Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O Mahabharata 02 Sabha Parva em Português
O Mahabharata 02 Sabha Parva em Português
de
Krishna-Dwaipayana Vyasa
LIVRO 2
SABHA PARVA
Traduzido para a Prosa Inglesa do Texto Snscrito Original
por
Kisari Mohan Ganguli
[1883-1896]
AVISO DE ATRIBUIO
Escaneado em sacred-texts.com, 2004. Verificado por John Bruno Hare,
Outubro 2004. Este texto de domnio pblico. Estes arquivos podem ser usados
para qualquer propsito no comercial, desde que este aviso de atribuio seja
mantido intacto.
Captulo
Contedo
Pgina
1
Maya pedido para construir um palcio em retribuio pelo salvamento do
fogo.
5
2
Krishna deixa os Pandavas.
6
3
Maya constri o palcio.
7
4
Yudhishthira entra no palcio.
9
5
Narada questiona Yudhishthira sobre as aes/deveres de um rei.
11
6
Yudhishthira pergunta sobre sales de reunio celestes.
18
7
Pushkaramalini (Manso de reunies de Indra).
19
8
Casa de reunies de Yama.
20
9
Casa de reunies de Varuna.
22
10
Casa de reunies de Kuvera.
23
11
Sabha de Brahma.
25
12
Atos de Harischandra levam-no para a manso de Sakra. Yudhishthira ouve
sobre o sacrifcio Rajasurya.
27
13
Yudhishthira consulta sobre o sacrifcio. Ele questiona Krishna.
29
14
Krishna o adverte do poder de Jarasandha.
32
15
Eles discutem atacar Jarasandha.
35
16
Arjuna fala opinio lutar.
36
17
Krishna relata nascimento do filho do rei Vrihadratha.
37
18
Histria.
40
19
Jarasandha obtm o trono.
41
20
Krishna, Arjuna e Bhima partem para lutar com Jarasandha.
42
21
Entram na cidade. Derrubam um topo. So recebidos no palcio.
44
22
Encontro com Jarasandha. Resolvem lutar.
46
23
Luta comea. Jarasandha se cansa no 14 dia.
48
24
Jarasandha morto. Reis aprisionados so libertados. Presentes feitos para
Yudhishthira.
50
25
Pandavas partem para subjugar o mundo Norte, Sul, Leste e Oeste.
53
26
Arjuna vai para o Norte.
54
27
Arjuna.
55
28
Bhima vai para o Leste.
56
29
Bhima.
57
30
Sahadeva no Sul. Rei Nila e Agni cessam uma luta.
58
31
Nakula no Oeste.
62
32
Yudhishthira comea o sacrifcio.
63
33
Reis chegam, incluindo Dhritarashtra e Duryodhana.
66
34
Tributos trazidos.
67
35
Narada est consciente da verdadeira posio de Krishna e deuses
encarnados.
68
36
Sisupala, rei de Chedi, fala contra oferta do Arghya para Krishna.
70
37
Yudhishthira e Bhishma falam para Sisupala.
71
38
Sisupala incita os monarcas a interromper o sacrifcio.
73
39
Yudhishthira consulta Bhishma.
74
40
Sisupala critica Bhishma.
75
41
42
43
44
45
77
78
79
80
84
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
85
87
88
91
93
95
97
98
99
100
101
102
104
105
106
108
109
110
111
114
115
119
123
124
126
128
129
130
131
75
76
77
78
79
80
132
133
136
137
139
142
1
(Sabhakriya Parva)
Om! Tendo reverenciado Narayana e Nara, o mais sublime ser masculino, e
tambm a deusa Saraswati, a palavra Jaya deve ser proferida.
Vaisampayana disse, Ento, na presena de Vasudeva, Maya Danava, tendo
adorado Arjuna, repetidamente falou a ele com as mos unidas e em palavras
amveis, ' filho de Kunti, eu fui salvo por ti de Krishna e ao mesmo tempo do
Pavaka (fogo) desejoso de me consumir. Diga-me o que eu posso fazer por ti.
Arjuna disse, grande Asura, tudo j foi feito por ti (justamente por esta tu
oferta). Abenoado sejas! V para onde quiseres. Seja benigno e favorvel a mim,
como ns igualmente somos benignos e bem satisfeitos contigo!
Maya disse, touro entre homens, o que tu disseste digno de ti, nobre.
Mas, Bharata, eu desejo fazer alguma coisa para ti alegremente. Eu sou um
grande artista, um Viswakarma entre os Danavas. filho de Pandu, sendo o que
sou eu desejo fazer alguma coisa para ti.
Arjuna disse, impecvel, tu te consideras como salvo (por mim) da morte
iminente. Mesmo que seja assim eu no posso fazer com que tu faas qualquer
coisa para mim. Ao mesmo tempo, Danava, eu no desejo frustrar tuas
intenes. Faa alguma coisa para Krishna. Isto ser suficiente para quitar meus
servios a ti.
Vaisampayana disse, Ento, touro da raa Bharata, a pedido de Maya,
Vasudeva refletiu por um momento quanto ao que ele deveria pedir para Maya
realizar. Krishna, o Senhor do universo e o Criador de todos os objetos, tendo
refletido em sua mente, assim ordenou Maya, 'Que um suntuoso sabha (salo de
reunies) como tu escolheres, seja construdo (por ti), se tu, filho de Diti, que s
o principal de todos os artistas, desejas fazer bem para Yudhishthira o justo. De
fato, construa tal palcio que pessoas pertencentes ao mundo dos homens no
sejam capazes de imit-lo mesmo depois de examin-lo com cuidado, enquanto
colocadas dentro. E, Maya, construa uma manso na qual ns possamos ver
uma combinao projetos divinos, asricos e humanos.'
Vaisampayana continuou, Tendo ouvido estas palavras, Maya ficou muito
contente. E ele em seguida construiu um palcio magnfico para o filho de Pandu,
como os prprios palcios celestiais. Ento Krishna e Partha (Arjuna) depois de
terem relatado tudo ao rei Yudhishthira, o justo, apresentaram Maya a ele.
Yudhishthira recebeu Maya com respeito, oferecendo a ele a honra que ele
merecia. E, Bharata, Maya aceitou aquela honra pensando muito bem sobre
aquilo. monarca da linhagem Bharata, aquele grande filho de Diti ento narrou
para os filhos de Pandu a histria do Danava Vrisha-parva, e aquele principal dos
artistas, ento, tendo descansado algum tempo, se ps, depois de muito
planejamento cuidadoso, a construir um palcio para os filhos ilustres de Pandu.
2
Vaisampayana disse, Janardana, que merecia o culto de todos, tendo vivido
felizmente em Khandavaprastha por algum tempo, e tendo sido tratado todo o
tempo com amor respeitoso e afeto pelos filhos de Pritha, ficou desejoso um dia
de deixar Khandavaprastha para ver seu pai. Aquele possuidor de olhos grandes,
a quem era devida a homenagem do universo, ento saudou Yudhishthira e Pritha
e prestou homenagem com sua cabea aos ps de Kunti, irm do seu pai. Assim
reverenciada por Kesava, Pritha cheirou sua cabea e o abraou. O ilustre
Hrishikesa se aproximou de sua irm Subhadra carinhosamente, com seus olhos
cheios de lgrimas, e falou a ela palavras de grande importncia e verdade,
concisas e apropriadas, irrefutveis e repletas de benefcios. Subhadra de voz
doce tambm, saudando-o em retorno e adorando-o repetidamente com a cabea
inclinada, lhe disse tudo o que ela desejava que fosse transmitido de sua parte a
seus parentes do lado paterno. E se despedindo e proferindo bnos sobre sua
bela irm, aquele da linhagem Vrishni em seguida viu Draupadi e Dhaumya.
Aquele melhor dos homens fez devidamente sua homenagem a Dhaumya, e
consolando Draupadi obteve a permisso dela. Ento o erudito e poderoso
Krishna, acompanhado por Partha, foi at seus primos. E cercado pelos cinco
irmos, Krishna brilhava como Sakra no meio dos celestiais. Ele cuja bandeira
leva a figura de Garuda, desejoso de realizar os ritos preparatrios para o comeo
de uma viagem, purificou-se com um banho e se enfeitou com ornamentos. O
touro da raa Yadu ento adorou os deuses e os Brahmanas com coroas florais,
mantras, inclinaes de cabea, e perfumes excelentes. Tendo terminado todos
aqueles ritos, aquele mais importante dos homens constantes e virtuosos ento
pensou em se pr a caminho. O chefe da raa Yadu ento saiu do aposento
interno para o externo, e saindo de l ele fez aos Brahmanas, merecedores de
culto, oferendas de recipientes cheios de coalhada e frutas e gros crestados, e os
fez pronunciar bnos sobre si. E fazendo a eles tambm presentes de riqueza,
ele circungirou-os. Ento subindo em seu carro excelente de ouro dotado de
grande velocidade e adornado com a bandeira que levava a figura de Tarkhya
(Garuda) e equipado tambm com maa, disco, espada, seu arco Sharnga e
outras armas, e unindo a ele seus cavalos Saivya e Sugriva, aquele de olhos como
ltus partiu em uma hora excelente em um dia lunar de uma auspiciosa conjuno
estelar. E Yudhishthira, o rei dos Kurus, por afeio, subiu na carruagem depois de
Krishna, e fazendo aquele melhor dos cocheiros, Daruka, ficar de lado, pegou as
rdeas ele mesmo. E Arjuna tambm, de braos longos, subindo naquele carro,
6
3
Vaisampayana disse, "Ento Maya Danava endereou-se a Arjuna, aquele
principal dos guerreiros bem sucedidos, dizendo, 'Eu agora parto com tua
permisso, mas logo retornarei. No norte do cume Kailasa perto das montanhas
de Mainaka, enquanto os Danavas estavam dedicados a um sacrifcio nas
7
4
Vaisampayana disse: "Ento aquele chefe de homens, o rei Yudhishthira,
entrou naquele sabha suntuoso tendo primeiro alimentado dez mil Brahmanas
com preparos de leite e arroz misturados com manteiga clarificada e mel com
frutas e razes, e com carne de porco e carne de veado. O rei satisfez aqueles
Brahmanas superiores, que tinham vindo de vrios pases, com comida temperada
com gergelim e preparada com vegetais chamados jibanti, com arroz misturado
com manteiga clarificada, com diferentes preparaes de carne, de fato com
vrios tipos de outras comidas, como tambm com numerosas iguarias que eram
para serem chupadas e espcies inumerveis de bebidas, com mantos e roupas
novas, e com coroas florais excelentes. O rei tambm deu a cada um daqueles
Brahmanas mil vacas. E, Bharata, a voz dos Brahmanas gratos proferindo, Que
dia auspicioso este! tornou-se to alta que parecia alcanar o prprio cu. E
quando o rei Kuru entrou no sabha suntuoso tendo tambm adorado os deuses
com vrios tipos de msicas e numerosas espcies de perfumes excelentes e
caros, os atletas e mmicos e combatentes premiados e bardos e panegiristas
5
(Lokapala Sabhakhayana Parva)
Vaisampayana disse "Enquanto os Pandavas ilustres estavam sentados
naquele Sabha junto com os principais Gandharvas, foi at l, Bharata, quele
local, o Rishi celeste Narada, conhecedor dos Vedas e Upanishads, adorado pelos
celestiais e conhecedor de histrias e Puranas, bem versado em tudo o que
ocorreu em kalpas (ciclos) antigos, conhecedor de Nyaya (lgica) e da verdade da
cincia moral, possuindo conhecimento completo dos seis Angas (pronncia,
gramtica, prosdia, explicao de termos bsicos, descrio de ritos religiosos, e
astronomia). Ele era um perfeito mestre em reconciliar textos contraditrios e em
diferenciar a aplicao dos princpios gerais a casos especficos, como tambm
em interpretar contrrios por referncia a diferenas em situaes, eloquente,
resoluto, inteligente, possuidor de memria poderosa. Ele conhecia a cincia de
moralidade e poltica, era erudito, competente em distinguir coisas inferiores das
superiores, hbil em tirar inferncias das evidncias, competente para julgar a
correo ou incorreo de afirmaes silogsticas baseadas nas cinco
proposies. Ele era capaz de responder sucessivamente ao prprio Vrihaspati
enquanto discutindo, com concluses definitivas devidamente moldadas sobre
religio, riqueza, prazer e salvao, de grande alma e contemplando todo este
universo, acima, abaixo, e os lados, como se este estivesse presente perante seus
olhos. Ele era mestre em ambos os sistemas de filosofia, Sankhya e Yoga, sempre
desejoso de humilhar os celestiais e Asuras por fomentar brigas entre eles,
conhecedor das cincias de guerra e tratados, competente em tirar concluses por
julgar coisas no dentro da compreenso direta, como tambm nas seis cincias
de tratado, guerra, campanhas militares, manuteno de postos contra o inimigo e
estratagemas por emboscadas e reservas. Ele era um mestre completo de todos
os ramos de aprendizagem, afeioado guerra e msica, incapaz de ser repelido
por qualquer cincia ou qualquer curso de ao, e possuidor destes e de outros
inmeros talentos. O Rishi, tendo vagado por diferentes mundos, foi quele
Sabha. E o Rishi celeste de esplendor incomensurvel, dotado de grande energia
estava acompanhado, monarca, por Parijata e pelo inteligente Raivata e Saumya
e Sumukha. Possuindo a velocidade da mente, o Rishi foi l e encheu-se de
alegria ao ver os Pandavas. O Brahmana, ao chegar l, prestou homenagem a
Yudhishthira por proferir bnos sobre ele e lhe desejar vitria. Vendo o Rishi
erudito chegar, o mais velho dos Pandavas, conhecedor de todas as regras do
11
dever, se levantou rapidamente com seus irmos mais novos. Curvando-se com
humildade, o monarca alegremente saudou o Rishi, e deu com as devidas
cerimnias um assento adequado para ele. O rei tambm lhe deu vacas e as
usuais oferendas de Arghya incluindo mel e outros ingredientes. Conhecedor de
todos os deveres o monarca tambm adorou o Rishi com jias e pedras preciosas,
com todo o corao. Recebendo aquele culto de Yudhishthira de forma
apropriada, o Rishi ficou gratificado. Assim adorado pelos Pandavas e pelos
grandes Rishis, Narada possuindo completo domnio sobre os Vedas, disse a
Yudhishthira as palavras seguintes sobre religio, riqueza, prazeres e salvao.
Narada disse, 'A riqueza que tu ests ganhando est sendo gasta em objetos
apropriados? Tua mente tem prazer na virtude? Tu ests desfrutando dos
prazeres da vida? Tua mente no afunda sob o peso deles? chefe de homens,
tu continuas na conduta nobre compatvel com religio e riqueza praticada por
teus antepassados em relao s trs classes de sditos, (bons, indiferentes, e
maus)? Tu nunca ofendes a religio por causa da riqueza, ou a religio e a riqueza
por prazeres que facilmente seduzem? principal dos homens vitoriosos, sempre
dedicado ao bem de todos, conhecedor como s da oportunidade de tudo, tu
segues a religio, riqueza, prazer e salvao dividindo o teu tempo
judiciosamente? impecvel, com os seis atributos dos reis (habilidade de
discurso, boa vontade em fornecer recursos, inteligncia em tratar com o inimigo,
memria, e conhecimento de moralidade e poltica), tu ests atento aos sete
meios (disseminao de desavenas, punies, conciliao, presentes,
encantamentos, medicina e mgica)? Tu examinas tambm, depois de avaliares
tua prpria fora e fraqueza, as catorze posses dos teus inimigos? Estas so o
pas, fortes, carros, elefantes, cavalaria, soldados de infantaria, os principais
oficiais de estado, os aposentos das mulheres, suprimentos de comida, clculos
do exrcito e renda, os tratados religiosos em vigor, as contabilidades do estado,
as fontes de renda, lojas de vinho e outros inimigos secretos. Tu ests atento s
oito ocupaes (de agricultura e comrcio), tendo examinado, principal dos
monarcas vitoriosos, os teus prprios recursos e os do teu inimigo, e tendo feito as
pazes com teus inimigos? touro da raa Bharata, os teus sete oficiais principais
de estado (o governador da fortaleza, o comandante das foras, o juiz principal, o
general em comando interior, o sacerdote principal, o principal mdico, e o
astrlogo mais importante), eu espero, no sucumbiram influncia dos teus
inimigos, nem se tornaram indolentes por causa da riqueza que tm ganhado?
Eles so, eu espero, todos obedientes a ti. Teus conselhos, eu espero, nunca so
divulgados por teus espies de confiana disfarados, por ti mesmo ou por teus
ministros? Tu averiguas, eu espero, o que os teus amigos, inimigos e
desconhecidos esto fazendo? Tu fazes a paz e fazes a guerra nas pocas
apropriadas? Tu observas neutralidade com relao a desconhecidos e pessoas
que so neutras com relao a ti? E, heri, tu fazes das pessoas como tu
mesmo, pessoas que so idosas, moderadas no comportamento, capazes de
compreender o que deve e o que no deve ser feito, puras com relao a
nascimento e sangue, e dedicadas a ti, teus ministros? Bharata, as vitrias dos
reis podem ser atribudas a bons conselheiros. filho, teu reino protegido por
ministros eruditos nos Sastras, que mantm seus conselhos em sigilo? Teus
12
16
17
6
Vaisampayana disse, Aps a concluso das palavras de Narada, o rei
Yudhishthira, o justo o adorou devidamente; e mandado por ele o monarca
comeou a responder sucintamente s perguntas que o Rishi tinha feito.
Yudhishthira disse ' santo, as verdades de religio e de moralidade que tu
indicaste uma aps a outra so justas e apropriadas. Como relao a mim, eu
cumpro devidamente as ordenanas o melhor que posso. De fato, os atos que
foram devidamente realizados pelos monarcas de antigamente devem, sem
dvida, ser considerados como portadores de resultados apropriados, e
empreendidos por razes slidas para a obteno de objetos apropriados.
mestre, ns desejamos trilhar o caminho virtuoso daqueles soberanos que tinham,
alm disso, suas almas sob controle completo.
Vaisampayana continuou, "Yudhishthira, o filho de Pandu, possuidor de grande
glria, tendo recebido com reverncia as palavras de Narada e tendo tambm
respondido ao Rishi dessa forma, refletiu por um momento. E percebendo uma
oportunidade apropriada, o monarca, sentado junto ao Rishi, pediu a Narada que
estava sentado confortavelmente e que era capaz de ir a qualquer mundo que
quisesse, na presena daqueles reis reunidos, dizendo, 'Possuidor da velocidade
da mente, tu viajaste por vrios e muitos mundos criados nos tempos antigos por
Brahma, contemplando tudo. Diga-me, eu te peo, se, Brahmana, alguma vez
viste em algum lugar uma sala de reunio como esta minha ou superior a ela!'
Ouvindo essas palavras de Yudhishthira, o justo, Narada sorridente respondeu ao
filho de Pandu nestas palavras gentis.
Narada disse, ' filho, rei, eu nem vi nem ouvi falar entre os homens de
qualquer sala de reunies construda de jias e pedras preciosas como esta tua,
Bharata. Eu, no entanto, descreverei para ti as salas do rei dos mortos (Yama), de
Varuna (Netuno) de grande inteligncia, de Indra o rei dos deuses e tambm
daquele que tem sua casa em Kailasha (Kuvera). Eu tambm descreverei o Sabha
celeste de Brahma que dissipa todo tipo de inquietude. Todas aquelas salas de
reunies mostram em sua estrutura projetos celestes e humanos e apresentam
todas as espcies de formas que existem no universo. E elas so sempre
adoradas pelos deuses e Pitris, pelos Sadhyas, (divindades inferiores chamadas
Gana), por ascetas oferecendo sacrifcios com almas sob total comando, e por
Munis pacficos empenhados sem intervalo em sacrifcios Vdicos com presentes
para os Brahmanas. Eu descreverei tudo isto para ti se, touro da raa Bharata,
tu tiveres alguma disposio para me escutar!'
Vaisampayana continuou, "Endereado por Narada dessa forma, o rei de
grande alma, Yudhishthira, o justo, com seus irmos e todos aqueles principais
dos Brahmanas (sentados em volta dele), uniram suas mos (em splica). E o
monarca ento pediu a Narada, dizendo, 'Descreva para ns todas aquelas salas
de reunies. Ns desejamos te escutar. Brahmana, quais so os artigos com os
quais cada um dos Sabhas so feitos? Qual a rea de cada um, e qual o
comprimento e largura que de cada um? Quem serve o Av naquela sala de
18
7
"Narada disse, A sala celestial de reunies de Sakra cheia de brilho. Ele a
obteve como fruto de seus prprios atos. Possuidora do esplendor do sol ela foi
construda, descendente da linhagem Kuru, pelo prprio Sakra. Capaz de ir a
todo lugar vontade, aquela casa de reunies celeste tem cento e cinquenta
yojanas de comprimento, e cem yojanas de largura, e cinco yojanas de altura
completos. Dissipando a fraqueza da idade, dor, fadiga, e medo, auspiciosa e
outorgante de boa sorte, cheia de quartos e assentos e adornada com rvores
celestes, ela encantadora ao extremo. L naquela sala de reunies, filho de
Pritha, senta-se em um assento excelente o Senhor dos celestiais, com sua
esposa Sachi dotada de beleza e riqueza. Assumindo uma forma incapaz de ser
descrita por sua impreciso, com uma coroa em sua cabea e pulseiras brilhantes
na parte superior de seus braos, vestido em mantos de branco puro e enfeitado
com coroas florais de muitas cores, l ele se senta com beleza, fama, e glria ao
seu lado. E a divindade ilustre de cem sacrifcios diariamente servida,
monarca, naquela assemblia pelos Marutas em conjunto, cada um levando a vida
de um chefe de sua famlia no seio de sua famlia. E os Siddhyas, Rishis celestes,
os Sadhyas no total, os deuses, e Marutas de cor brilhante e enfeitados com
guirlandas douradas, todos eles em forma celeste e enfeitados com ornamentos,
sempre servem e adoram o chefe ilustre dos imortais, aquele poderoso repressor
de todos os inimigos. E filho de Pritha, os Rishis celestes tambm, todos de
almas puras, com os pecados completamente purificados e resplandecentes como
fogo, e possuidores de energia, e sem tristeza de qualquer espcie, e livres da
febre da ansiedade, e todos realizadores do sacrifcio Soma, tambm servem e
adoram Indra. E Parasara e Parvata e Savarni e Galava; e Sankha, e o Muni,
Gaursiras, e Durvasa, e Krodhana e Swena e o Muni Dhirghatamas; e Pavitrapani,
Savarni, Yajnavalkya e Bhaluki; e Udyalaka, Swetaketu, e Tandya, e tambm
Bhandayani; e Havishmat, e Garishta, e o rei Harischandra; e Hridya,
Udarshandilya, Parasarya, Krishivala; Vataskandha, Visakha, Vidhatas e Kala.
Karaladanta, Tastri, e Vishwakarman, e Tumuru; e outros Rishis, alguns nascidos
de mulheres e outros vivendo no ar, e outros vivendo no fogo, estes todos adoram
Indra, o manejador do raio, o senhor de todos os mundos. E Sahadeva, e Sunitha,
e Valmiki de grande mrito asctico; e Samika de fala sincera, e Prachetas
sempre cumpridor de suas promessas, e Medhatithi, e Vamadeva, e Pulastya,
Pulaha e Kratu; e Maruta e Marichi, e Sthanu de grande mrito asctico; e
Kakshivat, e Gautama, e Tarkhya, e tambm o Muni Vaishwanara; e o Muni
Kalakavrikhiya e Asravya, e tambm Hiranmaya, e Samvartta, e Dehavya, e
19
8
Narada disse, ' Yudhishthira, eu agora descreverei a casa de reunies de
Yama, o filho de Vivaswat, que, filho de Pritha, foi construda por Viswakarma.
Escute-me agora. Brilhante como ouro polido, aquela casa, monarca, cobre uma
rea muito maior do que cem yojanas. Possuidora do esplendor do sol, ela
concede tudo o que uma pessoa possa desejar. Nem muito fria nem muito quente,
ela encanta o corao. Naquela casa de reunies no h nem dor nem fraqueza
da idade, nem fome nem sede. Nada desagradvel encontra lugar l, nem mesmo
qualquer espcie de sentimentos maus. Todo objeto de desejo, celeste ou
humano, encontrado naquela manso. E todos os tipos de artigos agradveis,
como tambm comestveis doces, suculentos, agradveis, e deliciosos em
profuso que so lambidos, chupados, e bebidos, l se encontram, destruidor de
todos os inimigos. As coroas florais naquela manso so da mais deliciosa
fragrncia, e as rvores que esto em volta produzem os frutos que so desejados
delas. H guas frias e quentes e estas so suaves e agradveis. Naquela
manso muitos sbios reais de grande santidade e sbios Brahmanas tambm de
grande pureza, alegremente servem, filho, e adoram Yama, o filho de Vivaswat.
E Yayati, Nahusha, Puru, Mandhatri, Somaka, Nriga; o sbio real Trasadasyu,
Kritavirya, Sautasravas; Arishtanemi, Siddha, Kritavega, Kriti, Nimi, Pratarddana,
Sivi, Matsya, Prithulaksha, Vrihadratha, Vartta, Marutta, Kusika, Sankasya,
20
9
Narada disse Yudhishthira, o Sabha celeste de Varuna sem paralelo em
esplendor. Em dimenses ele parecido com o de Yama. Suas paredes e arcos
so todos de branco puro. Ele foi construdo por Viswakarma (o arquiteto celeste)
dentro das guas. Ele totalmente cercado por muitas rvores celestes feitas de
jias e pedras preciosas e que produzem frutos e flores excelentes. E muitas
plantas com seu peso de flores, azuis e amarelas, e pretas e escuras, e brancas e
vermelhas se encontram l, em excelentes caramanches em volta. Dentro
daqueles caramanches centenas e milhares de aves de diversas espcies, belas
e variadas, sempre cantam suas melodias. A atmosfera daquela manso
extremamente encantadora, nem fria nem quente. Possuda por Varuna, aquela
encantadora casa de reunies de branco puro consiste em muitos quartos e
provida de muitos assentos. L senta-se Varuna vestido em manto celeste,
enfeitado com ornamentos e jias celestes, com sua rainha, adornada com
perfumes celestes e coberta com pasta de fragrncia celeste. Os Adityas servem e
adoram o ilustre Varuna, o senhor das guas. E Vasuki e Takshaka, e o Naga
chamado Airavana; Krishna e Lohita; Padma e Chitra dotados de grande energia;
os Nagas chamados Kamvala e Aswatara; e Dhritarashtra e Valahaka; Matimat e
Kundadhara e Karkotaka e Dhananjaya; Panimat e o poderoso Kundaka, o senhor
da Terra; e Prahlada e Mushikada, e Janamejaya, todos tendo muitas marcas e
mandalas auspiciosas e capelos expandidos; estas e muitas outras cobras,
Yudhishthira, sem ansiedade de espcie alguma, servem e cultuam o ilustre
Varuna. E, rei, Vali o filho de Virochana, e Naraka, o subjugador de toda a Terra;
Sanghraha e Viprachitti, e aqueles Danavas chamados Kalakanja; e Suhanu e
Durmukha e Sankha e Sumanas e tambm Sumati; e Ghatodara, e Mahaparswa,
e Karthana e tambm Pithara e Viswarupa, Swarupa e Virupa, Mahasiras; e
Dasagriva, Vali, e Meghavasas e Dasavara; Tittiva, e Vitabhuta, e Sanghrada, e
Indratapana, estes Daityas e Danavas, todos enfeitados com brincos e coroas
florais e coroas, e vestidos em mantos celestes, todos glorificados com bnos e
possuidores de grande coragem, e desfrutando da imortalidade, e todos de boa
conduta e de votos excelentes, servem e adoram naquela manso o ilustre
Varuna, a divindade que maneja o lao como sua arma. E, rei, l esto tambm
os quatro oceanos, o rio Bhagirathee, o Kalindi, o Vidisa, o Venwa, o Narmada de
correnteza rpida; o Vipasa, o Satadu, o Chandrabhaga, o Saraswati; o Iravati, o
Vitasta, o Sindhu, o Devanadi; o Godavari, o Krishnavenwa e aquela rainha dos
rios a Kaveri; o Kimpuna, o Visalya e o rio Vaitarani tambm; o Tritiya, o Jeshthila,
22
10
Narada disse, 'Possuidora de grande esplendor, a casa de reunies de
Vaisravana, rei, tem cem yojanas de comprimento e setenta yojanas de largura.
Ela foi construda, rei, pelo prprio Vaisravana usando seu poder asctico.
Possuindo o esplendor dos topos de Kailasa, aquela manso eclipsa por seu
prprio o brilho da prpria Lua. Suportada por Guhyakas, aquela manso parece
estar ligada ao firmamento. De feitio celeste, ela extremamente bela com altas
cmaras de ouro. Muito encantadora e fragrante com perfumes celestes, ela
matizada com inmeras jias valiosas. Parecendo os picos de uma massa de
nuvens brancas, ela parece estar flutuando no ar. Pintada com cores de ouro
celestial, ela parece ser decorada com faixas de relmpago. Dentro daquela
manso senta em um excelente assento brilhante como o sol e coberto com
tapetes celestes e equipado com um belo supedneo o rei Vaisravana de
aparncia agradvel, vestido em excelentes mantos e enfeitado com ornamentos
caros e brincos de grande brilho, circundado por suas mil esposas. Brisas
deliciosas e refrescantes murmurantes atravs de florestas de altas Mandaras, e
portando a fragrncia de extensas plantaes de jasmim, como tambm dos lotos
sobre a superfcie do rio Alaka e dos jardins Nandana, sempre contribuem para o
prazer do rei dos Yakshas. L as divindades com os Gandharvas cercados por
vrias tribos de Apsaras cantam em coro, rei, notas de doura celeste. Misrakesi
e Rambha, e Chitrasena, e Suchismita; e Charunetra, e Gritachi e Menaka, e
Punjikasthala; e Viswachi Sahajanya, e Pramlocha e Urvasi e Ira, e Varga e
Sauraveyi, e Samichi, e Vududa, e Lata, estas e outras mil Apsaras e Gandharvas,
todas bem hbeis em msica e dana, servem Kuvera, o senhor dos tesouros. E
aquela manso, sempre cheia com as notas de msica instrumental e vocal, como
23
11
Narada disse, Oua-me, filho, enquanto eu te falo da casa de reunies do
Av, a casa que ningum pode descrever, dizendo ela assim. Na era Krita
(dourada) antigamente, rei, a divindade exaltada Aditya (uma vez) desceu do
cu para o mundo dos homens. Tendo visto antes a casa de reunies de Brahma,
o Autocriado, Aditya estava alegremente vagando pela Terra em forma humana,
desejoso de ver o que pudesse ser visto aqui. Foi naquela ocasio, filho de
Pandu, que o deus do dia falou para mim, touro da raa Bharata, daquele Sabha
(assemblia) celeste do Av, imensurvel e imaterial e indescritvel, em relao
forma e aspecto, e capaz de encantar o corao de todas as criaturas por seu
esplendor. Sabendo, touro da raa Bharata, dos mritos daquele Sabha, eu
fiquei, rei, desejoso de v-lo. Eu ento perguntei a Aditya, dizendo, exaltado,
eu desejo ver o Sabha sagrado do Av. senhor da luz, diga-me, sublime, por
quais penitncias ascticas, ou por quais atos, ou por quais encantos ou ritos eu
posso ter permisso para ver aquele excelente Sabha purificador de pecados.
Ouvindo essas minhas palavras, Aditya, o deus do dia, a divindade de mil raios,
me respondeu, chefe da raa Bharata, assim: Cumpra, com tua mente absorta
em meditao, o voto Brahma que se estende por mil anos. Indo ento ao leito de
Himavat eu comecei aquele grande voto, e depois que eu o tinha completado, a
exaltada e impecvel divindade Surya dotada de grande energia, e que no
conhece fadiga, me levou com ela ao Sabha do Av. rei, impossvel descrever
aquele Sabha, dizendo, ele assim, pois dentro de um momento ele assume
uma forma diferente que a lngua fracassa em descrever. Bharata, impossvel
indicar suas dimenses ou forma. Eu nunca vi qualquer coisa como ele antes.
Sempre contribuindo para felicidade daqueles dentro dele, sua atmosfera no
nem fria nem quente. Fome e sede ou qualquer espcie de inquietao
desaparecem to logo se chega l. Ele parece ser composto de gemas brilhantes
de muitos tipos. Ele no parece ser sustentado por colunas, e no conhece
deteriorao, sendo eterno. Aquela manso auto-refulgente, por seu fulgor
abundante, indicaes celestiais de esplendor inigualvel, parece superar a lua, o
sol e o fogo em esplendor. Localizada no cu, ela resplandece, censurando por
assim dizer o fazedor do dia. Naquela manso, rei, a Divindade Suprema, o Av
de todas as coisas criadas, tendo ele mesmo criado tudo em virtude de sua iluso
criativa, sempre permanece. E Daksha, Prachetas, Pulaha, Marichi, o mestre
Kasyapa, Bhrigu, Atri, e Vasistha e Gautama, e tambm Angiras, e Pulastya,
Kraut, Prahlada, e Kardama, aqueles Prajapatis, e Angirasa do Atharvan Veda, os
Valikhilyas, os Marichipas; Inteligncia, Espao, Conhecimento, Ar, Calor, gua,
Terra, Som, Tato, Forma, Gosto, Cheiro; Natureza, e os Modos (da Natureza), e
as causas elementais e primordiais do mundo, todos ficam naquela manso ao
25
12
Yudhishthira disse, ' principal dos homens eloquentes, como tu descreveste
os diferentes Sabhas para mim, parece que quase todos os monarcas da terra
podem ser encontrados no Sabha de Yama. E, mestre, quase todos os Nagas, e
principais Daityas, e rios, e oceanos, so encontrados no Sabha de Varuna. E
assim os Yakshas, os Guhyakas, os Rakshasas, os Gandharvas e Apsaras e a
Divindade (Yama) tendo o touro como seu veculo, so encontrados no Sabha do
senhor dos tesouros. Tu disseste que no Sabha do Av so vistos todos os
grandes Rishis, todos os deuses, todos os ramos de aprendizagem. Com relao
ao Sabha de Sakra, no entanto, tu citaste, Muni, todos os deuses, os
Gandharvas, e vrios Rishis. Mas, grande Muni, tu mencionaste um nico rei, o
nobre Rishi Harishchandra como vivendo no Sabha do chefe ilustre dos deuses.
Qual ato foi realizado por aquele rei clebre, ou quais penitncias ascticas com
votos constantes, por consequncia dos quais ele estava altura do prprio
Indra? Brahmana, como tu tambm te encontraste com meu pai, o nobre Pandu,
agora um convidado na regio dos Pitris? Aquele nobre de votos excelentes te
disse alguma coisa? , diga-me tudo, pois eu estou extremamente curioso para
ouvir tudo isto de ti.
27
Narada disse, ' rei de reis, eu te direi tudo o que tu me perguntaste sobre
Harischandra, eu agora te falarei da alta excelncia dele. Ele foi um rei poderoso,
realmente, um imperador sobre todos os reis da terra. De fato, todos os reis da
terra obedeciam ao seu governo. monarca, s sobre um carro vitorioso
adornado com ouro, aquele rei pela destreza de suas armas trouxe toda a terra
com suas sete ilhas sob seu domnio. E, monarca, tendo subjugado toda a terra
com suas montanhas e florestas, ele fez os preparativos para o grande sacrifcio
chamado Rajasuya. E todos os reis da terra levaram, por ordem dele, riquezas
para aquele sacrifcio. Todos eles concordaram em se tornar distribuidores de
alimento e presentes para os Brahmanas que foram alimentados na ocasio.
Naquele sacrifcio o rei Harishchandra deu a todos os que pediram riqueza que
era cinco vezes o que cada um tinha solicitado. Na concluso do sacrifcio, o rei
gratificou os Brahmanas que vieram de vrios pases com grandes presentes de
vrios tipos de riqueza. Os Brahmanas satisfeitos com vrios tipos de comida e
artigos agradveis, dados a eles extenso de seus desejos, e com pilhas de
jias distribudas entre eles, comearam a dizer, O rei Harischandra superior a
todos os reis em energia e renome. E saiba, monarca, touro da raa Bharata,
que foi por essa razo que Harischandra brilhou mais brilhantemente do que
milhares de outros reis. O poderoso Harischandra, tendo concludo seu grande
sacrifcio, foi instalado, rei, na soberania da terra e parecia resplandecente em
seu trono. touro da raa Bharata, todos os monarcas que realizam o sacrifcio
de Rajasuya, (alcanando regio de Indra) passam seu tempo em felicidade na
companhia de Indra. E, touro da raa Bharata, aqueles reis tambm que do
suas vidas sem virar suas costas no campo de batalha alcanam a manso de
Indra e vivem em alegria com ele. Aqueles que do seus corpos depois de
severas penitncias ascticas tambm alcanam a mesma regio e refulgem
brilhantemente l por eras. rei da raa Kuru, filho de Kunti, teu pai Pandu,
vendo a boa sorte de Harischandra e se admirando muito por causa disto, te disse
algo. Sabendo que eu estava vindo do mundo dos homens, ele se curvou a mim e
disse, Tu deves dizer a Yudhishthira, Rishi, que ele pode subjugar toda a Terra
visto que seus irmos so todos obedientes a ele. E tendo feito isso que ele
comece o grande sacrifcio chamado Rajasuya. Ele meu filho, e se ele realizar
aquele sacrifcio, eu poderei, como Harischandra, logo alcanar a regio de Indra,
e l em seu Sabha passar inmeros anos em alegria contnua. Eu disse a ele em
resposta, rei, eu direi ao teu filho tudo isso, se eu for ao mundo dos homens. Eu
agora eu te falei o que ele disse, tigre entre homens. Realize ento, filho de
Pandu, os desejos do teu pai. Se tu realizares aquele sacrifcio, tu ento poders
ir, junto com teus antepassados falecidos, mesma regio que habitada pelo
chefe dos imortais. dito, rei, que a realizao daquele notvel sacrifcio cheio
de muitos obstculos. Uma classe de Rakshasas chamada Brahma Rakshasas,
empenhados em obstruir todos os sacrifcios, sempre procuram por fendas
quando aquele grande sacrifcio comea. No comeo de tal sacrifcio uma guerra
pode ocorrer e destruir os Kshatriyas e at fornecer uma ocasio para a destruio
de toda a Terra. Um pequeno obstculo pode envolver toda a Terra em runa.
Refletindo sobre tudo isso, rei de reis, faa o que for para o teu bem. Seja
vigilante e esteja preparado para proteger as quatro classes de teus sditos.
Cresa em prosperidade, e desfrute de felicidade. Gratifique os Brahmanas com
28
13
Vaisampayana disse, "Yudhishthira, tendo ouvido aquelas palavras de Narada,
comeou a suspirar pesadamente. E, Bharata, envolvido em seus pensamentos
sobre o Rajasuya, o rei no tinha paz mental. Tendo ouvido sobre a glria dos
monarcas ilustres (de antigamente) e estando certo acerca do alcance de regies
de felicidade por realizadores de sacrifcios como consequncia de seus atos
sagrados, e pensando especialmente naquele sbio real Harischandra que tinha
realizado o grandioso sacrifcio, o rei Yudhishthira desejou fazer os preparativos
para o sacrifcio Rajasuya. Ento reverenciando seus conselheiros e outros
presentes em seu Sabha, e adorado por eles em retorno, ele comeou a discutir
com eles acerca daquele sacrifcio. Tendo refletido muito, aquele rei de reis,
aquele touro entre os Kurus, inclinou sua mente a fim de fazer os preparativos
para o Rajasuya. Aquele prncipe de extraordinria energia e destreza, no entanto,
refletindo sobre virtude e justia, outra vez fixou seu corao em descobrir o que
poderia ser feito para o bem de todo o seu povo. Pois Yudhishthira, aquele
principal de todos os homens virtuosos, sempre bondoso para com seus sditos,
trabalhava para o bem de todos sem fazer qualquer distino. De fato, livrando-se
da raiva e arrogncia, Yudhishthira sempre dizia, D a cada um o que lhe
devido, e os nicos sons que ele podia ouvir eram, Abenoado seja Dharma!
Abenoado seja Dharma! Yudhishthira! Se comportando dessa forma e dando
segurana paterna a todos, no havia ningum no reino que nutrisse quaisquer
sentimentos hostis com relao a ele. Ele, portanto veio a ser chamado de
Ajatasatru (algum sem nenhum inimigo em absoluto). O rei cuidava de todos
como se eles pertencessem sua famlia, e Bhima governava todos justamente.
Arjuna, que costumava usar ambas as mos com igual habilidade, protegia o povo
dos inimigos (externos). E o sbio Sahadeva administrava justia imparcialmente.
E Nakula se comportava com relao a todos com a humildade que lhe era
natural. Devido a tudo isso, o reino se tornou livre de disputas e medo de qualquer
tipo. E todas as pessoas ficavam atentas s suas respectivas ocupaes. A chuva
se tornou to abundante que no deixava espao para desejar mais; e o reino
cresceu em prosperidade. E por causa das virtudes do rei, os prestamistas, os
artigos requeridos para sacrifcios, criaes de gado, lavouras, e comerciantes,
tudo e todos cresceram em prosperidade. De fato, durante o reinado de
Yudhishthira que era sempre dedicado verdade no havia extorses, nem
29
30
31
14
(Rajasuyarambha Parva)
Krishna disse, ' grande rei, tu s um possuidor digno de todas as qualidades
essenciais para a realizao do sacrifcio Rajasuya. Tu conheces tudo, Bharata.
Eu, no entanto, ainda te direi algo. Aquelas pessoas no mundo que agora usam o
nome de Kshatriyas so inferiores (em tudo) queles Kshatriyas que Rama, o filho
de Jamadagnya, exterminou. senhor da terra, touro da raa Bharata, tu sabes
qual forma de governar aqueles Kshatriyas, guiados pelas instrues
tradicionalmente passadas de gerao a gerao, tem estabelecido entre sua
prpria classe, e como eles esto longe de serem competentes para realizar o
sacrifcio Rajasuya. As numerosas linhagens reais e outros Kshatriyas comuns
todos se apresentam como descendentes de Aila e Ikshwaku. Os descendentes
de Aila, rei, como, de fato, os reis da linhagem de Ikshwaku esto, saiba, touro
da raa Bharata, cada um dividido em cem dinastias separadas. Os descendentes
de Yayati e dos Bhojas so grandes, em extenso (nmero) e realizaes. rei,
estes ltimos esto hoje espalhados por toda a terra. E todos os Kshatriyas
adoram a prosperidade daqueles monarcas. No momento, no entanto, monarca,
o rei Jarasandha, conquistando aquela prosperidade desfrutada por toda a classe
deles, e dominando-os por meio de sua energia, se colocou sobre as cabeas de
todos aqueles reis. E Jarasandha, desfrutando da soberania sobre a parte mdia
da terra (Mathura), resolveu criar desunio entre ns. monarca, o rei que
senhor supremo de todos os reis, e somente em quem o domnio do universo est
centrado, merece devidamente ser chamado de imperador. E, monarca, o rei
Sisupala dotado de grande energia se colocou sob a proteo dele e se tornou o
generalssimo de seus exrcitos. E, grande rei, o poderoso Vaka, o rei dos
Karushas, capaz de lutar por empregar seus poderes de iluso, serve Jarasandha
como seu discpulo. H dois outros, Hansa e Dimvaka, de grande energia e
grande alma, que procuraram a proteo do poderoso Jarasandha. H outros
tambm, Dantavakra, Karusha, Karava, Meghavahana, que servem Jarasandha.
Aquele tambm que leva sobre sua cabea aquela jia que conhecida como a
mais extraordinria sobre a terra, aquele rei dos Yavanas, que castigou Muru e
Naraka, cujo poder ilimitado, e que governa o oeste como outro Varuna, que
chamado Bhagadatta, e que um velho amigo do teu pai, curvou sua cabea
diante de Jarasandha, por palavras e especialmente por atos. No seu corao, no
entanto, ligado a ti como ele por afeio, ele te considera como um pai considera
seu filho. rei, aquele senhor da terra que tem seus domnios no oeste e no sul,
que o teu tio materno e que se chama Purujit, aquele corajoso perpetuador da
linhagem Kunti, aquele matador de todos os inimigos, o nico rei que te respeita
por afeio. Aquele a quem eu antigamente no matei, aquele canalha perverso
entre os Chedis, que se apresenta neste mundo como um personagem divino e
32
que tambm se tornou conhecido como tal, e que sempre leva, por tolice, os sinais
que me distinguem, aquele rei de Vanga Pundra e dos Kiratas, dotado de grande
fora, e que conhecido na terra pelos nomes de Paundraka e Vasudeva tambm
aderiu ao lado de Jarasandha. E, rei de reis, Bhishmaka, o rei poderoso dos
Bhojas, o amigo de Indra, aquele matador de heris, que governa uma quarta
parte do mundo, que por sua erudio conquistou os Pandyas e os KrathaKausikas, cujo irmo, o valente Akriti, era como Rama, o filho de Jamdagni, se
tornou um servidor do rei de Magadha. Ns somos seus parentes e estamos,
portanto, empenhados diariamente em fazer o que agradvel para ele. Mas
embora ns o consideremos muito, ele ainda no nos considera e est
empenhado em nos fazer mal. E, rei, sem conhecer sua prpria fora nem a
dignidade da raa qual ele pertence, ele se colocou sob a proteo de
Jarasandha somente viso da fama resplandecente deste ltimo. E, exaltado,
as dezoito tribos dos Bhojas, por medo de Jarasandha, todas fugiram em direo
ao oeste; assim tambm fizeram os Surasenas, os Bhadrakas, os Vodhas, os
Salwas, os Patachchavas, os Susthalas, os Mukuttas, e os Kulindas, junto com os
Kuntis. E o rei da tribo Salwayana com seus confrades e seguidores; e os
Panchalas do sul e os Kosalas do leste todos fugiram para o pas dos Kuntis.
Assim tambm os Matsyas e os Sannyastapadas, tomados pelo medo, deixando
seus domnios no norte fugiram para o pas do sul. E assim os Panchalas,
alarmados pelo poder de Jarasandha, deixaram seu prprio reino e fugiram em
todas as direes. Algum tempo antes, o tolo Kansa, tendo perseguido os
Yadavas, se casou com as duas filhas de Jarasandha. Elas se chamam Asti e
Prapti e so as irms de Sahadeva. Fortalecido por tal aliana, o tolo perseguindo
seus parentes ganhou poder sobre todos eles. Mas por esta conduta ele ganhou
grande desonra. O patife tambm comeou a oprimir os reis idosos da tribo Bhoja,
mas eles, para se protegerem da perseguio de seus parentes, procuraram
nossa ajuda. Tendo dado a Akrura a bela filha de Ahuka, com Sankarshana como
meu segundo eu fiz um servio para meus parentes, pois ambos Kansa e
Sunaman foram mortos por mim com a ajuda de Rama. Mas depois que a causa
imediata de temor tinha sido removida (pela morte de Kansa), Jarasandha, seu
sogro, pegou em armas. Ns mesmos consistindo nos dezoito ramos mais jovens
dos Yadavas chegamos concluso de que mesmo que ns atacssemos nossos
inimigos constantemente com armas excelentes capazes de tirar as vidas dos
inimigos, ns ainda no poderamos fazer alguma coisa a eles nem mesmo em
trezentos anos. Ele tem dois amigos que so como os imortais, e na questo de
fora os principais de todos os homens dotados de poder. Eles se chamam Hansa
e Dimvaka, ambos incapazes de serem mortos por armas. O poderoso
Jarasandha, estando unido com eles, se tornou incapaz, eu penso, de ser vencido
mesmo pelos trs mundos. principal de todos os homens inteligentes, esta no
somente a nossa opinio, mas todos os outros reis tambm pensam o mesmo.
Viveu, monarca, um rei de nome Hansa, que foi morto por Rama (Valadeva)
depois de uma batalha de dezoito dias. Mas, Bharata, ouvindo o povo dizer que
Hansa tinha sido morto, Dimvaka, rei, achou que ele no podia viver sem Hansa.
Ele consequentemente pulou nas guas do Yamuna e se matou. Depois quando
Hansa, o subjugador dos heris hostis, ouvido que Dimvaka tinha se matado, foi
ao Yamuna e se jogou em suas guas. Ento, touro da raa Bharata, o rei
33
Jarasandha, ouvindo que Hansa e Dimvaka tinham sido mortos, voltou para seu
reino com o corao vazio. Depois que Jarasandha tinha voltado, matador de
todos os inimigos, ns ficamos muito alegres e continuamos a viver em Mathura.
Ento a viva de Hansa e filha de Jarasandha, aquela mulher bonita com olhos
como ptalas de ltus, sofrendo pela morte de seu marido, foi at seu pai, e
repetidamente suplicou, monarca, ao rei de Magadha, dizendo, matador de
todos os inimigos, mate o assassino do meu marido. Ento, grande rei,
lembrando da concluso qual ns tnhamos chegado anteriormente, ns ficamos
muito tristes e fugimos de Mathura. Dividindo nossa grande riqueza em pequenas
partes assim tornando cada poro facilmente transportvel, ns fugimos por
medo de Jarasandha, com nossos primos e parentes. Refletindo sobre tudo, ns
fugimos em direo ao oeste. H uma cidade encantadora na direo do oeste
chamada Kusasthali, adornada pelas montanhas de Raivata. Naquela cidade,
monarca, ns tomamos nossa residncia. Ns reconstrumos sua fortaleza e a
fizemos to forte que ela se tornou invulnervel at para os deuses. E de dentro
dela at as mulheres podem lutar com o inimigo, o que falar dos heris Yadava
sem medo de qualquer tipo? matador de todos os inimigos, ns estamos agora
vivendo naquela cidade. E, tigre da raa Kuru, em vista da inacessibilidade
daquela principal das montanhas e se considerando j livres do medo de
Jarasandha, os descendentes de Madhu ficaram muito contentes. Assim, rei,
embora possuidores de fora e energia, ainda assim por causa das opresses de
Jarasandha ns fomos obrigados a viajar para as montanhas de Gomanta,
medindo trs Yojanas de comprimento. Dentro de cada yojana esto fixados vinte
e um postos de homens armados. E a intervalos de cada yojana h cem portes
com arcos que so defendidos por valorosos heris empenhados em proteg-los.
E inmeros Kshatriyas invencveis em guerra, pertencentes aos dezoito ramos
mais jovens dos Yadavas, esto empenhados em defender aquelas fortificaes.
Em nossa raa, rei, h no total dezoito mil irmos e primos. Ahuka teve cem
filhos, cada qual quase como um deus (em destreza), Charudeshna com seu
irmo Chakradeva, Satyaki, eu mesmo, Valadeva, o filho de Rohini, e meu filho
Samva que igual a mim em batalha, estes sete, rei so Atirathas. Alm destes,
h outros, rei, que eu logo citarei. Eles so Kritavarman, Anadhrishti, Samika,
Samitinjaya, Kanka, Sanku e Kunti. Estes sete so Maharathas. H tambm dois
filhos de Andhakabhoja, e o prprio velho rei. Dotados de grande energia eles so
todos heris, cada um poderoso como o raio. Estes Maharathas, escolhendo o
pas do meio, esto agora vivendo entre os Vrishnis. melhor da linha Bharata,
somente tu s digno de ser um imperador. Cabe a ti, Bharata, estabelecer teu
imprio sobre todos os Kshatriyas. Mas minha opinio, rei, que tu no sers
capaz de celebrar o sacrifcio Rajasuya enquanto o poderoso Jarasandha viver.
Por ele foram presos em sua fortaleza na colina numerosos monarcas, como um
leo depositando os corpos mortos de poderosos elefantes dentro de uma caverna
do rei das montanhas. matador de todos os inimigos, o rei Jarasandha,
desejoso de oferecer cem monarcas em sacrifcio, adorou por meio de suas
violentas penitncias ascticas o ilustre deus dos deuses, o marido de Uma. Foi
por estes meios que os reis da terra foram vencidos por Jarasandha. E, melhor
dos monarcas, por estes meios ele capaz de cumprir o voto que fez relativo ao
seu sacrifcio. Por derrotar os reis com suas tropas e levando todos como cativos
34
para sua cidade, ele aumentou enormemente suas multides. Ns tambm, rei,
por medo de Jarasandha, tivemos uma vez que deixar Mathura e fugir para a
cidade de Dwaravati. Se, grande rei, tu desejas realizar o sacrifcio, esforce-te
pela libertao dos reis confinados por Jarasandha, como tambm para realizar
sua morte. filho da raa Kuru, de outra maneira este teu empreendimento nunca
poder ser completado. principal dos homens inteligentes, se o Rajasuya deve
ser realizado por ti, tu deves fazer isto desse modo e no de outra maneira. Esta,
rei, minha viso (da questo). Faa, impecvel, como achares melhor. Sob
estas circunstncias, rei, tendo refletido sobre tudo, considerando as causas,
diga-nos o que tu achas apropriado.
15
Yudhishthira disse, 'Inteligente como tu s, tu disseste o que ningum mais
capaz de dizer. No h ningum mais sobre a terra que seja o destruidor de todas
as dvidas. Veja, h reis em todas as provncias empenhados em beneficiarem a
si mesmos. Mas nenhum entre eles foi capaz de alcanar a dignidade imperial. De
fato, o ttulo de imperador de aquisio difcil. Aquele que conhece o valor e a
fora dos outros nunca louva a si mesmo. De fato, realmente digno de aplausos
(culto) quem, empenhado em batalhas com seus inimigos, se comporta de modo
louvvel. tu mantenedor da dignidade da raa Vrishni, os desejos e propenses
dos homens, como a prpria terra extensa adornada com muitas jias, so
variados e extensos. Como a experincia raramente pode ser obtida exceto por
viajar para regies distantes da prpria casa, assim a salvao nunca pode ser
alcanada exceto por agir segundo os princpios que so realmente elevados,
comparados com o nvel comum dos nossos desejos e propenses. Eu considero
a paz mental como o maior objetivo aqui, pois daquela qualidade que vir minha
prosperidade. Em minha opinio, se eu tentar celebrar aquele sacrifcio eu nunca
ganharei a maior recompensa. Janardana, dotados de energia e inteligncia,
aqueles que nasceram na nossa raa pensam que algum dentre eles em algum
momento se tornar o principal entre todos os Kshatriyas. Mas, exaltado, ns
tambm estamos todos assustados pelo temor de Jarasandha e, impecvel, pela
maldade daquele monarca. tu invencvel em batalha, o poder do teu brao
meu refgio. Quando, portanto, tu ests assustado pelo poder de Jarasandha,
como eu me consideraria forte em comparao com ele? Madhava, tu da raa
Vrishni, eu fico repetidamente deprimido ao pensar se Jarasandha capaz ou no
de ser morto por ti, por Rama, por Bhimasena, ou por Arjuna. Mas o que eu direi,
Keshava? Tu s minha maior autoridade em tudo.'
Ao ouvir estas palavras, Bhima, habilidoso em discurso, disse, 'O rei que no
esforado, ou que sendo fraco e sem recursos entra em hostilidade com um que
forte, perece como um formigueiro. Pode ser visto geralmente, no entanto, que at
um rei que fraco pode vencer um inimigo que forte e obter a realizao de
todos os seus desejos por meio de vigilncia e pela aplicao de poltica. Em
Krishna est a poltica, em mim mesmo a fora, e em Arjuna a vitria. Assim como
35
16
Yudhishthira disse, 'Desejoso da dignidade imperial, mas agindo por motivos
egostas, e confiando somente na coragem, como, Krishna, eu posso envi-los
(a Jarasandha)? Ambos Bhima e Arjuna eu considero como meus olhos, e tu,
Janardana, como minha mente. Como eu viverei privado de meus olhos e mente?
O prprio Yama no pode vencer em batalha a poderosa hoste de Jarasandha
que dotada, alm disso, de bravura terrvel. Que coragem vocs podem mostrar
contra isto? Este caso que promete terminar de outra maneira pode nos levar a
um grande prejuzo. minha opinio, portanto, que a tarefa proposta no pode ser
empreendida. Escute, Krishna, ao que eu por minha parte penso. Janardana,
36
desistir deste ato me parece ser benfico. Meu corao hoje est aflito. O
Rajasuya me parece difcil de ser realizado.
Vaisampayana disse, 'Arjuna, que tinha obtido aquele mais excelente dos arcos
e aquele par de aljavas inesgotveis, e aquele carro com aquela bandeira, como
tambm aquela sala de reunies, se endereou a Yudhishthira naquele momento
e disse, 'Eu obtive, rei, um arco e armas e flechas e energia e aliados e domnios
e fama e fora. Estes so sempre difceis de adquirir, embora sejam muito
desejados. Homens eruditos de reputao sempre elogiam em uma boa
sociedade a nobreza de descendncia. Mas nada igual ao poder. De fato,
monarca, no h nada que eu goste mais do que a bravura. Nascido em uma
linhagem famosa por sua coragem, um homem que no tem coragem mal digno
de respeito. Um homem, no entanto, possuidor de coragem, que seja nascido em
uma linhagem que no notvel por isto, muito superior ao primeiro. rei, um
Kshatriya em todas as coisas aquele que aumenta sua fama e posses pela
subjugao de seus inimigos. E aquele que possuidor de coragem, embora
desprovido de todos os (outros) mritos, vencer seus inimigos. Algum, no
entanto, que desprovido de coragem, embora possua todos os (outros) mritos,
mal pode realizar alguma coisa. Todo o mrito existe ao lado da coragem em um
estado incipiente. Concentrao de ateno, esforo e destino existem como as
trs causas da vitria. Algum, no entanto, que possui coragem ainda no merece
o sucesso se ele age sem cuidado. por isso que um inimigo dotado de fora s
vezes morre nas mos de seus inimigos. Como a baixeza se apossa dos fracos,
assim a insensatez s vezes se apossa dos fortes. Um rei, portanto, desejoso de
vitria, deve evitar ambas estas causas de destruio. Se, para o propsito do
nosso sacrifcio, ns nos esforamos para matar Jarasandha e resgatar os reis
mantidos por ele para um objetivo cruel, no h ao superior qual ns
possamos nos dedicar. Se, no entanto, ns no empreendermos a tarefa, o
mundo sempre nos achar incompetentes. Ns certamente temos competncia,
rei! Por que deveria voc, portanto, nos considerar incompetentes? Aqueles que
se tornaram Munis, desejosos de alcanar tranquilidade de almas, obtm mantos
amarelos com facilidade. Assim se ns vencermos o inimigo, a dignidade imperial
facilmente ser nossa. Ns devemos, portanto, lutar com o inimigo.
17
Vasudeva disse, 'Arjuna indicou qual deve ser a inclinao de um homem que
nasceu na linhagem Bharata, especialmente de algum que o filho de Kunti. Ns
no sabemos quando a morte nos alcanar, de noite ou de dia. Nem ouvimos
alguma vez que a imortalidade foi alcanada por se desistir de lutar. Este,
portanto, o dever dos homens, atacar todos os inimigos de acordo com os
princpios traados nas ordenanas. Isto sempre d satisfao ao corao.
Ajudado por uma boa poltica, se no for frustrado pelo Destino, um
empreendimento se torna coroado com sucesso. Se ambos os partidos, ajudados
por tais meios, combatem um ao outro, um deve obter ascendncia sobre o outro,
37
pois ambos no podem ganhar ou perder. Uma batalha, no entanto, se dirigida por
uma m poltica que seja desprovida das artes bem conhecidas termina em
derrota ou destruio. Se, tambm, ambos os partidos estiverem na mesma
situao, o resultado se torna duvidoso. Ambos, no entanto, no podem ganhar.
Quando tal o caso, por que ns no devamos, ajudados por uma boa poltica,
nos aproximar diretamente do inimigo; e destru-lo, como a correnteza do rio
arrancando uma rvore? Se, disfarando nossas prprias falhas, ns atacarmos o
inimigo tomando vantagem de suas brechas, por que ns no teramos sucesso?
De fato, a poltica de homens inteligentes a de no brigar abertamente com
inimigos que so extremamente poderosos e que esto na liderana de suas
tropas bem ordenadas. Esta tambm minha opinio. Se, no entanto, ns
realizarmos nosso propsito secretamente entrando na residncia de nosso
inimigo e atacando sua pessoa, ns nunca ganharemos infmia. Aquele touro
entre homens, Jarasandha, sozinho desfruta de glria imorredoura, como aquele
que o ser no corao de todos os seres criados. Mas eu vejo sua destruio
diante de mim. Desejosos de proteger nossos parentes ns ou o mataremos em
luta ou ascenderemos para o cu sendo mortos por ele no fim.'
Yudhishthira disse, Krishna, quem este Jarasandha? Qual sua energia e
qual sua destreza, que tendo te tocado no foi queimado como um inseto ao
toque do fogo?
Krishna disse, 'Oua, monarca, quem Jarasandha ; qual a sua energia; e
qual sua destreza; e por que tambm ele foi poupado por ns, mesmo tendo
repetidamente nos ofendido. Houve um rei poderoso de nome Vrihadratha, o
senhor dos Magadhas. Orgulhoso em batalha, ele tinha trs Akshauhinis de
tropas. Belo e dotado de energia, possuidor de riqueza e coragem alm da conta,
e sempre levando em seu corpo as marcas indicando a instalao em sacrifcios,
ele era como um segundo Indra. Em glria ele era como Suryya, em clemncia
como a Terra, em clera como o destruidor Yama e em riqueza como Vaisravana.
E, tu principal da raa Bharata, toda a terra foi coberta por suas qualidades, que
vieram a ele de uma longa linha de antepassados, como os raios emergindo do
sol. E, touro da raa Bharata, dotado de grande energia aquele monarca casou
com as filhas gmeas do rei de Kasi, ambas dotadas de fartura de beleza. E
aquele touro entre homens fez uma promessa em segredo para suas esposas de
que ele as amaria igualmente e nunca mostraria preferncia por uma. E o senhor
da terra, na companhia de suas duas esposas ternamente amadas, ambas as
quais lhe agradavam, passava seus dias em alegria como um elefante poderoso
na companhia de duas elefantas, ou como o oceano em sua forma personificada
entre Ganga e Yamuna (tambm em suas formas personificadas). A juventude do
monarca, no entanto, se passou no desfrute de suas posses, sem que nenhum
filho nascesse para perpetuar sua linhagem. O melhor dos monarcas fracassou
em obter um filho para perpetuar sua famlia, mesmo atravs de vrios ritos
auspiciosos, e homas, e sacrifcios realizados com o desejo de ter prole. Um dia o
rei soube que Chanda-kausika de grande alma, o filho de Kakshivat da ilustre
linhagem Gautama, tendo desistido das penitncias ascticas, tinha chegado no
curso de suas viagens sua capital e tinha tomado seu assento sob a sombra de
38
uma rvore de manga. O rei foi at aquele Muni acompanhado por suas duas
esposas, e adorando-o com jias e presentes de valor gratificou-o muito. Aquele
melhor dos Rishis sincero em palavras e firmemente ligado verdade ento disse
ao rei, rei dos reis, eu estou satisfeito contigo. tu de votos excelentes, solicite
uma bno. O rei Vrihadratha ento, com suas esposas, curvando-se quele
Rishi, falou estas palavras sufocadas com lgrimas por causa do seu desespero
para obter um filho: ' santo, abandonando meu reino, eu estou para ir s
florestas praticar penitncias ascticas. Eu estou muito infeliz, pois eu no tenho
nenhum filho. O que eu farei, portanto, com meu reino ou com uma bno?'
Krishna continuou, Ouvindo estas palavras (do rei), o Muni controlando seus
sentidos externos entrou em meditao, sentado na sombra daquela mesma
mangueira onde ele estava. E l caiu sobre o colo do Muni sentado uma manga
suculenta e no tocada pelo bico de nenhum papagaio ou de outra ave qualquer.
Aquele melhor dos Munis, pegando a fruta e mentalmente pronunciando certos
mantras sobre ela, deu-a ao rei como o meio de ele obter uma prole incomparvel.
E o grande Muni, possuidor tambm de uma sabedoria extraordinria,
endereando-se ao monarca, disse, Retorne, rei, o teu desejo est realizado.
Desista, rei, de ir (para as florestas). Ouvindo estas palavras do Muni e
adorando seus ps, o monarca possuidor de grande sabedoria voltou para sua
prpria residncia. E lembrando-se da promessa que tinha feito anteriormente (a
elas), touro da raa Bharata, o rei deu para suas duas esposas aquela nica
fruta. Suas belas rainhas, dividindo aquela nica fruta em duas partes, comeramna. Por causa da certeza da realizao das palavras do Muni e da sua veracidade,
ambas conceberam, como um efeito de terem comido aquela fruta. E o rei vendoas naquele estado se encheu de grande alegria. Ento, sbio monarca, algum
tempo depois, quando chegou a hora, cada uma das rainhas deu luz a um corpo
fragmentrio. E cada fragmento tinha um olho, um brao, uma perna, metade de
um estmago, metade de um rosto, e metade de um nus. Vendo os corpos
fragmentrios, ambas as mes tremeram muito. As irms desamparadas ento
ansiosamente consultaram uma outra, e tristemente abandonaram aqueles
fragmentos dotados de vida. As duas parteiras (que serviam as rainhas) ento
embrulharam com cuidado os fragmentos recm nascidos e saram dos aposentos
internos (do palcio) pela porta de trs, e jogando fora os corpos e voltaram s
pressas. Um pouco depois disto, tigre entre homens, uma mulher Rakshasa de
nome Jara que vivia de carne e sangue pegou os fragmentos que jaziam em uma
encruzilhada. E impelida pela fora do destino, a mulher canibal uniu os
fragmentos para ter maior facilidade de lev-los embora. E, touro entre homens,
logo que os fragmentos foram unidos eles formaram uma criana robusta de um
corpo (dotado de vida). Ento, rei, a canibal, com olhos arregalados de
admirao, achou-se incapaz de carregar aquela criana que tinha um corpo to
duro e forte como o raio. Aquele beb ento, fechando seus punhos vermelhos
como cobre e inserindo-os em sua boca, comeou a rugir terrivelmente como as
nuvens carregadas de chuva. Alarmados pelo som, os habitantes do palcio,
tigre entre homens, saram de repente com o rei, matador de todos os inimigos.
As rainhas desamparadas e desapontadas e tristes tambm, com os peitos cheios
de leite, tambm saram de repente para recuperar sua criana. A canibal vendo
39
18
Krishna continuou, 'Ouvindo estas palavras do rei, a mulher Rakshasa
respondeu, Abenoado sejas, rei dos reis. Capaz de assumir qualquer forma
vontade, eu sou uma mulher Rakshasa chamada Jara. Eu estou vivendo, rei,
felizmente em tua casa, adorada por todos. Todo dia eu vago de casa em casa
dos homens. De fato, eu fui criada antigamente pelo Autocriado e fui chamada de
Grihadevi (a deusa do lar). De beleza celeste eu fui colocada (no mundo) para a
destruio dos Danavas. Aquele que com devoo pinta nas paredes (de sua
casa) uma imagem minha dotada de juventude e no meio de crianas deve ter
prosperidade em sua residncia; do contrrio um lar deve sofrer decadncia e
destruio. senhor, est pintada nas paredes da tua casa uma imagem minha
cercada por numerosas crianas. Colocada l eu sou diariamente adorada com
perfumes e flores, com incenso e vveres e vrios objetos de prazer. Assim
adorada em tua casa, eu diariamente pensava em te fazer algum bem em retorno.
Ocorreu, rei virtuoso, de eu ver os corpos fragmentrios do teu filho. Quando
eles foram unidos por mim, uma criana viva foi formada deles. grande rei, isto
foi assim devido somente tua boa sorte. Eu fui somente o instrumento, eu sou
capaz de engolir a prpria montanha de Meru, o que eu direi da criana? Eu estou,
no entanto, satisfeita contigo por causa do culto que eu recebo em tua casa. ,
portanto, rei, por isso que eu te entreguei esta criana.
Krishna continuou, Tendo falado estas palavras, rei, Jara desapareceu
imediatamente. O rei tendo obtido a criana ento entrou no palcio. E o rei ento
fez com que todos os ritos de infncia fossem realizados sobre aquela criana, e
ordenou que um festival fosse celebrado por seu povo em honra daquela mulher
Rakshasa. E o monarca igual ao prprio Brahma ento deu um nome ao seu filho.
E ele disse que porque que a criana tinha sido unida por Jara, ela deveria se
chamar Jarasandha (unido por Jara). E o filho do rei de Magadha dotado de
40
19
Krishna disse, Algum tempo depois disto, o grande asceta, o exaltado
Chandakausika, foi novamente ao pas dos Magadhas. Alegre pela vinda do Rishi,
o rei Vrihadratha, acompanhado por seus ministros e sacerdote e esposas e filho,
saiu para receb-lo. E, Bharata, adorando o Rishi com gua para lavar seus ps
e rosto, e com as oferendas de Arghya, o rei ento ofereceu todo o seu reino junto
com seu filho para a aceitao do Rishi. O adorvel Rishi aceitando aquele culto
oferecido pelo rei, e endereando-se ao soberano de Magadha, monarca, disse
com o corao satisfeito, rei, eu soube de tudo isso pela viso espiritual. Mas
oua, rei dos reis, o que este teu filho ser no futuro, como tambm qual ser
sua beleza, excelncia, fora, e coragem. Sem dvida este teu filho, crescendo em
prosperidade e dotado de coragem, obter tudo isto. Como as outras aves que
nunca podem imitar a velocidade do filho de Vinata (Garuda), os outros monarcas
da terra no podero se igualar em energia a este teu filho, que ser dotado de
grande bravura. E todos aqueles que ficarem no caminho dele certamente sero
destrudos. Como a fora da correnteza nunca pode fazer a mais leve marca sobre
o leito rochoso de uma montanha, armas arremessadas nele at pelos celestiais
fracassaro em causar a menor dor a ele. Ele resplandecer sobre as cabeas de
todos os que usam coroas em suas frontes. Como o sol que diminui o brilho de
todos os corpos luminosos, este teu filho privar todos os monarcas do seu
esplendor. Mesmo os reis que so poderosos e proprietrios de grandes exrcitos
e inmeros veculos e animais, ao se aproximarem deste teu filho, todos
perecero como insetos sobre o fogo. Este teu filho se apoderar da crescente
prosperidade de todos os reis como o oceano recebendo os rios cheios com a
gua da estao chuvosa. Como a terra enorme d todas as espcies de
produtos, mantendo as coisas que so boas e ms, este teu filho dotado de
grande fora sustentar todas as quatro classes de homens. E todos os reis da
terra vivero na obedincia s ordens deste teu filho assim como cada criatura
dotada de corpo vive na dependncia de Vayu que caro como o eu para os
seres. Este prncipe de Magadha, o mais poderoso de todos os homens no
mundo, ver com seus olhos fsicos o deus dos deuses chamado Rudra ou Hara,
o matador de Tripura. tu matador de todos os inimigos, assim dizendo, o Rishi,
pensando em seus prprios negcios, se despediu do rei Vrihadratha. O senhor
dos Magadhas ento, reentrando em sua capital, e reunindo seus amigos e
parentes, instalou Jarasandha no trono. O rei Vrihadratha ento veio a sentir uma
grande repugnncia pelos prazeres mundanos. E depois da instalao de
Jarasandha o rei Vrihadratha seguido por suas duas esposas se tornou habitante
de um retiro asctico nas florestas. E, rei, depois que seu pai e mes tinham se
retirado para as florestas, Jarasandha por sua bravura trouxe numerosos reis sob
seu domnio.'
41
20
(Jarasandhta badha Parva)
Krishna disse, Ambos Hansa e Dimvaka morreram; Kansa tambm e todos os
seus seguidores esto mortos. Chegou a hora, portanto, da destruio de
Jarasandha. Ele incapaz de ser vencido em batalha at por todos os celestiais e
Asuras (lutando juntos). Ns pensamos, no entanto, que ele deve ser vencido em
uma luta pessoal com braos nus. Em mim est a poltica, em Bhima a fora e em
Arjuna est o triunfo; e, portanto, como preldio para realizar o Rajasuya, ns
certamente realizaremos a destruio do soberano de Magadha. Quando ns trs
nos aproximarmos daquele monarca em segredo, ele, sem dvida, se envolver
em combate com um de ns. Por medo da ignomnia, por cobia, e por orgulho de
fora ele certamente convocar Bhima para o combate. Como a prpria morte que
mata uma pessoa mesmo que ela seja cheia de orgulho, o poderoso Bhimasena e
de braos longos efetuar a destruio do rei. Se tu conheces o meu corao, se
tens alguma f em mim, ento transfira para mim, como um penhor, Bhima e
Arjuna sem perda de tempo!
Vaisampayana continuou, Endereado deste modo pelo sublime, Yudhishthira,
vendo Bhima e Arjuna com os rostos alegres, respondeu, dizendo ' Achyuta,
Achyuta, matador de todos os inimigos, no fale assim. Tu s o senhor dos
Pandavas! Ns somos dependentes de ti. O que tu dizes, Govinda, compatvel
com os conselhos sbios. Tu nunca lideraste aqueles a quem a Prosperidade
virou as costas. Eu que estou sob tua ordem j considero Jarasandha morto, os
42
43
21
Vasudeva disse, 'Veja, Partha, a grande capital de Magadha, com toda sua
beleza. Cheia de rebanhos e manadas e com seu estoque de gua que nunca se
esgota, e adornada tambm com belas manses colocadas em ordem excelente,
ela livre de todo tipo de calamidade. As cinco grandes colinas de Vaihara,
Varaha, Vrishava, Rishigiri, e a encantadora Chaitya, todas com topos altos e
cobertas com rvores altas de sombra fresca e ligadas uma outra, parecem
estar juntamente protegendo a cidade de Girivraja. Os leitos das colinas so
ocultados por florestas de encantadoras e fragrantes Lodhras que tm as pontas
de seus ramos cobertas de flores. Foi aqui que o ilustre Gautama de votos rgidos
gerou em sua mulher Sudra Ausinari (a filha de Usinara) Kakshivat e outros filhos
clebres. Que a linhagem de Gautama ainda viva sob o domnio de uma raa
humana ordinria (os monarcas) somente evidncia da bondade de Gautama
para com os reis. E, Arjuna, foi aqui que no passado os monarcas poderosos de
Anga, e Vanga e outros pases vieram para a residncia de Gautama, e passaram
seus dias em alegria e felicidade. Veja, Partha, essas florestas de Pippalas
encantadoras e Lodhras belas prximas do lado da residncia de Gautama. L
moravam antigamente aqueles Nagas, Arvuda e Sakravapin, perseguidores de
todos os inimigos, como tambm o Naga Swastika e aquele outro Naga excelente
chamado Manu. O prprio Manu ordenou que o pas dos Magadhas nunca fosse
afligido pela seca, e Kaushika e Manimat tambm favoreceram o pas. Possuindo
tal cidade encantadora e invulnervel, Jarasandha est sempre inclinado a
procurar a realizao dos seus propsitos ao contrrio dos outros monarcas. Ns,
no entanto, por mat-lo hoje humilharemos seu orgulho.
Vaisampayana disse, Falando dessa forma queles irmos de energia
abundante, aquele da raa Vrishni e os dois Pandavas entraram na cidade de
Magadha. Eles ento se aproximaram em direo cidade invulnervel de
Girivraja que estava cheia de habitantes alegres e bem alimentados pertencentes
a todas as quatro classes, e onde as festividades eram perenes. Ao chegarem
ento no porto da cidade, os irmos (ao invs de passarem atravs dele)
comearam a perfurar (com suas flechas) o corao do alto topo de Chaityaka que
era venerado pela raa de Vrihadratha, como tambm pelos cidados e que
encantava os coraes de todos os Magadhas. L Vrihadratha matou um canibal
chamado Rishava e tendo matado o monstro fez de sua pele trs tambores os
quais ele colocou na sua prpria cidade. E aqueles tambores eram tais que o som
de uma batida neles durava um ms inteiro. E os irmos derrubaram o topo de
Chaityaka que era encantador para todos os Magadhas, no ponto onde aqueles
tambores cobertos com flores celestiais costumavam produzir seu som contnuo. E
desejosos de matar Jarasandha, eles pareceram por aquele ato colocar seus ps
sobre a cabea do seu inimigo. E atacando com suas armas poderosas aquele
imvel e enorme e alto e antigo topo clebre sempre adorado com perfumes e
coroas florais, aqueles heris o derrubaram. E com coraes alegres eles ento
entraram na cidade. E ocorreu que os Brahmanas eruditos residentes dentro da
44
cidade viram muitos maus pressgios, os quais eles relataram para Jarasandha. E
o sacerdote fazendo o rei montar em um elefante girou pedaos de madeira
acesos em volta dele. E o rei Jarasandha tambm, possuidor de grande coragem,
com o objetivo de se proteger daqueles males, iniciou a celebrao de um
sacrifcio, com votos e jejuns apropriados. Enquanto isso, Bharata, os irmos
desarmados, ou mais propriamente com seus braos nus como suas nicas
armas, desejosos de lutar com Jarasandha, entraram na capital disfarados de
Brahmanas. Eles viram a beleza extraordinria das lojas cheias de vrios vveres
e coroas florais, e abastecidas com artigos de todas as variedades e de vrias
qualidades que os homens poderiam desejar. Aqueles melhores dos homens,
Krishna, Bhima, e Dhananjaya, observando naquelas lojas sua riqueza, passaram
pela estrada pblica. E dotados de grande fora eles pegaram fora dos
vendedores de flores as guirlandas que eles tinham exposto para vender. E
vestidos em mantos de vrias cores e enfeitados com guirlandas e brincos os
heris entraram na residncia de Jarasandha, possuidor de grande inteligncia,
como lees Himalayan examinando rebanhos de gado. E os braos daqueles
guerreiros, rei, cobertos com pasta de sndalo, pareciam os troncos das rvores
Sala. O povo de Magadha, vendo aqueles heris parecidos com elefantes, com
pescoos largos como os das rvores e peitos amplos, comeou a se admirar.
Aqueles touros entre homens passando pelos trs portes que estavam
abarrotados de homens, orgulhosamente e alegremente se aproximaram do rei. E
Jarasandha erguendo-se com pressa os recebeu com gua para lavar seus ps, e
mel e os outros ingredientes do Arghya, com presentes de vacas, e com outras
formas de respeito. O grande rei se endereou a eles e disse, Vocs so bem
vindos! E, Janamejaya, Partha e Bhima ficaram calados a isto. E endereandose ao monarca Krishna disse, ' rei de reis, estes dois esto agora no
cumprimento de um voto. Portanto eles no falaro. Eles permanecero
silenciosos at a meia noite e depois daquela hora eles falaro contigo!' O rei
ento, alojando seus convidados em aposentos sacrificais, foi para seus
aposentos particulares. E quando chegou a meia-noite o monarca foi ao lugar
onde seus convidados vestidos como Brahmanas estavam. Pois, rei, aquele
monarca sempre vitorioso observava um voto que era conhecido por todos os
mundos de que logo que ele soubesse da chegada de Snataka Brahmanas sua
cidade, mesmo que fosse meia-noite, ele sairia imediatamente, Bharata, e lhes
concederia uma audincia. Observando o traje estranho dos seus convidados,
aquele melhor dos reis ficou muito admirado. Apesar de tudo isso, no entanto, ele
os serviu respeitosamente. Aqueles touros entre homens, aqueles matadores de
todos os inimigos, por outro lado, melhor da raa Bharata, observando o rei
Jarasandha, disseram, 'Que a salvao seja alcanada por ti, rei, sem
dificuldade.' E, tigre entre reis, tendo dito isto ao monarca, eles ficaram olhando
uns para os outros. E, rei dos reis, Jarasandha ento disse aos filhos de Pandu
e quele da raa Yadu, todos disfarados como Brahmanas, 'Tomem seus
assentos.' E aqueles touros entre homens se sentaram, e como os trs sacerdotes
de um grande sacrifcio, resplandeciam em sua beleza. E o rei Jarasandha, tu da
raa Kuru, firmemente dedicado verdade, criticando os convidados disfarados,
disse a eles, ' bem conhecido por mim que em todo o mundo Brahmanas no
cumprimento do voto Snataka nunca enfeitam seus corpos com guirlandas e
45
22
Jarasandha disse, 'Eu no me lembro de alguma vez ter agido injuriosamente
para com vocs! Mesmo aps um escrutnio mental cuidadoso eu fracasso em ver
a ofensa que lhes fiz. Se eu nunca lhes fiz alguma injria, por que, Brahmanas,
vocs consideram a mim, que sou inocente, como teu inimigo? , respondam-me
verdadeiramente, pois esta, de fato, a regra seguida pelos honestos. A mente
atormentada pelo dano ao prazer e moralidade de algum. O Kshatriya que
prejudica (fontes de) prazer e moralidade de um homem inocente, mesmo que ele
seja um grande guerreiro e bem versado em todas as regras de moralidade,
obtm, sem qualquer dvida, o destino (na vida aps a morte) dos pecadores e
decai em prosperidade. As prticas dos Kshatriyas so as melhores dentre
aqueles que so honestos nos trs mundos. De fato, aqueles que conhecem a
moralidade elogiam as prticas Kshatriya. Aderindo quelas prticas da minha
classe com alma constante, eu nunca ofendo os que esto sob mim. Ao trazerem
46
esta acusao, portanto, contra mim, parece que vocs esto falando
erroneamente!'
Krishna disse, ' tu de braos poderosos, h certa pessoa na liderana de uma
linhagem (real) que defende a dignidade de sua raa. Por ordem dele ns viemos
contra ti. Tu trouxeste, rei, muitos dos Kshatriyas do mundo como cativos (para a
tua cidade). Tendo cometido este erro pecaminoso como tu te consideras
inocente? melhor dos monarcas, como um rei pode agir injustamente em
direo a outros reis virtuosos? Mas tu, rei, tratando os outros reis com
crueldade, procura oferec-los como sacrifcio ao deus Rudra! filho de
Vrihadratha, este pecado cometido por ti pode tocar at a ns, pois como ns
somos virtuosos nas nossas prticas, ns somos capazes de proteger a virtude. A
morte de seres humanos como sacrifcio aos deuses nunca vista. Por que tu,
portanto, procura realizar um sacrifcio ao deus Sankara por massacrar seres
humanos? Tu ests te comportando com as pessoas pertencentes tua prpria
classe como animais (adequados para sacrifcio)! Tu s tolo, pois quem mais,
Jarasandha, capaz de se comportar deste modo? Uma pessoa sempre obtm os
frutos de quaisquer atos realizados sob quaisquer circunstncias. Portanto,
desejosos como ns somos de ajudar todas as pessoas afligidas, ns viemos,
para a prosperidade da nossa raa, para c para matar a ti, o assassino de nossos
parentes. Tu pensas que no h nenhum homem entre os Kshatriyas (igual a ti).
Este, rei, um grande erro de julgamento da tua parte. Que Kshatriya h, rei,
que dotado de grandeza de alma e se lembrando da dignidade da sua prpria
ascendncia, que no ascenderia para o cu eterno que no tem seu igual em
qualquer lugar, morrendo em luta aberta? Saiba, touro entre homens, que
Kshatriyas se envolvem em batalha, como pessoas instaladas em sacrifcios, com
o cu em vista, e conquistam todo o mundo! Estudo dos Vedas, grande fama,
penitncias ascticas, e morte em batalha, so todas as aes que levam ao cu.
O alcance do cu pelos trs outros atos pode ser incerto, mas a morte em batalha
tem aquela como sua consequncia certa. A morte em batalha a causa certa de
um triunfo como o de Indra. Ela agraciada por mritos numerosos. por esta
razo que aquele de cem sacrifcios (Indra) se tornou o que , e por vencer os
Asuras ele governa o universo. Hostilidade com quem mais alm de ti to certa
de levar para o cu, orgulhoso como tu s da excessiva fora da tua vasta hoste
Magadha? No desconsidere os outros, rei. A coragem habita em cada homem.
rei de homens, h muitos homens cuja coragem pode ser igual ou superior
tua. Como eles no so conhecidos, tu s o nico notado por tua coragem. Tua
bravura, rei, pode ser suportada por ns. , portanto, por isso que eu falo dessa
maneira. rei de Magadha, deixe de lado tua superioridade e orgulho na
presena daqueles que so teus iguais. No v, rei, com teus filhos e ministros e
exrcito, para as regies de Yama. Damvodhava, Kartavirya, Uttara, e Vrihadratha
foram reis que encontraram a destruio, junto com todas as suas tropas, por
terem desrespeitado seus superiores. Desejosos de libertar os monarcas presos
por ti, saiba que ns sem dvida no somos Brahmanas. Eu sou Hrishesha
tambm chamado Sauri, e estes dois heris entre os homens so os filhos de
Pandu. rei de Magadha, ns te desafiamos. Lute colocando-te diante de ns. Ou
tu libertas todos os monarcas, ou irs para a residncia de Yama.
47
Jarasandha disse, 'Eu nunca prendi um rei sem primeiro venc-lo. Quem foi
mantido aqui que no foi derrotado em guerra? Este, Krishna, dito que o
dever que deve ser seguido pelos Kshatriyas: trazer os outros sob seu domnio
pela demonstrao de bravura e ento trat-los como escravos. Tendo colhido
aqueles monarcas com a inteno de oferec-los como sacrifcio ao deus, como
eu, Krishna, por medo libert-los-ei hoje, quando eu me lembro tambm do
dever de um Kshatriya que eu recitei? Com tropas contra tropas alinhadas em
ordem de batalha, ou um contra um, ou contra dois, ou contra trs, ao mesmo
tempo ou separadamente, eu estou pronto para lutar.'
Vaisampayana disse, "Tendo assim falado, e desejando lutar com aqueles
heris de realizaes terrveis, o rei Jarasandha ordenou que Sahadeva (seu filho)
fosse instalado no trono. Ento, touro da raa Bharata, o rei, na vspera da
batalha, pensou em seus dois generais Kausika e Chitrasena. Aqueles dois, rei,
eram antigamente chamados por todos no mundo dos homens pelos ttulos
respeitosos de Hansa e Dimvaka. E, monarca, aquele tigre entre homens, o
senhor Sauri sempre dedicado verdade, o matador de Madhu, o irmo mais
novo de Haladhara, o principal de todos os homens que tm seus sentidos sob
controle completo, mantendo em vista a ordem de Brahma e se lembrando de que
o soberano de Magadha estava destinado a ser morto em batalha por Bhima e
no pelo descendente de Madhu (Yadavas), no desejou ele mesmo matar o rei
Jarasandha, aquele principal de todos os homens dotados de fora, aquele heri
possuidor da bravura de um tigre, aquele guerreiro de coragem terrvel."
23
Vaisampayana disse, Ento aquele principal de todos os oradores, Krishna da
raa Yadava, endereando-se ao rei Jarasandha, que estava decidido a lutar,
disse, ' rei, com qual entre ns trs tu desejas lutar? Qual entre ns se preparar
para a batalha (contigo)?' Assim endereado, o soberano de Magadha, o rei
Jarasandha de grande esplendor, expressou seu desejo de lutar com Bhima. O
sacerdote ento, trazendo com ele o pigmento amarelo obtido da vaca e
guirlandas de flores e outros artigos auspiciosos, como tambm vrios
medicamentos excelentes para restaurar os sentidos perdidos e aliviar a dor, se
aproximou de Jarasandha, anelante pela batalha. O rei Jarasandha, em cujo nome
cerimnias propiciatrias com bnos estavam sendo realizadas por um
Brahmana renomado, lembrando-se do dever de um Kshatriya se vestiu para a
batalha. Tirando sua coroa e amarrando seu cabelo corretamente, Jarasandha
postou-se como um oceano rebentando seus continentes. Ento o monarca
possuidor de bravura terrvel, endereando-se a Bhima, disse, 'Eu lutarei contigo.
melhor ser vencido por uma pessoa superior.' E assim dizendo, Jarasandha,
aquele repressor de todos os inimigos, avanou com grande energia em
Bhimasena como o Asura Vala antigamente avanou no chefe dos celestiais. E o
poderoso Bhimasena, em cujo nome os deuses foram invocados por Krishna,
48
aquele seu primo, tendo conversado com ele avanou em direo a Jarasandha,
impelido pelo desejo de lutar. Ento aqueles tigres entre homens, aqueles heris
de grande destreza, com seus braos nus como suas nicas armas, alegremente
se empenharam no combate, um desejoso de vencer o outro. E agarrando os
braos um do outro e juntando as pernas um do outro, (s vezes) eles golpeavam
seus peitos, fazendo o recinto tremer pelo som. E frequentemente agarrando o
pescoo um do outro com suas mos e arrastando e empurrando um ao outro com
violncia, e comprimindo cada membro do seu corpo contra cada membro do
outro, eles continuaram, exaltado, a bater em seus peitos (s vezes). E s vezes
esticando seus braos e s vezes encolhendo-os, e ento os erguendo e
abaixando, eles comearam a agarrar um ao outro. E batendo pescoo contra
pescoo e testa contra testa, eles provocaram fascas flamejantes como luzes de
relmpagos. E agarrando um ao outro de vrios modos por meio de seus braos,
e chutando um ao outro com tal violncia que afetava os nervos mais internos,
eles golpearam os peitos um do outro com punhos cerrados. Com braos nus
como suas nicas armas e rugindo como nuvens, eles apertaram e golpearam um
ao outro como dois elefantes loucos combatendo com suas trombas. Enraivecidos
pelas pancadas um do outro, eles brigaram arrastando e empurrando um ao outro
e se olhando ferozmente como dois lees furiosos. E cada um golpeando cada
membro do outro com seu prprio e usando tambm seus braos contra o outro, e
agarrando-se cintura um do outro, eles arremessaram um ao outro distncia.
Talentosos em combate, os dois heris batendo um no outro com seus braos e
arrastando o outro para si mesmo, comearam a apertar um ao outro com grande
violncia. Os heris ento realizaram aquele maior de todos os feitos em luta
chamado Prishtabhanga, o qual consiste em jogar o outro no cho com o rosto em
direo ao cho e mant-lo derrubado naquela posio tanto quanto possvel. E
usando seus braos, ambos tambm realizaram as faanhas chamadas
Sampurna-murchcha e Purna-kumbha. s vezes eles torciam os braos um do
outro e outros membros como se aqueles fossem fibras vegetais que eram para
ser torcidas em cordas. E com punhos cerrados eles golpeavam um ao outro s
vezes, fingindo visar membros especficos enquanto os golpes desciam sobre
outras partes do corpo. E foi assim que aqueles heris lutaram um com o outro.
Os cidados aos milhares, compostos de Brahmanas, Kshatriyas e Vaisyas e
Sudras, e at de mulheres e idosos, tigre entre homens, saram e reuniram-se l
para ver a luta. E a multido se tornou to grande que ela era uma massa slida
de humanidade sem nenhum espao entre os corpos. O som que os lutadores
faziam com os golpes de seus braos, agarrando os pescoos um do outro para
derrub-lo, e agarrando as pernas um do outro para lan-lo no cho, se tornou
to alto que ele parecia o som do ribombar do trovo ou de rochedos caindo.
Ambos eram os principais dentre os homens poderosos, e ambos tinham grande
prazer em tal combate. Desejosos de vencer um ao outro, cada um estava alerta
para tomar vantagem do menor lapso do outro. E, monarca, os poderosos Bhima
e Jarasandha lutaram terrivelmente naquela arena, empurrando com fora a
multido s vezes pelos movimentos de suas mos como Vritra e Vasava
antigamente. Assim os dois heris, arrastando um ao outro para frente e forando
para trs e com solavancos repentinos jogando o rosto um do outro para baixo e
para os lados, mutilaram-se terrivelmente. E s vezes eles se golpeavam com
49
24
Vaisampayana disse, "Assim endereado, Bhima firmemente resolveu matar
Jarasandha, e respondeu a Krishna da raa Yadu, dizendo, tigre da raa Yadu,
Krishna, este canalha que ainda est diante de mim com fora suficiente e
inclinado a lutar no deve ser perdoado por mim. Ouvindo essas palavras de
Vrikodara (Bhima), aquele tigre entre homens, Krishna, desejando encorajar
aquele heri a realizar a morte de Jarasandha sem qualquer demora, respondeu,
' Bhima, mostre hoje sobre Jarasandha a fora que tu afortunadamente
recebeste, o poder que obtiveste do (teu pai), o deus Maruta.' Assim endereado
por Krishna, Bhima, aquele matador de inimigos, levantando no ar o poderoso
Jarasandha, comeou a gir-lo no alto. E, touro da raa Bharata, tendo assim
girado ele no ar por cem vezes completas, Bhima pressionou seu joelho contra a
coluna vertebral de Jarasandha e quebrou seu corpo em dois. E tendo-o matado
dessa maneira, o poderoso Vrikodara proferiu um rugido terrvel. E o rugido do
Pandava misturado com aquele som da morte de Jarasandha, enquanto ele
estava sendo quebrado no joelho de Bhima, produziu um grande barulho que
causou medo no corao de todas as criaturas. E todos os cidados de Magadha
ficaram mudos pelo terror e muitas mulheres at deram luz prematuramente. E
ouvindo aqueles rugidos, o povo de Magadha pensou que ou o Himavat estava
vindo abaixo ou a prpria terra estava se partindo em pedaos. E aqueles
opressores de todos os inimigos ento, deixando o corpo sem vida do rei no
porto do palcio onde ele jazia como algum adormecido, saram da cidade. E
Krishna, fazendo o carro de Jarasandha equipado com um mastro de bandeira
excelente ser aprontado e fazendo os irmos (Bhima e Arjuna) subirem nele,
50
52
25
(Digvijaya Parva)
Vaisampayana disse, Arjuna, tendo obtido aquele melhor dos arcos e aquele
par de aljavas inesgotveis e aquele carro e mastro de bandeira, como tambm
aquela casa de reunies, endereando-se a Yudhisthira, disse, Arco, armas,
grande energia, aliados, territrio, fama, exrcito, estes, rei, de aquisio difcil
embora desejveis, foram todos obtidos por mim. Eu penso, portanto, que o que
deve ser feito agora aumentar nossa tesouraria. Eu desejo, melhor dos
monarcas, fazer os reis (da terra) pagarem tributos a ns. Eu desejo partir, em um
momento auspicioso de um dia santo da lua sob uma constelao favorvel, para
a conquista da direo que presidida pelo senhor dos tesouros (o Norte).
Vaisampayana continuou, "O rei Yudhisthira, o justo, ouvindo estas palavras de
Dhananjaya, respondeu a ele em um tom grave e sereno, dizendo, touro da
raa Bharata, parta, tendo feito Brahmanas santos proferirem bnos sobre ti,
para mergulhar teus inimigos em tristeza e para encher teus amigos de alegria. A
vitria, filho de Pritha, certamente ser tua, e tu sem dvida ters teus desejos
satisfeitos.
Assim endereado, Arjuna, cercado por uma grande hoste, partiu naquele carro
celeste de realizaes extraordinrias que ele tinha obtido de Agni. E Bhimasena
tambm, e aqueles touros entre homens, os gmeos, despedidos com afeto por
Yudhishthira, o justo, partiram, cada um na liderana de um grande exrcito. E
Arjuna, o filho do castigador de Paka ento subjugou aquela direo que era
presidida pelo senhor dos tesouros (o Norte). E Bhimasena dominou pela fora o
Leste e Sahadeva o Sul, e Nakula, rei, conhecedor de todas as armas,
conquistou o Oeste. Assim enquanto seus irmos estavam assim empenhados, o
53
26
Vaisampayana continuou, Assim endereado, Dhananjaya respondeu a
Bhagadatta, dizendo, 'Se tu me deres tua promessa de faz-lo, tu ters feito tudo o
que eu desejo. E tendo assim subjugado o rei de Pragjyotisha, Dhananjaya de
braos longos, o filho de Kunti, ento marchou em direo ao norte, a direo
presidida pelo senhor dos tesouros. Aquele touro entre homens, aquele filho de
Kunti, ento conquistou as regies montanhosas e seus arredores, como tambm
as regies ngremes. E tendo conquistado todas as montanhas e os reis que l
reinavam, e trazendo-os sob o seu domnio, ele exigiu impostos de todos. E
ganhando o afeto daqueles reis e se unindo a eles, ele em seguida marchou, rei,
contra Vrihanta, o rei de Uluka, fazendo esta terra tremer com o som dos seus
tambores, o estrpito das rodas de sua carruagem, e o rugido dos elefantes em
seu squito. Vrihanta, no entanto, saindo rapidamente de sua cidade seguido por
seu exrcito que consistia em quatro tipos de tropas, lutou com Falguna (Arjuna).
E a luta que ocorreu entre Vrihanta e Dhananjaya foi terrvel. E aconteceu que
Vrihanta no pde suportar a bravura do filho de Pandu. Ento aquele rei
invencvel da regio montanhosa considerando o filho de Kunti irresistvel, se
aproximou dele com toda sua riqueza. Arjuna obteve o reino de Vrihanta, mas
tendo feito as pazes com ele marchou, acompanhado por aquele rei, contra
Senavindu a quem ele logo expulsou de seu reino. Depois disso ele subjugou
Modapura, Vamadeva, Sudaman, Susankula, os Ulukas do Norte, e os reis
daqueles pases e povos. Em seguida por ordem de Yudhishthira, monarca,
Arjuna no se moveu da cidade de Senavindu, mas enviou somente suas tropas e
trouxe sob seu domnio aqueles cinco pases e povos. Pois Arjuna, tendo chegado
a Devaprastha, a cidade de Senavindu, hospedou-se l com seu exrcito
consistindo em quatro tipos de foras. De l, circundado pelos reis e povos que ele
tinha subjugado, o heri marchou contra o rei Viswagaswa, aquele touro da raa
Puru. Tendo vencido em batalha os montanheses valentes, que eram todos
grandes guerreiros, o filho de Pandu, rei, ento ocupou com a ajuda de suas
tropas a cidade protegida pelo rei Puru. Tendo vencido em batalha o rei Puru,
como tambm as tribos de ladres, das montanhas, o filho de Pandu trouxe sob
seu domnio as sete tribos chamadas Utsava-sanketa. Aquele touro da raa
Kshatriya ento derrotou os corajosos Kshatriyas de Kashmira e tambm o rei
Lohita junto com seus dez chefes menores. Ento os Trigartas, os Daravas, os
Kokonadas, e vrios outros Kshatriyas, rei, avanaram contra o filho de Pandu.
Aquele prncipe da raa Kuru ento tomou a cidade encantadora de Avisari, e
ento trouxe sob seu domnio Rochamana governando em Uraga. Ento o filho de
54
27
Vaisampayana disse, "Aquele herico e principal dos Pandavas dotado de
grande energia, cruzando as montanhas Brancas, subjugou o pas dos
Limpurushas governado por Durmaputra, depois de um conflito envolvendo um
grande massacre de Kshatriyas, e de ter trazido a regio sob seu domnio
completo, tendo reduzido aquele pas, o filho de Indra (Arjuna), com a mente
controlada marchou na liderana das suas tropas para o pas chamado Harataka,
governado pelos Guhakas. Subjugando-os por uma poltica de conciliao, o
prncipe Kuru contemplou (naquela regio) aqueles lagos excelentes chamados
Manasa e vrios outros lagos e tanques sagrados para os Rishis. E o nobre
prncipe tendo chegado ao lago Manasa conquistou as regies governadas pelos
Gandharvas que se situavam ao redor dos territrios Harataka. L o conquistador
pegou, como tributo do pas, numerosos cavalos excelentes chamados Tittiri,
Kalmasha, Manduka. Finalmente o filho do matador de Paka, ao chegar ao campo
de Harivarsha Norte desejou conquist-lo. Ento certos guardas da fronteira, de
corpos enormes e dotados de grande fora e energia, foram a ele com coraes
valentes, e disseram, ' filho de Pritha, este pas nunca poder ser conquistado
por ti. Se tu procuras o teu bem, retorne daqui. Aquele que entra nessa regio, se
for humano, perece com certeza. Ns estamos satisfeitos contigo; heri, tuas
conquistas foram suficientes. Nem h nada para ser visto aqui, Arjuna, que
possa ser conquistado por ti. Os Kurus do Norte vivem aqui. No pode haver
guerra aqui. Mesmo se tu entrares, tu no poders ver qualquer coisa, pois com
olhos humanos nada pode ser visto aqui. Se, no entanto, tu procuras qualquer
coisa mais, Bharata, tigre entre homens, diga-nos para que ns possamos
55
realizar tua ordem. Assim endereado por eles, Arjuna sorrindo endereou-se a
eles, dizendo, 'Eu desejo a aquisio da dignidade imperial por Yudhishthira, o
justo, de grande inteligncia. Se sua terra est fechada contra seres humanos, eu
no entrarei nela. Que algo seja pago a Yudhishthira por vocs como tributo.
Ouvindo essas palavras de Arjuna, eles deram como a ele como tributo muitos
tecidos e ornamentos de feitio celeste, sedas de textura celeste e peles de origem
celeste.
Foi assim que aquele tigre entre homens subjugou os pases que se situavam
ao Norte, tendo lutado inmeras batalhas com Kshatriyas e tribos de ladres. E
tendo vencido os principais e trazendo-os sob o seu domnio, ele exigiu deles
muita riqueza, vrias jias e pedras preciosas, os cavalos das espcies chamadas
Tittiri e Kalmasha, como tambm aqueles da cor das asas do papagaio e aqueles
que eram como os paves em cor e todos dotados da velocidade do vento. E
circundado, rei, por um grande exrcito que consistia nas quatro espcies de
foras, o heri voltou para a cidade excelente de Sakraprastha. E Partha ofereceu
toda aquela riqueza, junto com os animais que ele tinha trazido, para Yudhishthira,
o justo. E mandado pelo monarca, o heri se retirou para um aposento do palcio
para descansar.
28
Vaisampayana disse, Enquanto isso, Bhimasena, tambm dotado de grande
energia, tendo obtido a concordncia de Yudhishthira o justo, marchou em direo
ao leste. E o tigre entre os Bharatas, possuidor de grande coragem e sempre
aumentando as tristezas de seus inimigos, estava acompanhado por uma hoste
poderosa com o total complemento de elefantes e cavalos e carros, bem armada e
capaz de esmagar todos os reinos hostis. Aquele tigre entre homens, o filho de
Pandu, indo primeiro ao grande pas dos Panchalas, comeou por vrios meios a
conciliar aquela tribo. Ento aquele heri, aquele touro da raa Bharata, dentro de
pouco tempo, venceu os Gandakas e os Videhas. Aquele nobre ento subjugou os
Dasarnas. L no pas dos Dasarnas, o rei chamado Sudharman com seus braos
nus lutou uma batalha feroz com Bhimasena. E Bhimasena, vendo aquele feito do
rei ilustre, designou o poderoso Sudharman como o primeiro no comando das
suas tropas. Ento Bhima de bravura terrvel marchou em direo ao leste,
fazendo a prpria terra tremer com os passos da hoste poderosa que o seguia.
Ento aquele heri, que em fora era o principal de todos os homens fortes,
derrotou em batalha Rochamana, o rei de Aswamedha, na liderana de todas as
suas tropas. E o filho de Kunti, tendo derrotado aquele monarca por realizar
faanhas que se distinguiram em ferocidade, subjugou toda a regio leste. Ento
aquele prncipe da linhagem Kuru, dotado de grande destreza, entrando no pas
de Pulinda no sul, trouxe Sukumara e o rei Sumitra sob seu domnio. Ento,
Janamejaya, aquele touro da raa Bharata, por ordem de Yudhishthira o justo,
marchou contra Sisupala de grande energia. O rei de Chedi, sabendo das
intenes do filho de Pandu, saiu de sua cidade. E aquele castigador de todos os
56
inimigos ento recebeu o filho de Pritha com respeito. Ento, rei, aqueles touros
das linhas Chedi e Kuru, assim reunidos, perguntaram sobre o bem-estar um do
outro. Ento, monarca, o rei de Chedi ofereceu seu reino para Bhima e disse
sorridente, ' impecvel, no que tu ests empenhado?' E Bhima ento revelou a
ele as intenes do rei Yudhishthira. E Bhima morou l, rei, por trinta noites,
devidamente entretido por Sisupala. E depois disto ele saiu de Chedi com suas
tropas e veculos.
29
Vaisampayana disse, Aquele castigador de todos os inimigos ento venceu o
rei Srenimat do pas de Kumara, e ento Vrihadvala, o rei de Kosala. Ento o
principal dos filhos de Pandu, por realizar feitos de excessiva ferocidade, derrotou
o virtuoso e poderoso rei Dirghayaghna de Ayodhya. E o exaltado ento subjugou
o pas de Gopalakaksha e os Kosalas do norte e tambm o rei de Mallas. E o
poderoso, chegando ento na regio mida na base do Himalaia, logo trouxe o
pas inteiro sob seu domnio. E aquele touro da raa Bharata trouxe sob seu
controle desta maneira diversos pases. E dotado de grande energia e sendo em
fora o principal de todos os homens fortes, o filho de Pandu em seguida
conquistou o pas de Bhallata, como tambm a montanha de Suktimanta que era
ao lado de Bhallata. Ento Bhima de bravura terrvel e braos longos, vencendo
em batalha o rei Suvahu de Kasi que no recuava, trouxe-o sob domnio completo.
Ento aquele touro entre os filhos de Pandu venceu em batalha, por pura fora, o
grande rei Kratha que reinava na regio situada em volta de Suparsa. Ento o
heri de grande energia derrotou os Matsyas e os poderosos Maladas e o pas
chamado Pasubhumi que no tinha medo ou opresso de qualquer tipo. E o heri
de longos braos ento, saindo daquela terra, conquistou Madahara, Mahidara, e
os Somadheyas, e virou seus passos em direo ao norte. E o filho poderoso de
Kunti ento subjugou, por pura fora, o pas chamado Vatsabhumi, e o rei dos
Bhargas, como tambm o soberano dos Nishadas e Manimat e outros reis
numerosos. Ento Bhima, com pouco esforo e rapidamente, conquistou os Mallas
do sul e as montanhas Bhagauanta. E o heri em seguida conquistou, somente
pela poltica, os Sarmakas e os Varmakas. E aquele tigre entre homens ento
derrotou com comparativa facilidade aquele senhor da terra, Janaka, o rei dos
Videhas. E o heri ento subjugou estrategicamente os Sakas e os brbaros que
viviam naquela parte do pas. E o filho de Pandu, enviando expedies de Videha,
conquistou os sete reis dos Kiratas que viviam sobre a montanha Indra. O heri
poderoso ento, dotado de energia abundante, venceu em batalha os Submas e
os Prasuhmas. E conquistando-os para seu lado, o filho de Kunti, possuidor de
grande fora marchou contra Magadha. Em seu caminho ele subjugou os
monarcas conhecidos pelos nomes de Danda e Dandadhara, E acompanhado por
aqueles monarcas, o filho de Pandu marchou contra Girivraja. Depois de trazer o
filho de Jarasandha sob seu domnio por conciliao e fazendo-o pagar tributo, o
heri ento marchou contra Kansa acompanhado pelos monarcas que tinha
vencido. E fazendo a terra tremer por meio de suas tropas consistindo de quatro
57
tipos de foras, o principal dos Pandavas ento combateu Karna, aquele matador
de inimigos. E, Bharata, tendo subjugado Karna e trazido-o sob seu domnio, o
heri poderoso ento derrotou o poderoso rei das regies montanhosas. E o filho
de Pandu ento matou em uma batalha violenta, pela fora de seus braos, o rei
poderoso que morava em Madagiri. E o Pandava ento, rei, subjugou em
batalha aqueles heris fortes de bravura feroz, o herico e poderoso Vasudeva, o
rei de Pundra e o rei Mahaujah que reinava em Kausika-kachchha, e ento atacou
o rei de Vanga. E tendo vencido o rei Samudrasena e Chandrasena e Tamralipta,
e tambm o rei dos Karvatas e o soberano dos Suhmas, como tambm os reis que
habitavam a margem do oceano; aquele touro entre os Bharatas ento conquistou
todas as tribos Mlechchhas. O poderoso filho do deus do vento tendo assim
conquistado vrios pases, e exigindo tributos deles todos avanou em direo a
Lohity. E o filho de Pandu ento fez todos os reis Mlechchhas que residiam nas
regies pantanosas do litoral pagar tributos e vrias espcies de riquezas, e
madeira de sndalo e alos, e roupas e jias, e prolas e cobertores e ouro e
prata e corais valiosos. Os reis Mlechchhas despejaram sobre o filho ilustre de
Kunti uma chuva grossa de riquezas que consistia em moedas e jias contadas s
centenas de milhes. Ento voltando para Indraprastha, Bhima de bravura terrvel
ofereceu toda aquela riqueza para o rei Yudhisthira o justo.
30
Vaisampayana disse, "Desse modo tambm Sahadeva, despedido com afeto
pelo rei Yudhisthira o justo, marchou em direo ao sul acompanhado por uma
hoste poderosa. Forte em poder, aquele prncipe poderoso da raa Kuru,
derrotando completamente no incio os Surasenas, trouxe o rei de Matsya sob seu
domnio. E o heri ento, derrotando Dantavakra, o poderoso rei dos Adhirajas e
fazendo-o pagar tributo, restabeleceu-o em seu trono. O prncipe ento trouxe sob
seu domnio Sukumara e ento o rei Sumitra, e em seguida venceu os outros
Matsyas e ento os Patacharas. Dotado de grande inteligncia, o guerreiro Kuru
ento conquistou rapidamente o pas dos Nishadas e tambm a alta colina
chamada Gosringa, e aquele senhor da terra chamado Srenimat. E subjugando
em seguida o pas chamado Navarashtra, o heri marchou contra Kuntibhoja, que
com boa vontade aceitou o domnio do heri conquistador. E marchando dali para
as margens do Charmanwati, o guerreiro Kuru encontrou o filho do rei Jamvaka,
que, por causa de antigas hostilidades, tinha sido derrotado antes por Vasudeva.
Bharata, o filho de Jamvaka lutou com Sahadeva. E Sahadeva derrotando o
prncipe marchou em direo ao sul. O guerreiro poderoso ento venceu os Sekas
e outros, e exigiu tributos deles e tambm vrias espcies de jias e riquezas.
Aliando-se com as tribos vencidas o prncipe ento marchou em direo aos
pases que se situavam nas margens do Narmada. E derrotando l em batalha os
dois reis hericos de Avanti, chamados Vinda e Anuvinda, fortalecidos por uma
hoste poderosa, o filho poderoso dos deuses gmeos exigiu muita riqueza deles.
Depois disso o heri marchou em direo cidade de Bhojakata, e l, rei de
glria imorredoura, um feroz combate ocorreu entre ele e o rei daquela cidade por
58
dois dias inteiros. Mas o filho de Madri, vencendo o invencvel Bhismaka, ento
derrotou em batalha o rei de Kosala e o soberano dos territrios s margens do
Venwa, como tambm os Kantarakas e os reis dos Kosalas do leste. O heri ento
derrotou os Natakeyas e os Heramvaks em batalha, e subjugando o pas de
Marudha, subjugou Munjagrama por pura fora. E o filho de Pandu ento venceu
os monarcas poderosos dos Nachinas e os Arvukas e os vrios reis da floresta
daquela parte do pas. Dotado de grande fora o heri ento reduziu submisso
o rei Vatadhipa. E derrotando em batalha os Pulindas, o heri ento marchou para
o sul. E o irmo mais novo de Nakula ento lutou um dia inteiro com o rei de
Pandrya. O heri de longos braos tendo vencido aquele monarca marchou mais
adiante para o sul. E ento ele contemplou as cavernas clebres de Kishkindhya e
naquela regio lutou sete dias com os reis macacos Mainda e Dwivida. Aqueles
reis ilustres, no entanto, sem estarem cansados com a batalha, ficaram satisfeitos
com Sahadeva. E endereando-se alegremente ao prncipe Kuru, eles disseram,
tigre entre os filhos de Pandu, volte daqui levando o tributo de ns todos. Que a
misso do rei Yudhishthira o justo, possuidor de grande inteligncia, seja realizada
sem impedimento. E levando jias e pedras preciosas deles todos, o heri
marchou em direo cidade de Mahishmati, e l aquele touro dos homens lutou
com o rei Nila. A batalha que ocorreu entre o rei Nila e o poderoso Sahadeva, o
filho de Pandu, aquele matador de heris hostis, foi feroz e terrvel. E a batalha foi
extremamente sangrenta, e a vida do prprio heri foi exposta a um grande risco,
pois o prprio deus Agni ajudou o rei Nila na luta. Ento todos os carros, heris,
elefantes, e os soldados em suas cotas de malha do exrcito de Sahadeva
pareciam estar em fogo. E vendo aquilo o prncipe da linhagem Kuru ficou muito
aflito. E, Janamejaya, viso daquilo o heri no podia decidir o que ele deveria
fazer.
Janamejaya disse, regenerado, por que o deus Agni se tornou hostil em
batalha a Sahadeva, que estava lutando simplesmente para a realizao de um
sacrifcio (e, portanto, para a satisfao do prprio Agni)?
Vaisampayana disse, dito, Janamejaya, que o deus Agni enquanto
residindo em Mahishmati ganhou a reputao de um amante. O rei Nila tinha uma
filha que era extremamente bela. Ela costumava sempre ficar perto do fogo
sagrado de seu pai, fazendo-o queimar com vigor. E acontecia que o fogo do rei
Nila, mesmo que ateado, no queimava at que fosse agitado pelo sopro amvel
daqueles formosos lbios da menina. E era falado no palcio do rei Nila e na casa
de todos os seus sditos que o deus Agni desejava aquela menina bela como sua
noiva. E aconteceu que ele foi aceito pela prpria menina. Um dia a divindade
assumiu a forma de um Brahmana, e estava felizmente desfrutando da companhia
dela quando foi descoberto pelo rei. E o virtuoso rei ento ordenou que o
Brahmana fosse punido segundo a lei. A isto a divindade ilustre inflamou-se em
clera. E ao contempl-lo o rei maravilhou-se muito e inclinou sua cabea at o
cho. E depois de algum tempo o rei curvando-se entregou sua filha ao deus Agni,
disfarado como um Brahmana. E o deus Vibhabasu (Agni) aceitando aquela filha
de belas sobrancelhas do rei Nila, se tornou benevolente para com aquele
monarca. E Agni, o ilustre gratificador de todos os desejos, tambm pediu para o
59
monarca lhe pedir uma bno. E o rei pediu que suas tropas nunca pudessem
ser tomadas pelo pnico enquanto estivessem engajadas na batalha. E desde
aquele tempo, rei, aqueles monarcas que por ignorncia disso desejavam
subjugar a cidade do rei Nila eram consumidos por Hutasana (Agni). E desde
daquele tempo, perpetuador da raa Kuru, as moas da cidade de Mahishmati
se tornaram um tanto inaceitveis para outros (como esposas). E Agni por sua
bno concedeu a elas liberdade sexual, para que as mulheres daquela cidade
sempre vagassem vontade, cada uma no ligada a um marido especfico. E,
touro da raa Bharata, a partir da os monarcas (de outros pases) abandonaram
aquela cidade com medo de Agni. E o virtuoso Sahadeva, vendo suas tropas
atormentadas pelo medo e cercadas por chamas de fogo, permaneceu l imvel
como uma montanha. E se purificando e tocando a gua, o heri (Sahadeva)
ento se endereou a Agni, o deus que santifica tudo, nestas palavras, 'Eu me
curvo a ti, tu cuja trajetria sempre marcada com fumaa. Estes meus esforos
so todos para ti. tu santificador de tudo, tu s a boca dos deuses e o Sacrifcio
personificado. Tu s chamado de Pavaka porque tu santificas tudo, e tu s
Havyavahana porque tu transportas a manteiga clarificada que despejada em ti.
O Veda surgiu por ministrar a ti, e, portanto, tu s chamado de Jataveda. Chefe
dos deuses como tu s, tu s chamado Chitrabhanu, Anala, Vibhavasu, Hutasana,
Jvalana, Sikhi, Vaiswanara, Pingesa, Plavanga, Bhuritejah. Tu s aquele de quem
Kumara (Kartikeya) teve sua origem; tu s santo; tu s chamado Rudragarva e
Hiranyakrit. Que tu, Agni, me conceda energia, que Vayu me conceda vida, que
a Terra me conceda alimento e fora, e que a gua me conceda prosperidade.
Agni, tu que s a primeira causa das guas, tu que s de grande pureza, tu por
ministrar a quem os Vedas surgiram, tu que s a principal das divindades, tu que
s a boca deles, , purifique-me por tua verdade. Rishis e Brahmanas, Divindades
e Asuras despejam manteiga clarificada todos os dias, segundo a ordenana, em
ti durante sacrifcios. Que os raios da verdade emanando de ti, enquanto tu te
manifestas naqueles sacrifcios, me purifiquem. De bandeira de fumaa como tu
s, e possuidor de chamas, tu s o grande purificador de todos os pecados
nascidos de Vayu e sempre presente como s em todas as criaturas, , purifiqueme pelos raios da tua verdade. Tendo me purificado assim alegremente,
sublime, eu rezo a ti. Agni, conceda-me agora contentamento e prosperidade, e
conhecimento e alegria.
Vaisampayana continuou, Aquele que despejar manteiga clarificada em Agni
recitando estes mantras ser sempre abenoado com prosperidade, e tendo sua
alma sob controle completo, ele tambm ser limpo de todos os seus pecados.
Sahadeva, endereando-se a Agni outra vez, disse, ' carregador das libaes
sacrificais, no cabe a ti obstruir um sacrifcio!' Tendo dito isso aquele tigre entre
homens, o filho de Madri, espalhando alguma erva kusa no cho sentou-se na
expectativa do fogo (que se aproximava) e na frente daquelas suas tropas
apavoradas e ansiosas. E Agni, tambm, como o oceano que nunca ultrapassa
seus continentes, no passou sobre sua cabea. Por outro lado se aproximando
de Sahadeva quietamente e endereando quele prncipe da raa Kuru, Agni,
aquele deus dos homens, deu a ele toda a segurana e disse, ' tu da raa Kuru,
60
61
voltou para sua prpria cidade. touro da raa Bharata, tendo oferecido toda
aquela riqueza ao rei Yudhisthira, o justo, ele se considerou, Janamejaya, como
coroado com sucesso e continuou a viver alegremente."
31
Vaisampayana disse, "Eu agora narrarei para ti os feitos e triunfos de Nakula, e
como aquele nobre conquistou a direo que tinha uma vez sido subjugada por
Vasudeva. O inteligente Nakula, cercado por uma grande hoste, partiu de
Khandavaprastha para o oeste, fazendo esta terra tremer com os gritos e os
rugidos leoninos dos guerreiros e a batida profunda das rodas de carruagens. E o
heri primeiro atacou a regio montanhosa chamada Rohitaka que era querida
(para o generalssimo celeste) Kartikeya e que era encantadora e prspera e cheia
de vacas e todo o tipo de riqueza e produtos. E o combate que o filho de Pandu
teve com os Mattamyurakas daquele pas foi violento. E o ilustre Nakula depois
disto subjugou todo o pas deserto e a regio conhecida como Sairishaka, cheia
de fartura, como tambm aquela outra chamada Mahetta. E o heri teve um
combate feroz com o sbio real Akrosa. E o filho de Pandu deixou aquela parte do
pas tendo subjugado os Dasarnas, os Sivis, os Trigartas, os Amvashtas, os
Malavas, as cinco tribos dos Karnatas, e aquelas classes duas vezes nascidas
que eram chamadas de Madhyamakeyas e Vattadhanas. E fazendo viagem em
crculo aquele touro entre homens ento conquistou as tribos (Mlechchas)
chamadas Utsava-sanketas. E o heri ilustre logo trouxe sob submisso os
poderosos Gramaniyas que moravam no litoral, e os Sudras e os Abhiras que
habitavam as margens do Saraswati, e todas aquelas tribos que viviam da pesca,
e aquelas tambm que moravam nas montanhas, e todo o pas chamado pelo
nome dos cinco rios, e as montanhas chamadas Amara, e o pas chamado
Uttarayotisha e a cidade de Divyakutta e a tribo chamada Dwarapala. E o filho de
Pandu, por pura fora, reduziu submisso os Ramathas, os Harahunas, e vrios
reis do oeste. E enquanto estava l Nakula enviou, Bharata, mensageiros a
Vasudeva. E Vasudeva com todos os Yadavas aceitou seu domnio. E o heri
poderoso, prosseguindo ento para Sakala, a cidade dos Madras, fez seu tio
Salya aceitar por afeto o domnio dos Pandavas. E, monarca, o ilustre prncipe
merecedor da hospitalidade e entretenimento nas mos do tio foi bem entretido
por ele. E hbil em guerra, o prncipe, pegando de Salya uma grande quantidade
de jias e pedras preciosas, deixou seu reino. E o filho de Pandu ento reduziu
submisso os Mlechchas ferozes residentes no litoral, como tambm as tribos
selvagens dos Palhavas, os Kiratas, os Yavanas, e os Sakas. E tendo subjugado
vrios monarcas, e fazendo todos eles pagarem tributo, Nakula, aquele principal
dos Kurus, cheio de riquezas, refez seu caminho em direo sua prpria cidade.
E, rei, to grande era o tesouro que Nakula trouxe que dez mil camelos podiam
carreg-lo com dificuldade em suas costas. E chegando a Indraprastha, o herico
e afortunado filho de Madri ofereceu toda aquela riqueza a Yudhishthira.
62
32
(Rajasuyika Parva)
Vaisampayana disse, "Por causa da proteo proporcionada por Yudhisthira o
justo, e da verdade que ele sempre nutria em seu comportamento, como tambm
do controle sob o qual ele mantinha todos os inimigos, os sditos daquele
monarca virtuoso eram todos dedicados s suas respectivas ocupaes. E por
razo da tributao equitativa e do governo virtuoso do monarca, as nuvens em
seu reino derramavam tanta chuva quanto as pessoas desejassem, e as vilas e a
cidade se tornaram muito prsperas. De fato como uma consequncia das aes
do monarca; todas as ocupaes do reino, especialmente criaes de gado,
agricultura e comrcio prosperaram muito. rei, durante aqueles dias at os
ladres e impostores nunca falavam mentiras entre eles mesmos, nem aqueles
que eram os favoritos do monarca. No havia secas nem inundaes e nem
tormentas e nem incndios nem mortes prematuras naqueles dias de Yudhishthira
dedicado virtude. E era somente para fazer servios agradveis, ou para adorar,
ou para oferecer tributos que no empobreceriam, que outros reis costumavam se
aproximar de Yudhisthira (e no por hostilidade ou batalha.) A grande sala do
tesouro do rei ficou to cheia com provises de riquezas virtuosamente obtidas
que ela no poderia ser esvaziada nem em cem anos. E o filho de Kunti,
averiguando o estado de sua tesouraria e a extenso de suas posses, fixou seu
corao na celebrao de um sacrifcio. Seu amigos e oficiais, cada um
separadamente e todos juntos, se aproximando dele disseram, 'Chegou a hora,
exaltado, para o teu sacrifcio. Que os planos, portanto, sejam feitos sem perda de
tempo.' Enquanto eles estavam assim falando, Hari (Krishna), aquele onisciente e
antigo, aquela alma dos Vedas, aquele invencvel como descrito por aqueles que
tm conhecimento, aquela principal de todas as existncias permanentes no
universo, a origem de todas as coisas, como tambm aquele no qual todas as
coisas vem a ser dissolvidas, aquele senhor do passado, do futuro, e do presente,
Kesava, o matador de Kesi, e o defensor de todos os Vrishnis e o dissipador de
todos os temores em pocas de infortnio e o matador de todos os inimigos, tendo
nomeado Vasudeva para o comando do exrcito (Yadava), e trazendo consigo
para o rei Yudhishthira justamente uma grande massa de tesouro; entrou naquela
excelente cidade das cidades, Khandava, ele mesmo circundado por uma
poderosa hoste e enchendo a atmosfera com o rudo das rodas das suas
carruagens. E Madhava, aquele tigre entre homens aumentando aquela massa
ilimitada de riqueza dos Pandavas por meio daquele inesgotvel oceano de
pedras preciosas que ele tinha trazido, aumentou as tristezas dos inimigos dos
Pandavas. A capital de Bharata foi alegrada pela presena de Krishna assim como
uma regio escura tornada alegre pelo sol ou uma regio de ar imvel por uma
63
64
65
33
Vaisampayana disse, "O sempre vitorioso Nakula, o filho de Pandu, tendo
alcanado Hastinapura, convidou oficialmente Bhishma e Dhritarashtra. O mais
velho da raa Kuru com o preceptor em sua liderana, convidados com as devidas
cerimnias, foram com coraes alegres para aquele sacrifcio, com Brahmanas
andando diante deles. E, touro da raa Bharata, tendo ouvido sobre o sacrifcio
do rei Yudhishthira, centenas de outros Kshatriyas conhecedores da natureza do
sacrifcio, com coraes alegres foram l de vrios pases, desejando ver o rei
Yudhishthira o filho de Pandu e sua manso sacrifical, e levaram com eles muitas
jias valiosas de vrios tipos. E Dhritarashtra e Bhishma e Vidura de grande
inteligncia; e todos os irmos Kaurava com Duryodhana em sua liderana; e
Suvala, o rei de Gandhara e Sakuni dotado de grande fora; e Achala, e Vrishaka,
e Karna, aquele principal de todos os quadrigrios; e Salya dotado de grande
poder e o forte Valhika; e Somadatta, e Bhuri da raa Kuru, e Bhurisravas e Sala;
e Aswatthama, Kripa, Drona, e Jayadratha, o soberano de Sindhu; e Yajnasena
com seus filhos, e Salya, aquele senhor da terra e aquele grande guerreiro em
carro o rei Bhagadatta de Pragjyotisha, acompanhado por todas as tribos
Mlechcha que habitavam as regies pantanosas do litoral; e muitos reis da
montanha, e o rei Vrihadvala; e Vasudeva, o rei dos Paundrayas, e os reis de
Vanga e Kalinga; e Akastha e Kuntala e os reis dos Malavas e dos Andhrakas; e
os Dravidas e os Singhalas e o rei de Kashmira, e o rei Kuntibhoja de grande
energia e o rei Gauravahana, e todos os outros reis hericos de Valhika; e Virata
com seus dois filhos, e Mavella dotado de grande poder; e vrios reis e prncipes
governantes de vrios pases; e, Bharata, o rei Sisupala dotado de grande
energia e invencvel em batalha acompanhado por seu filho, todos eles foram ao
sacrifcio do filho de Pandu. E Rama e Aniruddha e Kanaka e Sarana; e Gada,
Pradyumna, Shamva, e Charudeshna de grande energia; e Ulmuka e Nishatha e o
bravo Angavaha; e outros inmeros Vrishnis, todos poderosos guerreiros em
carros, foram l.
Estes e muitos outros reis do pas do meio foram, monarca, quele grande
sacrifcio Rajasuya do filho de Pandu. E, rei, por ordem do rei Yudhishthira o
justo, manses foram designadas para todos aqueles monarcas, que eram cheias
de vrias espcies de vveres e adornadas com tanques e rvores altas. E o filho
de Dharma adorou todos aqueles monarcas ilustres como eles mereciam.
Adorados pelo rei eles se retiraram para as manses que foram designadas para
eles. Aquelas manses eram (brancas e altas) como os rochedos de Kailasa, e
encantadoras de se ver, e equipadas com todos os tipos de moblia. Elas eram
totalmente cercadas por muros brancos altos e bem construdos; suas janelas
eram cobertas com redes trabalhadas em ouro e seus interiores eram providos de
fileiras de prolas, suas escadarias eram fceis de subir e o cho era todo coberto
com tapetes valiosos. Havia guirlandas de flores penduradas por toda parte e
tambm o perfume excelente de alos. Brancas como a neve ou a lua, elas
pareciam extremamente belas mesmo da distncia de um yojana. Suas portas e
entradas eram localizadas uniformemente e eram largas o suficiente para admitir
uma multido de pessoas. Adornadas com vrios artigos caros e construda com
66
34
Vaisampayana disse, "Ento, rei, Yudhishthira, tendo se aproximado e
adorado seu av e seu preceptor, endereou-se a Bhishma e a Drona e a Kripa e
ao filho de Drona e a Duryyodhana e a Vivingsati, e disse, 'Ajudem-me vocs
todos em relao a este sacrifcio. Este grande tesouro que est aqui seu.
Consultem um ao outro e guiem-me como desejarem.
O mais velho dos filhos de Pandu, que tinha sido instalado no sacrifcio, tendo
dito isto a eles todos, designou cada um deles para trabalhos adequados. Ele
nomeou Dussasana para superintender o departamento de alimentao e outros
artigos agradveis. A Aswatthama foi pedido para ajudar os Brahmanas. Sanjaya
foi nomeado para oferecer adorao em retorno aos reis. Bhishma e Drona,
ambos dotados de grande inteligncia, foram nomeados para ver o que foi feito e
o que foi deixado de fazer. E o rei nomeou Kripa para cuidar dos diamantes e ouro
e das prolas e jias, como tambm da distribuio de presentes para os
Brahmanas. E assim outros tigres entre homens foram nomeados para trabalhos
parecidos. Valhika e Dhritarashtra e Somadatta e Jayadratha, levados para l por
Nakula, passearam por l, desfrutando como senhores do sacrifcio. Vidura,
tambm chamado Kshatta, conhecedor de todas as regras de moralidade, se
tornou o despendedor. Duryodhana virou o recebedor dos tributos que eram
trazidos pelos reis. Krishna, que era ele mesmo o centro de todos os mundos e em
volta de quem se movia toda criatura, desejoso de adquirir excelentes frutos,
estava empenhado por sua prpria vontade em lavar os ps dos Brahmanas.
E desejosos de ver aquela manso sacrifical, como tambm o rei Yudhishthira o
justo, ningum chegava l com um tributo menor do que um mil (em nmero, peso
ou medida). Todos honraram o rei Yudhishthira, o justo, com grandes presentes
de jias. E cada um dos reis fez um presente de sua riqueza, se gabando com a
opinio orgulhosa de que aquelas jias que ele deu permitiriam ao rei Kuru
Yudhisthira completar seu sacrifcio. E, monarca, a rea sacrifical do ilustre filho
de Kunti parecia extremamente bela, com uma multido de palcios construdos
para durar para sempre e apinhados de guardas e guerreiros; palcios to altos
que seus topos tocavam os carros dos deuses que foram ver aquele sacrifcio;
como tambm com os prprios carros dos celestiais, e com as residncias dos
Brahmanas e as manses feitas l para os reis, parecendo os carros dos celestiais
e adornadas com pedras preciosas e cheias de todas as espcies de riqueza, e
por fim com multides de reis que foram l, todos dotados de beleza e riqueza.
67
35
(Arghyaharana Parva)
Vaisampayana disse, No ltimo dia do sacrifcio quando o rei seria borrifado
com gua sagrada, os grandes Rishis Brahmana que sempre mereciam
tratamento respeitoso, junto com os reis convidados, entraram juntos no recinto
interno da rea sacrifical. E aqueles Rishis ilustres com Narada como seu
principal, sentados vontade com aqueles sbios nobres dentro daquele recinto,
pareciam os deuses sentados na manso de Brahma na companhia dos Rishis
celestes. Dotados de energia incomensurvel, aqueles Rishis, tendo obtido um
tempo livre, iniciaram vrios tpicos de conversao. 'Isto assim' 'Isto no
assim' 'Isto assim mesmo' 'Isto no pode ser de outra maneira,' assim muitos
deles se empenharam em discusses uns com os outros. Alguns entre os
disputantes, por argumentos bem escolhidos faziam a posio mais fraca parecer
a mais forte e a mais forte a mais fraca. Alguns disputantes dotados de grande
inteligncia lanavam-se sobre as posies incitados por outros como falces se
lanando sobre a carne jogada no ar, enquanto alguns entre eles versados nas
interpretaes de tratados religiosos e outros de votos rgidos, e bons
conhecedores de todos os comentrios e interpretaes se empenhavam em
conversas agradveis. E, rei, aquela plataforma apinhada de deuses,
Brahmanas e grandes Rishis parecia muito bela como a ampla extenso do
firmamento enfeitada com estrelas. monarca, no havia ento nenhum Sudra
perto daquela plataforma da manso de Yudhisthira, nem algum fosse sem
votos.
E Narada, vendo a venturosa prosperidade de Yudhisthira que foi nascida
daquele sacrifcio, ficou muito satisfeito. Observando aquela vasta multido de
todos os Kshatriyas, o Muni Narada, rei de homens, ficou pensativo. E, touro
entre homens, o Rishi comeou a se lembrar das palavras que ele tinha ouvido
antigamente na manso de Brahma com relao encarnao sobre a terra de
partes de todas as divindades. E sabendo, filho da raa Kuru, que aquela era
68
69
36
Sisupala disse, ' tu da raa Kuru, este da raa Vrishni no merece culto real
como se ele fosse um rei, no meio de todos estes monarcas ilustres. filho de
Pandu, esse teu comportamento, desejando adorar dessa forma este com olhos
como ptalas de ltus, no digna dos Pandavas ilustres. filhos de Pandu,
vocs so crianas. Vocs no sabem o que moralidade, pois ela muito sutil.
Bhishma, este filho de Ganga, tambm tem pouco conhecimento e violou as
regras de moralidade (por lhes dar tal conselho). E, Bhishma, se algum como
tu, possuidor de virtude e moralidade, age por motivos de interesse, ele
merecedor de crtica entre os honestos e os sbios. Como ele da raa Dasarha,
que nem um rei, aceita o culto antes destes reis e como que ele foi adorado
por vocs? touro da raa Kuru, se tu consideras Krishna como o mais velho em
idade, l est Vasudeva, e como pode o filho dele ser considerado dessa forma na
presena dele? Ou, se tu consideras Vasudeva como teu simpatizante e
partidrio, l est Drupada; como ento Madhava pode merecer o (primeiro) culto?
Ou, filho de Kuru, tu consideras Krishna como preceptor? Quando Drona est
aqui, como tu podes adorar este da raa Vrishni? Ou, filho de Kuru, tu
consideras Krishna como o Ritwija? Quando o idoso Dwaipayana est aqui, como
Krishna pode ser adorado por ti? Tambm quando o idoso Bhishma, o filho de
Santanu, este principal dos homens que no pode morrer seno pelo seu prprio
desejo est aqui, por que, rei, Krishna foi adorado por ti? Quando o corajoso
Aswatthaman, versado em todos os ramos de conhecimento est aqui, por que,
rei, Krishna, tu da raa Kuru, foi adorado por ti? Quando este rei dos reis,
Duryodhana, este principal dos homens, est aqui, como tambm Kripa, o
preceptor dos prncipes Bharata, por que Krishna foi adorado por ti? Como, filho
de Pandu, passando por cima de Druma, o preceptor dos Kimpurusas, tu adoraste
Krishna? Quando o invencvel Bhishmaka e o rei Pandya possuidor de todas as
marcas auspiciosas, e aqueles principais dos reis, Rukmi e Ekalavya e Salya, o rei
dos Madras, esto aqui, como, filho de Pandu, tu ofereceste o primeiro culto a
Krishna? Aqui tambm est Karna, sempre se vangloriando de sua fora entre
todos os reis, e (realmente) dotado de grande poder, o discpulo favorito do
Brahmana Jamadagnya, o heri que venceu todos os monarcas em batalha
somente por sua prpria fora, como, Bharata, tu pudeste, passando por cima
dele, oferecer o primeiro culto a Krishna? O matador de Madhu no nem um
sacerdote sacrifical nem um preceptor, nem um rei. Isto que tu fizeste (t-lo
adorado), chefe dos Kurus, apesar de todos estes, poderia somente ter sido por
motivos de lucro. Se, Bharata, era o teu desejo oferecer o primeiro culto ao
matador de Madhu, por que estes monarcas foram trazidos aqui para serem
insultados dessa forma? Ns no pagamos tributos ao filho ilustre de Kunti por
medo, nem por desejo de lucro, ou por termos sido conquistados por conciliao.
Por outro lado, ns temos lhe prestado homenagem simplesmente porque ele
estava desejoso da dignidade imperial por motivos de virtude. E ainda assim ele
nos insulta dessa forma. rei, por que mais, salvo por motivos de insulto, tu
70
poderias ter adorado Krishna, que no possui a insgnia da realeza, com o Arghya
no meio dos monarcas reunidos? De fato, a reputao de virtude que o filho de
Dharma adquiriu foi obtida por ele sem motivo, pois quem ofereceria tal culto
indevido a algum que renegou a virtude? Este patife nascido na raa dos Vrishnis
antigamente assassinou injustamente o ilustre rei Jarasandha. A justia foi hoje
abandonada por Yudhishthira e somente avareza foi demonstrada por ele em
consequncia dele ter oferecido o Arghya para Krishna. Se os impotentes filhos de
Kunti estavam amedrontados e dispostos avareza, tu, Madhava, deve t-los
informado das tuas pretenses ao primeiro culto. Por que tambm, Janarddana,
tu aceitaste o culto do qual tu s indigno, embora este fosse oferecido a ti por
estes prncipes de mente mesquinha? Tu pensas muito do culto indignamente
oferecido a ti, como um cachorro que lambe em solido uma quantidade de
manteiga clarificada que ele obteve. Janarddana, este realmente no um
insulto oferecido aos monarcas; por outro lado a ti que os Kurus insultaram. De
fato, matador de Madhu, como uma esposa para um homem que no tem
poder viril, como uma exibio excelente para algum que cego, assim este
culto real para ti que no s rei. O que Yudhishthira , foi visto; o que Bhishma ,
foi visto; e o que este Vasudeva , foi visto. De fato, todos estes foram vistos como
eles so!
Tendo falado estas palavras Sisupala se levantou de seu assento excelente, e
acompanhado pelos reis, saiu daquela reunio."
37
Vaisampayana disse, Ento o rei Yudhishthira correu rapidamente atrs de
Sisupala e falou-lhe gentilmente e em um tom conciliatrio as seguintes palavras,
' senhor da terra, o que tu disseste imprprio para ti. rei, isto muito
pecaminoso e desnecessariamente cruel. No insulte Bhishma, rei, dizendo que
ele no sabe o que a virtude. Veja estes muitos reis, mais velhos do que tu,
todos aprovam o culto oferecido a Krishna. Cabe a ti permitir isto pacientemente
como eles. soberano de Chedi, Bhishma conhece Krishna realmente. Tu no o
conheces to bem como este da raa Kuru.'
Bhishma tambm, depois disto, disse, Aquele que no aprova o culto oferecido
a Krishna, o mais velho no universo, no merece nem palavras gentis nem
conciliao. O chefe de guerreiros da classe Kshatriya que tendo vencido um
Kshatriya em batalha e trazido-o sob seu poder o deixa livre, se torna o guru
(preceptor ou mestre) do que foi vencido. Eu no vejo nesta reunio de reis nem
um soberano de homens que no tenha sido vencido em batalha pela energia
deste filho da raa Satwata. Este aqui (Krishna), de glria imaculada, no merece
somente ser adorado por ns, mas sendo de braos poderosos, ele merece ser
adorado pelos trs mundos tambm. Inmeros guerreiros entre os Kshatriyas
foram derrotados em batalha por Krishna. Todo o universo sem limite est
estabelecido nele da raa Vrishni. Portanto ns veneramos Krishna entre os bons
71
38
Vaisampayana disse, O poderoso Bhishma terminou, tendo dito isto. Sahadeva
ento respondeu (a Sisupala) em palavras de grave significado, dizendo, 'Se h
entre vocs algum rei que no possa aguentar ver Kesava de cor escura, o
matador de Kesi, possuidor de energia incomensurvel, adorado por mim, este
meu p est colocado sobre as cabeas de todos os poderosos (como ele).
Quando eu digo isso, que ele me d uma resposta adequada. E que os reis que
possuam inteligncia aprovem o culto de Krishna que o preceptor, o pai, o guru,
e merece o Arghya e o culto (j oferecido a ele).'
Quando Sahadeva assim mostrou seu p, nenhum entre aqueles monarcas
inteligentes e sbios e orgulhosos e poderosos disse qualquer coisa. E uma chuva
de flores caiu sobre a cabea de Sahadeva, e uma voz incorprea disse,
'Excelente, excelente.' Ento Narada vestido em pele preta de veado, falando do
futuro e do passado, aquele dissipador de todas as dvidas, totalmente
conhecedor de todos os mundos, disse no meio de inmeras criaturas estas
palavras da mais clara importncia, 'Aqueles homens que no adorarem Krishna
de olhos de ltus devem ser considerados como mortos embora se movendo, e
nunca devem ser ouvidos em nenhuma ocasio.'"
Vaisampayana continuou, Ento aquele deus entre homens, Sahadeva
conhecedor da distino entre um Brahmana e um Kshatriya, tendo adorado
aqueles que mereciam adorao, completou aquela cerimnia. Mas aps Krishna
ter recebido o primeiro culto, Sunitha (Sisupala) aquele ceifador de inimigos, com
olhos vermelhos como cobre pela raiva, endereou-se queles soberanos de
homens e disse, 'Como eu estou aqui para liderar vocs todos, o que vocs esto
pensando em fazer agora? Organizados permaneamos em ordem de batalha
contra os Vrishnis e os Pandavas reunidos!' E o touro dos Chedis, tendo assim
agitado os reis, comeou a deliberar com eles como obstruir a concluso do
sacrifcio. Todos os monarcas convidados que tinham ido ao sacrifcio, com
Sunitha como seu principal, pareceram zangados e seus rostos ficaram plidos.
Eles todos disseram, 'Ns devemos agir para que o rito sacrifical final realizado
por Yudhishthira e o culto a Krishna no sejam considerados como se tivessem
sido consentidos por ns. E impelidos por uma crena em seu prprio poder e
grande confiana, os reis, privados de juzo pela raiva, comearam a dizer isso. E
sendo movidos por autoconfiana e aborrecidos sob o insulto feito a eles, os
monarcas repetidamente exclamaram dessa forma. Embora seus amigos
procurassem apazigu-los, suas faces brilhavam com raiva como aquelas de
lees rugindo afastados de suas presas. Krishna ento compreendeu que aquele
vasto mar de monarcas com suas incontveis ondas de tropas estavam se
preparando para uma terrvel investida."
73
39
(Sisupala badha Parva)
Vaisampayana disse, Vendo aquela vasta reunio de reis agitados com clera,
assim como o mar terrvel agitado pelos ventos que sopram na hora da dissoluo
universal, Yudhishthira endereou-se ao idoso Bhishma, aquele principal dos
homens inteligentes e o av dos Kurus, assim como Puruhita (Indra) aquele
matador de inimigos, de energia abundante se endereando a Vrihaspati, e disse,
'Este vasto oceano de reis foi agitado pela clera. Diga-me, av, o que eu devo
fazer em vista disso. av, o que eu devo fazer agora para que meu sacrifcio
no seja obstrudo e meus sditos no sejam feridos?'
Quando o rei Yudhishthira o justo, conhecedor da moralidade, assim falou,
Bhishma, o av dos Kurus, falou estas palavras em resposta, 'No tema, tigre
dos Kurus. Pode o cachorro matar o leo? Eu antes disso descobri um modo que
benfico e confortvel de se praticar. Como cachorros em uma matilha latem
juntos se aproximando do leo que est dormindo, assim so todos estes
senhores da terra. De fato, filho, como os cachorros diante do leo, estes
(monarcas) esto latindo com raiva perante o leo adormecido da raa Vrishni.
Achyuta est agora como um leo que est dormindo. At que ele acorde, este
chefe dos Chedis, este leo entre homens, faz estes monarcas parecerem com
lees. filho, principal de todos os monarcas, este Sisupala possuidor de pouca
inteligncia est desejoso de levar junto consigo todos estes reis, atravs da ao
daquele que a alma do universo, para as regies de Yama. Seguramente,
Bharata, Vishnu est desejoso tomar de volta em si mesmo a energia que existe
neste Sisupala. principal de todos os homens inteligentes, filho de Kunti, a
inteligncia deste rei dos Chedis de mente m, como tambm de todos estes
monarcas, se tornou perversa. De fato, a inteligncia de todos aqueles a quem
este tigre entre homens deseja tomar em si mesmo se torna perversa assim como
aquela deste rei dos Chedis. Yudhishthira, Madhava o progenitor como
tambm o destruidor de todos os seres criados das quatro espcies, (ovparos,
etc.) existentes nos trs mundos.'"
Vaisampayana continuou, Ento o soberano dos Chedis, tendo ouvido estas
palavras de Bhishma, se endereou ao ltimo, Bharata, em palavras que eram
rspidas e violentas.
74
40
Sisupala disse, 'Velho e patife infame da tua raa, tu no tens vergonha de
assustar todos estes monarcas com estes numerosos terrores falsos? Tu s o
principal dos Kurus, e vivendo como vives no terceiro estado (celibato), no
adequado para ti dar conselhos que esto to afastados da moralidade. Como um
barco amarrado a outro barco ou o cego seguindo o cego so os Kurus que te tm
como guia. Tu mais uma vez simplesmente desgostaste nossos coraes por
recitar detalhadamente os feitos deste (Krishna), tais como matar Putana e outros.
Arrogante e ignorante como tu s, e desejoso de louvar Kesava, por que esta tua
lngua no se parte em cem pedaos? Como tu, superior como s em
conhecimento, desejas louvar aquele vaqueiro a respeito de quem at homens de
pouca inteligncia podem falar injrias? Se Krishna em sua infncia matou um
urubu, o que h de notvel nisso, ou naquela outra faanha dele, Bhishma, em
sua matana de Aswa e Vrishava, ambos que no eram especializados em
batalha? Se ele derrubou com um chute um pedao inanimado de madeira, um
carro, o que h, Bhishma, de extraordinrio nisso? Bhishma, o que h de
notvel nele ter sustentado por uma semana a colina de Govardhan que
semelhante a um formigueiro? 'Enquanto se divertia sobre o topo de uma
montanha ele comeu uma grande quantidade de comida,' ouvindo essas tuas
palavras muitos se admiraram muito. Mas, tu que s conhecedor das regras de
moralidade, no ainda mais injusto que aquela grande pessoa, Kansa, cuja
comida ele comeu, tenha sido morto por ele? infame da raa Kuru, tu s
ignorante das regras de moralidade. Tu nunca ouviste dos homens sbios que
falam a ti, o que eu agora te direi. Os virtuosos e os sbios sempre instruem os
honestos que armas nunca devem descer sobre mulheres e vacas e Brahmanas e
sobre aqueles cujo alimento foi comido, como tambm sobre aqueles cujo abrigo
foi desfrutado. Parece, Bhishma, que todos estes ensinamentos foram jogados
fora por ti. infame da raa Kuru, por desejar louvar Kesava, tu o descreves para
mim como poderoso e superior em conhecimento e em idade, como se eu no
soubesse nada. Se pela tua palavra, Bhishma, algum que matou mulheres
(falando de Putana) e vacas for adorado, ento o que para se tornar grande lio
disto? Como pode algum que assim merecer louvor, Bhishma? 'Ele o
principal de todos os homens sbios, 'Ele o senhor do universo', ouvindo estas
tuas palavras Janarddana acredita que elas so todas verdadeiras. Mas
certamente elas so todas falsas. Os versos que um cantor canta, mesmo que ele
os cante muitas vezes, no produzem impresso sobre ele. E todas as criaturas
agem segundo a ordem dele, assim como a ave Bhulinga (que bica as partculas
de carne do meio dos dentes do leo, embora pregando contra a imprudncia).
Seguramente a tua atitude muito desprezvel. No h a menor dvida sobre isto.
E assim tambm, parece que esses filhos de Pandu que consideram Krishna
como digno de culto e que tm a ti como guia so possuidores de uma tendncia
pecaminosa. Possuindo conhecimento da virtude tu te desviaste do caminho dos
sbios. Portanto tu s pecaminoso. Quem, Bhishma, se achando virtuoso e
superior em conhecimento, agiria como tu fizeste por motivos de virtude? Se tu
conheces os caminhos da moralidade, se tua mente guiada pela sabedoria,
75
abenoado sejas. Por que ento, Bhishma, aquela moa virtuosa, Amva, que
tinha fixado seu corao em outro, foi raptada por ti, to orgulhoso de sabedoria e
virtude? Teu irmo Vichitravirya de acordo com os caminhos dos honestos e
virtuosos, conhecendo aquela condio da moa, no se casou com ela embora
trazida por ti. Gabando-te como tu fazes de virtude, tua vista, nas vivas do teu
irmo foram gerados filhos por outro segundo os caminhos dos honestos. Onde
est tua virtude, Bhishma? Este teu celibato, o qual tu segues por ignorncia ou
impotncia, intil. tu que s conhecedor da virtude, eu no vejo tua felicidade.
Tu que expes a moralidade deste modo no pareces ter sempre servido aos mais
velhos. Cultos, presentes, estudos, sacrifcios distintos por grandes presentes aos
Brahmanas, estes todos no so iguais em mrito nem a uma sexta parte do que
obtenvel pela posse de um filho. O mrito, Bhishma, que adquirido por
numerosos votos e jejuns indubitavelmente se torna intil no caso de algum que
no tem filhos. Tu no tens filhos e s velho e expes uma moralidade falsa.
Como o cisne na histria, tu agora morrers nas mos dos teus parentes. Outros
homens possuidores de conhecimento disseram isto antigamente. Eu logo
recitarei isto completamente para que tu ouas.
Vivia antigamente um velho cisne beira-mar. Sempre falando sobre
moralidade, mas o contrrio em sua conduta, ele costumava instruir a tribo
emplumada. Pratiquem a virtude e se abstenham do pecado, estas eram as
palavras que outras aves sinceras, Bhishma, constantemente ouviam-no proferir.
E as outras criaturas ovparas que percorriam os mares, isto foi ouvido por ns,
Bhishma, costumavam por causa da virtude lhe trazer alimento. E, Bhishma,
todas aquelas outras aves, deixando seus ovos com ele, percorriam e
mergulhavam nas guas do mar. E o velho cisne pecaminoso, atento s suas
prprias caas, costumava comer os ovos de todas as aves que imprudentemente
confiavam nele. Depois de algum tempo quando os ovos estavam diminuindo em
nmero, uma ave de grande sabedoria teve suas suspeitas despertadas e ele at
testemunhou (o incidente) um dia. E tendo testemunhado a ao pecaminosa do
cisne velho aquela ave em grande tristeza falou tudo para as outras aves. Ento,
tu melhor dos Kurus, todas aquelas aves testemunhando com seus prprios olhos
a ao do cisne velho, se aproximaram daquele patife de conduta falsa e o
mataram.
O teu comportamento, Bhishma, assim como aquele do cisne velho. Estes
senhores da terra podem matar-te com raiva como aquelas criaturas da tribo
emplumada mataram o velho cisne. Pessoas conhecedoras dos Puranas recitam
um provrbio, Bhishma, considerando esta ocorrncia, eu, Bharata, o repetirei
para ti. este: tu que te sustentas em tuas asas, embora teu corao seja
afetado (pelas paixes), tu ainda pregas (a virtude); mas esta tua ao
pecaminosa de comer os ovos contraria tuas palavras!"
76
41
Sisupala disse, "Aquele poderoso rei Jarasandha que no desejava lutar com
Krishna, dizendo Ele um escravo era digno da minha maior estima. Quem
considerar como louvvel a ao que foi feita por Kesava, como tambm por
Bhima e Arjuna, na questo da morte de Jarasandha? Entrando por um porto
imprprio, disfarado como um Brahmana, assim Krishna observou a fora do rei
Jarasandha. E quando aquele monarca ofereceu por primeiro a este patife gua
para lavar seus ps, foi ento que ele negou sua condio de Brahmana, por
aparentes motivos de virtude. E quando Jarasandha, tu da raa Kuru, pediu a
Krishna e Bhima e Dhananjaya para comer, foi este Krishna quem recusou aquele
pedido do monarca. Se este o senhor do universo, como este tolo representa
ser, por que ele no se considera como um Brahmana? No entanto, me
surpreende muito que embora tu guies os Pandavas para longe do caminho dos
sbios, eles ainda te considerem como honesto. Ou, talvez, isto mal seja uma
questo de surpresa em relao queles que tem a ti, Bharata, de tendncia
efeminada e curvado com a idade, como seu conselheiro em tudo."
Vaisampayana continuou, Ouvindo estas palavras de Sisupala, speras em
contedo e som, aquele principal dos homens poderosos, Bhimasena, dotado de
energia, ficou furioso. E seus olhos, naturalmente grandes e se arregalando e
semelhantes s folhas do ltus, ficaram ainda mais dilatados e vermelhos como
cobre sob a influncia da raiva. E os monarcas reunidos viram em sua testa trs
linhas de rugas como o Ganga de trs correntezas na montanha de trplice pico.
Quando Bhimasena comeou a ranger seus dentes em fria, os monarcas viram
seu rosto parecendo aquele da prpria Morte, no fim do Yuga, pronta para engolir
todas as criaturas. E quando o heri dotado de grande energia de mente estava
prestes a se levantar num mpeto Bhishma de braos poderosos o conteve como
Mahadeva agarrando Mahasena (o generalssimo celeste). E, Bharata, a fria de
Bhima foi logo acalmada por Bhishma, o grande senhor dos Kurus, com vrios
tipos de conselhos. E Bhima, aquele castigador de inimigos, no pde
desobedecer as palavras de Bhishma, como o oceano que nunca ultrapassa (nem
mesmo quando cheio com as guas da estao chuvosa) seus continentes. Mas,
rei, embora Bhima estivesse zangado, o corajoso Sisupala, contando com sua
prpria virilidade, no tremeu de medo. E embora Bhima estivesse se lanando
impetuosamente a todo o momento, Sisupala no lhe concedeu nem um nico
pensamento, como um leo que no se inquieta com um pequeno animal
enraivecido. O poderoso rei de Chedi, vendo Bhima de bravura terrvel com tal
raiva, disse rindo, 'Solte-o, Bhishma! Deixe que todos os monarcas vejam-no ser
queimado pela minha bravura como um inseto no fogo.' Ouvindo estas palavras do
soberano dos Chedis, Bhishma, aquele principal dos Kurus e de todos os homens
inteligentes, falou a Bhima estas palavras.
77
42
Bhishma disse, Este Sisupala nasceu na linhagem do rei de Chedi com trs
olhos e quatro mos. Logo que ele nasceu, ele gritou e zurrou como um asno. Por
causa disto, seu pai e me junto com seus parentes foram tomados pelo medo. E
vendo aqueles pressgios extraordinrios, seus pais resolveram abandon-lo. Mas
uma voz incorprea, naquela hora, disse ao rei e sua esposa com seus ministros e
sacerdote, todos com coraes paralisados pela ansiedade, essas palavras, 'Este
teu filho, rei, que nasceu se tornar afortunado e superior em fora. Portanto no
o tema. De fato cuide desta criana sem ansiedade. Ele no morrer (na infncia).
Sua hora ainda no chegou. Aquele que o matar com armas tambm nascido.'
Ouvindo estas palavras, a me, ansiosa por afeio por seu filho, endereou-se ao
Ser invisvel e disse, Eu me curvo com mos unidas quele que proferiu estas
palavras a respeito do meu filho; seja ele uma divindade exaltada ou algum outro
ser, que ele me diga outra palavra, eu desejo saber quem ser o assassino deste
meu filho. O Ser invisvel ento disse, 'Aquele sobre cujo colo esta criana sendo
colocada os braos suprfluos carem sobre a terra como um par de cobras de
cinco cabeas, e viso de quem seu terceiro olho sobre a testa desaparecer,
ser seu assassino.' Sabendo sobre a criana de trs olhos e quatro braos como
tambm das palavras do Ser invisvel, todos os reis da terra foram a Chedi para
v-la. O rei de Chedi adorando, cada um como merecia, os monarcas que
chegavam, colocou seu filho sobre seus colos um depois do outro. E embora a
criana fosse colocada sobre os colos de mil reis, um depois do outro, ainda assim
aquilo que a voz incorprea disse no aconteceu. E tendo ouvido sobre tudo
aquilo em Dwaravati, os poderosos heris Yadava Sankarshana e Janarddana
tambm foram capital dos Chedis, para ver a irm de seu pai, aquela filha dos
Yadavas (a rainha de Chedi). E saudando todos segundo seus postos e o rei e
rainha tambm, e perguntando sobre o bem-estar de todos, Rama e Kesava
tomaram seus assentos. E depois que aqueles heris tinham sido adorados, a
rainha com grande prazer ps ela mesma a criana no colo de Damodara. Logo
que a criana foi colocada no colo dele, seus braos suprfluos caram e o olho
em sua testa tambm desapareceu. E vendo aquilo a rainha em alarme e
ansiedade pediu de Krishna uma bno. E ela disse, ' Krishna de braos
poderosos, eu estou aflita pelo medo; conceda-me uma bno. Tu s o protetor
de todos os aflitos e o dissipador dos medos de todos. Assim endereado por ela,
Krishna, aquele filho da raa Yadu, disse, 'No tema, respeitada. Tu conheces a
moralidade. Tu no precisas ter medo de mim. Qual benefcio eu devo te dar? O
que eu farei, tia? Seja capaz ou no, eu farei o que me pedes.' Endereada
dessa forma por Krishna a rainha disse, ' tu de grande fora, tu ters que
perdoar as ofensas de Sisupala por minha causa. tigre da raa Yadu, saiba,
senhor, que este o benefcio que eu peo.' Krishna ento disse, ' tia, mesmo
quando ele merecer ser morto, eu perdoarei cem ofensas dele. No te aflija.'
Bhishma continuou, 'Deste modo, Bhima, este patife de um rei, Sisupala de
corao pecaminoso, que orgulhoso da bno concedida por Govinda, te
convoca para a batalha!'
78
43
Bhishma disse, A vontade sob a qual o soberano de Chedi te convoca para a
luta, embora tu tenhas uma fora que no conhece deteriorao, mal sua prpria
inteno. Seguramente este o propsito do prprio Krishna, o senhor do
universo. Bhima, que rei sobre a terra se atreveria a me insultar dessa forma,
como este miservel de sua raa, j possudo pela Morte, fez hoje? Este de
braos poderosos , sem dvida, uma poro da energia de Hari. E certamente, o
Senhor deseja tomar de volta em si mesmo aquela sua prpria energia. Por causa
disto, tigre da raa Kuru, este rei como um tigre de Chedi, to perverso de
corao, ruge de tal maneira pouco se importando com todos ns."
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Bhishma, o rei de Chedi
no pode aguentar mais, Ele ento respondeu com raiva a Bhishma nestas
palavras. 'Que nossos inimigos, Bhishma, sejam dotados daquela bravura a qual
este Kesava tem, a quem tu louvas como um cantor profissional de hinos,
erguendo-se repetidamente do teu assento. Se tua mente, Bhishma, se deleita
tanto em elogiar outros, ento elogie estes reis, deixando Krishna. Elogie este rei
excelente, Darada, o soberano de Valhika, que rasgou esta terra logo que nasceu.
Louve, Bhishma, Karna, o soberano do territrio de Anga e Vanga, e que igual
em fora quele de mil olhos, que maneja um arco grande, que dotado de braos
poderosos possui brincos de feitio celeste com os quais ele nasceu e esta cota de
malha possuidora do esplendor do sol nascente, que venceu em um combate o
invencvel Jarasandha igual ao prprio Vasava, e que rasgou e mutilou aquele
monarca. Bhishma, elogie Drona e Aswatthaman, pai e filho, que so guerreiros
poderosos, dignos de elogios, e os melhores dos Brahmanas, e cada um dos
quais, Bhishma, se enfurecido poderia aniquilar esta terra com as suas criaturas
mveis e imveis, como eu creio. Eu no vejo, Bhishma, um rei que seja igual
em batalha a Drona ou Aswatthaman. Por que tu no desejas elogi-los?
Passando sobre Duryodhana, este poderoso reis de reis, que inigualvel na terra
inteira cercada por seus mares e pelo rei Jayadratha talentoso com armas e
dotado de grande destreza, e Druma, o preceptor dos Kimpurushas e clebre pelo
mundo por sua coragem, e o filho de Saradwata, o velho Kripa, o preceptor dos
prncipes Bharata e dotado de grande energia, por que tu elogias Kesava?
Passando por cima daquele principal dos arqueiros, aquele esplndido rei, Rukmin
de grande energia, por que tu glorificas Kesava? Passando por cima de
Bhishmaka de energia abundante, e do rei Dantavakra, e de Bhagadatta
conhecido por suas inmeras estacas sacrificais, Jayatsena, o rei de Magadha,
Virata e Drupada, Sakuni e Vrihadvala, Vinda e Anuvinda de Avant Pandya, Sweta
Uttama Sankhya de grande prosperidade, e do orgulhoso Vrishasena, do
poderoso Ekalavya, e do grande quadrigrio Kalinga de energia abundante, por
que tu louvas Kesava? E, Bhishma, se a tua mente est sempre inclinada a
cantar os louvores de outros, por que tu no elogias Salya e outros soberanos da
terra? rei, o que pode ser feito por mim quando (parece) que tu no aprendeste
nada perante os virtuosos homens idosos que do lies de moralidade? Tu
79
44
Vaisampayana disse, Ouvindo estas palavras de Bhishma, o soberano de
Chedi dotado de coragem excessiva, desejoso de lutar com Vasudeva dirigiu-se a
ele e disse, Janarddana, eu te desafio. Venha, lute comigo at que eu te mate
80
hoje com todos os Pandavas. Pois, Krishna, os filhos de Pandu tambm, que
desrespeitando os direitos de todos estes reis, adoraram a ti que no s rei,
merecem ser mortos junto contigo. minha opinio, Krishna, que aqueles que
por infantilidade te adoraram, como se tu merecesses isso, embora tu sejas
indigno de culto, sendo somente um escravo e um canalha e no um rei, merecem
ser mortos por mim.' Tendo assim falado, aquele tigre entre reis ficou l rugindo de
raiva. E depois que Sisupala tinha parado, Krishna endereou-se a todos os reis
na presena dos Pandavas, e falou estas palavras em uma voz gentil: ' reis, este
de mente pecaminosa, que filho de uma filha da raa Satwata, um grande
inimigo de ns da raa Satwata; e embora ns nunca procuremos feri-lo, ele
sempre procura o nosso mal. Este patife de feitos cruis, reis, sabendo que ns
tnhamos ido cidade de Pragjyotisha, veio e queimou Dwaraka, embora ele seja
filho da irm do meu pai. Enquanto o rei Bhoja estava se divertindo sobre a colina
Raivataka, ele lanou-se sobre os servidores daquele rei e matou e levou muitos
deles em correntes para sua prpria cidade. Pecaminoso em todo seu propsito,
este patife, para obstruir o sacrifcio do meu pai, roubou o cavalo sacrifical do
sacrifcio de cavalos que tinha sido deixado solto sob a guarda de homens
armados. Incitado por motivos pecaminosos, ele raptou a relutante esposa do
inocente Vabhru (Akrura) em seu caminho de Dwaraka para o pas dos Sauviras.
Este ofensor de seu tio materno, se disfarando no traje do rei de Karusha, raptou
tambm a inocente Bhadra, a princesa de Visala, a noiva prometida do rei
Karusha. Eu tenho pacientemente tolerado todos estes aborrecimentos pela irm
do meu pai. , no entanto, muito oportuno que tudo isso tenha ocorrido hoje na
presena de todos os reis. Vejam vocs todos hoje a hostilidade que ele nutre com
relao a mim. E saibam tambm tudo o que ele fez pelas minhas costas. Por
excesso de orgulho ao qual ele cedeu na presena de todos estes monarcas ele
merece ser morto por mim. Eu mal sou capaz de perdoar hoje as injrias que ele
me fez. Desejoso de morte rpida, este tolo tinha desejado Rukmini. Mas ele no
a obteve, como um Sudra falhando em obter a audio dos Vedas.
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Vasudeva, todos os
monarcas reunidos comearam a criticar o soberano de Chedi. Mas o poderoso
Sisupala, tendo ouvido estas palavras, riu alto e falou dessa forma, ' Krishna, tu
no ests envergonhado em dizer nesta reunio, especialmente diante de todos
estes reis que Rukmini (tua esposa) foi cobiada por mim? matador de Madhu,
quem mais h alm de ti, que se considerando um homem diria no meio de
homens respeitveis que sua mulher tinha sido desejada por mais algum?
Krishna, perdoe-me se te agradar, ou no me perdoe. Mas furioso ou amistoso, o
que tu podes fazer para mim?'
E enquanto Sisupala estava falando dessa maneira, o sublime matador de
Madhu pensou em sua mente no disco que humilhou o orgulho dos Asuras. E to
logo o disco veio s suas mos, hbil em discurso o ilustre ruidosamente proferiu
estas palavras, 'Ouam senhores da terra, por que este foi at agora perdoado por
mim. Como pedido por sua me, cem ofensas (dele) deviam ser perdoadas por
mim. Foi este o benefcio que ela pediu, e isto mesmo eu concedi a ela. Aquele
nmero, reis, est completo. Eu agora o matarei na sua presena, monarcas.'
81
Tendo dito isso o chefe dos Yadus, aquele matador de todos os inimigos, em fria,
imediatamente cortou a cabea do soberano de Chedi por meio de seu disco. E
aquele de braos poderosos caiu como um penhasco atingido pelo raio. E,
monarca, os reis reunidos ento viram uma energia gnea, como a do sol no cu,
sair do corpo do rei de Chedi, e rei, aquela energia ento adorou Krishna,
possuidor de olhos como as folhas do ltus e adorado por todos os mundos, e
entrou em seu corpo. E todos os reis vendo a energia que entrou naquele
poderosamente armado chefe de homens consideraram aquilo como
extraordinrio. E quando Krishna matou o rei de Chedi, o cu, embora sem
nuvens, derramou torrentes de chuva, e explodiram troves, e a prpria terra
comeou a tremer. Houve alguns entre os reis que no falaram uma palavra
durante aqueles indizveis momentos, mas simplesmente sentaram fitando
Janarddana. E houve alguns que esfregaram com raiva suas palmas com seus
indicadores. E houve outros que privados de razo pela raiva morderam seus
lbios com seus dentes. E alguns entre os reis aprovaram ele da raa Vrishni
secretamente. E alguns ficaram excitados pela raiva; enquanto outros se tornaram
mediadores. Os grandes Rishis com coraes satisfeitos louvaram Kesava e
foram embora. E todos os Brahmanas de grande alma e os reis poderosos que l
estavam, vendo a destreza de Krishna, ficaram profundamente contentes e o
louvaram.
Yudhishthira ento mandou seus irmos realizarem sem demora os ritos
fnebres do rei Sisupala, o corajoso filho de Damaghosha, com o respeito
apropriado. Os filhos de Pandu obedeceram ordem de seu irmo. E Yudhishthira
ento, com todos os reis, instalou o filho do rei Sisupala na soberania dos Chedis.
Ento aquele sacrifcio, monarca, do rei dos Kurus possuidor de grande
energia, abenoado com todo o tipo de prosperidade, se tornou extremamente
belo e agradvel para todos os homens jovens. E iniciado auspiciosamente, e com
todos os obstculos removidos, e abastecido com abundncia de riqueza e gros,
como tambm com fartura de arroz e de todas as espcies de alimento, ele foi
devidamente assistido por Kesava. E Yudhishthira no tempo devido completou
grande sacrifcio. E o poderoso Janarddana, o exaltado Sauri, com seu arco
chamado Saranga e seu disco e maa, protegeu aquele sacrifcio at a sua
concluso. E todos os monarcas Kshatriya, tendo se aproximado do virtuoso
Yudhishthira que tinha se banhado depois da concluso do sacrifcio, disseram
estas palavras: 'Por boa sorte tu te tornaste bem sucedido. virtuoso, tu obtiveste
a dignidade imperial. tu da raa Ajamida, por ti foi propagada a fama de toda a
tua linhagem. E, rei de reis, por esta tua ao tu tambm adquiriste grande
mrito religioso. Ns fomos adorados por ti at a completa extenso dos nossos
desejos. Ns agora te dizemos que estamos desejosos de voltar para os nossos
prprios reinos. Cabe a ti nos dar permisso.'
Ouvindo estas palavras dos monarcas, o rei Yudhishthira, o justo, adorando
cada um como ele merecia, ordenou seus irmos, dizendo, 'Todos estes monarcas
vieram a ns por sua prpria vontade. Estes castigadores de inimigos esto agora
desejosos de voltar para seus prprios reinos, despedindo-se de mim.
Abenoados sejam vocs, sigam estes excelentes reis at os confins dos nossos
82
83
45
(Dyuta Parva)
Vaisampayana disse, "Quando aquele principal dos sacrifcios, o Rajasuya de
to difcil realizao, estava terminado, Vyasa cercado por seus discpulos se
apresentou perante Yudhishthira. E Yudhishthira ao v-lo levantou-se rapidamente
de seu assento, circundado por seus irmos, e adorou o Rishi que era seu av,
com gua para lavar seus ps e a oferta de um assento. O ilustre tendo tomado
seu assento em um tapete valioso tecido com ouro, endereou-se ao rei
Yudhishthira, o justo, e disse. 'Tome teu assento.' E depois do rei ter tomado seu
assento cercado por seus irmos, o ilustre Vyasa, de fala sincera, disse, ' filho de
Kunti, tu prosperas por boa sorte. Tu obtiveste o domnio imperial to difcil de
adquirir. E, perpetuador da raa Kuru, todos os Kauravas tm prosperado por
causa de ti. Imperador, eu fui devidamente adorado. Eu desejo agora partir com
tua permisso! O rei Yudhishthira, o justo, assim endereado pelo Rishi de cor
escura, saudou seu av e tocando os ps dele, disse, ' principal dos homens,
uma dvida difcil de ser dissipada surgiu dentro de mim. touro entre os
regenerados, alm de ti no h ningum para remov-la. O ilustre Rishi Narada
disse que (como uma consequncia do sacrifcio Rajasuya) trs espcies de
pressgios, celestes, atmosfricos e terrestres acontecem. av, aqueles
portentos terminaram pela queda do rei dos Chedis?
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras do rei, o exaltado filho de
Parasara, Vyasa nascido na ilha, de cor escura, falou-lhe estas palavras, 'Por
treze anos, rei, aqueles pressgios traro poderosas consequncias terminando
na destruio, rei de reis, de todos os Kshatriyas. No curso do tempo, touro da
raa Bharata, fazendo de ti a nica causa, os Kshatriyas reunidos de todo o
mundo sero destrudos, Bharata, pelos pecados de Duryodhana e pelo poder
de Bhima e Arjuna. No teu sonho, rei dos reis, tu vers perto do fim deste poder
Bhava de garganta azul, o matador de Tripura, sempre absorto em meditao,
tendo o touro como sua marca, bebendo de uma caveira humana, e feroz e
terrvel, aquele senhor de todas as criaturas, aquele deus dos deuses, o marido de
Uma, tambm chamado Hara e Sarva, e Vrisha, armado com o tridente e o arco
chamado Pinaka, e vestido em pele de tigre. E tu vers Siva, alto e branco como o
penhasco Kailasa e sentado em seu touro, fitando ininterruptamente a direo
(sul) presidida pelo rei dos Pitris. Este mesmo ser o sonho que tu ters hoje, rei
dos reis. No te aflija por ter tal sonho. Ningum pode se erguer acima da
influncia do Tempo. Abenoado sejas! Eu agora procederei em direo
montanha Kailasa. Governe a terra com vigilncia e firmeza, suportando
pacientemente toda privao!'"
Vaisampayana continuou, "Tendo assim falado, o ilustre Vyasa nascido na ilha,
de cor escura, acompanhado por seus discpulos sempre seguindo os ditames dos
Vedas, procedeu em direo a Kailasa. E depois que o av havia ido embora, o rei
aflito com ansiedade e tristeza, comeou a pensar repetidamente sobre que o
Rishi disse. E ele disso a si mesmo, 'De fato o que o Rishi disse deve vir a ocorrer.
84
46
Vaisampayana disse, "Aquele touro entre homens, Duryodhana, continuou a
morar naquela casa de reunies (dos Pandavas). E com Sakuni, o prncipe Kuru
examinou lentamente toda aquela manso, e o prncipe Kuru viu nela muitos
projetos celestes, que ele nunca tinha visto antes na cidade que recebeu o nome
de elefante (Hastinapura). E um dia o rei Duryodhana, circulando por aquela
manso, chegou a uma superfcie de cristal. E o rei, por ignorncia, confundindo-a
com uma piscina de gua, ergueu suas roupas. E depois descobrindo seu engano
o rei vagou pela manso em grande tristeza. E algum tempo depois, o rei,
confundindo um lago de gua cristalina adornada com lotos de ptalas de cristal
com o solo, caiu dentro dele com todas as suas roupas. Vendo Duryodhana cado
no lago, o poderoso Bhima riu alto como tambm os criados do palcio. E os
empregados, por ordem do rei, logo lhe trouxeram roupas secas e belas. Vendo a
situao de Duryodhana, o poderoso Bhima e Arjuna e os gmeos, todos riram
alto. Estando desabituado a tolerar insultos, Duryodhana no pode tolerar aquele
85
riso deles. Escondendo suas emoes ele no olhou para eles. E vendo o
monarca mais uma vez erguer suas vestes para atravessar um trecho de terra
seca a qual ele tinha confundido com gua, eles todos riram outra vez. E o rei
algum tempo depois confundiu uma porta fechada feita de cristal com uma aberta.
E quando ele foi atravess-la sua cabea bateu em contra ela, e ele ficou com seu
crebro balanando. E confundindo como fechada outra porta feita de cristal que
estava realmente aberta, o rei caiu na tentativa de abri-la com as mos esticadas.
E encontrando outra porta que estava realmente aberta, o rei, achando que estava
fechada afastou-se dela. E, monarca, o rei Duryodhana vendo aquela vasta
riqueza no sacrifcio Rajasuya e tendo se tornado vtima daqueles numerosos
equvocos dentro da casa de reunies finalmente voltou, com a permisso dos
Pandavas, para Hastinapura.
E o corao do rei Duryodhana, aflito pela viso da prosperidade dos
Pandavas, inclinou-se para o pecado enquanto ele prosseguia em direo sua
cidade refletindo sobre tudo o que ele tinha visto e sofrido. E vendo os Pandavas
felizes e todos os reis da terra prestando homenagem a eles, como tambm todos,
jovens e velhos, dedicados a fazer o bem para eles, e refletindo tambm sobre o
esplendor e prosperidade dos filhos ilustres de Pandu, Duryodhana, o filho de
Dhritarashtra, ficou plido. Ao proceder (para sua cidade) com o corao aflito, o
prncipe no pensava em nada mais exceto naquela casa de reunies e na
prosperidade inigualvel do sbio Yudhishthira. E Duryodhana, o filho de
Dhritarashtra, estava to absorto em seus pensamentos que no falou uma
palavra ao filho Suvala embora o ltimo se dirigisse a ele repetidamente. E Sakuni,
vendo-o distrado, disse, ' Duryodhana, por que ests agindo assim?
Duryodhana respondeu, tio, vendo toda esta terra possuindo o domnio de
Yudhishthira por causa do poder das ilustres armas de Arjuna e tambm aquele
sacrifcio do filho de Pritha, como o sacrifcio do prprio Sakra de grande glria
entre os celestiais, eu estou cheio de cimes e queimando dia e noite, eu estou
sendo secado como um tanque raso no vero. Veja, quando Sisupala foi morto
pelo chefe dos Satwatas no houve um homem para tomar o lado de Sisupala.
Consumidos pelo fogo do Pandava, eles todos perdoaram aquela ofensa; de outra
maneira quem l poderia perdo-lo? Aquela ao altamente imprpria de grave
consequncia feito por Vasudeva ocorreu por causa do poder do filho ilustre de
Pandu. E tantos monarcas tambm trouxeram com eles vrias espcies de
riquezas para o rei Yudhishthira, o filho de Kunti, como vaisyas pagadores de
impostos! Vendo a prosperidade Yudhishthira de tal esplendor meu corao
queima, atormentado pela inveja, embora no caiba a mim estar com cimes.'
Tendo refletido deste modo, Duryodhana, como se queimado pelo fogo,
endereou-se ao rei de Gandhara outra vez e disse, 'Eu me lanarei em um fogo
ardente ou engolirei veneno ou me afogarei na gua. Eu no posso viver. Que
homem h no mundo possuidor de vigor que possa aguentar ver seus inimigos no
desfrute da prosperidade e ele mesmo em privao? Portanto eu que aguento ver
aquele aumento da prosperidade e fortuna (dos meus inimigos), no sou nem uma
mulher nem algum que no uma mulher, nem tambm um homem nem algum
que no um homem. Vendo sua soberania sobre o mundo e vasta riqueza, como
86
tambm o sacrifcio, quem h como eu que no sofreria sob tudo aquilo? Sozinho
eu sou incapaz de adquirir tal prosperidade real; nem vejo aliados que pudessem
me ajudar nessa questo. por isso que eu estou pensando em autodestruio.
Contemplando aquela grande e serena prosperidade do filho de Kunti, eu
considero o Destino como supremo e os esforos como inteis. filho de Suvala,
antigamente eu tentei seriamente realizar a destruio dele. Mas frustrando todos
os meus esforos ele cresceu em prosperidade assim como o ltus de dentro de
uma piscina de gua. por isso que eu considero o Destino como supremo e os
esforos como inteis. Veja, os filhos de Dhritarashtra esto decaindo e os filhos
de Pritha esto crescendo dia a dia. Vendo aquela prosperidade dos Pandavas, e
aquela casa de reunies deles, e aqueles criados rindo de mim, meu corao
queima como se estivesse no fogo. Portanto, tio, saiba que eu estou agora
sofrendo profundamente e cheio de cimes, e fale disto para Dhritarashtra.
47
Sakuni disse, ' Duryodhana, tu no deves ficar com cimes de Yudhishthira.
Os filhos de Pandu esto desfrutando do que eles merecem por causa da sua
prpria boa sorte. matador de inimigos, grande rei, tu no pudeste destruir
eles nem por idear repetidamente inmeros planos, muitos dos quais tu nem
puseste em prtica. Aqueles tigres entre homens por pura sorte escaparam de
todas aquelas maquinaes. Eles obtiveram Draupadi como esposa e Drupada
com seus filhos como tambm Vasudeva de grande coragem como aliados,
capazes de ajud-los a subjugar o mundo todo. E, rei, tendo herdado a parte
paterna do reino sem serem privados dela eles tm crescido por consequncia da
sua prpria energia. O que h para te fazer triste por isso? Tendo satisfeito
Hustasana, Dhananjaya obteve o arco Gandiva e o par de aljavas inesgotveis e
muitas armas celestes. Com aquele arco nico e pela fora de seus prprios
braos tambm ele trouxe todos os reis do mundo sob seu domnio. O que h para
te fazer triste por isso? Tendo salvado o Asura Maya de um incndio, Arjuna,
aquele matador de inimigos, usando ambas as mos com igual habilidade, o fez
construir aquela casa de reunies. E por isso tambm que mandados por Maya,
aqueles horrveis Rakshasas chamados Kinkaras sustentaram aquela casa de
reunies. O que h nisso para te fazer triste? Tu disseste, rei, que no tens
aliados. Isto, Bharata, no verdadeiro. Estes teus irmos so obedientes a ti.
Drona de grande destreza e que manuseia o grande arco junto com seu filho,
Karna, o filho de Radha, o grande guerreiro Gautama (Kripa), eu mesmo com
meus irmos e o rei Saumadatti, estes so teus aliados. Unindo-te com eles,
conquiste toda a terra.'
Duryodhana disse, ' rei, contigo, como tambm com estes grandes guerreiros,
eu subjugarei os Pandavas, se isto te agrada. Se eu puder agora subjug-los, o
mundo ser meu e todos os monarcas, e aquela casa de reunies to cheia de
riquezas.'
87
48
Vaisampayana disse, " rei, impressionado com o grande sacrifcio Rajasuya
do rei Yudhishthira, Sakuni, o filho de Suvala, tendo sabido antes das intenes de
Duryodhana, enquanto o acompanhava no caminho da casa de reunies, e
desejoso de dizer o que era agradvel para ele, se aproximou de Dhritarashtra
dotado de grande sabedoria, e encontrando o monarca privado de sua viso
sentado (em seu trono), lhe disse estas palavras, 'Saiba, grande rei, touro da
raa Bharata, que Duryodhana, tendo a cor perdida, se tornou plido e emaciado e
deprimido e uma presa da ansiedade. Por que, depois das devidas perguntas, tu
no averiguas a dor que est no corao do teu filho mais velho, a dor que
causada pelo inimigo?'
Dhritarashtra disse, 'Duryodhana, qual a razo da tua grande aflio, filho
da raa Kuru? Se for conveniente para eu ouvir, ento me diga a razo. Este
Sakuni aqui diz que tu perdeste a cor, te tornaste empalidecido e emaciado, e uma
presa da ansiedade. Eu no sei qual pode ser a razo da tristeza. Esta minha
vasta riqueza est sob o teu controle. Os teus irmos e todos os nossos parentes
nunca fazem nada que seja desagradvel para ti. Tu vestes o melhor vesturio e
comes a melhor comida que preparada com carne. O melhor dos cavalos te
carrega. O que , portanto, que te fez ficar plido e emaciado? Camas valiosas,
belas donzelas, manses decoradas com moblia excelente, e esporte do tipo
mais prazeroso, sem dvida tudo isto espera somente a tua ordem, como no caso
88
dos prprios deuses. Portanto, orgulhoso, por que tu sofres, filho, como se tu
fosses privado de recursos?'
Duryodhana disse, 'Eu como e me visto como um miservel e passo todo o meu
tempo como uma presa do cime violento. Aquele que de fato um homem, que
incapaz de suportar o orgulho do inimigo, vive tendo vencido aquele inimigo com o
desejo de libertar seus prprios sditos da tirania do inimigo. O contentamento,
como tambm o orgulho, Bharata, so destrutivos da prosperidade; e aquelas
outras duas qualidades tambm, compaixo e medo. Aquele que age sob a
influncia destes nunca obtm nada grande. Tendo visto a prosperidade de
Yudhishthira, qualquer coisa da qual eu goste no me traz nenhuma satisfao. A
prosperidade do filho de Kunti que possui tal esplendor me faz plido.
Conhecendo a riqueza do inimigo e a minha prpria pobreza, mesmo que aquela
riqueza no esteja na minha frente eu ainda a vejo minha frente. Portanto, eu
perdi a cor e fiquei melanclico, empalidecido e emaciado. Yudhishthira sustenta
oitenta e oito mil Snataka Brahmanas levando vidas domsticas, dando para cada
um deles trinta moas escravas. Alm disso, mil outros Brahmanas comem
diariamente em seu palcio a melhor das comidas em pratos dourados. O rei de
Kambhoja enviou a ele (como tributo) incontveis peles de veados Kadali, pretas,
escuras e vermelhas, como tambm numerosos cobertores de texturas
excelentes. E centenas e milhares de elefantas e trinta mil camelos fmeas vagam
dentro do palcio, pois os reis da terra levaram todas elas como tributo para a
capital dos Pandavas. E, senhor da terra, os reis tambm levaram para aquele
mais importante dos sacrifcios pilhas sobre pilhas de jias e pedras preciosas
para o filho de Kunti. Nunca antes eu vi ou ouvi sobre tal enorme riqueza como a
que foi levada para o sacrifcio dos filhos inteligentes de Pandu. E, rei, vendo
aquele enorme acmulo de riqueza pertencente ao inimigo, eu no posso
desfrutar de paz mental. Centenas de Brahmanas, mantidos pelas doaes que
Yudhishthira lhes d, e possuindo vacas em profuso esperavam no porto do
palcio com trs milhares de milhes de tributos, mas foram impedidos pelos
guardas de entrar na manso. Levando com eles manteiga clarificada em belos
Kamandalus feitos de ouro, eles no obtiveram admisso no palcio. E o prprio
Oceano levou a ele em recipientes de cobre branco o nctar que gerado dentro
de suas guas e que muito superior quele que as flores e plantas anuais
produzem para Sakra. E Vasudeva (na concluso do sacrifcio) tendo levado uma
concha excelente banhou o filho de Pritha com gua do mar trazida em mil jarros
de ouro, todos bem adornados com numerosas pedras preciosas. Vendo tudo
aquilo eu fiquei febril com cimes. Aqueles jarros foram pegos dos oceanos Leste
e Sul. E eles tambm foram trazidos nos ombros de homens para o oceano Oeste,
touro entre homens. E, pai, embora ningum exceto as aves possam ir
regio Norte, Arjuna, tendo ido l, exigiu como tributo uma vasta quantidade de
riqueza. H outro incidente notvel tambm que eu relatarei a ti. escute-me.
Quando cem mil Brahmanas estivessem alimentados, estava planejado que para
comunicar esta ao todos os dias conchas seriam sopradas em um coro. Mas,
Bharata, eu ouvi constantemente conchas serem sopradas l quase
repetidamente. E ouvindo aquelas notas meu cabelo se arrepiou. E, grande rei,
aquela rea suntuosa, cheia de inmeros monarcas que foram l como
89
90
que a chegada de Kali estava perto. E vendo que o caminho para a destruio
estava quase aberto, ele rapidamente foi at Dhritarashtra. E Vidura se aproximou
de seu ilustre irmo mais velho e reverenciou seus ps, e disse estas palavras:
' nobre rei, eu no aprovo esta deciso que tomaste. Cabe a ti, rei, agir de
tal modo para que nenhuma disputa possa surgir entre teus filhos por causa desta
partida de jogo.'
Dhritarashtra replicou, ' Kshatta, se os deuses forem piedosos para conosco,
seguramente nenhuma discrdia surgir entre meus filhos. Portanto, auspicioso ou
no, benfico ou no, que este amistoso desafio nos dados prossiga. Isto sem
dvida o que o destino determinou para ns. E, filho da raa Bharata, quando eu
estou perto, e Drona e Bhishma e tu tambm, nada de mal mesmo que o Destino
possa ter ordenado provvel de acontecer. Portanto, v em um carro unido a
cavalos dotados da velocidade do vento, para que tu possas alcanar
Khandavaprastha ainda hoje, e traga Yudhishthira contigo. E, Vidura, eu te digo
que esta mesmo a minha resoluo. No me diga nada. Eu considero que o
Destino supremo trouxe tudo isso.' Ouvindo as palavras de Dhritarashtra e
concluindo que sua raa estava condenada, Vidura em grande tristeza foi at
Bhishma de grande sabedoria.
49
Janamejaya disse, " tu principal de todos os familiarizados com os Vedas,
como foi que o jogo de dados se realizou, repleto de tal mal para os primos e pelo
qual meus avs, os filhos de Pandu, foram mergulhados em tanta tristeza? Quais
reis tambm estavam presentes naquela reunio, e quem entre eles aprovou o
jogo e quem entre eles se ops? impecvel, principal dos regenerados, eu
desejo que tu narres em detalhes tudo sobre isto, qual, de fato, foi a causa da
destruio do mundo.
Sauti disse, "Assim endereado pelo rei, o discpulo de Vyasa, dotado de
grande energia e conhecedor dos Vedas inteiros, narrou tudo o que tinha
acontecido.
Vaisampayana disse, " melhor dos Bharatas, grande rei, se tu desejas ouvir,
ento escute enquanto eu narro para ti tudo novamente em detalhes.
"Averiguando a opinio de Vidura, Dhritarashtra, o filho de Amvika, chamando
Duryodhana lhe falou novamente em particular, ' filho de Gandhari, no faa
nada com os dados. Vidura no fala bem disto. Possuidor de grande sabedoria,
ele nunca me dar um conselho que no seja para o meu bem. Eu tambm
considero o que Vidura disse como extremamente benfico para mim. Faa isto,
filho, pois eu considero que tudo isso para o teu bem tambm. De fato, Vidura
conhece todos os mistrios da cincia (de moralidade poltica) que o ilustre e
erudito e sbio Vrihaspati, o Rishi celeste que o guia espiritual de Vasava,
91
explicou ao sbio chefe dos imortais. E, filho, eu sempre aceito o que Vidura
recomenda. rei, como o sbio Uddhava sempre respeitado entre os Vrishnis,
assim Vidura possuidor de grande inteligncia estimado como o principal dos
Kurus. Portanto, filho, no tens nada a fazer com os dados. evidente que os
dados semeiam discrdias. E discrdias so a runa do reino. Portanto, filho,
abandone esta idia de jogo. filho, tu obtiveste de ns o que, isto foi ordenado,
um pai e uma me devem dar ao seu filho, a posio ancestral e posses. Tu s
educado e inteligente em todos os ramos de conhecimento, e foste criado com
afeto em tua residncia paterna. Nascido o mais velho entre todos os teus irmos,
vivendo dentro do teu prprio reino, por que tu te consideras infeliz? tu de
braos poderosos, tu obtns comida e trajes da melhor qualidade os quais no
esto disponveis para os homens comuns. Por que tu ainda sofres, filho, tu de
braos poderosos? Governando o teu grande reino ancestral cheio de pessoas e
riquezas, tu brilhas to esplendidamente como o chefe dos celestiais no cu. Tu
s possuidor de sabedoria. Cabe a ti me dizer o que pode ser a causa dessa dor
que te faz to melanclico.
Duryodhana replicou, 'Eu sou um infeliz pecaminoso, rei, porque eu como e
me visto vendo (a prosperidade dos inimigos). dito que um coitado o homem
que no se enche de cimes ao ver a prosperidade de seu inimigo. exaltado,
este meu tipo de prosperidade no me satisfaz. Vendo aquela prosperidade
refulgente do filho de Kunti eu estou muito atormentado. Eu te digo que minha
vitalidade deve ser forte, visto que eu ainda estou vivo mesmo tendo visto toda a
terra sob o domnio de Yudhishthira. Os Nipas, os Chitrakas, os Kukkuras, os
Karaskaras, e os Lauha-janghas esto vivendo no palcio de Yudhishthira como
servos. O Himavat, o oceano, as regies costeiras, e as inmeras outras regies
que produzem jias e pedras preciosas, todas reconheceram a superioridade da
manso de Yudhishthira em relao riqueza que ela contm. E, monarca, me
considerando como o mais velho e tendo direito ao respeito, Yudhishthira me
recebeu respeitosamente e me designou para receber as jias e pedras preciosas
(que eram trazidas como tributo). Bharata, o limite e as semelhantes quelas
excelentes e inestimveis jias que foram levadas l no so vistos. E, rei,
minhas mos ficaram cansadas de receber aquela riqueza. E quando eu estava
cansado, aqueles que tinham trazido aqueles artigos valiosos de regies distantes
costumavam esperar at que eu pudesse retomar meu trabalho. Trazendo jias do
lago Vindu, o arquiteto Asura Maya construiu (para os Pandavas) uma superfcie
semelhante a um lago, feita de cristal. Vendo os lotos (artificiais) com os quais ela
estava cheia, eu a confundi, rei, com gua. E vendo-me erguer minhas roupas
(quando prestes a atravess-la), Vrikodara (Bhima) riu de mim, me considerando
como desprovido de jias e tendo perdido minha cabea viso da riqueza de
meu inimigo. Se eu tivesse a habilidade eu teria, rei, sem a perda de um
momento, matado Vrikodara por isso. Mas, monarca, se ns nos esforarmos
para matar Bhima agora, sem dvida ser nosso o destino de Sisupala.
Bharata, aquele insulto do inimigo me queima. Outra vez, rei, vendo um lago
semelhante que estava realmente cheio de gua, mas que eu confundi com uma
superfcie de cristal, eu ca dentro dele. Nisso, Bhima com Arjuna mais uma vez
riram zombeteiramente, e Draupadi tambm acompanhada por outras mulheres se
92
50
Duryodhana disse, 'Oua agora, Bharata, sobre os mais caros artigos que eu
vi, pertencentes aos filhos de Pandu, e levados um depois do outro pelos reis da
terra. Vendo aquela riqueza do inimigo, eu perdi minha razo e mal reconheci a
mim mesmo. E, Bharata, escute enquanto eu descrevo aquela riqueza que
consistia de manufaturas e de produtos da terra. O rei de Kamboja deu inmeras
peles da melhor qualidade, e cobertores feitos de l, de pele macia de roedores e
outros animais, e do pelo de felinos, todos bordados com fios de ouro. E ele
tambm deu trezentos cavalos das espcies Titteti e Kalmasha possuidores de
focinhos como os dos papagaios. E ele tambm deu trezentos camelos e um
nmero igual de burras, todas engordadas com azeitonas e Pilusha. E Brahmanas
inumerveis dedicados criao de gado e ocupados em trabalhos humildes, para
a satisfao do ilustre rei Yudhishthira o justo, esperaram no porto com trezentos
milhes de tributo, mas a eles foi negada admisso no palcio. E centenas sobre
centenas de Brahmanas possuindo vacas em profuso e que viviam nas terras
que Yudhishthira tinha dado a eles foram l com seus belos Kamandalus dourados
cheios de manteiga clarificada. E embora eles tivessem levado tal tributo, a eles
foi recusada admisso no palcio. E os reis Sudra que moravam nas regies
costeiras levaram com eles, rei, cem milhares de moas servas do pas
Karpasika, todas de belas feies e cintura esbelta e cabelo luxuriante e
enfeitadas com ornamentos dourados; e tambm muitas peles de veado Ranku
dignas at de Brahmanas como tributo ao rei Yudhishthira. E as tribos Vairamas,
Paradas, Tungas, com os Kitavas que viviam de colheitas que dependiam da gua
do cu ou do rio e tambm os que eram nascidos em regies litorneas, em
florestas, ou pases no outro lado do oceano esperaram no porto, tendo a
permisso para entrar recusada, com cabras e vacas e jumentos e camelos e
vegetais, mel e cobertores e jias e pedras preciosas de vrias espcies. E aquele
grande guerreiro, o rei Bhagadatta, o corajoso soberano de Pragjyotisha e o
poderoso soberano dos mlechchas, na liderana de um grande nmero de
Yavanas, esperou no porto incapaz de entrar, com um tributo considervel
consistindo de cavalos da melhor raa e possuidores da velocidade do vento. E o
93
rei Bhagadatta (vendo a multido), teve que sair do porto, transferindo atravs
dele vrias espadas com cabos feitos do mais puro marfim e bem adornados com
ouro e todos os tipos de pedras preciosas. E muitas tribos vindas de regies
diferentes, algumas das quais possuam dois olhos, algumas trs e algumas que
tinham olhos em suas testas, e aquelas tambm chamadas Aushmikas, e
Nishadas, e Romakas, algumas canibais e muitas possuindo uma nica perna, eu
digo, rei, ficaram no porto, lhes sendo recusada a permisso para entrar. E
aqueles diversos soberanos levaram como tributo dez mil burros de cores diversas
e pescoos negros e corpo enorme e grande velocidade e muita docilidade e
famosos no mundo inteiro. E aqueles burros eram todos de tamanho considervel
e cor encantadora. E eles foram todos criados na costa de Vankhu. E houve
muitos reis que deram a Yudhishthira muito ouro e prata. E tendo dado muito
tributo eles obtiveram admisso ao palcio de Yudhishthira. As pessoas que foram
l que possuam uma nica perna deram a Yudhishthira muitos cavalos selvagens,
alguns dos quais eram to vermelhos como a cochonilha, e alguns brancos, e
alguns que possuam as cores do arco-ris e alguns parecidos com as nuvens
noite, e alguns que tinham cores variadas. E eles eram todos dotados da
velocidade da mente. E eles tambm deram ao rei bastante ouro de qualidade
superior. Eu tambm vi numerosos Chins e Sakas e Uddras e muitas tribos
brbaras que viviam nas florestas, e muitos Vrishnis e Harahunas, e tribos
obscuras do Himavat, e muitos Nipas e pessoas residentes nas regies costeiras
esperando no porto e lhes sendo recusada a permisso para entrar. E o povo de
Valhika deu a ele como tributo dez mil burros, de tamanho considervel e
pescoos negros e que percorriam diariamente duzentas milhas, e aqueles burros
eram de muitas formas. E eles eram bem treinados e famosos por todo o mundo.
E possuidores de proporo simtrica e cor excelente, suas peles eram
agradveis ao toque. E os Valhikas tambm ofereceram numerosos cobertores de
textura de l fabricados em Chin e numerosas peles de veado Ranku, e vestes
feitas de juta (fibra de planta indiana), e outras entremeadas com os fios tecidos
por insetos. E eles tambm deram milhares de outras vestes no feitas de
algodo, possuindo a cor do ltus. E elas eram todas de textura suave. E eles
tambm deram peles macias de ovelha s milhares. E eles tambm deram muitas
espadas afiadas e longas e cimitarras, e machadinhas e muitos excelentes
machados de batalha afiados fabricados nos pases do oeste. E tendo oferecido
perfumes e jias e pedras preciosas de vrias espcies s milhares como tributo,
eles esperaram no porto, tendo recusada a admisso ao palcio. E os Sakas e
Tukhatas e Tukharas e Kankas e Romakas e homens com chifres levando com
eles como tributo numerosos elefantes grandes e dez mil cavalos, e centenas e
centenas de milhes de ouro esperaram no porto, tendo recusada a permisso
para entrar. E os reis dos pases do leste tendo oferecido numerosos artigos de
valor, inclusive muitos tapetes caros e veculos e camas, e armaduras de diversas
cores decoradas com jias e ouro e marfim, e armas de vrias espcies, e carros
de vrias formas e belos modelos e adornados com ouro, com cavalos bem
treinados equipados com peles de tigre, e valiosos cobertores coloridos para cobrir
elefantes, e vrias espcies de jias e pedras preciosas, setas longas e curtas e
vrias espcies de armas, obtiveram a permisso para entrar no palcio sacrifical
do Pandava ilustre!'
94
51
Duryodhana disse, ' impecvel, escute-me enquanto eu descrevo aquela
grande massa de riqueza que consistia de vrias espcies de tributos oferecidos a
Yudhishthira pelos reis da terra. Aqueles que moram ao lado do rio Sailoda fluindo
entre as montanhas de Mer e Mandara e desfrutam da deliciosa sombra dos topos
do bambu Kichaka, os Khashas, Ekasanas, os Arhas, os Pradaras, os
Dirghavenus, os Paradas, os Kulindas, os Tanganas, e os outros Tanganas,
levaram como tributo pilhas de ouro medidas em dronas (jarros) e erguidas
debaixo da terra por formigas e, portanto chamadas pelo nome daquelas criaturas.
As tribos da montanha dotadas de grande fora levaram como tributo numerosas
chamaras (escovas longas) macias e pretas e outras brancas como o brilho da
lua, e mel doce extrado das flores que crescem no Himavat como tambm do
Mishali champaka e guirlandas de flores trazidas da regio dos Kurus do norte, e
diversas espcies de plantas do norte at de Kailasa, esperaram com suas
cabeas abaixadas no porto do rei Yudhishthira, e no tiveram permisso para
entrar. Eu tambm vi l numerosos chefes dos Kiratas armados com armas cruis
e sempre empenhados em atos cruis, comendo frutas e razes e vestidos em
peles e vivendo nas ladeiras norte do Himavat e na montanha detrs da qual o sol
nasce e na regio de Karusha no litoral e em ambos os lados das montanhas
Lohitya. E, rei, tendo levado com eles como tributo cargas sobre cargas de
sndalo e alos como tambm alo preto, e pilhas e pilhas de peles valiosas e
ouro e perfumes, e dez mil servas da sua prpria raa, e muitos animais belos e
aves de pases remotos, e muito ouro de grande esplendor obtido das montanhas,
os Kiratas esperaram no porto, no tendo permisso para entrar. Os Kairatas, os
Daradas, os Darvas, os Suras, os Vaiamakas, os Audumvaras, os Durvibhagas, os
Kumaras, os Paradas junto com os Vahlikas, os Kashmiras, os Ghorakas, os
Hansakayanas, os Sivis, os Trigartas, os Yauddheyas, o soberano de Madras e os
Kaikeyas, os Amvashtas, os Kaukuras, os Tarkshyas, os Vastrapas junto com os
Palhavas, os Vashatayas, os Mauleyas junto com os Kshudrakas, e os Malavas,
os Paundrayas, os Kukkuras, os Sakas, os Angas, os Vangas, os Punras, os
Sanavatyas, e os Gayas, estes bons e bem nascidos Kshatriyas divididos em cls
regulares e treinados no uso de armas, levaram tributos ao unto rei Yudhishthira
s centenas e milhares. E os Vangas, os Kalingas, os Magadhas, os Tamraliptas,
os Supundrakas, os Dauvalikas, os Sagarakas, os Patrornas, os Saisavas, e
inmeros Karnapravaranas, que se apresentaram no porto, ouviram dos guardasdo-porto por ordem do rei, que se eles pudessem esperar e levar tributo
adequado eles poderiam obter admisso. Ento cada um dos reis daquelas
naes deu mil elefantes equipados com presas semelhantes s hastes do arado
e enfeitados com cintas feitas de ouro, e cobertos com excelentes cobertores e,
portanto, parecendo o ltus em cor. E eles eram todos escuros como rochas e
sempre poeirentos, e obtidos dos lados do lago Kamyaka, e cobertos com
armadura defensiva. E eles eram tambm extremamente pacientes e da melhor
raa. E tendo feito estes presentes, aqueles reis tiveram permisso para entrar.
95
rei, estes e muitos outros, vindos de vrias regies, e inmeros outros reis ilustres,
levaram jias e pedras preciosas para aquele sacrifcio. E Chitraratha tambm, o
rei dos Gandharvas, o amigo de Indra, deu quatrocentos cavalos dotados da
velocidade do vento. E o Gandharva Tumvuru com muita alegria deu cem cavalos
da cor da folha da mangueira e enfeitados com ouro. E, tu da raa Kuru, o
clebre rei da tribo Mlechcha chamada Sukaras deu muitas centenas de
excelentes elefantes. E Virata, o rei de Matsya, deu como tributo dois mil elefantes
enfeitados com ouro. E o rei Vasudana do reino de Pansu presenteou o filho de
Pandu com vinte e seis elefantes e dois mil cavalos. rei, todos enfeitados com
ouro e dotados de velocidade e fora e de toda a energia da juventude, e diversos
outros tipos de riqueza. E Yajnasena ofereceu aos filhos de Pandu para o
sacrifcio catorze mil servas e dez mil servos com suas esposas, muitas centenas
de elefantes excelentes, vinte e seis carros com elefantes unidos a eles, e tambm
todo o seu reino. E Vasudeva da raa Vrishni, para ressaltar a dignidade de
Arjuna, deu catorze mil elefantes excelentes. De fato, Krishna a alma de Arjuna
e Arjuna a alma de Krishna, e qualquer coisa que Arjuna possa dizer Krishna por
certo realizar. E Krishna capaz de abandonar o prprio cu por causa de
Arjuna. E Arjuna tambm capaz de sacrificar sua vida por causa de Krishna. E
os reis de Chola e Pandya, embora eles tivessem levado inmeros jarros de ouro
cheios do fragrante sumo do sndalo das colinas de Malaia, e carregamentos de
madeira sndalo e alo das colinas Dardduras, e muitas jias de grande
magnificncia e bons tecidos tranados com ouro, no obtiveram permisso (para
entrar). E o rei dos Singhalas deu aquelas melhores das pedras preciosas
nascidas no mar chamadas de lpis lazli, e pilhas de prolas tambm, e centenas
de cobertores para elefantes. E numerosos homens de cor escura, com as
extremidades de seus olhos vermelhas como cobre, vestidos em roupas
enfeitadas com pedras preciosas, esperaram no porto com aqueles presentes. E
inmeros Brahmanas e Kshatriyas que tinham sido vencidos, e Vaisyas e Sudras
servidores, por amor a Yudhishthira, levaram tributos ao filho de Pandu. E at
todos os Mlechchas, por amor e respeito, foram at Yudhishthira. E todas as
classes de homens, bons, indiferentes e inferiores, pertencentes a numerosas
raas, vindos de terras diversas fizeram da habitao de Yudhishthira a eptome
do mundo.
E vendo os reis da terra oferecer aos inimigos tais presentes excelentes e
valiosos, eu desejei a morte por causa da aflio (que senti). E, rei, eu agora te
falarei dos empregados dos Pandavas, pessoas para quem Yudhishthira fornece
alimento, cozido e no cozido. H cem mil bilhes de elefantes montados e
cavalaria e cem milhes de carros e incontveis soldados de infantaria. Em um
lugar mantimentos crus esto sendo medidos; em outro eles esto sendo cozidos;
e em outro lugar as comidas esto sendo distribudas. E as notas dos festejos so
ouvidas em todos os lugares. E entre os homens de todas as classes eu no vi
nenhum na manso de Yudhishthira que no tivesse comida e bebida e
ornamentos. E oitenta e oito mil Snataka Brahmanas levando vidas domsticas,
todos sustentados por Yudhishthira, com trinta servas dadas a cada um, satisfeitos
pelo rei, sempre rezam com os coraes satisfeitos para a destruio de seus
inimigos. E dez mil outros ascetas com a semente vital parada comem diariamente
96
52
Duryodhana disse, Aqueles reis que so reverenciados por todo o mundo, que
so devotados verdade e que esto empenhados na observncia de votos
rgidos, que possuem grande conhecimento e eloquncia, que conhecem
totalmente os Vedas e seus ramos como tambm os sacrifcios, que tm piedade
e modstia, cujas almas esto devotadas virtude, que possuem fama, e que
desfrutaram dos majestosos ritos de coroao, todos servem e adoram
Yudhishthira. E, rei, eu vi l muitos milhares de vacas selvagens com igual
quantidade de recipientes de cobre branco para a ordenha delas, levadas para l
pelos reis da terra como presentes sacrificais para serem dados por Yudhishthira
aos Brahmanas. E, Bharata, por banhar Yudhishthira na concluso do sacrifcio,
muitos reis com a maior espontaneidade, eles mesmos levaram l em um estado
de pureza muitos jarros excelentes (contendo gua). E o rei Vahlika levou para l
um carro decorado com ouro puro. E o prprio rei Sudakshina uniu a ele quatro
cavalos brancos da raa Kamboja, e Sunitha de grande poder ajustou o mastro
mais baixo e o soberano de Chedi com suas prprias mos ergueu e ajustou o
mastro da bandeira. E o rei do pas Sulista ficou preparado com a cota de malha; o
soberano de Magadha, com guirlandas de flores e a proteo para a cabea; o
grande guerreiro Vasudana com um elefante de sessenta anos de idade, o rei de
Matsya, com os equipamentos do lado do carro, todos revestidos com ouro; o rei
Ekalavya, com os sapatos; o rei de Avanti, com diversos tipos de gua para o
banho final; o rei Chekitana com as aljavas; o rei de Kasi, com o arco; e Salya;
com uma espada cujo punho e alas eram adornados com ouro. Ento Dhaumya
e Vyasa, de grande mrito asctico, com Narada e o filho de Asita, Devala, ficando
na frente realizaram a cerimnia de borrifar a gua sagrada sobre o rei. E os
grandes Rishis com coraes alegres se sentaram onde a cerimnia de borrifar foi
realizada. E outros ilustres Rishis conhecedores dos Vedas, com o filho de
Jamadagni entre eles, se aproximaram de Yudhishthira, o dador de grandes
presentes sacrificais, proferindo mantras todo o tempo, como os sete Rishis se
aproximando da grande India no cu. E Satyaki de bravura inconfundvel segurou
o guarda-sol (sobre a cabea do rei). E Dhananjaya e Bhima estavam
empenhados em perfumar o rei; enquanto os gmeos seguravam um par de
chamaras em suas mos. E o prprio Oceano levou em uma eslinga aquela
grande concha de Varuna que o artfice celeste Viswakarman construiu com mil
Nishkas de ouro, e a qual Prajapati tinha, em um Kalpa anterior, oferecido a India.
Foi com aquela concha que Krishna banhou Yudhishthira depois da concluso do
sacrifcio, e vendo aquilo, eu perdi os sentidos. As pessoas vo para os mares do
Leste e do Oeste e tambm para o Sul. Mas, pai, ningum exceto as aves
97
53
Dhritarashtra disse, Tu s meu mais filho velho e nascido tambm da minha
esposa mais velha. Portanto, filho, no seja ciumento dos Pandavas. Aquele que
ciumento est sempre triste e sofre as dores da morte. touro da raa Bharata,
Yudhishthira no conhece a fraude, possui riqueza igual tua, tem teus amigos
como os dele, e no ciumento de ti. Por que tu, portanto, ests com cimes
dele? rei, em relao a amigos e aliados tu s igual a Yudhishthira. Por que tu,
portanto, cobias, por insensatez, a propriedade do teu irmo? No seja assim.
Pare de ter cimes. No sofra. touro da raa Bharata, se tu cobias a dignidade
ligada realizao de um sacrifcio, que os sacerdotes organizem para ti o grande
sacrifcio, chamado Saptatantu. Os reis da terra ento, alegremente e com grande
respeito, traro para ti tambm muita riqueza e jias e ornamentos. filho, cobiar
as posses de outro extremamente vil. Por outro lado, desfruta de felicidade
aquele que est contente com sua prpria estando dedicado s prticas da sua
prpria classe. Nunca se esforar para obter a riqueza de outros, perseverar em
suas prprias ocupaes, e proteger o que foi obtido, estas so as indicaes de
verdadeira grandeza. Aquele que impassvel na calamidade e habilidoso em
seus prprios negcios, sempre mostrando vigilncia e humildade, sempre v
prosperidade. Os filhos de Pandu so como teus braos. No corte fora aqueles
teus braos. No caia em discrdias internas por causa daquela riqueza dos teus
irmos. rei, no seja ciumento dos filhos de Pandu. Tua riqueza igual quela
dos teus irmos em sua totalidade. H grande pecado em disputar com amigos.
Aqueles que so teus avs so os deles tambm. Doe em caridade em ocasies
98
54
Duryodhana disse, 'Aquele que desprovido de intelecto, mas meramente
ouviu sobre muitas coisas mal pode entender a real importncia das escrituras,
como a colher que no tem percepo do gosto da sopa que toca. Tu conheces
tudo, mas ainda me confundes. Como um barco preso ao outro, tu e eu estamos
atados um ao outro. Tu s desatento aos teus prprios interesses? Ou tu nutres
um sentimento hostil com relao a mim? Aqueles teus filhos e aliados esto
fadados destruio, visto que eles tm a ti como seu soberano, pois tu
descreves como alcanvel no futuro o que para ser feito no momento presente.
Frequentemente tropea aquele cujo guia age sob as instrues de outros. Como
ento podem seus seguidores esperar encontrar um caminho correto? rei, tu
tens uma sabedoria madura; tu tens a oportunidade de escutar as palavras dos
idosos, e teus sentidos tambm esto sob teu controle. No cabe a ti confundir a
ns que estamos dispostos a buscar nossos prprios interesses. Vrihaspati disse
que as prticas dos reis so diferentes daquelas das pessoas comuns. Portanto
reis devem sempre se dedicar aos seus prprios interesses com vigilncia. O
alcance do sucesso o nico critrio que deve guiar a conduta de um Kshatriya.
Se, portanto, os meios so virtuosos ou pecaminosos, que escrpulos pode haver
nos deveres da prpria classe de algum? Aquele que est desejoso de roubar a
refulgente prosperidade de seu inimigo deve, touro da raa Bharata, trazer todas
as direes sob sua submisso como o cocheiro subjugando os corcis com seu
chicote. Aqueles que costumam manusear armas dizem que uma arma no
simplesmente um instrumento que corta, mas so tambm os meios, velados ou
explcitos, que podem derrotar um inimigo. Quem para ser considerado um
inimigo e quem um amigo no depende da imagem ou dimenses de algum.
Aquele que atormenta o outro , rei, para ser considerado um inimigo pelo que
atormentado. O descontentamento a base da prosperidade. Portanto, rei, eu
desejo estar descontente. Aquele que se esfora pela aquisio de prosperidade
, rei, uma pessoa realmente astuta. Ningum deve ficar afeioado riqueza e
fartura, pois a riqueza que foi ganha e acumulada pode ser pilhada. Os costumes
dos reis so sempre estes. Foi durante um perodo de paz que Sakra cortou a
cabea de Namuchi depois de ter dado uma garantia completamente diferente, e
foi porque que ele aprovava este costume eterno com relao ao inimigo que ele
fez assim. Como uma cobra que engole rs e outras criaturas que vivem em
buracos, a terra engole um rei que pacfico e um Brahmana que no circula fora
de casa. rei, ningum pode ser por natureza inimigo de alguma pessoa.
inimigo de algum, e ningum mais, aquele que tem perseguies em comum com
ele. Aquele que por insensatez negligencia um inimigo crescente tem sua
vitalidade cortada como por uma doena que ele nutriu sem tratamento. Um
inimigo, embora insignificante, se permitido crescer em coragem, engole algum
como as formigas brancas na raiz de uma rvore comendo a prpria rvore.
99
Bharata, Ajamida, que a prosperidade do inimigo no seja aceitvel para ti. Esta
poltica (de negligenciar o inimigo) deve ser sempre levada sobre suas cabeas
pelos sbios assim como um fardo. Aquele que sempre deseja o aumento de sua
riqueza sempre cresce no meio de seus parentes, assim como o corpo crescendo
naturalmente a partir do momento do nascimento. A bravura concede crescimento
rpido. Cobiando como eu fao a prosperidade dos Pandavas, eu ainda no a
tornei minha. No momento eu sou uma presa das dvidas em relao minha
habilidade. Eu estou determinado a resolver aquelas minhas dvidas. Eu ou
obterei aquela prosperidade deles, ou jazerei tendo perecido em batalha. rei,
quando o estado da minha mente tal, como eu me importaria agora com a vida,
pois os Pandavas esto crescendo diariamente enquanto as nossas posses no
conhecem aumento?'
55
Sakuni disse, tu principal das pessoas vitoriosas, eu ganharei (para ti) aquela
prosperidade de Yudhishthira, o filho de Pandu, vista da qual tu te afliges dessa
maneira. Portanto, rei, que Yudhishthira o filho de Kunti seja convocado. Por
jogar dados um homem habilidoso, ele mesmo ileso, pode vencer um que no tem
habilidade. Saiba, Bharata, que a aposta meu arco, os dados so minhas
flechas, os smbolos sobre eles a corda do meu arco, e o tabuleiro do jogo (de
dados) meu carro.
Duryodhana disse, 'Este Sakuni hbil com os dados, est preparado, rei, para
ganhar a prosperidade do filho de Pandu por meio dos dados. Cabe a ti lhe dar
permisso.
Dhritarashtra disse, 'Eu sou obediente aos conselhos do meu irmo, o ilustre
Vidura. Consultando-o, eu direi o que deve ser feito a este respeito.
Duryodhana disse, 'Vidura est sempre dedicado a beneficiar os filhos de
Pandu. Kaurava, seus sentimentos com relao a ns so diferentes. Ele,
portanto, sem dvida, remover a tua inclinao para a ao proposta. Nenhum
homem deve se fixar em uma tarefa qualquer dependendo dos conselhos de
outro, pois, filho da raa Kuru, as mentes de duas pessoas raramente combinam
em alguma ao especfica. O tolo que vive evitando todas as causas de temor se
perde como um inseto na estao chuvosa. Nem doena nem Yama esperam at
que uma pessoa esteja em prosperidade. Enquanto, portanto, h vida e sade,
uma pessoa deve (sem esperar pela prosperidade) realizar seus prprios
objetivos.'
Dhritarashtra disse, ' filho, hostilidade com aqueles que so fortes o que
nunca se recomenda para mim. A hostilidade traz uma mudana de sentimentos, e
ela mesma uma arma embora no feita de ao. Tu consideras, prncipe, como
uma grande bno aquilo que trar em seu squito as consequncias terrveis da
100
guerra. O que realmente repleto de prejuzo. Se isto uma vez se iniciar, isto
criar espadas afiadas e setas pontudas.'
Duryodhana replicou, 'Homens dos tempos mais antigos inventaram o uso dos
dados. No h destruio nisto, nem h algum golpe com armas. Que as palavras
de Sakuni, portanto, sejam aceitveis para ti, e que tua ordem seja emitida para a
rpida construo da casa de reunies. A porta do cu, levando-nos para tal
felicidade, ser aberta para ns pelo jogo. De fato, aqueles que se dirigem ao jogo
(com tal ajuda) merecem tal boa sorte. Os Pandavas ento se tornaro teus iguais
(em vez de, como agora, superiores); portanto, jogue com os Pandavas.
Dhritarashtra disse, 'As palavras proferidas por ti no se recomendam para
mim. Faa o que possa ser agradvel para ti, soberano de homens. Mas tu ters
que te arrepender por agir segundo estas palavras; pois, palavras que so
repletas de tal imoralidade nunca podem trazer prosperidade no futuro. Isto foi
previsto pelo erudito Vidura sempre trilhando o caminho da verdade e sabedoria.
Certamente a grande calamidade, destrutiva das vidas dos Kshatriyas, vem como
determinada pelo destino.'"
Vaisampayana continuou, "Tendo dito isto, Dhritarashtra de mente fraca
considerou o destino como supremo e inevitvel. E o rei privado de razo pelo
Destino, e obediente aos conselhos de seu filho, ordenou seus homens em voz
alta, dizendo, 'Construam cuidadosamente, sem perda de tempo, uma casa de
reunies da mais bela espcie, para ser chamada de palcio de arcos de cristal,
com mil colunas, decorada com ouro e lpis lazli, provida de cem portes, e com
duas milhas completas de comprimento e o mesmo de largura.' Ouvindo aquelas
palavras dele, milhares de artfices dotados de inteligncia e habilidade logo
construram o palcio com grande entusiasmo, e tendo-o construdo levaram para
l todos os tipos de artigos. E logo depois eles alegremente informaram o rei de
que o palcio estava terminado, e que ele era encantador e vistoso e provido de
todas as espcies de pedras preciosas e coberto com muitos tapetes coloridos
entrelaados com ouro. Ento o rei Dhritarashtra, possuidor de erudio,
convocando Vidura, o chefe dos seus ministros, disse: 'Dirigindo-te, (para
Khandavaprastha), traga o prncipe Yudhishthira aqui sem perda de tempo. Que
ele venha para c com seus irmos e veja esta minha bela casa de reunies,
provida de inmeras jias e pedras preciosas, e camas e tapetes valiosos, e que
uma amistosa partida de dados comece aqui.'
56
Vaisampayana disse, "O rei Dhritarashtra, averiguando as inclinaes de seu
filho e sabendo que o Destino inevitvel, fez o que eu disse. Vidura, no entanto,
aquele principal dos homens inteligentes, no aprovou as palavras de seu irmo e
falou dessa maneira, 'Eu no aprovo, rei, essa tua ordem. No aja dessa forma.
Eu temo que isto ocasione a destruio da nossa linhagem. Quando teus filhos
101
perderem sua unio, seguir-se-o certamente desavenas entre eles. isso que
eu receio, rei, desta partida de dados.'
Dhritarashtra disse, 'Se o Destino no for hostil esta disputa certamente no me
afligir. Todo universo se move pela vontade de seu Criador, sob a influncia
controladora do Destino. Ele no livre. Portanto, Vidura, indo at o rei
Yudhishthira por minha ordem, traga logo aquele filho invencvel de Kunti.'"
57
Vaisampayana disse, "Vidura ento, assim mandado contra sua vontade pelo
rei Dhritarashtra, partiu, com a ajuda de cavalos de grande vigor e dotados de
grande velocidade e fora, e quietos e pacientes, para a residncia dos filhos
sbios de Pandu. Possuidor de grande inteligncia, Vidura procedeu pelo caminho
que levava capital dos Pandavas. E tendo chegado cidade do rei Yudhishthira,
ele entrou e procedeu em direo ao palcio, adorado por numerosos Brahmanas.
E chegando ao palcio que era como a manso do prprio Kuvera, o virtuoso
Vidura se aproximou de Yudhishthira, o filho de Dharma. Ento o ilustre Ajamida,
dedicado verdade e que no tinha inimigo sobre a terra, saudou Vidura com
reverncia e lhe perguntou sobre Dhritarashtra e seus filhos. E Yudhishthira disse,
Kshatta, tua mente parece estar triste. Tu chegaste aqui em felicidade e paz?
Os filhos de Dhritarashtra, eu espero, obedecem ao seu velho pai. O povo
tambm, eu espero, obediente ao governo de Dhritarashtra.'
Vidura disse, 'O rei ilustre, com seus filhos, est bem e feliz, e cercado por seus
parentes ele reina assim como o prprio Indra. O rei est feliz com seus filhos que
so todos obedientes a ele e no tem tristezas. O monarca ilustre est
empenhado no seu prprio engrandecimento. O rei dos Kurus me mandou
perguntar sobre tua paz e prosperidade, e te pedir para ir para Hastinapura com
teus irmos e dizer, depois de veres o palcio recm construdo do rei
Dhritarashtra, se ele igual ao teu prprio. Dirigindo-te para l, filho de Pritha,
com teus irmos, divirtam-se naquela manso e sentem para uma amigvel
partida de dados. Ns ficaremos contentes se tu fores, porque os Kurus j
chegaram l. E tu vers aqueles jogadores e trapaceiros que o ilustre rei
Dhritarashtra j levou para l. por isso, rei, que eu vim para c. Que a ordem
do rei seja aprovada por ti.
Yudhishthira disse, ' Kshatta, se ns sentarmos para uma partida de dados
ns poderemos brigar. Que homem h que, sabendo disso, concordaria em jogar?
O que tu achas bom para ns? Todos ns obedecemos aos teus conselhos.
Vidura disse, 'Eu sei que o jogo a causa da misria, e eu me esforcei para
dissuadir o rei disso. O rei, no entanto, me enviou a ti. Sabendo disso, erudito,
faa que for benfico.
102
aposentos designados para eles e que eram todos providos de jias e pedras
preciosas. E quando eles tinham se retirado para os quartos, as mulheres da
famlia de Dhritarashtra com Dussala as precedendo os visitaram. E as noras de
Dhritarashtra, vendo a beleza fulgurante e esplndida e a fortuna de Yajnaseni,
ficaram desanimadas e cheias de cimes. E aqueles tigres entre homens, tendo
conversado com as senhoras, praticaram seus exerccios fsicos dirios e ento
realizaram os ritos religiosos do dia. E tendo terminado suas prticas religiosas
dirias eles enfeitaram seus corpos com pasta de sndalo da espcie mais
fragrante. E desejando garantir boa sorte e prosperidade eles fizeram (por meio de
presentes), os Brahmanas proferirem bnos. E ento comendo a comida que
era do melhor sabor eles foram para seus quartos noite. E aqueles touros entre
os Kurus ento foram postos para dormir com msica por belas mulheres. E
obtendo delas que chegavam em devida sucesso, aqueles subjugadores de
cidades hostis passaram com coraes alegres aquela noite encantadora em
prazer e diverso. E acordados pelos bardos com msica suave, eles levantaram
de suas camas, e tendo passado a noite assim em felicidade, eles se levantaram
ao amanhecer, e tendo praticado os ritos usuais eles entraram na casa de
reunies e foram saudados por aqueles que estavam l prontos para jogar.
58
Vaisampayana disse, "Os filhos de Pritha com Yudhishthira em sua dianteira,
tendo entrado naquela casa de reunies, se aproximaram de todos os reis que
estavam l presentes. E adorando todos aqueles que mereciam ser adorados, e
saudando os outros como cada um merecia segundo a idade, eles se sentaram
em assentos que eram limpos e providos de tapetes valiosos. Depois que eles
tinham tomado seus assentos, como tambm todos os reis, Sakuni, o filho de
Suvala, endereou-se a Yudhishthira e disse, ' rei, a assemblia est completa.
Todos estavam esperando por ti. Que, portanto, os dados sejam lanados e as
regras do jogo sejam fixadas, Yudhishthira.'
Yudhishthira respondeu, 'Jogo fraudulento pecaminoso. No h percia
Kshatriya nele. No h certamente moralidade nele. Por que, ento, rei, tu
louvas o jogo dessa forma? Os sbios no aprovam o orgulho que os jogadores
sentem no jogo fraudulento. Sakuni, vena-nos, mas no como um patife, por
meios fraudulentos.'
Sakuni disse, 'Aquele jogador de grande alma que conhece os segredos de
vencer e perder, que hbil em frustrar as artes fraudulentas de seu confrade,
que unido em todas as diversas operaes nas quais o jogo consiste, realmente
conhece o jogo, e ele est sujeito a tudo no decorrer dele. filho de Pritha, esta
a aposta nos dados, a qual pode ser perdida ou ganha que pode nos prejudicar. E
por essa razo que o jogo considerado como um erro. Que ns, portanto, rei,
comecemos o jogo. No tema. Que as apostas sejam fixadas. No demore!'
104
Yudhishthira disse, 'Aquele melhor dos Munis, Devala, o filho de Asita, que
sempre nos instrui sobre todos aqueles atos que podem nos levar ao cu, inferno,
ou a outras regies, disse que pecaminoso jogar fraudulentamente com um
jogador. Obter vitria em batalha sem astcia ou estratagemas o melhor esporte.
O jogo, no entanto, como um esporte, no assim. Aqueles que so respeitveis
nunca usam a lngua dos Mlechchas, nem adotam a fraude em seu
comportamento. Guerra conduzida sem desonestidade e astcia a ao de
homens que so honestos. No, Sakuni, jogando desesperadamente, ganhe de
ns aquela riqueza com a qual, de acordo com as nossas habilidades, ns nos
esforamos para aprender como beneficiar os Brahmanas. Nem inimigos devem
ser vencidos por apostas desesperadas em jogo fraudulento. Eu no desejo nem
felicidade nem riqueza por meio da astcia. A conduta de algum que um
jogador, mesmo que esta seja sem falsidade, no deve ser aprovada.'
Sakuni disse, ' Yudhishthira, pelo desejo de vencer, o qual no um motivo
muito honesto, que uma pessoa de nascimento elevado se aproxima de outra (em
uma disputa de superioridade de raa). Assim tambm pelo desejo de derrotar, o
qual no um motivo muito honesto, que uma pessoa erudita se aproxima de
outra (em uma disputa de conhecimento). Tais motivos, no entanto, mal so
considerados como realmente desonestos. Assim tambm, Yudhishthira, uma
pessoa hbil nos dados se aproxima de outra que no assim to hbil pelo
desejo de venc-lo. Algum tambm que familiarizado com as verdades da
cincia se aproxima de outra que no o por desejo de vitria, o qual mal um
motivo honesto. Mas (como eu j disse), tal motivo no realmente desonesto. E,
Yudhishthira, assim tambm algum que hbil com armas se aproxima de
algum que no to hbil; o forte se aproxima do fraco. Esta a prtica em toda
disputa. O motivo a vitria, Yudhishthira. Se, portanto, ao te aproximares de
mim, tu consideras que eu estou atuando por motivos que so desonestos, se tu
ests sob algum medo, desista ento de jogar.'
Yudhishthira disse, 'Convocado, eu no recuo. Este o meu voto decidido. E,
rei, o Destino todo poderoso. Todos ns estamos sob o controle do Destino.
Com quem nesta assemblia eu devo jogar? Quem aqui pode apostar igualmente
comigo? Que o jogo comece.'
Duryodhana disse, ' monarca, eu fornecerei jias e pedras preciosas e todo o
tipo de riqueza. E por mim que este Sakuni, meu tio, jogar.'
Yudhishthira disse, 'Jogar por sua causa atravs da ao de outro me parece
ser contrrio s regras. Tu tambm, erudito, admitirs isto. Se, no entanto, tu
ainda ests disposto a isto, que o jogo comece.'"
59
Vaisampayana disse, "Quando o jogo comeou todos aqueles reis com
Dhritarashtra em sua liderana tomaram seus assentos naquela reunio. E,
105
Bharata, Bhishma e Drona e Kripa e Vidura de grande alma, com coraes tristes
se sentaram atrs. E aqueles reis com pescoos leoninos e dotados de grande
energia tomaram seus assentos separadamente e em pares sobre muitos
assentos elevados de bela cor e fabricao. E, rei, aquela manso parecia
resplandecente com aqueles reis reunidos como o prprio cu com um conclave
de celestiais de grande fortuna. E eles eram todos conhecedores dos Vedas e
corajosos e de rostos resplandecentes. E, grande rei, a amistosa partida de
dados ento comeou.
Yudhishthira disse, rei, esta riqueza excelente de prolas de grande valor,
obtidas do oceano por bat-lo (antigamente), to belas e decoradas com ouro
puro, esta, rei, minha aposta. Qual tua aposta contrria, grande rei, a
riqueza com a qual tu desejas jogar comigo?
Duryodhana disse, 'Eu tenho muitas jias e muita riqueza. Mas eu no sou
vaidoso delas. Ganhe esta aposta.'
Vaisampayana continuou, "Ento Sakuni, muito hbil nos dados, apanhou os
dados e (jogando-os) disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
60
Yudhishthira disse, Tu ganhaste esta aposta de mim por meios injustos. Mas
no fique to orgulhoso, Sakuni. Que joguemos apostando milhares sobre
milhares. Eu tenho muitos jarros belos cada um cheio de mil Nishkas em minha
tesouraria, ouro inesgotvel, e muita prata e outros minerais. Esta, rei, a
riqueza com a qual eu apostarei contigo!'"
Vaisampayana continuou, Assim endereado, Sakuni disse ao principal dos
perpetuadores da raa Kuru, o mais velho dos filhos de Pandu, o rei Yudhishthira,
de glria incapaz de sofrer qualquer diminuio. 'Veja, eu ganhei!'
Yudhishthira disse, 'Este meu carro sagrado e vitorioso e real que alegra o
corao e que nos trouxe para c, que igual a mil carros, que tem propores
simtricas e coberto com pele de tigre, e equipado com rodas excelentes e um
vistoso mastro de bandeira, e decorado com cordes de pequenos sinos, cujo
estrpito assim como ribombar das nuvens ou do oceano, e que puxado por
oito corcis nobres conhecidos por todo o reino e que so brancos como o brilho
da lua e de cujas patas nenhuma criatura terrestre pode escapar, esta, rei, a
minha riqueza com a qual eu apostarei contigo!'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras, Sakuni, preparado com os
dados, e usando meios injustos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
Yudhishthira disse, 'Eu tenho cem mil servas, todas jovens, e enfeitadas com
pulseiras douradas em seus pulsos e na parte superior dos braos, e com nishkas
em volta de seus pescoos e outros ornamentos, enfeitadas com guirlandas caras
106
107
heris, que bebem leite e comem bom arroz, e todos os quais tm peitos largos.
Com esta riqueza, rei, eu apostarei contigo.'
Vaisampayana continuou, "Ouvindo isso, Sakuni preparado com os dados,
usando meios injustos disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
Yudhishthira disse, 'Eu tenho quatrocentos Nidis (jias de grande valor)
envolvidas em lminas de cobre e ferro. Cada uma das quais igual a cinco
draunikas da mais cara e pura chapa de ouro do tipo Jatarupa. Com esta riqueza,
rei, eu apostarei contigo.'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo isto, Sakuni preparado com os dados,
adotando meios infames, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'"
61
Vaisampayana disse, "Durante o decorrer daquele jogo certo de ocasionar a
runa completa (para Yudhishthira), Vidura, aquele dissipador de todas as dvidas,
(se endereando a Dhritarashtra) disse, ' grande rei, tu da raa Bharata, escute
ao que eu digo, embora minhas palavras possam no ser agradveis para ti, como
o remdio para algum que est doente e prestes a dar seu ltimo suspiro.
Quando este Duryodhana de mente pecaminosa, imediatamente depois do seu
nascimento, gritou de modo dissonante como um chacal, foi bem sabido que ele
tinha sido ordenado para ocasionar a destruio da raa Bharata. Saiba, rei, que
ele ser a causa da morte de vocs todos. Um chacal est vivendo na tua casa,
rei, na forma de Duryodhana. Tu no sabes disso por causa da tua insensatez.
Escute agora s palavras do Poeta (Sukra) as quais eu citarei. Aqueles que
colhem mel (nas montanhas), tendo conseguido o que procuram, no reparam que
esto prestes a cair. Subindo a alturas perigosas, abstrados na busca do que
procuram, eles caem e encontram a destruio. Este Duryodhana tambm,
enlouquecido com o jogo de dados, como o coletor de mel, abstrado no que
procura, no nota as consequncias. Fazendo inimigos destes grandes guerreiros,
ele no v que a queda est sua frente. sabido por ti, tu de grande
sabedoria, que entre os Bhojas, eles abandonaram, para o bem dos cidados, um
filho que era indigno de sua raa. Os Andhakas, os Yadavas, e os Bhojas unidos
abandonaram Kansa. E depois, quando no comando de toda a tribo, o mesmo
Kansa foi morto por Krishna, aquele matador de inimigos, todos os homens da
tribo ficaram muito felizes por cem anos. Assim por tua ordem, que Arjuna mate
este Suyodhana. E por consequncia da morte desse patife, que os Kurus fiquem
contentes e passem seus dias em felicidade. Em troca de um corvo, grande rei,
compre estes paves, os Pandavas; e em troca de um chacal, compre estes
tigres. Por uma famlia um membro pode ser sacrificado; por uma aldeia uma
famlia pode ser sacrificada, por uma provncia uma aldeia pode ser sacrificada, e
pela alma de uma pessoa toda a terra pode ser sacrificada. Foi isto que o prprio
Kavya onisciente, conhecedor dos pensamentos de todas as criaturas, e uma fonte
de terror para todos os inimigos, disse aos grandes Asuras para induzi-los a
108
abandonar Jambha no momento do seu nascimento. dito que certo rei, tendo
feito vrias aves selvagens que vomitavam ouro se hospedarem na sua prpria
casa, depois as matou pela tentao. matador de inimigos, cego pela tentao e
pelo desejo de prazer, pelo ouro, o rei destruiu ao mesmo tempo os seus ganhos
presentes e futuros. Portanto, rei, no persiga os Pandavas por desejo de lucro,
assim como o rei da histria. Pois ento, cegado pela loucura tu te arrependers
depois, assim como a pessoa que matou as aves. Como um vendedor de flores
que colhe (muitas flores) no jardim de rvores que ele cuida com afeio dia a dia,
continue, Bharata, a colher flores dia a dia dos Pandavas. No os chamusque
at suas razes como uma brisa geradora de fogo reduz tudo ao carvo negro.
No v, rei, para a regio de Yama, com teus filhos e tuas tropas, pois quem
capaz de lutar com os filhos de Pritha, juntos? Para no falar de outros, o chefe
dos celestiais na liderana dos prprios celestiais capaz de fazer isto?
62
Vidura disse, O jogo causa de desavenas. Ele causa desunio. Suas
consequncias so terrveis. J tendo recorrido a isto, o filho de Dhritarashtra,
Duryodhana cria para si mesmo uma violenta inimizade. Os descendentes de
Pratipa e Santanu, com suas tropas e seus aliados bravios, os Vahlikas, vo,
pelos pecados de Duryodhana, encontrar a destruio. Duryodhana, por causa
dessa embriaguez, afasta fora a sorte e prosperidade de seu reino, assim como
um touro enfurecido quebrando ele mesmo seus prprios chifres. A pessoa
corajosa e erudita que desconsiderando sua prpria previdncia segue, rei, (a
inclinao do) corao de outro homem, afunda em terrvel aflio assim como
algum que vai para o mar em um barco guiado por uma criana. Duryodhana
est apostando com o filho de Pandu, e tu ests em xtase porque ele est
ganhando. E tal sucesso que origina a guerra, a qual termina na destruio de
homens. Esta fascinao (de jogar) que tu bem planejaste somente leva a terrveis
resultados. Assim tu simplesmente trouxeste por estes conselhos grande aflio
para o teu corao. E esta tua disputa com Yudhishthira, que to de perto
relacionado a ti, mesmo que tu no a tivesses previsto, ainda aprovada por ti.
Escutem filhos de Santanu, descendentes de Pratipa, que esto agora nesta
reunio dos Kauravas, a estas palavras de sabedoria. No entrem no terrvel fogo
que brilha prximo aos canalhas. Quando Ajatasatru, o filho de Pandu,
embriagado pelos dados, ceder sua ira, e Vrikodara e Arjuna e os gmeos
(fizerem o mesmo), quem, naquela hora de confuso, vir a ser seu refgio?
grande rei, tu s tu mesmo uma mina de riqueza. Tu podes ganhar (por outros
meios), tanta riqueza quanto a que tu procuras ganhar pelo jogo. O que tu ganhas
por tomar dos Pandavas sua vasta riqueza? Ganhe os prprios Pandavas, que
sero para ti mais do que toda a riqueza que eles tem. Todos ns conhecemos a
habilidade de Suvala no jogo. Este rei maligno conhece muitos mtodos
execrveis de jogar. Que Sakuni volte para onde ele veio. No guerreie,
Bharata, com os filhos de Pandu!'
109
63
Duryodhana disse, ' Kshatta, tu ests sempre te gabando da fama dos nossos
inimigos, depreciando os filhos de Dhritarashtra. Ns sabemos, Vidura, a quem
tu s realmente afeioado. Tu sempre nos desrespeitaste como crianas.
reconhecido o homem que deseja sucesso queles que so prximos a ele e
derrota para aqueles que no so seus favoritos, seu louvor e crtica so aplicados
correspondentemente. Tua lngua e mente revelam teu corao. Mas a hostilidade
que tu mostras em tuas palavras at maior do que a que est no teu corao. Tu
tens sido tratado por ns como uma serpente em nosso colo. Como um gato tu
desejas mal quele que cuida de ti. Os sbios dizem que no h pecado mais
grave do que aquele de injuriar um mestre. Como , Kshatta, que tu no temes
este pecado? Tendo derrotado nossos inimigos ns obtivemos grandes
vantagens. No use palavras rudes a respeito de ns. Tu ests sempre desejando
fazer as pazes com os inimigos. E por esta razo que tu nos odeia sempre. Um
homem se torna um inimigo por falar palavras que so imperdoveis. Ento
tambm ao louvar o inimigo, os segredos do seu prprio partido no devem ser
divulgados, (tu, no entanto, violastes esta regra). Portanto, parasita, por que tu
nos estorvas dessa forma? Tu dizes tudo o que queres. No nos insulte. Ns
conhecemos a tua mente. V e aprenda sentando-se aos ps dos idosos.
Lamente a reputao que ganhaste. No te meta nos assuntos de outros homens.
No imagine que tu s nosso chefe. No nos diga sempre palavras duras,
Vidura. Ns no te perguntamos o que para o nosso bem. Pare, no irrite
aqueles que j toleraram demais nas tuas mos. H um nico Controlador,
nenhum segundo. Ele controla at a criana que est no tero da me. Eu sou
controlado por Ele. Como a gua que sempre flui para baixo, eu estou agindo
exatamente do modo no qual Ele est me dirigindo. Aquele que quebra sua
cabea contra uma parede de pedra, e aquele que alimenta uma serpente, so
ambos guiados nestas suas aes pelo seu prprio intelecto, (portanto, nesta
questo eu sou guiado pela minha prpria inteligncia). Torna-se um inimigo
aquele que procura controlar outros pela fora. Quando conselhos, no entanto,
so oferecidos em um esprito amigvel, os eruditos toleram isso. Aquele que
incendeia um objeto to altamente inflamvel como a cnfora no v suas cinzas,
ele corre imediatamente para extingui-lo. No se deve dar abrigo a outro que
amigo de seus inimigos, ou a outro que sempre ciumento de seu protetor ou a
outro que de mente maligna. Portanto, Vidura, v para onde quer que queiras.
Uma esposa que incasta, embora bem tratada, ainda assim abandona o seu
marido.'
Vidura endereando-se a Dhritarashtra, disse, ' monarca, diga-nos
(imparcialmente) como uma testemunha, o que tu achas da conduta daqueles que
abandonam seus servidores dessa forma por dar instruo a eles. Os coraes
dos reis so, de fato, muito inconstantes. Concedendo proteo a princpio, eles
golpeiam com maas no final. prncipe (Duryodhana), tu te consideras maduro
em intelecto, e, tu de corao mau, tu me consideras como uma criana. Mas
110
considere que uma criana aquele que tendo primeiro aceitado algum como um
amigo posteriormente acha defeitos nele. Um homem de corao mau nunca pode
ser levado para o caminho da retido, como uma mulher incasta na casa de uma
pessoa bem nascida. Seguramente, instruo no agradvel para este touro da
raa Bharata, como um marido de sessenta anos para uma donzela que jovem.
Depois disto, rei, se tu desejas ouvir palavras que sejam agradveis para ti, a
respeito de todos os atos bons ou maus, pea s mulheres e idiotas e coxos ou
pessoas dessa classe. Um homem pecaminoso falando palavras que so
agradveis pode haver neste mundo. Mas um falador de palavras que so
desagradveis embora perfeitas como regime, ou algum que oua as mesmas
muito raro. De fato, um aliado verdadeiro do rei quem desconsiderando o que
agradvel ou desagradvel ao seu mestre se comporta virtuosamente e profere o
que possa ser desagradvel, mas necessrio como regime. grande rei, beba
aquilo que o honesto bebe e que o desonesto evita, a humildade, que como um
remdio que amargo, pungente, ardente, no intoxicante, desagradvel, e
revoltante. E bebendo-a, rei, recupere tua sobriedade. Eu sempre desejo para
Dhritarashtra e seus filhos a riqueza e a fama. O que quer que possa acontecer a
ti, aqui eu me curvo a ti (e me despeo). Que os Brahmanas me desejem bem.
filho de Kuru, esta a lio que eu inculco cuidadosamente, que os sbios nunca
devem se enfurecer tais como vboras que tm veneno em seus prprios olhares!"
64
Sakuni disse, 'Tu, Yudhishthira, perdeste muita riqueza dos Pandavas. Se tu
tens ainda alguma coisa que ainda no perdeste para ns, filho de Kunti, nos
diga o que !
Yudhishthira disse, filho de Suvala, eu sei que eu tenho uma riqueza
incalculvel. Mas por que que, Sakuni, tu me perguntas da minha riqueza?
Que dezenas de milhares e milhes e milhes e dezenas de milhes e centenas
de milhes e dezenas de bilhes e centenas de bilhes e trilhes e dezenas de
trilhes e centenas de trilhes e dezenas de quadrilhes e centenas de
quadrilhes e ainda mais riqueza seja apostada por ti. Eu tenho outro tanto. Com
esta riqueza, rei, eu jogarei contigo.
Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando
meios injustos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
Yudhishthira disse, 'Eu tenho, filho de Suvala, infinitas vacas e cavalos e
vacas leiteiras com bezerros e cabras e ovelhas no pas que se estende de
Parnasa at a margem leste do Sindu. Com esta riqueza, rei, eu jogarei
contigo.
Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando
meios injustos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
111
Yudhishthira disse, 'Eu tenho a minha cidade, o pas, terra, a riqueza de todos
os que l habitam exceto a dos Brahmanas, e todas aquelas prprias pessoas
exceto Brahmanas que ainda restam a mim. Com esta riqueza, rei, eu jogarei
contigo.'
Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando
meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
Yudhishthira disse, Estes prncipes aqui, rei, que parecem resplandecentes
em seus ornamentos e em seus brincos e Nishkas e todos os reais ornamentos
em seus corpos so agora minha riqueza. Com esta riqueza, rei, eu jogo
contigo.
Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando
meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
Yudhishthira disse, 'Este Nakula aqui, de braos poderosos e pescoo leonino,
de olhos vermelhos e dotado de juventude, agora minha nica aposta. Saiba que
ele minha riqueza.'
Sakuni disse, ' rei Yudhishthira, o prncipe Nakula caro a ti. Ele j est sob
nosso domnio. Com quem (como aposta) tu agora jogars?
Vaisampayana disse, "Dizendo isso, Sakuni lanou aqueles dados, e disse a
Yudhishthira, 'Veja! Ele foi ganho por ns.'
Yudhishthira disse, Este Sahadeva aplica a justia. Ele tambm adquiriu uma
reputao de erudio neste mundo. Embora no merecendo ele pode ser
apostado no jogo, com ele como aposta eu jogarei, com tal objeto querido como
se, de fato, ele no fosse assim!
Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando
meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
Sakuni continuou, ' rei, os filhos de Madri, queridos a ti, foram ambos ganhos
por mim. Parece, no entanto, que Bhimasena e Dhananjaya so muito
considerados por ti.'
Yudhishthira disse, 'Patife! Tu ages pecaminosamente ao assim procurar criar
desunio entre ns que temos todos um s corao, desrespeitando a
moralidade.'
Sakuni disse, 'Um homem que est embriagado cai em uma cova (inferno), e
fica l privado do poder de movimento. Tu s, rei, mais velho do que ns em
idade, e possui os mais elevados talentos. touro da raa Bharata, eu (peo meu
perdo e) me curvo a ti. Tu sabes, Yudhishthira, que jogadores, enquanto
excitados com o jogo, proferem tais desvarios aos quais eles nunca cederiam em
seus momentos lcidos e nem mesmo em sonho.'
Yudhishthira disse, Aquele que nos leva como um barco outra costa do mar
da batalha, ele que sempre vitorioso sobre os inimigos, o prncipe que dotado
112
de grande presteza, e que um heri neste mundo, (est aqui). Com este Falguna
como aposta, embora ele no sendo merecedor disso, eu agora jogarei contigo.'"
Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando
meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
Sakuni continuou, 'Este principal de todos os manejadores de arco, este filho de
Pandu capaz de usar ambos os seus braos com igual habilidade agora foi ganho
por mim. , jogue agora com a riqueza que ainda resta a ti, com Bhima, o teu
querido irmo, como tua aposta, filho de Pandu.
Yudhishthira disse, ' rei, embora ele no sendo merecedor de ser apostado,
eu agora jogarei contigo por apostar Bhimasena, este prncipe que nosso lder,
que o principal em combate, assim como o manejador do raio, o inimigo dos
Danavas, este de grande alma com pescoo leonino e sobrancelhas arqueadas e
olhos olhando desconfiadamente, que incapaz de tolerar um insulto, que no
tem igual em fora no mundo, que o principal de todos os manejadores de
maas, e que tritura todos os inimigos.'"
Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando
meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
Sakuni continuou, Tu, filho de Kunti, perdeste muita riqueza, cavalos e
elefantes e os teus irmos tambm. Diga se tu tens alguma coisa que ainda no
perdeste.'
Yudhishthira, disse Somente eu, o mais velho de todos os meus irmos e caro
a eles, ainda no fui ganho. Ganho por ti, eu farei o que aquele que ganho ter
que fazer.'"
Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando
meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'
Sakuni continuou, 'Tu permitiste a ti mesmo ser ganho. Isso muito
pecaminoso. H ainda uma riqueza que te resta, rei. Portanto, tu teres perdido a
ti mesmo certamente pecaminoso.'"
Vaisampayana continuou, "Tendo dito isso, Sakuni, habilidoso com os dados,
falou a todos os corajosos reis l presentes dele ter ganhado, um depois do outro,
todos os Pandavas. O filho de Suvala ento, endereando-se a Yudhishthira disse,
' rei, h ainda uma aposta valiosa para ti que ainda no foi ganha. Aposte
Krishna, a princesa de Panchala. Por ela, ganhe a ti mesmo de volta.'
Yudhishthira disse, 'Com Draupadi como aposta, que no alta nem baixa,
nem magra nem corpulenta, e que tem cabelo azul ondulado, eu agora jogarei
contigo. Possuidora de olhos como as folhas do ltus outonal, e fragrante tambm
como o ltus outonal, igual em beleza quela (Lakshmi) que se deleita em lotos
outonais, e prpria Sree em simetria e toda graa, ela a mulher que um
homem pode desejar como esposa por ternura de corao e abundncia de
beleza e de virtudes. Possuidora de todos os talentos e compassiva e de fala
113
gentil, ela mulher que um homem pode desejar como esposa por sua aptido
para a aquisio de virtude e prazer e riqueza. Retirando-se para a cama por
ltimo e acordando primeiro, ela cuida de todo o terreno para os vaqueiros e
pastores. Seu rosto tambm, quando coberto com suor, parece com o ltus ou o
jasmim. De cintura delgada como a da vespa, de longos cabelos ondulantes, de
lbios vermelhos, e corpo sem plos, a princesa de Panchala. rei, fazendo
Draupadi de cintura esbelta, que assim mesmo, minha aposta, eu jogarei
contigo, filho de Suvala.'"
Vaisampayana continuou, Quando o inteligente rei Yudhishthira o justo tinha
falado dessa maneira, Que vergonha! Que vergonha! foram as palavras
proferidas por todas as pessoas idosas que estavam na reunio. E todo o
conclave foi agitado, e os reis que estavam l presentes todos cederam
angstia. E Bhishma e Drona e Kripa estavam cobertos de transpirao. E Vidura
segurando a cabea entre as mos sentou-se como algum que tivesse perdido a
razo. E ele se sentou com o rosto para baixo cedendo s suas reflexes e
suspirando como uma cobra. Mas Dhritarashtra contente, no fundo, perguntava
repetidamente, 'A aposta foi ganha?' 'A aposta foi ganha?' e no podia esconder
suas emoes. Karna com Dussassana e outros davam risada, enquanto lgrimas
comearam a escorrer dos olhos de todos os outros presentes na assemblia. E o
filho de Suvala, orgulhoso do sucesso e agitado com a expectativa e repetindo. Tu
tens uma aposta, cara para ti, etc., disse, 'Veja! Eu ganhei' e pegou os dados que
tinham sido lanados.
65
Duryodhana disse, 'Venha, Kshatta, traga para c Draupadi, a querida e amada
esposa dos Pandavas. Que ela varra os aposentos, force-a a isso, e que a infeliz
fique onde nossas servas esto.'
Vidura disse, 'Tu no sabes, patife, que por proferir tais palavras duras tu
ests atando a ti mesmo com cordas? Tu no compreendes que tu ests
pendendo na beira de um precipcio? Tu no sabes que sendo um veado tu
provocaste muitos tigres raiva? Cobras de veneno mortal, provocadas ira,
esto sobre tua cabea! Canalha, no os provoque mais para que no vs para
regio de Yama. Em minha opinio, a escravido no recai sobre Krishna, porque
ela foi apostada pelo rei depois que ele tinha perdido a si mesmo e deixou de ser
seu prprio dono. Como o bambu que d frutos somente quando est prestes a
morrer, o filho de Dhritarashtra ganha este tesouro no jogo. Embriagado, ele no
percebe nem nestes seus ltimos momentos que os dados causam inimizade e
terrores horrendos. Nenhum homem deve proferir palavras duras e perfurar os
coraes dos outros. Nenhum homem deve subjugar seus inimigos por meio dos
dados e outros meios sujos como esse. No se deve proferir palavras que so
desaprovadas pelos Vedas e levam ao inferno e aborrecem outros. Alguns emitem
de seus lbios palavras que so cruis. Feridos por elas outros queimam dia e
114
66
Vaisampayana disse, "Embriagado pelo orgulho, o filho de Dhritarashtra falou,
Que vergonha para Kshatta! E lanando seus olhos sobre o Pratikamin em
servio, mandou-o, no meio de todos aqueles superiores venerveis, dizendo, 'V
Pratikamin, e traga Draupadi para c. Tu no temes os filhos de Pandu.
somente Vidura que delira com medo. Alm disso, ele nunca deseja nossa
prosperidade!'"
Vaisampayana continuou, "Assim mandado, o Pratikamin, que era da casta
Suta, ouvindo as palavras do rei, procedeu com pressa, e entrando na residncia
dos Pandavas, como um cachorro na cova de um leo, se aproximou da rainha
dos filhos de Pandu. E ele disse, 'Yudhishthira estando embriagado com os dados,
Duryodhana, Draupadi, te ganhou. Venha agora, portanto, residncia de
Dhritarashtra. Eu te levarei, Yajnaseni, e te colocarei em algum trabalho servil.'
Draupadi disse, 'Por que, Pratikamin, tu falas assim? Que prncipe jogaria
apostando sua esposa? O rei estava certamente embriagado com os dados. Alm
disso, ele no podia encontrar algum outro objeto para apostar?'
O Pratikamin disse, 'Quando ele no tinha nada mais para apostar, foi ento
que Ajatasatru, o filho de Pandu, te apostou. O rei primeiro apostou seus irmos,
ento a si mesmo, e ento a ti, princesa.'
115
Draupadi disse, ' filho da raa Suta, v e pergunte quele jogador presente na
reunio quem ele perdeu primeiro, a si mesmo, ou a mim. Averiguando isto, venha
para c, e ento me leve contigo, filho da raa Suta.'
Vaisampayana continuou, "O mensageiro voltou assemblia e disse todas as
palavras de Draupadi. E ele falou a Yudhishthira sentado no meio dos reis, estas
palavras, Draupadi te perguntou: De quem tu eras senhor na hora em que me
perdeste no jogo? Tu perdeste a ti mesmo primeiro ou a mim? Yudhishthira, no
entanto, ficou l como um demente e privado de juzo e no deu nenhuma
resposta boa ou m para o Suta.
Duryodhana ento disse, 'Que a princesa de Panchala venha para c e levante
a questo. Que todos nesta reunio ouam as palavras que se passam entre ela e
Yudhishthira.'
Vaisampayana continuou, "O mensageiro, obediente ordem de Duryodhana,
indo novamente ao palcio, ele mesmo muito aflito, disse a Draupadi, ' princesa,
aqueles que esto na reunio esto te convocando. Parece que o fim dos
Kauravas est perto. Como Duryodhana, princesa, est para te levar perante a
assemblia, aquele rei de pouca inteligncia no mais ser capaz de proteger sua
prosperidade.'
Draupadi disse, 'O grande ordenador do mundo, de fato, ordenou assim.
Felicidade e tristeza cortejam ambos, o sbio e o imprudente. A moralidade, no
entanto, o mais alto objetivo no mundo. Se nutrida, ela certamente dispensar
bnos a ns. Que esta moralidade no abandone agora os Kauravas. Voltando
queles que esto presentes naquela reunio, repita estas minhas palavras
consoantes com a moralidade. Eu estou preparada para fazer o que as pessoas
de idade e virtuosas conhecedoras da moralidade definitivamente me diro.
Vaisampayana continuou, "O Suta, ouvindo essas palavras de Yajnaseni, voltou
assemblia e repetiu as palavras de Draupadi. Mas todos ficaram com as faces
para baixo, no proferindo uma palavra, conhecendo a avidez e a resoluo do
filho de Dhritarashtra.
Yudhishthira, no entanto, touro da raa Bharata, sabendo das intenes de
Duryodhana, enviou um mensageiro de confiana para Draupadi, dizendo que
embora ela estivesse vestida em uma pea de tecido com seu prprio umbigo
exposto, por sua poca menstrual ter chegado, ela deveria ir perante seu sogro
chorando amargamente. E aquele mensageiro inteligente, rei, tendo ido
residncia de Draupadi com velocidade, informou-a das intenes de Yudhishthira.
Os ilustres Pandavas, enquanto isso, angustiados e tristes, e limitados pela
promessa, no podiam decidir o que eles deveriam fazer. E olhando-os, o rei
Duryodhana, contente, endereou-se ao Suta e disse, ' Pratikamin, traga-a para
c. Que os Kauravas respondam sua pergunta diante do seu rosto. O Suta,
ento, obediente s ordens dele, mas apavorado pela (possvel) clera da filha de
Drupada, desconsiderando sua reputao de inteligncia, disse novamente
queles que estavam na reunio, O que eu devo dizer para Krishna?'
116
Duryodhana, ouvindo isso, disse, ' Dussasana, este filho do meu Suta, de
pouca inteligncia, teme Vrikodara. Portanto, v tu mesmo e traga fora para c
a filha de Yajnasena. Nossos inimigos no momento dependem da nossa vontade.
O que eles podem te fazer?' Ouvindo a ordem de seu irmo, o prncipe Dussasana
ergueu-se com olhos vermelho-sangue, e entrando na residncia daqueles
grandes guerreiros, falou estas palavras para a princesa, 'Venha, venha,
Krishna, princesa de Panchala, tu foste ganha por ns. E, tu de olhos grandes
como folhas de ltus, venha agora e aceite os Kurus como teus senhores. Tu foste
ganha virtuosamente, venha assemblia.' A estas palavras, Draupadi, se
levantando em grande aflio, esfregou seu rosto plido com as mos, e aflita ela
correu para o lugar onde as senhoras da famlia de Dhritarashtra estavam. Nisto,
Dussasana rugindo com raiva e correndo atrs dela agarrou a rainha pelos
cabelos, to longos e azuis e ondulados. Ai! Aqueles cabelos que tinham sido
borrifados com gua santificada com mantras no grande sacrifcio Rajasuya, foram
naquele momento agarrados com fora pelo filho de Dhritarashtra
desconsiderando a bravura dos Pandavas. E Dussasana arrastando Krishna de
longos cabelos at a presena da assemblia, como se ela fosse desamparada
embora tendo poderosos protetores, puxando-a, a fez tremer como uma bananeira
em uma tempestade. E arrastada por ele, com o corpo inclinado, ela gritou
fracamente, 'Canalha! No cabe a ti me levar perante a assemblia. Minha poca
chegou, e eu estou agora vestida em um nico pedao de roupa. Mas Dussasana,
arrastando Draupadi fora por seus cabelos negros enquanto ela estava rezando
lastimavelmente a Krishna e Vishnu que eram Narayana e Nara (sobre a terra),
disse a ela, 'Se tua poca veio ou no, esteja vestida em um pedao de roupa ou
totalmente nua, como foste ganha nos dados e feita nossa escrava, tu vivers
entre nossas servas como quiseres."
Vaisampayana continuou, "Com o cabelo despenteado e metade do seu traje
solto, todo o tempo arrastada por Dussasana, a modesta Krishna consumida pela
raiva, disse fracamente, Nesta assemblia esto pessoas conhecedoras de todos
os ramos de conhecimento, dedicadas realizao de sacrifcios e outros ritos, e
que so todas iguais a Indra, pessoas algumas das quais so realmente minhas
superiores e outras que merecem ser respeitadas como tais. Eu no posso ficar
diante deles neste estado. desgraado! tu de feitos cruis, no me arraste
assim. No me descubra assim. Os prncipes (meus maridos) no te perdoaro,
mesmo que tu tenhas os prprios deuses com Indra como teus aliados. O ilustre
filho de Dharma est agora limitado pelas obrigaes da moralidade. A
moralidade, no entanto, sutil. Somente aqueles que possuem uma grande
clareza de viso podem determin-la. Em palavras at eu estou relutante em
admitir um tomo de falha em meu senhor esquecendo suas virtudes. Tu
arrastaste a mim que estou em minha poca menstrual perante estes heris Kuru.
Esta realmente uma ao indigna. Mas ningum aqui te repreende.
Seguramente, todos estes tm as mesmas inclinaes que tu. , que vergonha!
Realmente a virtude dos Bharatas est perdida! Realmente tambm o costume
daqueles familiarizados com as prticas Kshatriyas desapareceu! Qualquer um
destes Kurus nesta reunio nunca teria olhado silenciosamente esta ao que
viola os limites de suas prticas. Oh! Drona e Bhishma perderam sua energia, e
117
assim tambm Kshatta de grande alma, e assim tambm este rei. Tambm, por
que os principais dos Kuru mais velhos observam silenciosamente este grande
crime?
Vaisampayana continuou, "Assim Krishna de cintura esbelta gritou em angstia
naquela assemblia. E olhando seus maridos enfurecidos, os Pandavas, que
estavam cheios de fria terrvel, ela os inflamou ainda mais com aquele seu olhar.
E eles no ficaram to aflitos por lhes ter sido roubado seu reino, sua riqueza,
suas jias caras, quanto com aquele olhar de Krishna movida por modstia e
raiva. E Dussasana, vendo Krishna olhando para seus maridos impotentes,
arrastou-a com mais fora ainda, e endereou-se a ela, 'Escrava, Escrava' e riu
alto. E a estas palavras Karna ficou muito contente e as aprovou dando risada. E
Sakuni, o filho de Suvala, o rei Gandhara, da mesma maneira aplaudiu
Dussasana. E entre todos os que estavam na assemblia exceto estes trs e
Duryodhana, todos estavam cheios de tristeza ao ver Krishna assim arrastada
vista daquela assemblia. E vendo aquilo tudo, Bhishma disse, ' abenoada, a
moralidade sutil. Eu, portanto no posso decidir devidamente esta questo que
formulaste, vendo que por um lado algum que no tem riqueza no pode apostar
a riqueza pertencente a outros, enquanto que por outro lado esposas esto
sempre sob as ordens e disposio de seus maridos. Yudhishthira pode
abandonar todo o mundo cheio de riqueza, mas ele nunca sacrificar a
moralidade. O filho de Pandu disse, 'Eu fui ganho.' Portanto, eu sou incapaz de
decidir a questo. Sakuni no tem igual entre os homens no jogo de dados. O filho
de Kunti ainda assim apostou voluntariamente com ele. O prprio ilustre
Yudhishthira no considera que Sakuni jogou com ele fraudulentamente. Portanto,
eu no posso decidir esta questo.
Draupadi disse, "O rei foi convocado para esta assemblia, e embora no
possuindo habilidade nos dados ele foi feito jogar com jogadores habilidosos,
perversos, fraudulentos e perigosos. Como pode ser dito ento que ele apostou
voluntariamente? O principal dos Pandavas foi privado de sua razo por patifes de
conduta fraudulenta e instintos pecaminosos, agindo juntos, e ento foi vencido.
Ele no pde compreender seus truques, mas ele agora acabou assim. Aqui,
nesta assemblia, h Kurus que so os senhores de seus filhos e suas noras! Que
todos eles, refletindo bem sobre as minhas palavras, decidam devidamente a
questo que eu propus.
Vaisampayana continuou, Para Krishna que estava assim chorando e rogando
lastimavelmente, olhando s vezes para seus maridos impotentes, Dussasana
falou muitas palavras duras e desagradveis. E vendo ela que estava ento em
seu perodo menstrual assim arrastada, e com suas peas de roupas superiores
soltas, vendo-a naquela condio que ela no merecia, Vrikodara aflito alm da
tolerncia, com seus olhos fixos em Yudhishthira, cedeu clera."
118
67
"Bhima disse, ' Yudhishthira, jogadores tm em suas casas muitas mulheres
de carter incorreto. Eles ainda assim no apostam aqueles mulheres tendo at
bondade para com elas. Qualquer riqueza e outros artigos excelentes que o rei de
Kasi deu, quaisquer pedras preciosas, animais, riqueza, cotas de malha e armas
que os outros reis da terra deram, nosso reino, tu mesmo e ns, fomos todos
ganhos pelos inimigos. Por tudo isso minha clera no foi excitada pois tu s
nosso soberano. Este, no entanto, eu considero como um ato muito imprprio,
esta ao de apostar Draupadi. Esta moa inocente no merece esse tratamento.
Tendo obtido os Pandavas como seus maridos, s por tua causa que ela est
sendo assim perseguida pelos Kauravas vis, desprezveis, cruis, e de mente
mesquinha. por causa dela, rei, que a minha raiva recai sobre ti. Eu queimarei
estas tuas mos. Sahadeva, traga algum fogo.
Arjuna ouvindo isso disse, 'Tu nunca, Bhimasena, antes proferistes tais
palavras como essas. Seguramente a tua elevada moralidade foi destruda por
estes inimigos cruis. Tu no deves realizar os desejos do inimigo. Pratique a
moralidade mais elevada. Quem se comportaria pecando contra seu virtuoso
irmo mais velho? O rei foi convocado pelo inimigo, e se lembrando do costume
dos Kshatriyas ele jogou os dados contra sua vontade. Isto certamente
condutivo nossa grande fama.
Bhima disse, 'Se eu no soubesse, Dhananjaya, que o rei agiu segundo o
costume Kshatriya, ento eu teria, pegando suas mos juntas por fora pura,
queimado elas em um fogo ardente.
Vaisampayana continuou, "Vendo os Pandavas assim atormentados e a
princesa de Panchala tambm aflita daquela maneira, Vikarna, o filho de
Dhritarashtra, disse, ' reis, respondam a questo que foi feita por Yajnaseni. Se
ns no julgarmos uma questo referente a ns, todos ns seguramente teremos
que ir para o inferno sem demora. Como que Bhishma e Dhritarashtra, ambos
que so os mais velhos dos Kurus, como tambm Vidura de grande alma no
dizem nada? O filho de Bharadwaja que o nosso preceptor, como tambm Kripa,
est aqui. Por que estes melhores dos regenerados no respondem a pergunta?
Que tambm aqueles outros reis reunidos aqui de todas as regies respondam de
acordo com seu julgamento a pergunta, deixando de lado todos os motivos de
lucro e raiva. reis, respondam a pergunta que foi feita pela abenoada filha do
rei Drupada, e declarem depois de reflexo de qual lado vocs esto.' Assim
Vikarna repetidamente apelou queles que estavam naquela assemblia. Mas
aqueles reis no lhe responderam nenhuma palavra, boa ou m. E Vikarna tendo
repetidamente apelado para todos os reis comeou a esfregar suas mos e a
suspirar como uma cobra. E finalmente o prncipe disse, ' reis da terra,
Kauravas, respondam a esta pergunta ou no, eu direi o que eu considero como
justo e apropriado. principais dos homens, dito que caar, beber, jogar, e ter
muito prazer com mulheres so os quatro vcios dos reis. O homem que viciado
119
nisto vive abandonando a virtude. E o povo no respeita as aes feitas por uma
pessoa que est assim impropriamente empenhada, como de nenhuma
autoridade. Este filho de Pandu, enquanto profundamente empenhado em uma
dessas aes viciosas, incitado a isto por jogadores desonestos, fez de Draupadi
uma aposta. A inocente Draupadi , alm disso, a esposa comum de todos os
filhos de Pandu. E o rei, tendo perdido primeiro a si mesmo ofereceu-a como uma
aposta. E o prprio Suvala desejoso de uma aposta, de fato persuadiu o rei a
apostar Krishna. Refletindo sobre todas estas circunstncias, eu no considero
Draupadi como ganha.
Ouvindo essas palavras, um alto tumulto ergueu-se daqueles presentes
naquela reunio. E eles todos aplaudiram Vikarna e criticaram o filho de Suvala. E
quele som, o filho de Radha, privado da razo pela raiva, agitando seus braos
bem proporcionados, disse estas palavras, ' Vikarna, muitas condies opostas e
inconsistentes so evidentes nesta assemblia. Como fogo produzido de um feixe
de madeira consumindo o prprio feixe, esta tua ira te consumir. Estes
personagens aqui, embora suplicados por Krishna, no proferiram uma palavra.
Eles todos consideram que a filha de Drupada foi devidamente ganha. S tu,
filho de Dhritarashtra, por causa da tua imaturidade, est repleto de clera, pois
embora sejas apenas um menino falas nesta assemblia como se fosses velho.
irmo mais novo de Duryodhana, tu no sabes o que a moralidade realmente ,
pois dizes como um tolo que esta Krishna, que foi (justamente) ganha, no foi
ganha em absoluto. filho de Dhritarashtra, como tu consideras Krishna como
no ganha, quando o mais velho dos Pandavas perante esta assemblia apostou
todas as suas posses? touro da raa Bharata, Draupadi est inclusa em todas
as posses (de Yudhishthira). Portanto, por que tu consideras Krishna que foi
justamente ganha como no ganha? Draupadi foi mencionada (por Suvala) e
aprovada como uma aposta pelos Pandavas. Por que razo ento tu ainda a
consideras como no ganha? Ou, se tu pensas que traz-la para c vestida em
um nico pedao de tecido um ato imprprio, escute a certas razes excelentes
que eu darei. filho da raa Kuru, os deuses ordenaram um nico marido para
uma mulher. Esta Draupadi, no entanto, tem muitos maridos. Portanto, certo que
ela uma mulher incasta. Traz-la, portanto, para esta assemblia embora ela
esteja vestida em um pedao de tecido, e at despi-la no em absoluto um ato
que possa causar surpresa. Quaisquer riquezas que os Pandavas tivessem, ela
mesma e os prprios Pandavas, foram todos justamente ganhos pelo filho de
Suvala. Dussasana, este Vikarna falando palavras de (aparente) sabedoria
apenas um menino. Tire as vestimentas dos Pandavas como tambm o traje de
Draupadi. Ouvindo estas palavras, os Pandavas, Bharata, tiraram suas peas
de roupas superiores e jogando-as no cho se sentaram naquela assemblia.
Ento Dussasana, rei, agarrou fora o traje de Draupadi perante os olhos de
todos, e comeou a arranc-lo de seu corpo.
Vaisampayana continuou, "Quando o traje de Draupadi estava sendo assim
arrancado, ela pensou em Hari (e gritou alto, dizendo), ' Govinda, tu que moras
em Dwaraka, Krishna, tu que s afeioado s vaqueiras (de Vrindavana).
Kesava, tu no vs que os Kauravas esto me humilhando? Senhor, marido
120
121
122
perdeu toda a sua riqueza, de algum que perdeu um filho, de algum que est
endividado, de algum que est separado de seus companheiros, de uma mulher
que perdeu seu marido, de algum que perdeu tudo por causa da exigncia do rei,
de uma mulher que estril, de algum que foi devorado por um tigre (durante
suas ltimas lutas nas garras do tigre), de algum que uma co-esposa, e de
algum que foi privado de sua propriedade por testemunhos falsos, so citadas
pelos deuses como uniformes em grau. Estes tipos diferentes de dor so daquele
que fala falsamente. Uma pessoa se torna uma testemunha por ter visto, ouvido, e
entendido uma coisa. Portanto, uma testemunha deve sempre dizer a verdade.
Uma testemunha faladora da verdade nunca perde seus mritos religiosos nem
suas posses terrenas.' Ouvindo essas palavras de Kasyapa, Prahlada disse a seu
filho, Sudhanwan superior a ti, como de fato, (o pai dele) Angiras superior a
mim. A me de Sudhanwan tambm superior tua me. Portanto, Virochana,
este Sudhanwan agora o senhor da tua vida. A estas palavras de Prahlada,
Sudhanwan disse, J que inalterado pela afeio por teu filho tu aderiste
virtude, eu ordeno que este teu filho viva por cem anos.
Vidura continuou, Que todas as pessoas, portanto, presentes nesta assemblia
e ouvindo estas elevadas verdades de moralidade, reflitam sobre qual deve ser a
resposta pergunta feita por Draupadi.
Vaisampayana continuou, "Os reis que l estavam, ouvindo essas palavras de
Vidura, no responderam uma palavra, somente Karna falou a Dussasana,
dizendo, Leve esta serva Krishna aos aposentos internos. E ento Dussasana
comeou a arrastar diante de todos os espectadores a desamparada e modesta
Draupadi, tremendo e apelando lastimavelmente aos Pandavas seus maridos.
68
Draupadi disse, 'Espere um pouco, pior dos homens, Dussasana de mente m.
Eu tenho uma ao para realizar, um dever elevado que no foi realizado por mim
ainda. Arrastada fora pelos braos fortes desse canalha, eu estava privada da
minha razo. Eu sado estes venerveis senhores nesta assemblia dos Kurus.
Que eu no pudesse fazer isso antes no pode ser minha culpa.'"
Vaisampayana disse, "Arrastada com mais fora do que antes, a aflita e
desamparada Draupadi, no merecedora de tal tratamento, caindo no cho, assim
lamentou naquela assemblia dos Kurus.
'Ai, somente uma vez antes, na ocasio do Swayamvara eu fui vista pelos reis
reunidos no anfiteatro, e nem uma vez sequer depois daquilo. Eu fui trazida hoje
perante esta assemblia. Aquela que mesmo os ventos e o sol nunca antes
tinham visto em seu palcio est hoje diante desta assemblia exposta ao olhar da
multido. Ai, aquela a quem os filhos de Pandu, enquanto em seu palcio, no
permitiam ser tocada nem pelo vento, hoje permitida pelos Pandavas ser
123
agarrada e arrastada por este canalha. Ai, estes Kauravas tambm permitem que
sua nora, to indigna de tal tratamento, seja assim atormentada diante deles.
Parece que os tempos esto deslocados. O que pode ser mais aflitivo para mim,
que embora casta e de nascimento elevado, eu deva ainda ser obrigada a entrar
nesta rea pblica? Onde est aquela virtude pela qual estes reis eram notveis?
sabido que os reis dos tempos antigos nunca levavam suas esposas corte
pblica. Ai, aquele costume eterno desapareceu dentre os Kauravas. Tambm,
como que a casta esposa dos Pandavas, a irm do filho de Prishata, o amigo de
Vasudeva, trazida diante desta assemblia? Kauravas, eu sou a esposa do rei
Yudhishthira o justo, vinda da mesma dinastia qual o Rei pertenceu. Digam-me
agora se eu sou uma serva ou no. Eu alegremente aceitarei sua resposta. Este
desgraado, este destruidor do nome dos Kurus, est me afligindo duramente.
Kauravas, eu no posso mais aguentar isso. reis, eu desejo que vocs
respondam se me consideram como ganha ou no ganha. Eu aceitarei seu
veredicto, qualquer que ele seja.'
Ouvindo estas palavras, Bhishma respondeu, Eu j disse, abenoada, que o
curso da moralidade sutil. Mesmo os ilustres sbios neste mundo fracassam em
compreend-lo sempre. O que neste mundo um homem forte chama de
moralidade considerada como tal por outros, embora possa ser realmente o
contrrio; mas o que um homem fraco chama de moralidade raramente
considerado como tal mesmo que seja a mais elevada moralidade. Pela
importncia da questo envolvida, da sua complexidade e sutileza, eu sou incapaz
de responder com segurana a pergunta que fizeste. No entanto, certo que
todos os Kurus se tornaram escravos da avareza e da loucura, a destruio dessa
nossa raa no se dar em uma data distante. abenoada, a famlia na qual tu
foste admitida como nora de tal maneira que aqueles que nascem nela, embora
muitos deles possam ser afligidos por calamidades, nunca se desviam dos
caminhos da virtude e moralidade. princesa de Panchala, a tua conduta
tambm, isto , que embora mergulhada em aflio tu ainda mantenhas teus olhos
sobre a virtude e a moralidade, seguramente digna de ti. Estas pessoas, Drona e
outros, de anos maduros e conhecedores da moralidade, esto sentados com as
cabeas baixas como homens que esto mortos, com corpos dos quais a vida
partiu. Parece-me, no entanto, que Yudhishthira uma autoridade nesta questo.
Cabe a ele declarar se tu foste ganha ou no.
69
Vaisampayana disse, "Os reis presentes naquela assemblia, por medo de
Duryodhana, no proferiram uma palavra, boa ou m, embora eles vissem
Draupadi chorando em aflio como uma guia pescadora, e repetidamente
apelando para eles. E o filho de Dhritarashtra vendo aqueles reis e filhos e netos
de reis permanecendo todos calados sorriu um pouco, e se endereou filha do
rei de Panchala dizendo, Yajnaseni, a pergunta que tu fizeste depende dos teus
maridos, de Bhima de fora poderosa, de Arjuna, de Nakula e Sahadeva. Que eles
124
respondam a tua questo. Panchali, que eles por tua causa declarem no meio
destes homens respeitveis que Yudhishthira no senhor deles, que eles assim
faam do rei Yudhishthira o justo um mentiroso. Tu ento sers liberta da condio
de escravido. Que o filho ilustre de Dharma, sempre aderindo virtude, que
assim como Indra, ele mesmo declare se ele ou no teu senhor. Pelas palavras
dele, aceite os Pandavas ou ns sem demora. De fato, todos os Kauravas
presentes nesta assemblia esto flutuando no oceano da tua aflio. Dotados de
magnanimidade, eles no podem responder tua pergunta, olhando para teus
maridos infelizes.'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras do rei Kuru, todos os que
estavam presentes na assemblia as aplaudiram ruidosamente. E gritando com
aprovao, eles fizeram sinais uns aos outros por movimentos de seus olhos e
lbios. E entre alguns que estavam l, sons de angstia como 'Oh! e 'Ai!" foram
ouvidos. E por estas palavras de Duryodhana, to encantadoras (para seus
partidrios), os Kauravas presentes naquela assemblia ficaram extremamente
contentes. E os reis, com rostos virados para um lado, olharam para Yudhishthira
conhecedor das regras de moralidade, curiosos para ouvir o que ele diria. E cada
um presente naquela reunio ficou curioso para ouvir o que Arjuna, o filho de
Pandu, nunca derrotado em batalha, e o que Bhimasena, e o que os gmeos
tambm diriam. E quando aquele zumbido ativo de muitas vozes silenciou,
Bhimasena, agitando seus braos fortes e bem formados cobertos com pasta de
sndalo disse estas palavras, 'Se este rei de grande alma, Yudhishthira o justo,
que nosso irmo mais velho, no fosse nosso soberano, ns nunca
perdoaramos a raa Kuru (por tudo isto). Ele o senhor de todos os nossos
mritos religiosos e ascticos, o senhor at das nossas vidas. Se ele se considera
ganho ns tambm fomos todos ganhos. Se isso no fosse assim, qual dentre as
criaturas que tocam a terra com seus ps e mortal escaparia de mim com sua vida
depois de ter tocado os cabelos da princesa de Panchala? Olhem estes meus
braos poderosos bem formados, assim como maas de ferro. Tendo uma vez
ficado dentro deles mesmo aquele de cem sacrifcios incapaz de efetuar uma
fuga. Amarrado pelas cordas da virtude e da reverncia que devida ao nosso
irmo mais velho, e repetidamente suplicado por Arjuna para permanecer
silencioso, eu no estou fazendo nada terrvel. Se, no entanto, eu fosse uma vez
mandado pelo rei Yudhishthira o justo, eu mataria estes patifes filhos de
Dhritarashtra, fazendo tapas fazerem o trabalho de espadas, como um leo mata
vrios animais pequenos.
Vaisampayana continuou, "Para Bhima que tinha falado estas palavras
Bhishma e Drona e Vidura disseram, 'Contenha-te, Bhima. Tudo possvel
contigo.'"
125
70
"Karna disse, 'De todas as pessoas na assemblia, trs, Bhishma, Vidura, e o
preceptor dos Kurus (Drona) parecem ser independentes; pois eles sempre falam
de seu mestre como mau, sempre o criticam, e nunca desejam sua prosperidade.
excelente, o escravo, o filho e a mulher so sempre dependentes. Eles no
podem ganhar riqueza, pois o que quer que eles ganhem pertence ao seu mestre.
Tu s a mulher de um escravo incapaz de possuir qualquer coisa por sua conta
prpria. V agora aos aposentos internos do rei Dhritarashtra e sirva aos parentes
do rei. Ns diremos agora qual o teu trabalho apropriado. E, princesa, todos os
filhos de Dhritarashtra e no os filhos de Pritha so agora os teus mestres. bela,
escolha outro marido agora, um que no far de ti uma escrava pelo jogo. bem
sabido que mulheres, especialmente as que so escravas, no so criticveis se
elas procedem com liberdade em eleger maridos. Portanto que isto seja feito por
ti. Nakula foi ganho, como tambm Bhimasena, e Yudhishthira tambm, e
Sahadeva, e Arjuna. E, Yajnaseni, tu s agora uma escrava. Teus maridos que
so escravos no podem mais continuar a serem teus senhores. Ai, o filho de
Pritha no considera a vida, coragem e virilidade como de nenhum uso que ele
ofereceu esta filha de Drupada, o rei de Panchala, na presena de toda esta
assemblia, como uma aposta nos dados?'
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras, o colrico Bhima respirou
com dificuldade, um verdadeiro quadro de dor. Obediente ao rei e atado pela
corda da virtude e do dever, queimando tudo com seus olhos inflamados pela
raiva, ele disse, ' rei, eu no posso ficar zangado pelas palavras deste filho de
um Suta, pois ns realmente entramos no estado de servido. Mas, rei,
poderiam nossos inimigos ter falado assim para mim se tu no tivesses jogado
apostando esta princesa?'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Bhimasena o rei
Duryodhana endereou-se a Yudhishthira que estava silencioso e privado de sua
razo, dizendo, ' rei, ambos Bhima e Arjuna, e os gmeos tambm, esto sob o
teu domnio. Responda a pergunta (que foi feita por Draupadi). Diga, se tu
consideras Krishna como no ganha.' E tendo falado assim ao filho de Kunti,
Duryodhana, desejoso de encorajar o filho de Radha e insultando Bhima,
rapidamente despiu sua coxa esquerda que era como o tronco de uma bananeira
ou a tromba de um elefante e que era agraciada com todos os sinais auspiciosos e
dotada da fora do trovo, e mostrou-a para Draupadi. E vendo aquilo Bhimasena
arregalou seus olhos vermelhos, e disse para Duryodhana no meio de todos
aqueles reis como se os perfurando (com suas palavras como flechas), 'Que
Vrikodara no alcance s regies obtidas por seus antepassados se ele no
quebrar essa tua coxa no grande conflito. E fascas de fogo comearam a ser
emitidas de todos os rgos dos sentidos de Bhima cheio de fria, como aquelas
que saem de todas as rachaduras e orifcios no corpo de uma rvore queimando.
Vidura ento, endereando-se a todos, disse, ' reis da linhagem de Pratipa,
vejam o grande perigo que surge de Bhimasena. Saibam com certeza que esta
126
grande calamidade que ameaa alcanar os Bharatas foi enviada pelo prprio
Destino. Os filhos de Dhritarashtra, de fato, apostaram desrespeitando toda
considerao apropriada. Eles esto agora mesmo disputando nesta assemblia a
respeito de uma dama (da famlia real). A prosperidade do nosso reino est no fim.
Ai, os Kauravas esto agora mesmo envolvidos em conversas pecaminosas.
Kauravas, levem a srio este elevado preceito que eu declaro. Se a virtude
perseguida, toda a assemblia se torna poluda. Se Yudhishthira tivesse apostado
ela antes dele mesmo ser ganho, ele certamente seria considerado como dono
dela. Se, no entanto, uma pessoa aposta qualquer coisa em uma hora quando ela
mesma incapaz de ter qualquer riqueza, ganh-la assim como obter fortuna
em um sonho. Escutando as palavras do rei de Gandhara, reneguem ou no esta
indubitvel verdade.'
Duryodhana, ouvindo Vidura falar dessa maneira disse, 'Eu estou desejando
aceitar as palavras de Bhima, de Arjuna e dos gmeos. Que eles digam que
Yudhishthira no o seu mestre. Yajnaseni ento ser libertada do seu estado de
escravido.
Arjuna nisto, disse, Este filho ilustre de Kunti, o rei Yudhishthira o justo, era
certamente nosso mestre antes dele comear a jogar. Mas tendo perdido a si
mesmo, que todos os Kauravas julguem de quem ele poderia ser mestre depois
disso.
Vaisampayana continuou, "Naquele momento um chacal comeou a gritar
ruidosamente no aposento do homa do palcio do rei Dhritarashtra. E, rei, para o
chacal que uivou daquela maneira os asnos comearam a zurrar em resposta. E
aves terrveis tambm, de todos os lados, comearam a responder com seus
gritos. E Vidura conhecedor de tudo e a filha de Suvala compreenderam o
significado daqueles sons terrveis. E Bhishma e Drona e o erudito Gautama
gritaram ruidosamente, Swashti! Swashti! (palavra de bno similar ao Amen).
Ento Gandhari e o erudito Vidura vendo aquele pressgio terrvel, relataram tudo,
em grande aflio, ao rei. E o rei (Dhritarashtra) ento disse.
Duryodhana de mente m, patife, a destruio est preparada para te alcanar
quando tu insultas em tal linguagem a esposa destes touros entre os Kurus,
especialmente sua esposa Draupadi. E tendo falado aquelas palavras, o sbio
Dhritarashtra dotado de conhecimento, refletindo com a ajuda de sua sabedoria e
desejoso de salvar seus parentes e amigos de destruio, comeou a consolar
Krishna, a princesa de Panchala, e endereando-se a ela, disse, 'Pea de mim
qualquer bno, princesa de Panchala, que tu desejares. Casta e leal virtude,
tu s a principal de todas as minhas noras.
Draupadi disse, ' touro da raa Bharata, se tu me conceders um benefcio,
eu peo que o belo Yudhishthira, obediente a todos os deveres, seja liberto da
escravido. Que crianas desatentas no chamem meu filho Prativindhya, dotado
de grande energia de mente, como o filho de um escravo. Tendo sido um prncipe,
to superior a todos os homens, e criado por reis, no apropriado que ele seja
chamado de filho de um escravo.
127
71
Karna disse, 'Ns nunca soubemos de tal ato (como este de Draupadi),
realizado por alguma das mulheres notadas neste mundo por sua beleza. Quando
os filhos de Pandu e Dhritarashtra estavam excitados com clera, esta Draupadi
se tornou para os filhos de Pandu como sua salvao. De fato a princesa de
Panchala, se tornando como um barco para os filhos de Pandu que estavam
afundando sem uma embarcao em um oceano de infortnio, levou-os em
segurana para a margem.'
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Karna no meio dos
Kurus, isto , que os filhos de Pandu foram salvos por sua esposa, o enfurecido
Bhimasena em grande aflio disse (a Arjuna), ' Dhananjaya, foi dito por Devala
que trs luzes residem em toda pessoa, prognie, aes e aprendizagem, pois
destes trs surgiu a criao. Quando a vida se extingue e o corpo se torna impuro
e rejeitado pelos parentes, estes trs ficam a servio de todas as pessoas. Mas a
luz que h em ns foi ofuscada por esta ao de insulto nossa esposa. Como,
Arjuna, pode um filho nascido desta nossa mulher insultada vir a ser til para ns?
Arjuna replicou, 'Pessoas superiores, Bharata, nunca falam palavras rspidas
que possam ser proferidas por homens inferiores. Pessoas que ganharam respeito
para si mesmas, mesmo que elas sejam capazes de revidar, no se lembram das
aes de hostilidade feitas por seus inimigos, mas, por outro lado, guardam na
memria somente seus bons atos.'
Bhima disse, 'Eu devo, rei, matar sem perda de tempo todos estes inimigos
reunidos, aqui mesmo, ou eu devo destru-los, Bharata, pelas razes, fora deste
palcio? Ou, que necessidade h de palavras ou de ordem? Eu matarei todos eles
agora mesmo, e governe toda a terra, rei, sem um rival. E dizendo isso, Bhima
128
com seus irmos mais novos, como um leo no meio de um rebanho de animais
inferiores, repetidamente lanava seus olhares enfurecidos em volta. Mas Arjuna,
no entanto, de aes corretas, com olhares suplicantes comeou a acalmar seu
irmo mais velho. E o heri de braos fortes dotado de grande bravura comeou a
queimar com o fogo da sua clera. E, rei, aquele fogo comeou a sair das
orelhas de Vrikodara e outros sentidos com fumaa e fascas e chamas. E sua
face se tornou terrvel de se olhar por causa de sua testa enrugada como aquela
do prprio Yama na hora da destruio universal. Ento Yudhishthira impediu o
heri poderoso, abraando-o e dizendo a ele, 'No fique assim. Fique em silncio
e em paz.' E tendo acalmado aquele poderoso com olhos vermelhos de raiva, o rei
se aproximou de seu tio Dhritarashtra, com mos unidas em splica.
72
Yudhishthira disse, ' rei, tu s nosso mestre. Ordene-nos quanto ao que ns
devemos fazer. Bharata, ns desejamos permanecer sempre em obedincia a
ti.
Dhritarashtra respondeu, ' Ajatasatru, abenoado sejas. V em paz e
segurana. Mandado por mim, v, governe teu reino com tua riqueza. E, filho,
leve a srio esta ordem de um homem velho, este saudvel conselho que eu dou,
o qual como um regime nutritivo. Yudhishthira, filho, tu conheces o caminho
sutil da moralidade. Possuidor de grande sabedoria, tu s tambm humilde, e tu
serves tambm aos mais velhos. Onde h inteligncia, h clemncia. Portanto,
Bharata, siga os conselhos da paz. O machado cai sobre a madeira, no sobre a
pedra. (Tu ests aberto a conselhos, no Duryodhana). So os melhores dentre os
homens aqueles que no se lembram dos atos hostis de seus inimigos; que
contemplam somente os mritos, no os erros de seus inimigos; e que nunca
entram em hostilidades. Aqueles que so bons se lembram somente dos bons
atos de seus inimigos e no das aes hostis que seus inimigos possam ter feito a
eles. Os bons, alm disso, fazem bem aos outros sem esperana de quaisquer
benefcios em retorno. Yudhishthira, so somente os piores dos homens que
proferem palavras duras em disputa; enquanto aqueles que so indiferentes
respondem a elas quando falada por outros. Mas aqueles que so bons e sbios
nunca pensam nelas ou recapitulam tais palavras duras, pouco se importando se
estas possam ou no ter sido proferidas por seus inimigos. Aqueles que so bons,
tendo observado atentamente a condio dos seus prprios sentimentos, podem
compreender os sentimentos dos outros, e, portanto se lembram somente das
boas aes e no dos atos de hostilidade de seus inimigos. Tu agiste assim como
os bons homens de tranquilidade admirvel fazem, que no ultrapassam os limites
da virtude, riqueza, prazer e salvao. filho, no te lembre das palavras duras
de Duryodhana. Olhe para tua me Gandhari e eu mesmo tambm, se tu desejas
lembrar somente o que bom. Bharata, olhe para mim, que sou um pai para
vocs e que sou velho e cego, e ainda vivo. Foi para ver nossos amigos e
examinar tambm a fora e a fraqueza dos meus filhos que eu, por motivos de
129
poltica, permiti que esta partida de dados continuasse. rei, aqueles entre os
Kurus que tm a ti como soberano, e o inteligente Vidura conhecedor de todos os
ramos de aprendizagem como seu conselheiro, de fato, no tem nenhum motivo
para se afligir. Em ti est a virtude, em Arjuna a pacincia, em Bhimasena a
bravura, e nos gmeos, estes principais dos homens, est a reverncia pura aos
superiores. Abenoado sejas, Ajatasatru. Volte para Khandavaprastha, e que
haja amor fraterno entre ti e teus primos. Que teu corao tambm esteja sempre
fixado na virtude.'
Vaisampayana continuou, "Aquele principal dos Bharatas, o rei Yudhishthira o
justo, ento, assim endereado por seu tio, tendo feito todas as cerimnias de
cortesia, partiu com seus irmos para Khandavaprastha. E acompanhado por
Draupadi e subindo em seus carros que eram todos da cor das nuvens, com
coraes alegres eles todos foram para aquela melhor das cidades chamada
Indraprastha.
73
Janamejaya disse, "Como os filhos de Dhritarashtra se sentiram quando eles
souberam que os Pandavas, com a permisso de Dhritarashtra, tinham deixado
Hastinapura com toda sua riqueza e jias?"
Vaisampayana disse, " rei, sabendo que os Pandavas tinham sido mandados
de volta para sua capital pelo sbio Dhritarashtra, Dussasana foi sem perda de
tempo at seu irmo. E, touro da raa Bharata, tendo chegado diante de
Duryodhana com seu conselheiro, o prncipe, aflito, comeou a dizer, ' guerreiros
poderosos, aquilo que foi ganho por ns depois tanto incmodo o homem velho
(nosso pai) jogou fora. Saibam que ele transferiu toda aquela riqueza para os
inimigos. A estas palavras, Duryodhana e Karna e Sakuni, o filho de Suvala, todos
os que eram guiados pela vaidade, unidos e desejosos de agir contra os filhos de
Pandu, se aproximando com pressa viram em particular o sbio rei Dhritarashtra,
o filho de Vichitravirya e falaram a ele estas palavras agradveis e ardilosas.
Duryodhana disse, 'Tu no ouviste, rei, o que erudito Vrihaspati, o preceptor
dos celestiais disse aconselhando Sakra a respeito de mortais e poltica? Estas,
matador de inimigos, foram as palavras de Vrihaspati, 'Aqueles inimigos que
sempre fazem mal por estratagema ou fora devem ser mortos por todos meios.'
Se, portanto, com a riqueza dos Pandavas, ns satisfazermos os reis da terra e
ento lutarmos com os filhos de Pandu, que reversos podem nos alcanar?
Quando uma pessoa tem colocadas sobre o pescoo e as costas cobras
venenosas cheias de fria para realizar sua destruio, possvel ele se livrar
delas? Equipados com armas e sentados em seus carros, os filhos enfurecidos de
Pandu como cobras venenosas e encolerizadas seguramente nos aniquilaro,
pai. Agora mesmo Arjuna segue vestido em cota de malha e equipado com seu
par de aljavas, frequentemente pegando o Gandiva e respirando duramente e
lanando olhares colricos em volta. Tambm foi ouvido por ns que Vrikodara,
130
rapidamente ordenando que seu carro fosse aprontado e subindo nele, est
prosseguindo girando frequentemente sua maa pesada. Nakula tambm est
indo adiante com a espada em punho e o escudo semicircular em sua mo. E
Sahadeva e o rei (Yudhishthira) tm feito sinais claramente comprovando suas
intenes. Tendo subido em seus carros que so cheios de todos os tipos de
armas, eles esto aoitando seus cavalos (para chegar depressa em Khandava) e
reunir suas foras. Perseguidos daquela maneira por ns eles so incapazes de
nos perdoar aquelas ofensas. Qual entre eles perdoar aquele insulto a Draupadi?
Abenoado sejas. Ns jogaremos novamente com o filho de Pandu para mandlos para o exlio. touro entre homens, ns somos competentes para traz-los
dessa forma sob o nosso domnio. Vestidos em peles, ou ns ou eles derrotados
nos dados iremos para as florestas por doze anos. O dcimo terceiro ano ter que
ser passado em um pas habitado sem sermos reconhecidos; e, se reconhecidos,
um exlio por outros doze anos ser a consequncia. Ou ns ou eles viveremos
assim. Que o jogo comece, lanando os dados, que os filhos de Pandu joguem
mais uma vez. touro da raa Bharata, rei, este mesmo o nosso maior dever.
Este Sakuni conhece bem toda a cincia dos dados. Mesmo que eles consigam
cumprir este voto por treze anos, ns enquanto isso estaremos firmemente
enraizados no reino, e fazendo alianas reuniremos uma vasta hoste invencvel e
a manteremos contente, para que ns ento, rei, derrotemos os filhos de Pandu
se eles reaparecerem. Que este plano se recomende para ti, matador de
inimigos.
Dhritarashtra disse, Traga de volta os Pandavas ento, de fato, mesmo que
eles j estejam longe. Que eles venham imediatamente e lancem os dados
novamente.
Vaisampayana continuou, "Ento Drona, Somadatta e Valhika, Gautama,
Vidura, o filho de Drona, e o filho poderoso de Dhritarashtra com sua mulher
Vaisya, Bhurisravas, e Bhishma, e o guerreiro poderoso Vikarna, todos disseram,
'No deixe que o jogo recomece. Que haja paz. Mas Dhritarashtra, parcial para
com seus filhos, desconsiderando os conselhos de todos os seus amigos sbios e
parentes, convocou os filhos de Pandu."
74
Vaisampayana disse, monarca, foi ento que a virtuosa Gandhari,
angustiada pela dor por causa de sua afeio por seus filhos, endereou-se ao rei
Dhritarashtra e disse, Quando Duryodhana nasceu, Vidura de grande inteligncia
disse, melhor mandar esta desgraa da raa para o outro mundo. Ele gritou
repetidamente e de modo dissonante como um chacal. certo que ele vir a ser a
destruio da nossa raa. Leve isto a srio, rei dos Kurus. Bharata, no
afunde, por teu prprio erro, em um oceano de calamidade. senhor, no
concedas tua aprovao aos conselhos de pessoas perversas e imaturas. No
sejas a causa da terrvel destruio desta linhagem. Quem quebraria uma
131
barragem que foi concluda, ou reacenderia um incndio que foi extinto? touro
da raa Bharata, quem provocaria os filhos pacficos de Pritha? Tu lembras,
Ajamida, de tudo, mas ainda assim eu chamarei tua ateno para isto. As
escrituras nunca podem controlar aqueles de mente m por bem ou por mal. E,
rei, uma pessoa de pouca compreenso nunca agir como uma pessoa madura.
Que teus filhos sigam a ti como seu lder. Que eles no sejam separados de ti
para sempre (por perder suas vidas). Portanto, por minha palavra, rei, abandone
este infeliz da nossa raa. Tu no pudeste, rei, por afeto paterno, fazer isso
antes. Saiba que chega a hora da destruio da nossa raa atravs dele. No
erre, rei. Que tua mente, guiada por conselhos de paz, virtude, e poltica
verdadeira, seja o que ela naturalmente . A prosperidade que obtida pela ajuda
de atos perversos logo destruda; enquanto aquela que ganha por meios
brandos enraza e desce de gerao a gerao.
O rei, assim endereado por Gandhari que indicou a ele em tal linguagem o
caminho da virtude, respondeu a ela, dizendo, 'Se a destruio da nossa raa est
vindo, que ela ocorra livremente. Eu mal sou capaz de impedi-la. Que seja como
eles (meus filhos) desejam. Que os Pandavas retornem. E que meus filhos outra
vez apostem com os filhos de Pandu."
75
Vaisampayana disse, O mensageiro real, de acordo com as ordens do
inteligente rei Dhritarashtra, encontrando Yudhishthira, o filho de Pritha, que tinha
naquele tempo feito um grande percurso, endereou-se ao monarca e disse,
'Estas so as palavras que teu tio como um pai, Bharata, falou a ti, 'A
assemblia est pronta. filho de Pandu, rei Yudhisthira, venha e lance os
dados.'
Yudhishthira disse, 'As criaturas obtm frutos bons ou maus segundo a
distribuio do Ordenador da criao. Aqueles frutos so inevitveis se eu jogar ou
no. Esta uma convocao para o jogo de dados; e , alm disso, a ordem do
velho rei. Embora eu saiba que isto vir a ser destrutivo para mim, ainda assim eu
no posso recusar.'
Vaisampayana continuou, "Embora um animal (vivo) feito de ouro fosse uma
impossibilidade, ainda assim Rama se permitiu ser tentado por um veado
(dourado). De fato, as mentes dos homens sobre os quais as calamidades
pendem se tornam loucas e fora de ordem. Yudhishthira, portanto, tendo dito
aquelas palavras retornou, junto com seus irmos. E sabendo perfeitamente da
fraude praticada por Sakuni, o filho de Pritha voltou a sentar para jogar dados com
ele outra vez. Aqueles guerreiros poderosos entraram novamente naquela
assemblia, afligindo os coraes de todos os seus amigos. E compelidos pelo
Destino eles mais uma vez sentaram tranquilamente para jogar para a destruio
deles mesmos."
132
"Sakuni ento disse, 'O velho rei lhes deu de volta toda sua riqueza. Isto bom.
Mas, touro da raa Bharata, escute, h uma aposta de grande valor. Se formos
derrotados por vocs nos dados, vestidos em peles de veado ns entraremos na
grande floresta e viveremos l por doze anos, passando todo o dcimo terceiro
ano em alguma regio habitada, no reconhecidos, e se reconhecidos voltaremos
para um exlio de outros doze anos; ou, vencidos por ns, vestidos em peles de
veado vocs, com Krishna, vivero por doze anos nas florestas passando todo o
dcimo terceiro ano sem serem reconhecidos, em uma regio habitada. Se
reconhecidos, um exlio de outros doze anos ser a consequncia. Ao fim do
dcimo terceiro ano cada um ter seu reino entregue pelo outro. Yudhishthira,
com esta resoluo, jogue conosco, Bharata, lanando os dados.'
A estas palavras, aqueles que estavam naquela assemblia, erguendo seus
braos, disseram em grande ansiedade de mente e pela fora de seus
sentimentos estas palavras, 'Ai, que vergonha para os amigos de Duryodhana que
no o avisam do seu grande perigo. Se ele, touro entre os Bharatas,
(Dhritarashtra) compreende ou no, por sua prpria inteligngia, teu dever dizer
a ele claramente."
Vaisampayana continuou, O rei Yudhishthira, mesmo ouvindo estas vrias
observaes, por vergonha e um sentido de virtude sentou novamente para o
jogo. E embora possuidor de grande inteligncia e conhecendo totalmente as
consequncias, ele outra vez comeou a jogar, como se sabendo que a destruio
dos Kurus estava prxima.
E Yudhishthira disse, 'Como pode, Sakuni, um rei como eu, sempre cumpridor
dos costumes da sua prpria classe, recusar, quando convocado para jogar
dados? Portanto eu jogo contigo.
Sakuni respondeu, 'Vocs tm muitas vacas e cavalos, e vacas leiteiras, e um
nmero infinito de cabras e ovelhas; e elefantes e tesouros e ouro e escravos
homens e mulheres. Tudo isto foi apostado antes por ns, mas agora que esta
seja a nossa nica aposta, ou seja, o exlio para as florestas; sendo derrotados ou
vocs ou ns moraremos nas florestas (por doze anos) e passaremos o dcimo
terceiro ano no reconhecidos, em um lugar habitado. touros entre homens,
com esta determinao, ns jogaremos.
Bharata, esta proposta sobre um ficar nas florestas foi proferida somente uma
vez. O filho de Pritha, no entanto, aceitou-a e Sakuni pegou os dados. E lanandoos ele disse a Yudhishthira, 'Veja! Eu ganhei."
76
Vaisampayana disse, "Ento os derrotados filhos de Pritha se prepararam para
seu exlio nas florestas. E eles, um depois do outro, na devida ordem, tirando suas
vestimentas reais, se vestiram em peles de veado. E Dussasana, vendo aqueles
133
134
Bhima mais uma vez disse, Patife, tu ousas, Dussasana, usar palavras cruis
como estas? Quem se gabaria, tendo ganhado riqueza por meios sujos? Eu digo a
ti que se Vrikodara, o filho de Pritha, no beber teu sangue vital, perfurando e
abrindo teu peito em batalha, que ele no alcance as regies de bem aventurana,
eu te digo realmente que por matar os filhos de Dhritarashtra em batalha, diante
dos olhos de todos os guerreiros, eu logo pacificarei esta minha clera.'"
Vaisampayana continuou, "E enquanto os Pandavas estavam indo embora da
assemblia, o perverso Duryodhana por excesso de alegria imitou com seus
prprios passos o andar galhofeiro de Bhima. Ento Vrikodara, dando meia volta
em direo ao rei, disse, No seja tolo de achar que por isto tu ganhaste qualquer
superioridade sobre mim, pois eu te matarei logo com todos os teus seguidores, e
te responderei, te fazendo te lembrar de tudo isto. E vendo aquele insulto a si
mesmo, o poderoso e orgulhoso Bhima, suprimindo sua fria crescente e seguindo
os passos de Yudhishthira, tambm falou estas palavras enquanto saa da corte
Kaurava, 'Eu matarei Duryodhana, e Dhananjaya matar Karna, e Sahadeva
matar Sakuni, aquele jogador de dados. Eu tambm repito nesta assemblia
estas palavras orgulhosas as quais seguramente os deuses faro verdadeiras, se
ns entrarmos em batalha com os Kurus, eu matarei este patife Duryodhana em
batalha com minha maa, e prostrando-o no cho eu colocarei meu p sobre sua
cabea. E com relao a esta (outra) pessoa perversa, Dussasana, que atrevido
em palavras, eu beberei seu sangue como um leo.
E Arjuna disse, Bhima, as resolues dos homens superiores no so
conhecidas somente em palavras. No dcimo quarto ano a partir deste dia eles
vero o que acontecer.
E Bhima outra vez disse, 'A terra beber o sangue de Duryodhana, e Karna, e
do patife Sakuni, e Dussasana que o quarto.'
E Arjuna disse, ' Bhima, como tu disseste, eu matarei em batalha este Karna
to malicioso, ciumento, vaidoso e de fala rspida. Para fazer o que era agradvel
para Bhima, Arjuna jurou que ele mataria em batalha com suas flechas Karna com
todos os seus seguidores. E eu mandarei para as regies de Yama tambm todos
aqueles outros reis que por tolice lutarem contra mim. As montanhas de Himavat
podem ser removidas de onde esto, o fazedor do dia pode perder seu brilho, a
lua sua frieza, mas este meu voto sempre ser mantido. E tudo isto seguramente
acontecer se no dcimo quarto ano a partir de agora Duryodhana no nos
devolver nosso reino com o respeito apropriado.'"
Vaisampayana continuou, "Depois que Arjuna tinha falado, Sahadeva, o belo
filho de Madri, dotado de grande energia, desejoso de matar Sakuni, agitando
seus braos poderosos e suspirando como uma cobra, exclamou, com seus olhos
vermelhos de raiva, 'Tu desgraa dos reis Gandhara, aqueles que tu pensas que
esto derrotados no o esto realmente. Eles so as prprias flechas de pontas
afiadas das quais tu corres o risco em batalha. Eu sem dvida realizarei tudo o
que Bhima disse referente a ti e a todos os teus seguidores. Se, portanto, tu tens
qualquer coisa para fazer, faa-o antes que aquele dia chegue. Eu seguramente te
135
matarei em batalha com todos os teus seguidores, se tu, filho de Suvala, ficares
na luz correspondente ao costume Kshatriya.'
Ento, monarca, ouvindo estas palavras de Sahadeva, Nakula, o mais belo
dos homens, falou estas palavras, 'Eu certamente mandarei para a residncia de
Yama todos esses filhos perversos de Dhritarashtra, que desejosos da morte e
impelidos pelo Destino, e movidos tambm pelo desejo de fazer o que agradvel
para Duryodhana, usaram palavras duras e discursos insultantes com relao a
esta filha de Yajnasena no jogo. Logo, por ordem de Yudhishthira e me lembrando
dos males feitos para Draupadi, eu farei a terra destituda dos filhos de
Dhritarashtra.'
Vaisampayana continuou, "E aqueles tigres entre homens, todos dotados de
braos longos, tendo assim se empenhado em promessas virtuosas se
aproximaram do rei Dhritarashtra."
77
Yudhishthira disse, 'Eu me despeo de todos os Bharatas, do meu velho av
(Bhishma), do rei Somadatta, do grande rei Vahlika, de Drona, Kripa, de todos os
outros reis, Aswatthaman, Vidura, Dhritarashtra, de todos os filhos de
Dhritarashtra, Yayutsu, Sanjaya, e de todos os cortesos, eu me despeo e ao
retornar eu os verei novamente.
Vaisampayana continuou, "Dominados pela vergonha nenhum dos que l
estavam presentes podia dizer qualquer coisa a Yudhishthira. Dentro de seus
coraes, no entanto, eles rezaram para o bem-estar daquele prncipe inteligente.
Vidura ento disse, A venervel Pritha uma princesa por nascimento. No
cabe a ela entrar nas florestas. Delicada e idosa e sempre conhecendo a
felicidade esta abenoada viver, respeitada por mim, na minha residncia.
Saibam disto, filhos de Pandu. E que vocs estejam sempre em segurana.'
Vaisampayana continuou, 'Os Pandavas ento disseram, impecvel, que
seja como tu disseste. Tu s nosso tio, e, portanto s como nosso pai. Ns
tambm somos todos obedientes a ti. Tu s, erudito, nosso mais respeitado
superior. Ns devemos sempre obedecer ao que tu escolheres ordenar. E, tu de
grande alma, ordene qualquer coisa mais que reste a ser feita.
Vidura respondeu, ' Yudhishthira, touro da raa Bharata, saiba que em
minha opinio, ningum que vencido por meios pecaminosos precisa ficar
atormentado por tal derrota. Tu conheces todas as regras de moralidade;
Dhananjaya sempre vitorioso em batalha; Bhimasena o matador de inimigos;
Nakula coletor de riqueza; Sahadeva tem talentos administrativos, Dhaumya o
principal de todos os conhecedores dos Vedas; e Draupadi bem comportada est
familiarizada com a virtude e a economia. Vocs so ligados uns aos outros e se
deleitam ao verem uns aos outros e inimigos no podem separ-los, e vocs so
136
78
Vaisampayana disse, Ento quando Draupadi estava prestes a partir ela foi at
a ilustre Pritha e pediu sua permisso. E ela tambm pediu a permisso das
outras senhoras da famlia que estavam todas mergulhadas na dor. E saudando e
abraando todas elas como cada uma merecia, ela desejou ir embora. Ento se
ergueu de dentro dos aposentos dos Pandavas um alto lamento de dor. E Kunti,
terrivelmente angustiada ao ver Draupadi na vspera de sua viagem, proferiu
estas palavras em uma voz sufocada pela dor:
' filha, no sofra porque esta grande calamidade te alcanou. Tu conheces
bem os deveres do sexo feminino, e teu comportamento e conduta tambm so
como eles devem ser. No cabe a mim, tu de doce sorriso, te instruir quanto aos
teus deveres com relao aos teus maridos. Tu s casta e ilustre, e tuas
qualidades adornaram a famlia do teu nascimento como tambm a famlia na qual
tu foste admitida por casamento. Afortunados so os Kauravas por eles no terem
sido queimados pela tua ira. filha, v com segurana abenoada pelas minhas
137
oraes. Boas mulheres nunca permitem que seus coraes sofram pelo que
inevitvel. Protegida pela virtude que superior a tudo tu logo obters boa sorte.
Enquanto vivendo nas florestas olhe pelo meu filho Sahadeva. Cuide para que o
corao dele no afunde sob esta grande calamidade.'
Dizendo Assim seja, a princesa Draupadi, banhada em lgrimas, vestida em
uma pea de tecido manchado com sangue, e com cabelo despenteado, deixou
sua sogra. E logo que ela foi embora chorando e lamentando a prpria Pritha em
angstia a seguiu. Ela no tinha ido longe quando ela viu seus filhos desprovidos
de seus ornamentos e vestes, seus corpos vestidos em peles, e com suas
cabeas baixas com vergonha. E ela os viu cercados por seus inimigos alegres e
amigos compadecidos. Dotada de muito afeto materno Kunti se aproximou de
seus filhos naquele estado, e abraando eles todos, e em voz sufocada pela dor
ela disse estas palavras:
Vocs so virtuosos e bem educados, e adornados com todas as qualidades
excelentes e comportamento respeitoso. Vocs todos tm grande alma, e so
dedicados ao servio de seus superiores. E vocs tambm so dedicados aos
deuses e realizao de sacrifcios. Por que, ento, esta calamidade os
alcanou? De onde vem este reverso da sorte? Eu no vejo por cuja maldade este
pecado os alcanou. Ai, eu dei luz a vocs. Tudo isso deve ser devido minha
m sorte. por isso que vocs foram colhidos por esta calamidade, embora todos
sejam dotados de virtudes excelentes. Vocs no so desprovidos de energia e
coragem e fora e firmeza e poder. Como vocs agora, perdendo sua riqueza e
posses, vivero pobres nas florestas sem caminhos? Se eu tivesse sabido antes
que vocs estavam destinados a viver nas florestas eu no teria, aps a morte do
Pandit, vindo das montanhas de Satasringa para Hastinapura. Afortunado foi teu
pai, como eu agora o considero, pois ele realmente colheu o fruto do seu
ascetismo, e ele era dotado de previdncia, pois ele nutriu o desejo de ascender
ao cu, sem ter que sentir qualquer dor por causa de seus filhos. Afortunada
tambm foi a virtuosa Madri, como eu a considero hoje, que tinha, parece, uma
previso do que aconteceria e por causa disto alcanou o elevado caminho da
emancipao e todas as bnos tambm. Ai! Madri me considerava como seu
esteio, e sua mente e suas afeies estavam sempre fixas em mim. Oh, que
vergonha para meu desejo de viver, devido ao qual eu sofro toda essa dor.
filhos, vocs so todos excelentes e queridos para mim. Eu os obtive depois de
muito sofrimento. Eu no posso deix-los. Ento eu os acompanharei. Ai,
Krishna, (Draupadi), por que tu me deixas assim? Tudo dotado de vida certamente
perecer. O prprio Dhata (Brahma) esqueceu de ordenar minha morte? Talvez
seja assim, e, portanto, a vida no me deixa. Krishna, tu que vives em Dwaraka,
irmo mais novo de Sankarshana, onde tu ests? Por que tu no me libertas e a
estes melhores dos homens tambm de tal dor? Eles dizem que tu s sem incio e
sem fim e libertas aqueles que pensam em ti. Por que este ditado se torna falso?
Estes meus filhos esto sempre ligados virtude e nobreza e boa fama e
coragem. Eles no merecem sofrer aflio. Oh, mostre-lhes piedade. Ai, quando
h homens mais velhos em nossa raa tais como Bhishma e Drona e Kripa, todos
conhecedores da moralidade e da cincia dos assuntos mundanos, como poderia
138
tal calamidade ocorrer? Pandu, rei, onde tu ests? Por que tu permites
quietamente que os teus bons filhos sejam enviados dessa forma para o exlio,
derrotados nos dados? Sahadeva, desista de ir. Tu s meu filho mais querido,
filho de Madri, mais querido do que o meu prprio corpo. No me abandone. Cabe
a ti ter alguma bondade para comigo. Amarrados pelas cordas da virtude, que
estes teus irmos vo. Mas ento, ganhe aquela virtude resultante de cuidar de
mim.'
Vaisampayana continuou, "Os Pandavas ento consolaram sua me que
chorava e com coraes mergulhados na dor partiram para as florestas. E o
prprio Vidura tambm muito aflito, consolando a aflita Kunti com argumentos,
conduziu-a lentamente para sua casa. E as senhoras da casa de Dhritarashtra,
sabendo de tudo o que tinha acontecido, do exlio (dos Pandavas) e do
arrastamento de Krishna assemblia onde os prncipes tinham apostado,
choraram sonoramente criticando os Kauravas. E as senhoras da famlia real
tambm sentaram silenciosas por muito tempo, cobrindo seus rostos como ptalas
de ltus com suas mos formosas. E o rei Dhritarashtra tambm pensando nos
perigos que ameaavam seus filhos, virou uma presa da ansiedade e no pode
desfrutar de paz mental. E ansiosamente meditando em tudo, e com a mente
privada de sua equanimidade pela angstia, ele enviou um mensageiro a Vidura,
dizendo, 'Que Kshatta venha a mim imediatamente.'
A esta convocao Vidura foi rapidamente ao palcio de Dhritarashtra. E to
logo ele chegou o monarca lhe perguntou com grande ansiedade como os
Pandavas tinham deixado Hastinapura."
79
Vaisampayana disse, "Logo que Vidura dotado de grande previdncia chegou
ao rei Dhritarashtra, o filho de Amvika timidamente questionou seu irmo, 'Como
Yudhishthira, o filho de Dharma, agiu? E Arjuna? E os gmeos filhos de Madri? E
como, Kshatta, agiu Dhaumya? E a ilustre Draupadi? Eu desejo saber tudo,
Kshatta; descreva para mim todas as aes deles.'
Vidura respondeu, 'Yudhishthira, o filho de Kunti, foi embora cobrindo seu rosto
com sua roupa. E Bhima, rei, foi embora olhando para seus prprios braos
poderosos. E Jishnu (Arjuna) foi embora seguindo o rei espalhando gros de areia
em volta. E Sahadeva, o filho de Madri, foi embora sujando sua face, e Nakula, o
mais belo dos homens, rei, foi embora se sujando com poeira e com seu
corao em grande aflio. E a bela Krishna de grandes olhos foi embora cobrindo
seu rosto com seu cabelo despenteado seguindo o mesmo caminho do rei,
lamentando e em lgrimas. E monarca, Dhaumya foi pela estrada, com erva
kusa na mo, e proferindo os terrveis mantras de Sama Veda que se relacionam
com Yama.'
139
140
141
80
Vaisampayana disse, "Derrotados nos dados, depois que os Pandavas tinham
ido para as florestas, Dhritarashtra, rei, foi dominado pela ansiedade. E
enquanto ele estava sentado inquieto com ansiedade e suspirando de dor,
Sanjaya se aproximou dele e disse, ' senhor da terra, tendo agora obtido toda a
terra com toda sua riqueza e mandado os filhos de Pandu para o exlio, por que ,
rei, que tu te afliges assim?
Dhritarashtra disse, Porque no se afligiriam aqueles que tero que combater
em batalha aqueles touros entre os guerreiros, os filhos de Pandu, lutando em
grandes carros e ajudados por aliados?'
Sanjaya disse, rei, toda esta grande hostilidade inevitvel por causa da tua
ao equivocada, e seguramente ocasionar a destruio indiscriminada de todo o
mundo. Proibido por Bhishma, por Drona, e por Vidura, teu filho Duryodhana de
mente m e sem vergonha enviou seu mensageiro Suta mandando-o trazer para a
corte a querida esposa virtuosa dos Pandavas. Os deuses primeiro privam de sua
razo o homem a quem eles enviam derrota e ignomnia. por isso que tal
pessoa v as coisas em uma luz estranha. Quando a destruio est prxima o
mal aparece como o bem para a mente poluda pelo pecado, e o homem adere a
isto firmemente. O que imprprio aparece como apropriado, e o que prprio
aparece como imprprio para o homem prestes a ser esmagado pela destruio, e
mal e impropriedade so o que ele gosta. O tempo que traz destruio no vem
com um basto erguido e esmaga a cabea de algum. Por outro lado, a
peculiaridade de tal tempo que ele faz um homem ver o mal no bem e o bem no
mal. Os canalhas trouxeram para si mesmos aquela terrvel, indiscriminada e
horrvel destruio por arrastarem a princesa de Panchala desamparada para a
corte. Quem mais alm de Duryodhana, aquele falso jogador de dados, poderia
trazer assemblia, com insultos, a filha de Drupada, dotada de beleza e
inteligncia, e conhecedora de todas as regras de moralidade e dever, e que no
surgiu do tero de qualquer mulher, mas do fogo sagrado? A bela Krishna, ento
em sua poca menstrual, vestida em um pedao de tecido manchado, quando
trazida corte olhou para os Pandavas. Ela os viu, no entanto, roubados de sua
riqueza, de seu reino, at de seus trajes, de sua beleza, de toda a alegria, e
mergulhados em um estado de escravido. Amarrados pelas cordas da virtude,
eles estavam ento incapazes de externar sua bravura. E perante os reis reunidos
Duryodhana e Karna falaram palavras cruis e duras para a aflita e enfurecida
Krishna no merecedora de tal tratamento. monarca, tudo isso me parece
pressagiar consequncias terrveis.'
Dhritarashtra disse, ' Sanjaya, os olhares da filha angustiada de Drupada
poderiam consumir toda a terra. Poder ser possvel que ao menos um nico filho
142
meu viva? As esposas dos Bharatas, unidas com Gandhari aps verem a virtuosa
Krishna, a esposa dos Pandavas, dotada de beleza e juventude, arrastada para a
corte, lamentaram terrivelmente. At agora, junto com todos os meus sditos, elas
choram todos os dias. Enfurecidos pelo mau tratamento a Draupadi, os
Brahmanas em conjunto no realizaram naquela noite sua cerimnia Agnihotra.
Os ventos sopraram poderosamente como eles fazem no tempo da dissoluo
universal. Houve um terrvel temporal com relmpagos e troves tambm.
Meteoros caram do cu, e Rahu ao engolir o Sol fora da poca alarmou o povo
terrivelmente. Nossas carruagens de guerra ficaram em chamas de repente, e
todos os seus mastros de bandeira caram pressagiando mal para os Bharatas.
Chacais comearam a gritar horrendamente de dentro do aposento do fogo
sagrado de Duryodhana, e asnos de todas as direes comearam a zurrar em
resposta. Ento Bhishma e Drona, e Kripa, e Somadatta e Vahlika de grande
alma, todos deixaram a assemblia. Foi ento que pelo conselho de Vidura eu me
enderecei a Krishna e disse, 'Eu te concederei trs benefcios, Krishna, de fato,
o que quer que tu peas. A princesa de Panchala ento me pediu a libertao dos
Pandavas. Por meu prprio gesto eu ento libertei os Pandavas, mandando-os de
volta (para sua capital) em seus carros e com seus arcos e flechas. Foi ento que
Vidura me disse, 'Isto mesmo vir a ser a destruio da raa Bharata, este
arrastamento de Krishna para a corte. Esta filha do rei de Panchala a prpria
Sree impecvel. De origem celeste, ela a esposa dos Pandavas. Os filhos
colricos de Pandu nunca perdoaro este insulto a ela. Nem os arqueiros
poderosos da raa Vrishni, nem os guerreiros poderosos entre os Panchalas
permitiro isso em silncio. Apoiado por Vasudeva de coragem imbatvel, Arjuna
seguramente voltar, cercado pela hoste Panchala. E aquele poderoso guerreiro
entre eles, Bhimasena, dotado de fora insupervel, tambm voltar, girando sua
maa como o prprio Yama com sua clava. Estes reis mal sero capazes de
suportar a fora da maa de Bhima. Portanto, rei, no hostilidade, mas paz para
sempre com os filhos de Pandu o que me parece ser o melhor. Os filhos de
Pandu so sempre mais fortes do que os Kurus. Tu sabes, rei, que o ilustre e
poderoso rei Jarasandha foi morto em batalha por Bhima somente com seus
braos nus. Portanto, touro da raa Bharata, cabe a ti fazer as pazes com os
filhos de Pandu. Sem escrpulos de qualquer tipo una os dois partidos, rei. E se
tu agires dessa forma com certeza tu obters boa sorte, rei. Foi assim, filho de
Gavalgani, que Vidura se dirigiu a mim em palavras de virtude e proveito. E eu no
aceitei este conselho, movido por afeio por meu filho.
143