Você está na página 1de 6

(214.a.

1)
,

Tendo o enchido, ele ento, primeiro, tomou depois


exortou (ao escravo) para que entornasse a Scrates (ao
copo de Scrates) e, ao mesmo tempo, disse:

, ,
, (214.a.5)
.

Ante Scrates, homens, o meu sofisma (o sofisma


apresentado por mim) no nada: pois quanto mais
algum o exorte a beber, tanto mais ter bebido, sem que,
por isso (por mais que beba), tenha ficado bbado.


' , , ,
(214.b.1)
, '

Assim, por um lado, tendo-lhe entornado o escravo,


Scrates bebeu mas, por outro, Erixmaco disse: como,
ento, fazemos, Alcibades? Assim, com o copo, nem
dizemos nada e nem cantamos nada, mas sem arte, tal
como os que tm sede, beberemos?

,
, .

Ento Alcibades disse: Erixmaco, o melhor dos


melhores pais e da mais elevada prudncia, salve!

(214.b.5) ,

Pois, tambm tu (salve), disse Erixmaco mas faamos o


qu?

.
(214.b.7)
.

O que tu exortares. Pois preciso te obedecer: pois um


homem mdico vale (tanto quanto) muitos outros impe,
portanto, o que queres.

, .
(214.b.10)
(214.c.1)
, .

Escuta, por isto, disse Erixmaco. Antes de tu entrares,


pareceu-nos necessrio que cada um, pela direita (ou da
esquerda para a direita), dizer , em sua vez, uma fala sobre
o Amor, to bela quanto possvel, e o encomiar.

'
, ,
,
(214.c.5) .

Por um lado, ento, todos ns (outros de ti) j oramos. Tu,


por outro, aps isso, no oraste e j bebeste justo que
digas e, tendo dito, impes ento a Scrates o que
quiseres, e ele ao da direita - e assim os outros.

, , , ,
,
. ,
, (214.d.1)

E Alcibades disse: Erixmaco, falas belamente, mas um


homem, estando j bbado, proferir falas diante (para junto
de) dos que esto sbrios, no seria de um p de igualde.
E, ao mesmo tempo, bem-aventurado, Scrates te
convence das coisas que agora mesmo (ele) diz (disse)? Ou
soubeste que tudo o oposto do que ele falou?

,
,
.
(214.d.5) .

Pois isso, se eu elogiasse algum, com ele presente, ou


deus ou outro homem que no ele -, no tirar as mos
de mim.

No ficars quieto?, disse Scrates.

, ,
, '
.

Por Poseidon, disse Alcibades, no fala sobre isso, como


eu no elogiaria a um outro na tua presena.

' , ,
(214.d.10) . (214.e.1)

Mas, faze isso, disse Erixmaco, se queres elogia Scrates.

Como falas?, disse Alcibades, pareces necessrio,


Erixmaco? Que eu me assalte ao homem e me vingue
diante de vs?

, ,
(214.e.5)

Assim, disse Scrates, o que tens em mente? Sobre as


coisas ridculas me colocar ao me elogiar? Ou o que
fars?

. ' .

Orarei a verdade. Mas v se a segues junto.

, ,
.

Mas claro, disse, sigo junto as coisas verdadeiras e exorto


que as fale.

, .
(214.e.10) . ,
, ,
(215.a.1) .

No falaria antes (Direi imediatamente), disse Alcibades.


Contudo, faze o seguinte: se eu falar o que no
verdadeiro, agarra (interrompe) no meio, se quiseres, e
dize isso que estou falceando pois, por mim, no quero
que nada seja falseado.


,
'
.

Se, entretanto, rememorando outra coisa, disser outra, no


te espantes pois no fcil, estando assim (bbado '
), dar conta, bem feita e ordenadamente, da tua
singularidade ( ).

(215.a.3) ' , ,
, (215.a.5) ' .

Eu, ento, louvar Scrates, homens, nesse sentido


tentarei, atravs de imagens.

,
' , .

Ele, portanto, talvez se achar (pensar) por sobre coisas


ridculas, mas ser a imagem em vista da verdade, no do
ridculo.


(215.b.1)
,
,
.

Eu digo, pois, que ele parecidssimo aos silnos, a esses


que esto situados nos mercados de esttuas, os quais so
obrados pelos demiurgos, tendo ou um cachimbo ou uma
flauta (aulos), e, tendo sido abertos ao meio, mostram-se
tendo, em seu interior, estatuetas de deuses.

Tambm digo, por outro lado, que ele parecido com o


stiro Mrsias.

(215.b.5) ,
, '
, .

Que, ento, em tua forma s semelhante a esses (eles),


Scrates, nem tu mesmo poderias discordar de ambos
como porm s parecido tambm a respeito de outras
coisas, ouve depois disso.

s insolente ou no? Pois, se no concordares,


,
. ' apresentarei as testemunhas. Mas tu no s flautista? Sim,
e muito mais espantoso que aquele (o stiro).
.

(215.c.1) '
,
,
,
,
(215.c.5)
.

Ele, assim, atravs dos instrumentos, com o poder que


parte da boca, encantava os homens, e ainda agora ele
flautearia as coisas (msicas) daquele pois Olmpo as
flauteava, falo desde Mrsias, ensinado desde este
portanto, as coisas (msicas) daquele, se um bom flautista
ou se uma flautista barata flautear, sozinhas fazem ser
possudos e fazem visveis as necessidades (as faltas) dos
deuses e dos ritos (das iniciaes), por elas serem divinas.

' ,
(215.d.1) .

Tu diferes muito dele a esse respeito (), que, sem


instrumentos, e com falas simples, tu fazes o mesmo.

Ns, entretanto, quando escutamos a falao de outro,


ainda que escutando outras falas de um orador
perfeitamente bom, ningum se preocupa com nenhum,
como diz o dizer (por assim dizer)


, , (215.d.5)
,
.

Quando, porm, algum ouve de ti, ou ouve de outro, este


falando tuas falas, ainda que seja inteiramente barato o que
est sendo falado, mesmo se uma mulher oua, ou um
homem ou um rapaz, ficamos extasiados e somos como
que possudos.

, ,
,

(215.e.1) .

Eu, portanto, homens, se no me dirigi a vs parecendo


estar inteiramente () bbado, afirmo ter vos dito tal
como eu mesmo sofri e ainda agora sofro por suas falas
(pelas falas dele).

,

,

(215.e.5)
, '
, ' '
, '
(216.a.1)
....
. , , .

Pois enquanto escuto, muito mais do que os coribantes, a


mim, o corao salta e as lgrimas se derramam pelas falas
dele, e olho, porm, tambm muitos outros sofrendo as
mesmas coisas

escutando de Pricles, porm, e de outros bons oradores,


orientei-me a falar bem, mas, tal como esse (Scrates)
nenhum me fez sofrer, nem tumultuada ficou minha alma
nem irritada, como estando em condio servil por outro
lado, pelas desse Mrsias, muitas vezes assim fui
disposto...

...pensas trocar ouro por bronze...

(219.a.1) ', , ,
. (no entendi a ltima orao)


.

(219.a.5) , ' , ,
,

.

', , '
(219.b.1)

.
,
, ,
' (219.b.5) ,

,
(219.c.1)
, .

(219.a.1) Mas, bem-aventurado, examina melhor, no te


escape a notcia de que eu nada sou. (???)
Certamente (), a viso do pensamento comea a ver
agudamente () quando a dos olhos tende a deixar a (da)
florao (a vitalidade) - . Tu, porm, ainda ests
longe dessas coisas.

E eu, aps ter escutado: as coisas de minha parte, eu disse,


so essas delas, nada fora orado contrariamente de como
penso assim, tu mesmo, porm, delibera para que o
melhor seja conduzido para ti e para mim.

Mas, disse ele, falas bem isso pois, no futuro (


), deliberaremos fazer, a ambos, o que
parecesse melhor sobre essas coisas e sobre outras.

Eu, porm, aps ter escutado e dito essas coisas, e ter as


enviado tal como msseis (flechas), ajuizei-o ferido e, aps
ter me erguido, sem permitir-lhe dizer mais nada, e ter
vestido esta minha toga pois estava frio declinei sob o
manto surrado ( ) desse homem, e, com as
mos abraadas a esse ser verdadeiramente demonaco e
espantoso, deite-me a noite inteira.

E nem isso, dessa vez, Scrates, dirs que falseio.

, , .


(219.c.5)
,

, ,
,
.

Porm, aps eu ter feito essas coisas, tanto quanto ele se


tornou superior, tambm desprezou e zombou de minha
juventude ( ), ultrajou-a e sobre aquilo

que eu ajuizava ser algo, homens juzes pois sois


juzes da sobranceira de Scrates pois sabei bem,
pelas deusas e pelos deuses, ter adormecido e
levantado com Scrates no foi mais extraordinrio
que se eu tivesse dormido com meu ai ou irmo mais
velho.

Quanto a depois disso, ajuizastes que eu tinha algum


pensamento, orientando-me desonrado, admirando,
,
contudo, a natureza dele e tambm a sua prudncia e
,
coragem, tendo encontrado, tal como encontrado a
(219.d.5) ,
esse homem, eu no ajuizaria poder encontrar em
sabedoria e em perseverana?
'

Assim, portanto, no teria como me irritar e nem privar-me

'
,
(219.e.1) .

,
, .

de sua companhia, nem como procurar atra-lo.

Pois, bem sabia que ao dinheiro era muito mais


invulnervel que Ajax ao ferro, e nica coisa que eu
ajuizava conquist-lo, escapou-me.

Sem caminho, ento, tendo sido reduzido a escravo do

, homem como ningum por nenhum outro, eu rodei.


' (219.e.5) .
,

.


,
' ,
, (220.a.1) , ...

Todas essas coisas vieram a mim antes, e, depois disso,


tornou-se comum, a ns, uma expedio Potidia, onde
comamos juntos.

Primeiramente, portanto, nos labores no s a mim


superava, mas tambm a todos os outros aps termos
sido separados de algo, como ento em uma expedio,
ramos forados a abster-nos de comida...

Você também pode gostar