Você está na página 1de 15

#1 | ANO 1| 2009

Todos os
climas do vero
Coleo Bettarello combina
descontrao e elegncia
All summers moods Bettarellos Collection
combines relaxation and renement

Bettarello
Marca produz calados
apostando em materiais
nobres e no trabalho artesanal
Bettarello. Making shoes betting
on handicraft and lofty materials

Morar s
e morar bem
Projeto de Fernando Piva
para homens com estilo
Living alone and living well.
Fernando Pivas project for stylish men

Brasil a Gosto
Ana Luisa Trajano, fala
do sucesso internacional
da comida brasileira
Ana Luisa Trajano talks about the
international success
of the Brazilian cooking

EDITORIAL
EDITORIAL

uais so as histrias, valores e


talentos por trs

de uma empresa? Com


esta publicao, queremos
mostrar o estilo Bettarello
de ser e viver. Manufatto
a arte de fazer mo.
O cuidado com os deta-

lhes, o refinamento de um produto artesanal e dcadas de


tradio so caractersticas presentes em nossos produtos, e
sero tema de reportagens desta revista.
Entre os destaques, est a histria da nossa marca. Da equipe
de mais de 160 funcionrios, 95% so artesos do ofcio. So
eles que ajudam a construir cada sapato de forma nica e
exclusiva. Mostraremos iniciativas que tm afinidade com
nossos valores, como as da Fritz Dobbert e Brasil a Gosto.
Agradecemos equipe editorial que deu vida a esta idia e,
em especial, ao nosso amigo Gero Pestalozzi, ator e modelo
que vestiu nosso trabalho no editorial de moda. Convidamos
todos a apreciar esta leitura e brindar conosco vida! Auguri!

Which are the stories, values and talents behind a


company name? With this publication we would like
to show the Bettarellos life style and way of being.
Caring for the details, the refinement of a handmade
artifact and decades of tradition are elements engraved in both our soul and in these magazine articles. We singled-out our brand history: from the more
than 160 employees, 95% are shoe artisans that help
building unique and exclusive shoes. We bring stories
like the Fritz Dobberts that makes handicraft pianos,
each one with its own sonority and soul.
We would like to thank both the editorial team who
brought this idea to life and the model and actor
Gero Pestalozzi, for being the face of the fashion section. We invite everybody to appreciate this reading
and making a toast to life with us! Auguri!
Marcelo Bettarello and David Gonalves

Marcelo Bettarello e David Gonalves

sumrio

12

summary

Bettarello | Bettarello

10

Entrevista | Interview

Coleo de vero da Bettarello combina


descontrao e elegncia
Bettarellos Summer collection
combines relaxation and renement

20

Desde 1945, a marca produz calados apostando


em materiais nobres e no trabalho artesanal
Since 1945 the company makes shoes betting on
lofty materials and craftmanship.

Moda | Fashion

Perl | Prole
Com seis dcadas de histria, a Fritz Dobbert
produz pianos com alma e sonoridade nicas
Fritz Dobbert has a six decade history of making
pianos with unique soul and sonority

24

Estilo de Vida | Lifestyle

Ana Luisa Trajano, chef do Brasil a Gosto,


fala do sucesso internacional da comida brasileira

Morar sozinho e morar bem


Conhea o projeto de Fernando Piva
para homens com estilo

Chef Ana Luisa Trajano, from Brasil a Gosto, talks about


the international success of the Brazilian Cooking.

Living alone but living well. Get acquainted with


Fernando Pivas project for stylish men

www.bettarello.com.br

Manufatto di Bettarello

BETTARELLO
BETTARELLO

Uma marca
feita mo
Com a tradio do artesanal e de olho nas
tendncias da moda, a Bettarello reinventou
a expertise da famlia

inda da regio do
a,
Vneto, na Itlia,
lo
a famlia Bettarello

se estabeleceu no interior
erior
nca. No demorou
de So Paulo, em Franca.
para que a vocao da cidade que a famlia
om a de Hugo Bettaadotou se encontrasse com
rello. Desde a dcada de 40, o setor de calados
e curtumes j movia o corao econmico da regio. Depois de anos mergulhando no ofcio em uma das fbricas, Hugo se iniciou na confeco de calados por conta
prpria. As botas eram feitas artesanalmente, em poucos pares, lembra Marcelo Bettarello, neto do fundador.

A handma
handmade brand Bettarello
reinvent
reinvented his familys experm
tise mixing
the artisanal
tra
tradition
and fashion
t
trends
The Bettarello family came
ffrom the Veneto, in Italy, and
settled down in Franca, in the
se
Interior of So Paulo. It didnt
Inte
take long
lo for the calling of the city
adopted by the family also met Hugo
Bettarellos own. Since the 40s, shoe
making and leather
leat
tannery industry moved
the regions economy. Hugo has begun his own
shoe-making business after years of being plunged
in the profession in a shoe factory. Boots were
handicrafted in a small production, remembers
Marcelo Bettarello, the founders grandson. As
door-to-door sales were successful, Hugo noticed

Manufatto di Bettarello

Manufatto di Bettarello

BETTARELLO
BETTARELLO

A famlia at hoje cultiva essa histria. Meu av sempre


gostou de acervos. Ele guardava o maquinrio, as calculadoras de manivela, recortes de jornais, memrias. Por
contribuir para o desenvolvimento de Franca enquanto a
regio se firmava como plo caladista hoje, so 760 empresas do setor, que geram 28 mil empregos se tornou
uma personalidade muito querida na cidade. Ele tinha uma
capacidade humana muito grande, afirma Marcelo. O capricho e a personalidade de Hugo foram fundamentais para

Fachada da fbrica Agab na Rua do Comrcio, dcada de 50


Faade of Agab factory at Rua do Comrcio, in the 50s

consolidar seu negcio.


A oficina cresceu e se tornou uma das maiores exportado-

Com o sucesso da venda de porta em porta, Hugo percebeu


que o negcio poderia crescer e contratou empregados. Foi
quando ele comeou a empresa, em 1945, diz Marcelo.

1940

that the business could develop and decided to hire


some employees. This was the beginning of the
company, in 1945, says Marcelo.

segunda gerao da famlia, pelas mos de Miguel Heitor


Bettarello. No modo de fazer e pensar, sempre estiveram

1950

1960

esquerda: Sr. Vicento, blaqueadeira,


mquina de costurar solados, dcada de 40

The workshop has grown and Agab became one of


the largest exporting companies in Brazil, controlled
by the second generation of the family, represented
by Miguel Heitor Bettarello. Some elements that
were essential for the family were always kept in

1970

Aniversrio de 50 anos de Hugo Bettarello, 1966.


Da dir. Para a esq.: Miguel, Hugo Luiz e Hugo

Abaixo: produo Agab, dcada de 50

Hugo Bettarellos 50th birthday, 1966


From right to left: Miguel, Hugo Luiz and Hugo

Left: Mr. Vicento, sole- sewing machine, in the 40s


Bottom: Agab production, in the 50s

ras do Brasil, a Agab, na qual ainda est no comando a

The family values this history down to date. My


Grandfather always enjoyed collections. He used to
keep the old machinery, manual calculators, newspaper clippings, stories. As he contributed to the
development of Franca while the region was consolidating as a footwear pole nowadays there are
760 companies in the sector, creating 28,000 jobs
he became a respected and beloved character . He
was a great human being, reports Marcelo. Hugos
personality and care were fundamental for the consolidation of his business.

Manufatto di Bettarello

Manufatto di Bettarello

Primeira exportao ao mercado europeu


First export to the European market

BETTARELLO
BETTARELLO

esquerda: Montagem de sapato


Abaixo: corte manual de vaqueta, couro mais delicado
Left: Assemblage of shoes
Bottom: Box calfs (a softer leather) manual cutting

Mquina de pesponto manual para detalhes nos


Manual stitching machine

afirma Marcelo. Em muitas partes do calado em que normalmente se usa tecido usado couro, assim como na palpresentes caractersticas essenciais para a famlia: produzir
calados feitos mo, com modelagem artesanal e acabamentos impecveis. Ao chegar gerao dos netos, pelas
mos de Marcelo Bettarello, a empresa voltou seus olhos
para um reencontro de alma com as origens: o estilo europeu. Comecei a estudar esse mercado, vi que 70% das
empresas locais estavam morrendo. S resistiam as marcas
com nome ou sapato de altssima qualidade. E muitos pequenos artesos, conta Marcelo.

mind - making handicrafted shoes, using artisanal


molding and fine finishings.
It was only in the third generation, through Marcelo
Bettarellos hands, that the company had a souls
re-encounter with its origins: the European style. I
began to study the market and I saw that 70% of
the domestic companies were dying. Only the highest quality shoes, the good brands and many small
artisans hold out, reports Marcelo.

milha de montagem, geralmente feita de papelo. O couro


garante muito mais conforto. A qualidade premium dos
calados brasileiros com o DNA da Bettarello conquistou o
mundo. Entre os principais mercados, em que a marca est
presente, encontram-se Alemanha, Itlia, Japo e Finlndia.
Para a Bettarello, um calado de alta qualidade resultante
no apenas do cuidado no padro de produo e seus componentes, trata-se de um trabalho em que a arte vai alm
do produto e o design vai alm do estilo. So razes, histria

Com isso, a marca Bettarello nasceu, resgatando a origem

Having this in mind, the Bettarello brand was born: a

e experincias que, somadas, significam tradio. Este o

italiana em um design diferenciado, com uma reinterpreta-

return to the Italian origins with an exquisite design,

luxo dos sapatos da marca: acessveis e ainda assim exclu-

o retr dos calados. Usamos materiais nobres de forma

and a reinterpretation of retro-inspired shoes. We

sivos, pois cada par nico. Estamos iniciando uma nova

exclusiva, de um jeito que nenhuma outra empresa faz,

use lofty materials in an exclusive way, no other com-

etapa na histria da famlia, diz Marcelo Bettarello.

Manufatto di Bettarello

Manufatto di Bettarello

pany does the same, tells Marcelo. In many parts


of the shoes, where fabric is typically used, we use
leather, as well as in the insole assemblage, generally
made of cardboard. In both cases, leather guarantees much more comfort. The Brazilian footwear premium quality, with Bettarellos DNA conquered the
main markets as Germany, Italy, Japan and Finland.
According to Bettarello a high quality shoe is the result not only of the care in the pattern of production
and its components, but it is a work where art goes
beyond the product, design goes beyond the style.
They are roots, history and experiences that added
to the former represents tradition. This is the luxury of Bettarellos shoes: accessible but still exclusive,
each pair is unique. We are beginning a new phase in
the history of the family, says Marcelo Bettarello.

LOREM
ENTREVISTA
IPSUS
IPSUM
INTERVIEW
DOLOR

O gosto

Brasil

De Franca, a chef Ana Luiza


Trajano viajou aos quatro cantos
do Pas atrs da receita do Brasil
e levou o resultado mesa

t h poucos anos, um jantar de alta gastronomia com baio-de-dois e


tapioca no menu no apenas era impossvel, como soaria estranho. Mas o trafotos: divulgao

DO

balho da jovem restaurateur Ana Luiza Trajano, proprietria do Brasil a Gosto,

em So Paulo, adestrou o paladar do brasileiro e obteve reconhecimento internacional, em reportagem do New York Times de maio. Ana est sempre viajando em busca de ingredientes e preparos, mas no perde o sotaque de sua cidade, Franca.
Ela falou Manufatto sobre a paixo pela cultura e comida brasileiras.

The avor of Brazil Ana Luiza Trajano, a young restaurateur, flyed from Franca, in
the Interior of So Paulo, for a round-to-world trip. If the Brazilian cuisine begins to be
part of the worldwide high gastronomy route Ana Luiza Trajano, owner of Brasil a Gosto,
got credit for it. She achieved international acceptance in an article in the N.Y. Times, in May,
2009. Ana is always traveling and searching for new regional ingredients.
Como foi saber que o Brasil
a Gosto est se tornando referncia internacional da cozinha
brasileira?
Fao esse trabalho h quase seis
anos e uma grande honra ser reconhecida. A cozinha brasileira j
tem essa valorizao no exterior,
que est acontecendo aqui tambm. A maioria das famlias no faz
a comida brasileira para recepcionar, como se ela no fosse sofisticada. Mas ao sair do ambiente caseiro e ter chefs que a reconhecem,
muda a forma de v-la.

10

Picanha grelhada com farofa e


batata frita

Existe ento preconceito contra a


cozinha brasileira?

diente, o prato fica mais leve. Com

mim, a mandioca, na forma de fa-

uma apresentao bonita a gente

rinha, biscoito, bolo. O que me deixa

J existiu mais. H trs anos, me diziam: voc louca. No conhecida,


vai abrir num lugar escondido e fazer
uma comida desvalorizada. Mas o reconhecimento veio no primeiro ano.
Mais importante que isso a maior
abertura do pblico hoje. Quando eu
coloco uma carne de bode no menu,
as pessoas querem experimentar.

come com os olhos. Eu no fao

feliz que a mandioca gera incluso,

uma culinria regional, fao minha

porque um negcio familiar.

Qual foi a importncia da formao de chef no processo?


Muda o tratamento dado ao ingre-

prpria interpretao. uma leitura


do prato, mas sem perder a tradio. Independentemente de usar

Falando em famlia, prefere comida de me ou comida de av?

uma receita contempornea ou re-

Comida de av! Minha av era cea-

gional, o uso ajuda a manter a cul-

rense, e eles tm muito orgulho da

tura do ingrediente.

comida regional. Na casa dela no

O que o Brasil tem de insubstituvel na culinria?

tinha po, era tapioca no caf da


manh. Meu lado materno mineiro
bem forte tambm. Sou do inte-

Eu no colocaria o arroz com feijo

rior e comida brasileira pra mim tem

como ingrediente fundamental. Para

que ser essa do dia-a-dia.

Manufatto di Bettarello

Manufatto di Bettarello

How was it to learn that Brasil a


Gosto is becoming an international
reference of the Brazilian cuisine?
I have been doing this work for almost six years and it is a great honor to be recognized. The Brazilian
cuisine is already important abroad.
Leaving the domestic environment
and having chefs that recognize its
value changes the way one sees it.
So, is there a prejudice against the
Brazilian cuisine?
It used to be greater, 3 years ago
people said to me: you are crazy.
But nowadays people get curious about the regional novelties I
brought into the menu.

Biju de siri

How important is having a chefs


background?
The assemblage of the ingredients
is different, the dish is lighter. I do
research and give my own interpretation to the regional culinary.
What is unique in the Brazilian
culinary?
In my opinion, manioc is of utmost
importance, in any of its forms: flour,
cookies, cakes. Besides this, its cultivation generates social inclusion.
Talking about family, you would
rather have moms or grandmas
cooking?
Grandmas ! It is part of my history.

11

MODA
FASHION

Todos os climas
do vero
ALL SUMMERS MOODS

Bettarellos Collection combines


relaxation and renement

Coleo Bettarello combina descontrao e elegncia


fotos | photos Cau Zanin Modelo | Model Gero Pestalozzi
agradecimentos Famlia Beraldo | thanks to Beraldos family

Camiseta Sergio K
Jaqueta caador Sergio K
Tnis Green Park Bettarello cd. 1021001
culos aviador Rayban
Sergio K T-shirt , Sergio K Aviator jacket,
Bettarello Green Park Sneakers code 1021001, Rayban Aviator Sunglasses

12

Manufatto di Bettarello

Manufatto di Bettarello

13

MODA
FASHION

Cala de sarja listrada Dudalina Base


Plo Sergio K
culos Plo Ralph Lauren tica Lunette
Bermuda xadrez Sergio K

Mocassim Wembley Bettarello cd. 1026012

Tnis Turnpike Bettarello cd. 1026008

Dudalina-Base Stripped serge pants, Sergio K Polo T-shirt,


Ralph Lauren Polo Sunglasses tica Lunette
Bettarello Wembley Mocassins code 1026012

Wembley
cd. 1026012
14

Sergio K checked bermuda shorts


Bettarello Turnpike sneakers code 1026008

Jubilee
cd. 1019008

ndria
cd. 826010

Manufatto di Bettarello

Turnpike
cd. 1026013

Manufatto di Bettarello

Acton
cd. 1001020

New Cross
cd. 1014002
15

LOREM IPSUS
MODA
IPSUM DOLOR
FASHION

Cala jeans Dudalina Individual


Tricot Sergio K
Mocassim Pdua Bettarello cd. 865003

Acton
cd. 1001015
16

Croxley
cd. 1024007

Dudalina-Individual pants jeans,


Sergio K sweater,
Bettarello Pdua Mocassins code 865003

Prince
cd. 1019013

Manufatto di Bettarello

Manufatto di Bettarello

Prince
cd. 1019011

ndria
cd. 826008
17

MODA
FASHION

Prince cd.1019001

Edgware cd. 1032004

Cala black jeans Sergio K


Costume cinza com xadrez azul

Camisa Dudalina

Ricci & Collela

culos Ermenegildo Zegna tica Lunette

Camisa Branca Dudalina

Sapato Prince Bettarello cd. 1019012

Sapato Prince Bettarello


cd. 1019001

Sergio K Black pants jeans


Dudalina shirt
Ermenegildo Zegna Sunglasses tica Lunette
Bettarello Prince shoes code 1019012

18

Ricci & Collela gray checkered suit


Dudalina shirt
Bettarello Prince shoes code 1019001

Manufatto di Bettarello

Manufatto di Bettarello

Edgware cd. 1032002

19

PERFIL
PROFILE

Peas que
cantam com
o toque
A arte de fazer pianos
artesanal e cheia de
detalhes. H quase 60 anos,
a Fritz Dobbert cria jias
responsveis por ressoar
obras-primas musicais

elegante do que um piano? Entrar numa sala de visitas e se deparar com esse instrumento imediata-

mente remete a bons momentos entre amigos, apreciando


boa msica e compartilhando o gosto pela arte. No importa
se do arranjo das notas musicais saem sonatas, chorinhos,
sambas ou rocks. Piano e conversa bem afinados fazem a
trilha sonora ideal, que combina com qualquer situao.

20

Singing parts at ones fingers


The art of making a piano is full of details. For almost 60 years Fritz Dobbert
has been creating jewels responsible
for resonating musical masterpieces.
Which warmly welcome in a house could be more
elegant than a piano? Entering in a living room and

No existem dois pianos iguais. Mesmo feitos sob o mesmo

seeing a piano refers to good moments with friends,

projeto, o corte e a origem da madeira, a umidade do ar e

appreciating great music and art. It doesnt matter if

o trabalho do arteso fazem cada pea ser nica, e criam

from the musical arrangement on get sonatas, sambas

uma interao prpria entre piano e pianista. Em So Paulo,

or rock-and-rolls. Tuned up piano and conversation are

nos limites da Zona Oeste, fica a fbrica da Fritz Dobbert.

the ideal sound track, fitting with everybodys life.

Manufatto di Bettarello

fotos: divulgao

ue sinal de boas vindas numa casa pode ser mais

Manufatto di Bettarello

21

PERFIL
PROFILE

Fundada em maio de 1950 pelos irmos Thyrso e Celio

Each piano is one-of-a-kind. Even if their project is

Ao entrar na fbrica da Fritz e passear pelo trabalho dos

Entering in the factory one can notice the life of

Bottura, a Fritz Dobbert a empresa lder em pianos acs-

the same, the wood cut and origin, the humidity

artesos, a vida de cada piano tem cheiro, cor, textura.

each piano, its smells, colors and textures. We stroll

ticos na Amrica Latina. No histrico, j so cerca de 90 mil

and the craftmanship make each piece unique, and

Passeia-se entre o verniz, a madeira e a alma do piano: o

among the varnish, the wood and the piano souls

instrumentos vendidos, entre pianos verticais e de cauda.

create a special interaction with piano and pianist.

mecanismo. Alguns modelos, como os C-160 e C-185, so

its mechanism. A new piano needs ripening to get

Atualmente, so produzidos quatro modelos de cauda e

In So Paulo, in the borders of Zona Oeste, there is

da alem Renner, empresa fornecedora de marcas mundial-

used to the environment, to the style and to the fre-

oito verticais que podem ser personalizados. Em outras

Fritz Dobbert factory, founded in May 1950 by Thyr-

mente reconhecidas. Um piano novo precisa de maturao,

quency of usage. As a living body, a piano needs to

palavras, alm de um piano que atenda s necessidades

so and Clio Bottura brothers. It is the leader com-

na qual ele se aclimata ao ambiente, ao estilo e freqncia

be played frequently so the entire instrument could

musicais de quem o escolheu, ele pode ter a cara do dono:

pany in acoustic pianos in Latin America. In total,

de uso. Como um organismo vivo, o piano precisa ser tocado

work in harmony.

ser branco, rosa, azul.

the company has sold about 90,000 instruments,

sempre para o todo funcionar harmonicamente.

DA MADEIRA AO ESTADO DA ARTE

22

divided between upright and grand pianos.

Further to rely on the production of quality pianos

Alm de acreditar na produo no Brasil de pianos de qua-

in Brazil, Fritz invests in the diffusion of a musical

Todo o processo de manufatura realizado por habilidosos e

The manufacture is all done by artisans. The mech-

lidade, a Fritz investe na difuso de uma cultura musical no

culture in the country. We always were interested

experientes artesos. O mecanismo do instrumento, a escala

anism of the instrument, the harmonic scale, the

pas. Sempre nos preocupamos em construir um relacio-

in building up a relationship with music teaching

harmnica, as estruturas de ferro e de madeira, o encordoa-

structure in iron and wood, the stringing, the case

namento com as instituies de ensino de msica, abrindo

establishments, opening the doors of the factory so

mento, o mvel e o teclado foram projetados pelos alemes

and the keyboard were projected by renowned Ger-

as portas da fbrica para que os professores e estudantes

that teachers and students could understand the

Klauss Fenner e Dietrich Dotsek, renomados engenheiros

man piano engineers Klauss Fenner and Dietrich

pudessem conhecer a complexidade da fabricao de pia-

complexity of the piano manufacturing, says Clio

de pianos. o mesmo mecanismo que d som aos Fazioli e

Dotsek. It is the same mechanism used by Fazioli

nos, diz Celio Bottura Jnior, herdeiro e diretor da empre-

Bottura Jr, heir and director of the company. The sec-

Steinway & Sons a Ferrari dos pianos. J a tbua harmni-

and Steinway & Sons the Ferrari of the pianos.

sa. A segunda gerao no comando da marca sempre se

ond generation of the brand has always cared about

ca importada da Itlia desde 1952, feita da madeira Abeto

On the other hand, the soundboard is imported

preocupou com a questo. A educao musical pode fazer

this question. The music education can make the

Rosso, da regio de Val di Fiemme, a mesma madeira utiliza-

from Italy since 1952, made in Abeto Rosso wood,

a diferena na formao do carter das pessoas, no desen-

difference in peoples nature, as well as in their intel-

da nos instrumentos Stradivarius e que garante ressonncia

from the region of Val di Fiemme, the same used in

volvimento intelectual e social, acredita Bottura.

lectual and social development, believes Bottura.

perfeita. Entre os pianos com trs quartos de cauda, a sono-

the Stradivarius instruments guaranteeing perfect

ridade do projeto no fica devendo aos Steinway.

resonance.

Manufatto di Bettarello

Manufatto di Bettarello

23

ESTILO DE VIDA
LIFESTYLE

e a primeira idia que vem mente quando se fala


em casa de homem solteiro um lugar desleixado e
sem graa, hora de conhecer o trabalho do deco-

rador Fernando Piva. Economista de formao, o autodidata conquistou reconhecimento nos principais mercados
de decorao no Brasil. A proposta que trouxe para um
dos principais ambientes da Casa Cor 2009 a morada de
100 m, pensada para as necessidades de quem mora s,
mas nem por isso deixa de abrir suas portas para receber
amigos. A inspirao para o projeto veio das necessidades
dos clientes de Piva, e recebeu toques do design clssico
dos anos 50 e 60.
Para ampliar os espaos, o decorador criou portas internas,
revestidas em couro, que unem ou isolam ambientes, de
acordo com a necessidade do momento. O design brasileiro o protagonista da sala de estar, com mesa de centro
e banquetas em madeira da Vermeil e sof Fernando Piva
Interiores. Reforando a sensao de aconchego, muitos
tecidos nobres nos revestimentos, como algodo, seda, linho e jacquard. As reas molhadas revestidas em pastilha
de vidro tem acessrios perfeitos para criar uma atmosfera

To enlarge the spaces, the interior designer created


folding doors, leather covered, that link or separate
spaces according to the users needs. The Brazilian
design is the protagonist of the living room, with
the wooden coffee table and stools by Vermeil, and
a couch by Fernando Piva Interiores. The project has
a touch of classical design from the 50s and 60s.
To reinforce the feeling of coziness, he used several
luxurious fabrics as finishing: cotton, silk, linen and
jacquard. The wet rooms were covered with glass
tiles and flawless accessories to create a relaxed
and comfortable atmosphere.

fotos: divulgao

de relax e lazer.

If the first idea coming to mind when one talks


about a single mans dwelling is a non-charming
and untidy place, its time to know the works of the
interior designer Fernando Piva. He is acknowledged
in the most important Brazilian decoration markets
although he has no formal training in interior design: his background is in Economics. His proposal
for one of the main spaces of Casa Cor 2009 is the
100-square-meters dwelling, where he took carefully into account the needs of the person who, despite
of living alone, does like to receive guests.

Casa
clssica,
morador contemporneo
Com tons elegantes e sofisticao descontrada, o projeto de Fernando Piva
para a Casa Cor 2009 aponta a tendncia: reas que conversam entre si e
design brasileiro no mobilirio

A estrela
do ambiente
a banheira
de imerso
da Versati

Eletrodomsticos
em ao inox
da KitchenAid do
o tom
high tech

The star of the


space is the
free-standing
tub by Versati

Kitchen appliances
in stainless steel,
by KitchenAid, give
the high tech tone

SINGLE MAN WITH STYLE In fancy tones and casual sophistication, the project of the interior
designer Fernando Piva sets great store both to the Brazilian design and to adaptable spaces.

24

Manufatto di Bettarello

Manufatto di Bettarello

25

Endereos | Addresses

#1 | ANO 1| 2009

BRASIL A GOSTO

Manufatto uma publicao da Marshoes Ind.e Com.de


Artefatos de Couro Ltda.
Manufatto is published by Marshoes Ind.e Com.de Artefatos
de Couro Ltda.
Rua Maria Cndida de Vilhena, 118 - Recanto do Itamb
CEP 14402-015 | Franca, So Paulo, Brasil | 55 16 3711.9600
Redao | Editing: manufatto@bettarello.com.br

Moda | Fashion

Presidente | President: Marcelo Bettarello

DUDALINA, BASE E INDIVIDUAL

Diretor de Marketing e Produto | Marketing and Product


Director: David Gonalves

Entrevista | Interview
Rua Professor Azevedo do Amaral, 70 - So Paulo
tel: 55 11 3086.3565

tel: 0800 701.9194


www.dudalina.com.br

TICA LUNETTE

tel: 55 11 3022.5506
www.lunetteotica.com.br

RICCI & COLLELA

tel: 55 11 3611.2422
www.riccicolella.com.br

SERGIO K

Gerente Comercial Europa, frica e Oriente Mdio |


Trade Manager for Europe, Africa and Middle East:
Marco Antnio Silva
Gerente Comercial Amrica Latina e Canad | Trade Manager
for Latin America and Canada: Maurcio vila
Assistente de Produto | Product Assistant: Jairo Melo
Projeto grfico e direo de arte |
Graphic Designer and Art direction: Katia Oliveira

tel: 55 11 3085.8900
www.sergiok.com.br

Jornalista responsvel | journalist:


Vernica Mambrini MTb: 54.394

Perl | Prole

Verso ingls e reviso | English version & proofreader:


Slvia M. de Aquino

FRITZ DOBBERT

tel: 55 11 3974.9111
www.fritzdobbert.com.br

Produo de Moda | Fashion Editor/Stylist:


Slvia Beraldo e Alice Ciampolini
Fotos | Photos: Cau Zanin

Estilo de Vida | Lifestyle


FERNANDO PIVA INTERIORES

Av. Nove de Julho, 5593, So Paulo


tel: 55 11 3168.1711
www.fernandopiva.com.br

Colaboradores: Gero Pestalozzi e famlia Beraldo |


Contributors: Gero Pestalozzi and Beraldos family
Impresso | Printed by: Grfica Cristal
Tiragem: 5.000 exemplares | Circulation: 5,000 copies
Todos os direitos reservados. expressamente proibida a reproduo
ou cpia, de parte ou do todo, de textos e fotos publicados na
Manufatto sem autorizao prvia.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, in
any form or by any means, without the prior permission of Manufatto.

26

www.bettarello.com.br
Manufatto di Bettarello

w w w. b e t t a re l l o . c o m . b r

Você também pode gostar