A traduo de Antonio Pereira de Figueiredo baseada na Vulgata Latina e finalizada p
or volta do ano de 1790
no sendo ento traduzida direto dos originais. publicada ainda hoje no Brasil e che gou a ser considerada "melhor" que a de Joo Ferreira de Almeida. J l que Jernimo (autor da Vulgata) era um pssimo linguista e acabou por introduzir "erros" (inclusive doutrinas praticadas at hoje) em sua tra duo para o latim. Eu, particularmente, prefiro as tradues que partem dos originais pois diminui a possib ilidade de conflitos nas interpretaes. Pesquisei algumas tradues atualmente indicadas pela prpria Igreja Catlica: - A Bblia, co-edio das Editoras Vozes e Santurio (reproduzida tambm pela SVD), traduz ida diretamente dos originais para o portugus do Brasil; - Bblia Mensagem de Deus, traduzida diretamente dos originais para o portugus pela Liga de Estudos Bblicos e publicada por Edies Loyola. - A denominada "Bblia de Jerusalm" (ed. Paulus) continua mantendo, mundialmente, a preferncia entre peritos, telogos e estudantes de Teologia (sendo ento, a meu ver, a melhor para estudos). a edio brasileira da edio francesa Bible de Jrusalem (em Francs). Espero ter ajudado e precisando, estou a disposio. Um grande abrao!!! Alexandre Kreutzfeld