Você está na página 1de 14

O DECLOGO DA DESCONSTRUO:

TRADUO E DESCONSTRUO NA OBRA


DE JACQUES DERRIDA

rica LIMA
Marcos SISCAR

RESUMO: Este trabalho tem como objetivo traar um retrato em negativo


daquilo que se poderia chamar o mtodo de leitura da desconstruo como
ponto de partida para se entender o processo de traduo como forma de
constituio do sentido. O estatuto ambivalente da desconstruo tem um
correspondente na situao terica da traduo, na medida em que supe a
diferena constitutiva de toda leitura, implicando uma sobrevivncia da lngua do outro.
PALAVRAS-CHAVE: Desconstruo; Jacques Derrida; traduo; mtodos
crticos.
tentar ao menos uma determinao negativa das significaes ou conotaes que devem ser evitadas, se
possvel. Ento, a questo seria: o que a desconstruo
no ? ou, melhor dizendo, o que deveria no ser?
(Jacques

Deirida)

Introduo
Como um dos fenmenos intelectuais dos mais relevantes na atualidade, e j h algumas dcadas, a "desconstruo" tem se tomado

1 Aluna de ps-graduao de Letras - IBILCE - UNESP - 15054-000 - So Jos do Rio Preto - SP.
ericalim@zaz.com.br
2 Departamento de Estudos Lingsticos e Literrios - IBILCE - UNESP - 15054-000 - So Jos do
Rio Preto - SP. siscar@tU.ibilce.unesp.br

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

99

objeto do maior interesse por parte no s da academia, mas igualmente da mdia e, recentemente, da cultura de massas. Basta lembrar o
uso pardico que dela se tem feito na literatura, na pintura ou no
cinema para termos uma idia de seu alcance cultural, sobretudo no
mundo anglo-saxo. Associada figura paterna do filsofo francs Jacques Derrida, a desconstruo aparece na mdia sobretudo como uma
corrente da "ps-modernidade", vinculao que, desde j, abandonaremos com o intuito de evitar o amlgama, muito comum, entre obras e
teorias distintas entre si, ao qual se segue freqentemente uma banalizao terica.
Esse estado de coisas no fortuito, evidentemente. Ele est
ligado ao contexto poltico-institucional da discusso sobre a desconstruo, sobre seu pretenso relativismo e indeterminao, idia que no
resiste a uma leitura medianamente respeitosa dos textos derridianos.
Os estudos recentes sobre as implicaes da desconstruo na prtica
da traduo mostram, inclusive, em contrapartida, a tendncia de se
sublinhar uma espcie de hiper-responsabilizao do tradutor. Da o
carter pattico dos casos em que tanto seguidores quanto detratores
da obra de Derrida admitem emitir juzos sobre ela sem ao menos t-la
lido. O caso de Habermas (1988), que pretende contestar o trabalho de
Derrida apoiando-se to-somente em seus vulgarizadores , nesse
aspecto, emblemtico.
As idias feitas sobre o assunto tm tido, portanto, um peso bastante grande no debate atual. Por isso, tentaremos aqui esclarecer
alguns pontos mais problemticos, mostrando que o movimento de
pensamento da desconstruo, como movimento de leitura, pode ser
associado ao da traduo. Dessa maneira, ficariam abaladas tanto a
idia da desconstruo como mtodo de anlise independente de seu
"objeto", neste caso puramente acessrio, quanto a idia da atividade
tradutria como processo desvinculado de uma certa capacidade crtica
envolvendo, portanto, o reconhecimento de certos pressupostos ou excluses (lingsticos, crticos, ideolgicos etc). Dizendo de maneira
sinttica, poderamos afirmar que a desconstruo uma traduo, da
mesma maneira que a traduo uma desconstruo.

Questionando idias feitas


Uma das idias mais comuns sobre a desconstruo derridiana
que ela critica e procura anular o logocentrismo ocidental, isto , o pri100

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

vilgio do logos, da palavra, da razo. Sabemos que o "logocentrismo"


se manifesta de diversas maneiras, associando-se ao privilgio da voz
(fonocentrismo), do masculino (falocentrismo) etc, e que se constitui
como uma lgica da excluso. Dado que a razo se baseia em oposies como filosofia versus literatura, voz versus escritura, masculino
versus feminino, entre outras, privilegiando tradicionalmente os primeiros plos, seria compreensvel, para alguns, a importncia atribuda por
Derrida aos ltimos termos das dualidades. Essa opo pelo excludo
explicaria tambm, por meio de uma migrao ao campo da prtica, a
ligao da desconstruo com os saberes empenhados nas causas das
minorias, contra a centralidade do homem branco, adulto e ocidental.
No restam dvidas de que essas preocupaes fazem ou fizeram
parte de alguma forma da desconstruo. Porm, necessrio lembrar
que aquilo que comumente chamamos desconstruo no uma lgica
da inverso, da subverso, no sentido de negao da ordem. Ela , mais
exatamente, um questionamento da hierarquia, um questionamento da
oposio que subordina e que pretende excluir aquilo que, na verdade,
continua a fazer parte de um sistema. O reconhecimento dessa excluso no segue um roteiro predeterminado: ele depende das circunstncias e tem, conseqentemente, um movimento ou um sentido "estratgico" (Derrida, 1972, p.162). Porm, a desconstruo difere da critica,
por no tratar a estratgia como posio de um sujeito puramente ativo,
puramente consciente.
Assim sendo, a desconstruo no tem as caractersticas de um
mtodo, aplicvel em quaisquer circunstncias. Derrida explicita aquilo
que, na desconstruo, se liga desmontagem (metfora mecnica) e
demonstrao (sentido exegtico da anlise). Esse seu sentido ativo,
em funo do qual podemos dizer "desconstruir" um texto, um raciocnio, uma teoria. Mas, se no se reduz conscincia ativa de um sujeito,
se se deixa elaborar pelo apelo do acontecimento, ento h tambm (e
ao mesmo tempo) algo de passivo que convive com o sentido anterior.
A se encontra a dificuldade maior para a determinao de seu estatuto
terico, que reconhece o double bind do pensamento, seguindo as trilhas necessariamente simultneas e conflitantes da desmontagem analtica e da resposta aos imperativos ditados pela singularidade.
Nessa articulao problemtica se encontraria tambm algo de
essencial na relao entre desconstruo e traduo. A desconstruo
no oferece um conjunto de idias que se podem disponibilizar para o
entendimento da traduo, ela no ajuda simplesmente a desmontar o
arsenal terico existente, mas procura dramatizar o carter inevitvel

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

101

da traduo, num sentido mais amplo, isto , o carter inevitvel da


leitura e suas prprias excluses. Em outras palavras, considerada
dessa maneira, a desconstruo no ensina como traduzir, nem exatamente o que o traduzir. O saber sobre a traduo aparece, mas de
maneira implcita, provocativamente inabitual, no texto do "desconstrutor". Se algo como uma tese existe, a desconstruo parece propor
que saber o que traduzir s acontece, s acessvel, na traduo,
traduzindo.
Se isso verdade, nossas frases afirmativas nos trairiam. Se a desconstruo no tem um sentido ativo, definido, autnomo, ento como
declarar algo a seu respeito, no intuito de defini-la? Se se trata de apresent-la, conceitu-la, catalogando inclusive seus temas principais, se
nos cabe apresentar seus imperativos metodicamente, faamos dela
ento uma traduo pardica sobre a base de uma "teologia negativa"
que Derrida evoca em "Carta a um amigo japons" (1998; cf. tambm
"Comment ne pas parler", Derrida, 1987), enfatizando o que a desconstruo no ou deveria no ser. Apresentemos, pois, os dez ensinamentos da desconstruo:
1. A desconstruo no tem guru.
2. Desconstruo no um nome.
3. A desconstruo no um mtodo.
4. A desconstruo no tem genealogia.
5. Desconstruo no destruio.
6. A desconstruo no prega a fidelidade.
7. A desconstruo no prega a propriedade.
8. A desconstruo no prega a verdade.
9. A desconstruo no a lgica do masculino.
10. A desconstruo no a lgica do mesmo.
Esse declogo responde a uma necessidade de nomear o sistema
da desconstruo, priorizada nos cinco primeiros tpicos, e da traduo, nos cinco ltimos. Tanto a desconstruo como a traduo podem
ser abordadas a partir do valor "de sua inscrio em uma cadeia de
substituies possveis" (Derrida, 1998, p.24), ato que inclui a substituio de uma pela outra em determinados contextos. Ao falarmos de
uma, estaremos falando da outra, atravs dela. Como afirma Derrida, "a
impossvel 'tarefa do tradutor' (Benjamin) - eis o que quer dizer tambm 'desconstruo'" (p.23).

102

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

A ambivalncia de origem
O primeiro problema a que se defronta uma tentativa de definir a
desconstruo o de sua provenincia. Jacques Derrida no se coloca
como criador, idealizador ou como proprietrio da desconstruo.
Nesse sentido, retomando parodicamente o ttulo de um ensaio de Bernard Henri Lvy (1974), seria possvel dizer que a desconstruo no
tem guru. Podemos apoiar essa proposio com pelo menos duas justificativas: em primeiro lugar, segundo o prprio autor, a "desconstruo" seria uma traduo e uma adaptao a outros propsitos da "destrukton" heideggeriana, uma leitura atenta inclusive s perturbaes
tericas de seu "original", no se constituindo, portanto, como um pensamento que se possa atribuir a um autor em especial; em seguida,
devemos lembrar que a prtica terica da desconstruo, hoje, excede
em muito a nomeao dos prprios autores (de Derrida, inicialmente, e
depois da chamada escola de Yale) que se valeram num certo momento
desta designao.
A extensa, rigorosa e original obra de Derrida, sem nenhuma dvida,
poderia acomodar aquilo que chamamos comumente uma matriz terica.
Entretanto, ela questiona essa maneira de articular as relaes entre produo e leitura. A desconstruo em Derrida aquilo que interroga a
idia da paternidade do saber, que coloca em xeque a idia do autor
como sendo pessoalmente responsvel pela verdade e pelo destino de
seus enunciados. A Farmcia de Plato (Derrida, 1991) discute esse
tema, revelando a iluso do controle da "disseminao" do sentido, de
sua instabilidade constitutiva. O que assim se questiona a idia da
origem reconhecvel, noo extremamente importante que no deve ser
confundida com a ausncia de origem; o discurso constri o sentido de
seu objeto, assim como a traduo constri o sentido de seu original.
Como dissemos, isso no implica uma anulao da origem: a desconstruo no uma destruio do elemento estabelecido, gesto que
conviria melhor "demolio" nietzscheana, segundo Derrida (1998,
p.20). Desconstruir no sinnimo de desarticular, desfazer, demolir. O
pensamento de Derrida no um pensamento propriamente "iconoclasta", noo a partir da qual procurava entend-lo Silviano Santiago
(1976) no incio de sua repercusso internacional. Uma digresso sobre
a rasura seria necessria para se entender que o texto no apaga totalmente mas, pelo contrrio, destaca sua relao com um evento original
de sentido problematizado. No h na desconstruo (embora eminen-

Alfa, So Paulo. 44(n.esp.): 99-112, 2000

103

tes pensadores como Paul Ricoeur, Emmanuel Lvinas, Jrgen Haber mas possam ter se precipitado a esse respeito) o preceito da destruio,
do parricdio que instauraria uma nova hierarquia: a do leitor. A perturbao da autoridade paterna, nesse caso, deveria levar a uma outra
maneira de se conceber o sentido, em que essa ambivalncia da origem
fosse elevada a elemento constitutivo da produo e recepo do
conhecimento.
O mesmo problema se deve colocar com relao procedncia da
desconstruo. Derrida se refere relao dupla que mantinha com o
estruturalismo em sua poca de dominncia no cenrio intelectual,
lembrando que "desconstruir era tambm um gesto estruturalista", na
medida em que assumia a necessidade da problemtica da estrutura,
ao mesmo tempo que era um gesto "antiestruturalista", na medida em
que se tratava de dessedimentar as estruturas (Derrida, 1987, p.21).
Temos a uma complicao da relao genealgica semelhante quela
que liga Derrida a Heidegger, a Nietzsche, a Lvinas etc. Considerada
como um conjunto de traos que no se esgota na indicao redutora
de suas origens, a desconstruo no tem genealogia, ela questiona e,
de certa forma, excede a de seus antecessores. De maneira anloga, a
indicao de seus "sucessores" no chega a configurar aquilo que tranqilamente chamamos de famlia terica.
Sem reduzir-se a uma reapresentao de determinadas fontes ou
na reprodutibilidade transformada em influncia, a lgica da desconstruo no nos permite pensar em termos de originalidade absoluta ou
em termos de repetio, de expresso confinada ao crculo de suas
influncias. Ela coloca em questo sua classificao histrica nos limites da "gerao", da "poca", da "escola" terica. A periodizao, a
datao que decorre dos esquemas genealgicos tradicionais enfraquece a percepo do trato que o texto mantm com sua singularidade
e que finalmente o constitui.

A desconstruo como lgica do texto


Sem uma origem qual se referir como garantia para o clculo de
sua propriedade, sem uma genealogia entendida como linhagem ou
como generalidade qual se vincularia o sentido de sua singularidade,
a prpria designao e a prpria existncia da desconstruo como identidade formalizvel que fica comprometida. Para Derrida (1998), "a difi-

104

Alfa, So Paulo, 44(n.esp): 99-112, 2000

culdade de definir e, portanto, tambm de traduzir a palavra 'desconstruo'" liga-se ao problema da predicao em geral: a definio e a traduo so tambm desconstrudas ou desconstruveis como processos de
nomeao (p.23). Assim sendo, desconstruo no um nome; a questo do nome faz parte da interioridade daquilo que se pretende nomear.
Sob sua forma nominal, a desconstruo parece designar uma linha
de pensamento que d lugar a um saber, a um conjunto de procedimentos sistematizveis que poderiam inclusive institucionalizar-se.
Escrita de preferncia com uma maiscula, a "Desconstruo" designaria um modo de entender e explicar a realidade de tal maneira que teria
condies de presidir a fundao de escolas ou associaes, por exemplo. Ora, os textos de Derrida, que normalmente inscrevemos como corpus principal da "Desconstruo", funcionam menos como nome prprio,
menos como texto que aspira a uma presena clara ou singularidade unvoca que como texto que temporaliza inscrevendo a dificuldade do duplo
gesto como componente necessrio do processo de designao.
A prpria estrutura da nomeao, segundo Derrida, pressupe a
perda dentro da iterao, a modificao dentro da repetio: um nome
aquilo que substitui a coisa em sua ausncia, ele a repete d e f u m a
maneira, mas como substituto ele designa no sua presena, mas apenas uma forma de sua sobrevivncia. A nomeao pressupe a morte
do nomeado e o nome, por definio, aquilo que sobrevive ao nomeado, substituindo-o quando no estiver mais presente. Assim sendo,
a verdade da coisa representada e destituda pelo seu nome. Como falar ento da "Desconstruo" (aquilo que com este nome designamos)?
Derrida no concebe sua desconstruo como algo que transcenda
a singularidade do texto. A desconstruo no escapa iterao e, portanto, transformao, traduo. Como conceber, nessas condies,
uma metodologia, uma rea de interesse, um conjunto de traos que se
possa mobilizar em vista de uma operao analtica? Interessados em
seu sentido mais rigoroso, devemos concluir que a desconstruo no
um mtodo, "sobretudo se se acentua nessa palavra a significao chicaneira ou tecnicista" (1998, p.22). Seja como for, parece difcil imaginar um tal mtodo, isto , uma formalizao das solues especficas
propostas pela desconstruo, sem que antes se compreendam os
caminhos (filosficos, psicanalticos, lingsticos, literrios, artsticos)
pelos quais ela vem trilhando e ganhando forma. Se h possibilidade da
constituio de um mtodo, na medida em que o discurso levou a
cabo a tarefa de seguir da maneira a mais cuidadosa o caminho rigoroso que a obra "original" lhe indicou.

Alfa, So Paulo. 44(n.esp.): 99-112, 2000

105

No se deveria entender a desconstruo como uma tentativa de


fixar uma maneira, um "estilo" terico, mas talvez, pela considerao
da singularidade de seu evento, como uma forma de mudar o fluxo do
pensamento em relao a um tpico particular. Esse apelo considerao da singularidade, entretanto, no suficiente para descrever o sentido da desconstruo. Como dissemos, esta no age somente como
um movimento ativo do pensamento pensante. preciso dizer que a
desconstruo "no sequer um ato ou uma operao." Para Derrida,
todo texto, inclusive a tentativa de desarticulao ativa, desconstri-se
por si mesmo, est impregnado pelo princpio desconstrutor. A desconstruo faz parte da lgica do texto, sempre singular, no um
nome que se refere a uma coisa, um mtodo que se superpe a um
texto. No h nomes ou mtodos, ou seja, textos desprovidos das tenses entre excluso e suplementaridade.
H algo na desconstruo que irredutvel apropriao pensante,
pelo simples fato de reconhecer-se desconstruindo-se. Para Derrida
(1998), o texto se desconstri:
a desconstruo no sequer um ato ou uma operao. No somente porque haveria nela qualquer coisa de "passivo" ou de "paciente" (mais passivo que a passividade, diria Blanchot, que a passividade tal como a
opomos atividade). No somente porque ela no diz respeito a um sujeito
(individual ou coletivo) que teria a iniciativa e a aplicaria a um objeto, um
texto, um tema etc. A desconstruo tem lugar, um acontecimento que
no espera a deliberao, a conscincia ou a organizao do sujeito, nem
mesmo da modernidade. Isso se desconstri. (p.22-3)
O sentido dessa autodesconstruo no se ope, portanto, ao princpio emprico de uma "subjetividade egolgica". Como trao inscrito
nas coisas, como o prprio movimento da coisa, a desconstruo tem
lugar como um acontecimento aparecendo diante da ateno ainda no
dirigida de um ainda no sujeito. considerando a relao do texto
com essa sua estranha origem que podemos dizer que a desconstruo
o constitui.

A constituio do sentido
A traduo o lugar por excelncia para se abordar a lgica do
texto, para se questionar a hierarquizao, a origem, o mtodo, enfim,
os imperativos at aqui tratados. Entendida como impossvel, a tradu-

106

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

o tambm inevitvel, a impossibilidade surge como a prpria


necessidade de se traduzir, instaurando aquilo que chamamos o ouhle
bind da traduo.
Analisando a relao entre a traduo e o texto original, fica explicito que a desconstiuo no prega a propriedade, no se pode afirmar
que um texto pertence a um autor que garantiria o seu sentido. Essa
negao permite-nos questionar velhas concepes relacionadas traduo, a comear pela prpria origem do sentido. Se considerarmos a
lingua como unidade, a traduo aparecer como um modelo clssico
de univocidade transportvel ou de polissemia formalizvel (cf. Derrida,
1986), caracterizado pela necessidade de se delimitar os sentidos de
qualquer palavra.
No caso do "pharmakon", por meio do qual se revela a iluso do
controle do sentido discutido por Derrida em A Farmcia de Plato
(1991), a disseminao se manifesta como proliferao incontrolvel de
sentidos. O pharmakon, nesse caso, veneno e remdio ao mesmo
tempo, a ambivalncia ocorre na medida em que h a fuso entre os
opostos, numa operao dupla e impossvel. Qualquer tomada de posio a favor de um ou de outro invalida a possibilidade do jogo de significaes: "a indecidibilidade se perde e o pharmakon um dos limites,
uma das formas verbais, uma das palavras, mas haveria outras, muitas
outras formas, que marcam o limite do filosfico como traduo" (Derrida, 1982, p.160).
3

O pharmakon questiona a existncia de uma verdade nica e unvoca, a partir de sua instabilidade ou de sua ambivalncia constitutiva.
A "tese da traduzibilidade" assim discutida e, nesse sentido, a traduo "fracassa", pois no h uma verdade formalizvel que constitua o
original. No momento em que se assume que o sentido no est no texto, mas se constri a partir dele, a partir da interveno de um sujeito,
possvel afirmar que a desconstruo no prega a verdade; mais ainda,
a hierarquizao entre texto original e texto traduzido fica comprometida, uma vez que ambos so produes de um sujeito e provocam leituras e interpretaes. No h identidade entre os textos, concluso bvia
quando lembramos que no pode haver nem mesmo identidade das lnguas, razo pela qual s podemos esperar que a traduo seja a modificao dentro da repetio do original, a procura de sua sobrevivncia.

3 Todas as citaes so traduzidas pelos autores, exceto quando houver indicao do tradutor
referncias.

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

107

Se o original s (sobre)vive a partir de uma leitura, podemos dizer


que a origem tambm no originria, o que constitui uma dependncia do original em relao traduo. O sentido de uma palavra e de
um texto constitui-se pela presena de traos de outras palavras e
outros textos, que aparecem na leitura - ou at antes de cada leitura; a
traduo, como produo de sentidos, torna-se assim inevitvel.
O original deixa de ser a origem, e a prpria relao de causa (original) e efeito (traduo) se desloca. Todo sentido remete a outro, tudo
leitura. No h uma origem exclusivamente fora do texto, assim como
no h uma origem que s dependa do texto, sem a interveno do
sujeito.
No fundo, se no h traduo tambm no h produo de sentidos. Por isso, devemos constatar a dvida que tem o original para com a
traduo que, como acontecimento, no pode ser derivada e secundria em relao ao original. Nesse sentido, nada intraduzvel, "mas em
um outro sentido, tudo intraduzvel, a traduo um outro nome do
impossvel" (Derrida, 1996, p.103), deste impossvel que constitui a
estrutura do acontecimento como tal.
A traduo no escapa transformao e, portanto, a disseminao de sentidos constitutiva daquilo que aparece tanto como texto original quanto como texto traduzido. Como escritura de um novo texto, a
traduo designa-se em um ato singular (original) que pode produzir
novos acontecimentos na outra lngua.

A lngua do outro
A desconstruo no a lgica do mesmo, a existncia do outro
deflagrada na traduo, no s como outro texto, mas especialmente
como outra lngua dentro da prpria lngua, evidenciando o problema
da reconciliao entre as lnguas. Questiona-se, dessa forma, a hierarquizao entre lngua materna e lngua estrangeira, essa tradicionalmente vista como secundria, derivada, que vem em acrscimo, aquela
como nica, interiorizada, a me, no havendo pontos de contato entre
elas. Haveria, ao contrrio, diferenas e impureza na prpria lngua, e
isso justifica a afirmao de que "nunca se escreve nem na prpria lngua, nem numa lngua estrangeira" (Derrida, 1986, p.146).

108

Alfa, So Paulo, 44(n.esp): 99-112, 2000

Cada palavra, em qualquer lngua, a manifestao de uma leitura


e pode ser considerada "estrangeira" cada vez que a utilizamos de uma
outra forma.
E a traduo pode tudo, exceto marcar essa diferena lingstica inscrita na lngua, essa diferena de sistema de lnguas inscrita em uma s
lngua; no limite ela pode fazer passar tudo, exceto isso, exceto o fato de
que h, em um sistema lingstico, talvez vrias lnguas, algumas vezes,
eu diria at sempre, vrias lnguas, e h impureza em cada lngua (Derrida,
1982, p.134).
Ao questionarmos a oposio entre lngua materna e lngua estrangeira tambm estaremos redimensionando o que se entende e o que se
fala sobre a traduo, especialmente no sentido que Jakobson (s.d.)
denomina interlingual ou "propriamente dita".
Se considerssemos essa diviso como vlida, mesmo sabendo que
pode pressupor uma unidade do sistema lingstico caracterizada por
uma delimitao do signo tanto na lngua de partida como na lngua de
chegada, poderamos recorrer ao sentido etimolgico da palavra interlingual. Assim, abordaramos o prefixo latino inter significando aquilo
que est entre, em uma posio intermediria, estabelecendo uma relao entre uma lngua e outra, sem que se trate de transporte ou passagem. O interlingual poderia ser redefinido como o trao, como interferncia recproca entre as lnguas, sem que tenham uma origem ou uma
delimitao absolutas, o inter como possibilidade de deslocamento.
"A traduo no procuraria dizer isso ou aquilo, a transportar tal ou
tal contedo, a comunicar tal carga de sentido, mas a perceber e destacar [remarque] a afinidade entre as lnguas, a exibir sua prpria possibilidade" (Derrida, 1987, p.220). A traduo do nome prprio retrata a
diferena entre os sistemas lingsticos: como a assinatura, ele pertence a uma lngua, mas tambm deixa de lhe pertencer, ele probe
uma traduo, ao mesmo tempo que a impe, pela necessidade de
apropriao, na outra lngua, de algo que no lhe prprio.
O movimento da traduo, de produo de sentido, ocorre quando
"se procura" ou mesmo quando "se inventa" uma outra palavra "(a
mesma e uma outra) para dizer a mesma coisa (a mesma e uma outra)"
(Derrida, 1998, p.24). Esse movimento, que necessariamente do deslocamento, do trao, do suplemento, leva-nos a concluir que a desconstruo no prega a fidelidade, pelo menos no da forma aceita tradicionalmente, fidelidade do texto traduzido ao autor ou ao texto "original".

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

109

A crena no intocvel deixa de ser o ponto de partida, pois existem


outros fatores a serem ponderados ao tratarmos do ser ou no ser fiel,
que vo desde a importncia da letra, da palavra, da interpretao dada
a essa palavra pelo tradutor, at a importncia disso na outra lngua
presente - em presena - na traduo.
A mesma polarizao espelha a relao original-traduo: para a
metafsica ocidental o primeiro sempre o intocvel, o sagrado, aquele
que pode ser retraduzido, enquanto a segunda aquela que no existe
sem o original. A relao original-traduo retrata, assim, uma das
manifestaes do logocentrismo, o falocentrismo, na medida em que o
original aparece como masculino e a traduo feminino, priorizando-se
o primeiro plo dessa dualidade. A desconstruo no a lgica do
masculino, o que nos permite questionar tanto o papel do original como
representante do poder, do absoluto, quanto o papel da traduo como
subordinao, como secundria.
"A traduo uma escritura, no simplesmente uma traduo no
sentido de transcrio, uma escritura produtiva que chamada pelo
original" (Derrida, 1982, p.201-2). Ela constri o sentido de seu original,
em uma estrutura de iterao, de modificao dentro da repetio, ou
seja, a traduo depende do original para essa construo, assim como
o original depende de uma leitura que garanta sua sobrevivncia.
O texto traduzido marca, ao mesmo tempo, a presena e a ausncia do original, a possibilidade e a impossibilidade de o texto sobreviver
em uma outra lngua, numa estrutura de hmen, marca da presena e
da ausncia da virgindade, da consumao. O desejo da virgindade o
desejo de algo no original que a traduo no poderia tocar.
Mesmo que o texto traduzido "obedea" estrutura do texto original, o funcionamento do texto em uma lngua difere do funcionamento
em outra, um texto deixado em uma lngua no texto original no o
mesmo texto quando deixado na mesma lngua, na traduo. Observamos a presena da "lngua do outro" especialmente em casos como o
clssico texto de Walter Benjamin, "A tarefa do tradutor", traduzido
para o francs por Maurice de Gandillac. No texto em alemo, o francs
aparece como outra lngua, j que Benjamin cita Mallarm sem traduzi-lo. Ao traduzir Benjamin, Gandillac tambm deixa as citaes de
Mallarm em francs, assumindo formalmente a mesma postura de
Benjamin. Entretanto, no podemos afirmar que o Mallarm em francs
no texto em francs o mesmo Mallarm do texto em alemo (Derrida,
1982, p.160).

110

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

A traduo, como texto governado por convenes, apresenta o


performativo de uma "promessa", aquela da afinidade, da reconciliao
entre as lnguas. A prpria possibilidade da repetio de um procedimento assinala a iterabilidade, da qual depende o funcionamento da
traduo como performativo, cuja caracterstica constitutiva a possibilidade do fracasso, de no atingir o efeito esperado, de no realizar
um acontecimento. Nessa possibilidade necessria de fracasso, renovase o double bind, o vnculo duplo, possvel e impossvel, da relao
entre as lnguas, entre os textos original e traduzido, entre autor e tradutor.

Concluso
Se uma das caractersticas mais marcantes da desconstruo que
ela se coloca como traduo, destacando passagens, transferncias e
desvios, ou seja reconhecendo seu carter de leitura, podemos dizer
que traduo e desconstruo so, neste caso, termos substituveis,
sem serem identificveis, o que instaura uma especularidade infinita no
uso de uma pela outra. A considerao do acontecimento da desconstruo como traduo implica, portanto, uma reflexo sobre a sobrevivncia difcil da lngua do outro, sobre o difcil fechamento do discurso.
Fazendo face a esse imperativo, o declogo que apresentamos procura ter como caracterstica bsica de sua constituio as questes que
reconhecemos aqui como essenciais, procura interrogar o problema da
assinatura do outro como uma espcie de sobrevivncia. Sua distncia
irnica marca a diferena implicada nessa sobrevivncia, fatalidade de
toda leitura.
Refazemos, assim, o movimento de uma mise en abyme: no se
pode sair da escritura, do texto, de sua interioridade duplamente determinada. Mesmo evitando a singularidade de sua manifestao, erigindo
o comentrio em mtodo, isto , buscando a duplicao do mesmo, o
texto fala sobre sua prpria existncia marcada, na origem, por uma
alteridade. A traduo, como escritura, redefine, de alguma maneira,
sua relao com o outro ao voltar-se para a experincia de sua prpria
significao. Ler ou traduzir reconhecer, na trama desse acontecimento, o movimento de uma desconstruo.

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

LIMA, E., SISCAR, M. The decalogue of deconstruction: translation and deconstruction in the work of Jacques Derrida. Alfa (So Paulo), v.44, n.esp.,
p.99-112, 2000.
ABSTRACT: This paper aims to make a negative word portray of that could
been called the reading method of the deconstruction as a starting to understand the translation process through out a way of the meaning constitution.
The ambivalent status of deconstruction has a correspondent in the translation theorethical situation, insofar as it supposes the constituent difference of
every lecture, implicating in a survival of the language of the other.
KEYWORDS: Deconstruction; Jacques Derrida; translation; critical methods.

Referncias bibliogrficas
DERRIDA, J. Marges - dela philosophie. Paris: Minuit, 1972.
. L'oreille de 1 autre: otobiographies, transferts, traductions. Montreal:
VLB, 1982.
. Survivre. Journal de bord. In:

. Parages. Paris: Galile, 1986.

. Psych: inventions de l'autre. Paris: Galile, 1987.


. A farmcia de Plato. Trad. Rogrio da Costa. So Paulo: Iluminuras,
1991.
. Le monolinguisme de l'autre. Paris: Galile, 1996.
. Carta a um amigo japons. Trad. rica Lima. In: OTTONI, P. (Org). Traduo: a prtica da diferena. Campinas: Ed. Unicamp/Fapesp, 1998.
HABERMAS, J. Le discours philosophique de la modernit. Trad. Christian Bouchindhomme e Rainer Rochlitz. Paris: Gallimard, 1988.
JAKOBSON, R. Lingstica e Comunicao. Trad. Izidoro Blikstein e Jos Paulo
Paes. So Paulo: Cultrix, s.d.
LEVY, Bernard-Henry. Derrida n'est pas un gouru. Magazine Littraire, n.88,
maio, 1974.
SANTIAGO, S. (Org.). Glossrio de Derrida. Rio de Janeiro: Francisco Alves,
1976.

112

Alfa, So Paulo, 44(n.esp.): 99-112, 2000

Você também pode gostar