Você está na página 1de 1

Teste 2

Camila G. Cadima Ribeiro

O uso do dicionário

Independente de quão bem um homem possua a língua original para a qual


está traduzindo para a sua surgirão – ao menos que ele seja completamente
bilíngüe, o qual eu chamo de um inconveniente para a tradução – ocasiões em
que é necessário verificar o exato significado de uma palavra e para tal o
dicionário é essencial. É igualmente necessário que o melhor livro de
referência, o qual normalmente não há mais de um, seja usado. Mas contar
com o dicionário constantemente é fatal. Demonstra conhecimento insuficiente
do idioma original ou falta de confiança em si mesmo, fato que tanto para
tradutores como para qualquer outro trabalhador da área criativa é um mal. Se
você está bastante certo de um significado pretendido, não tenha medo de
traduzir desta maneira mesmo que o dicionário diga o contrário, lembre-se que
todos os dicionários são escritos por tradutores e todo tradutor é como você,
um ser imperfeito. A sua própria experiência, quando se está certo de algo, é
um guia suficiente.

Você também pode gostar