Você está na página 1de 60

A autenticidade

do nome Jesus
T

Copyrigth 2010
Editora Nas
T

ISBN
978-85-7795-050-8
T

Autor:
Clovis Torquato Jr.
T

Capa:
Filipe Crespo

T
Reviso:
No P. Campos
T

Diagramao:
Ubirajara Crespo
T

Primeira Edio
Janeiro 2010

Todos os direitos reservados e protegidos


pela lei 9.610, de 19/02/1998.
expressamente proibida a reproduo total
ou parcial deste livro, por quaisquer meios
(eletrnicos, mecnicos, fonogrficos,
gravao e outros), sem prvia autorizao
por escrito da autora.
T
Av. Fuad Lutfalla, 1226
02968 030
So Paulo - SP
T
(11) 3992 8016
T
www.editoranaos.com.br
T
editoranaos@editoranaos.com.br

232.908 TORQUATO Jr., Clovis


T634a
A autenticidade do nome Jesus/ Clovis
Torquato Jr. So Paulo: Nas, 2009.
60 p.
ISBN: 978-85-7795-050-8
1. Jesus Cristo Historicidade 2. Nome de
Jesus Autenticidade I. Ttulo.
CDD 18. ed.

Dedicatria
A meus pais,

Clovis e lcia,
pelo lar amoroso e cristo em que nasci e cresci,
ali conheci Jesus, a salvao do Eterno Deus
e o poder do Seu Esprito.
Nada pode ser maior que este legado.
No h como agradecer.
Mas... meu sincero MUITO OBRIGADO.

Introduo
O ttulo e o subttulo do a noo exata de que trata o presente
material: da pronncia autntica e correta do nome do Senhor e
Salvador Jesus Cristo de Nazar.
Escrever este material foi uma experincia sbita. Jamais
imaginei argumentar a respeito da pronncia do nome de Jesus, e ainda
mais em um tom apologtico, como acontece aqui. A prpria histria
do surgimento do presente material foi tambm inesperada.
Recebi um e-mail do Apstolo Jesher Cardoso perguntando se os
argumentos levantados pela seita chamada Testemunhas de
Yehshua, sobre a pronncia do nome JESUS, faziam sentido ou
no. Aps analisar o material, escrevi uma resposta curta ao Apstolo,
apenas para inform-lo de que os argumentos da referida seita no se
sustentavam diante da lingustica, em primeiro lugar, e principalmente
diante do estudo dos originais da Bblia, o hebraico para o Antigo
Testamento e o grego para o Novo Testamento, em segundo lugar.
Naquela ocasio listei apenas nove tpicos (neste livro temos 34
tpicos) para fundamentar minha posio.
O Apstolo Jesher gostou daquele material e sugeriu envi-lo a
todos os pastores que compem a Rede Apostlica da Aliana, rede
fundada e presidida por ele, alm de coloc-lo no site da Misso
Evanglica Shekinah (tambm fundada e presidida por ele). Respondi
ao Apstolo que o material enviado era uma resposta pessoal a ele e
que para torn-lo pblico era preciso uma resposta mais elaborada. O
Apstolo praticamente intimou-me a produzir a tal resposta mais
elaborada. Escrevi ento um artigo para ser colocado na internet.
Este livro uma adaptao daquele artigo.
Estabeleci como alvo uma resposta que fosse clara, simples e ao
mesmo tempo erudita; que justificasse o assunto para peritos das
lnguas originais da Bblia e que igualmente pudesse ser lida com

A Autenticidade do Nome Jesus

fluncia por quem no conhece tais originais; que esclarecesse e


respondesse o assunto para quem conhece os argumentos da seita, e
que tambm pudesse ser lida por quem jamais os conheceu; que fosse
um texto digervel para uma leitura rpida, descomplicada e
compreensiva, mas que trouxesse todas as informaes tcnicas para
quem desejasse ou precisasse de um aprofundamento do tema; que
servisse para o leitor solitrio em seu quarto e que tambm pudesse
ser usada como livro texto de uma escola bblica dominical ou curso
bblico bsico; enfim, um texto para a Igreja Crist em suas diferentes
expresses. Foi pensando nestes desafios que decidi expor o assunto
no corpo do texto e colocar todas as discusses e informaes tcnicas
nas notas bibliogrficas. Quem quiser aprofundar-se no estudo da
questo tem material rico nas notas bibliogrficas, mas quem prescindir
de l-las no ter prejuzo algum, pois todo o contedo necessrio
compreenso do tema est exposto no texto.
Uso o termo SOLETRAO com o sentido de pronncia,
algumas vezes, e tambm de escrita, em outras. A razo de usar o
termo soletrao e no pronncia ou escrita que com este
termo consigo aglutinar a noo da soletrao propriamente dita
com o resultado dela, que a pronncia ou a escrita. O leitor logo
se familiarizar com este procedimento.
No CAPTULO I, JESUS, YESHUA OU YEHSHUA, estudo
especificamente os argumentos da soletrao (pronncia) do nome
JESUS. Esclareo logo que o nome JESUS o nome autntico
para se referir ao Salvador, em lngua portuguesa. A argumentao
est dividida em 34 tpicos.
No CAPTULO II, OS ORIGINAIS DA BBLIA, mostro muito
rapidamente exemplos do hebraico e do grego bblicos.
No CAPTULO III, UMA CONSIDERAO SOBRE A
LEGITIMIDADE DO ORIGINAL GREGO DO NOVO
TESTAMENTO, fao uma pequena observao pessoal sobre o risco
que corremos hoje com tantas doutrinas falsas e estranhas f crist.
Devo agradecer a dois amigos, irmos preciosos, que trabalharam
ainda quando o material estava em formao e contriburam
decisivamente para a forma final. Meu muito obrigado ao Pr.

Clovis Torquato Jr. 7

Aparecido Rodrigues pelas sugestes, muito apropriadas. Tambm


meu muito obrigado ao Irmo No P. Campos, o revisor editorial e
gramatical. Sem eles, no teramos o resultado conquistado aqui. Que
Deus os recompense, pois s Ele pode faz-lo apropriadamente.
claro que outras pessoas tambm deram as suas contribuies.
A todos meu muito obrigado.
Meu muito obrigado minha esposa Eunice e a meus filhos, Neto
e Mattheus. Vocs so o laboratrio no qual o amor de Jesus tem se
manifestado em minha vida e tambm eu tenho aprendido a amar como
Ele me amou.
Minha gratido ao Pr. Ubirajara Crespo, por decidir publicar o
material. Deus tambm o recompense.
A voc, muito obrigado por adquirir o livro e l-lo. Que Deus
tambm recompense e edifique mais e mais sua vida, e que ela seja
para o louvor da Sua glria.
Curitiba, 01 de dezembro de 2009

CAPTULO I

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

nome JESUS a soletrao mais comum, em portugus, para


nos referirmos ao Senhor e Salvador das nossas vidas, filho de
Jos, o carpinteiro, e de Maria, sua me; o Nazareno, que nasceu
em Belm da Judia, nos dias de Herodes, o Grande, e morreu sob
Pncio Pilatos. Este o Verbo que se fez carne, o Filho de Deus, que
morreu e ressuscitou, e vive pelos sculos dos sculos, recebeu todo
poder nos cus e na terra, e reina at que o ltimo inimigo seja vencido,
ao qual todo joelho se dobrar e toda lngua confessar que Ele
Senhor, para a glria de Deus Pai1. Seu nome foi dado em revelao a
Jos, em sonho, conforme o anjo lhe falou e lhe deu tambm a
interpretao do significado do nome:
Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho,
um anjo do Senhor, dizendo: Jos, filho de Davi, no temas receber
Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado do Esprito
Santo. Ela dar luz um filho e lhe pors o nome de JESUS,
porque ele salvar o seu povo dos pecados deles. (Mt 1:20-21)
Vamos proceder a um estudo para conhecermos a soletrao
autntica e vlida do nome do Nosso Salvador.
At alguns anos atrs, no havia questionamentos quanto
soletrao do nome JESUS, mas recentemente alguns grupos
passaram a questionar esta soletrao2. Estes afirmam que a forma
correta para se referir ao Salvador seria cham-lo YEHSHUA, a
mesma soletrao do nome Josu em hebraico. O centro de toda a
questo lingustico, e o questionamento diz respeito especificamente
lngua hebraica, ou, por outras palavras, aqueles que chamam Jesus
de Yehshua crem que seu nome s pode ser pronunciado segundo
a soletrao da lngua hebraica. O argumento deles simples: o nome
Jesus seria originalmente um nome hebraico e no poderia ser traduzido

10

A Autenticidade do Nome Jesus

ou adaptado em qualquer outra lngua, sendo imperativo cham-lo


segundo a soletrao hebraica: YEHSHUA.
Este raciocnio que, a priori, parece lgico e correto, na verdade
um engano monumental, sob a tica lingustica e histrica do povo de
Israel, alm de ser um sofisma bem elaborado para desmerecer o
original grego do Novo Testamento. Ou seja, esta exigncia de soletrar
o nome JESUS segundo a forma hebraica um erro crasso, quando,
a posteriori, estudamos os originais da Bblia: o hebraico para o Antigo
Testamento e o grego para o Novo Testamento.
Para saber se necessrio chamar o nome JESUS segundo a
soletrao hebraica, ou se possvel adaptar a sua pronncia lngua
portuguesa, temos que pesquisar dois aspectos: primeiro, conhecer a
histria lingustica de Israel, quais idiomas os israelitas falavam em
cada perodo da sua histria; e, segundo, analisar nos originais do
Antigo e Novo Testamentos, como os autores procederam quando
estavam diante do desafio lingustico de grafar os nomes dos
personagens em cada fase do seu desenvolvimento histrico e
lingustico. Quando analisamos estes dois aspectos, descobrimos que
a soletrao do nome JESUS perfeitamente legtima para nos
referirmos ao Senhor e Salvador das nossas vidas.
este estudo que se segue nos tpicos abaixo. Dos tpicos 1 ao
8 h uma anlise da histria lingustica de Israel, ou seja, dos idiomas
que Israel falou em cada perodo histrico da sua formao e dos
escritos que produziu nestes perodos. Dos tpicos 9 ao 20 estudamos
o nome Yehshua no Antigo Testamento hebraico e na traduo
grega deste, a Septuaginta ou LXX. Dos tpicos 21 ao 32 estudamos
o Nome Jesus no Novo Testamento grego e no cristianismo nascente,
este, especificamente com relao lngua portuguesa. Nos tpicos
33 e 34 apresentamos a concluso da questo. Se o leitor desejar,
possvel fazer a leitura destes dois ltimos tpicos, antes mesmo de
toda a argumentao precedente.
1) O ANTIGO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM HEBRAICO
(exceto alguns trechos de Esdras, Jeremias e Daniel que esto em
aramaico), E O NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM
GREGO3.

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

11

2) A nao de Israel comeou com Abrao4 (Gn 11.26-12.4, 17.20;


Is 52.2). No h, historicamente, como precisar a lngua falada por
Abrao. Porm, era possivelmente uma lngua semita, prxima do
aramaico, mas seguramente no o aramaico que conhecemos hoje5.
Durante a sua peregrinao pela Palestina, tendo entrado em contato
com os povos locais, provvel que tenha conhecido e at falado as
lnguas nativas destes povos. No h como determinar se as lnguas
faladas na Palestina das peregrinaes de Abrao j era o hebraico.
Os estudiosos falam em dialetos cananeus 6. Neste ambiente
lingustico esto inseridos tambm Isaque e Jac. Estamos aqui por
volta de 2100 a 1500 a.C7. Durante o cativeiro egpcio os judeus
falaram a lngua egpcia, o copto. Os judeus passaram a falar hebraico
depois do xodo egpcio, quando da invaso da terra, comandada
por Josu8; o hebraico era a lngua dos habitantes da Palestina9. Agora
estamos por volta de 1200 a.C. Portanto, os judeus s passaram a
falar o hebraico depois da travessia do Jordo. Os judeus falaram
hebraico por um perodo histrico provvel, entre 1200 a.C. at 597
a.C., quando Nabucodonosor invadiu Jerusalm.
3) Em 597 a.C. ocorreu a primeira grande invaso babilnica e o
primeiro exlio das elites judaicas. Durante o cativeiro babilnico
(597 a.C. a 538 a.C.), e depois dele, os judeus passaram a falar
aramaico10. Esta a explicao para o caso que lemos em Neemias
8.1-12, em que o povo ouvia a leitura em hebraico e era necessrio
traduzir para o aramaico, para que os judeus pudessem entender a
lei. Quando eles viram que no entendiam mais o hebraico, puseramse a chorar.
4) Desde o retorno dos exilados da Babilnia em 538 a.C., com o
dito de Ciro (possivelmente a primeira caravana chegou a Jerusalm
em 537 a.C.), at a destruio de Jerusalm em 135 d.C., pelo
Imperador Trajano, toda a Palestina falava aramaico como lngua
verncula. A lngua comercial era o grego e a lngua poltica o latim.
A Palestina, como de resto todas as provncias romanas, tinha um
ambiente lingustico bem complexo, em que o idioma vernacular
convivia com pelo menos estes outros dois.

12

A Autenticidade do Nome Jesus

5) A escrita do Antigo Testamento em hebraico tem uma longa


histria de formao, que comea por volta de 1200 a.C., com Moiss,
e perdura at cerca de 400 a.C., com os profetas ps-exlicos11. O
judasmo posterior produziu uma verso para o aramaico das
Escrituras judaicas, chamada de Targum12. Havia vrios targuns,
produzidos em vrios lugares diferentes da Dispora judaica. Antes
disto, no sculo III a.C., os judeus de Alexandria comearam uma
grande traduo das Escrituras para o grego, conhecida hoje como
Septuaginta ou LXX.
6) Fora da Palestina os judeus deixaram de falar hebraico para falar
a lngua nativa da regio em que se encontravam, e neste ambiente
plurilingustico adotaram a verso da Septuaginta, mais acessvel na
maioria das vezes.
7) Devido a esta complexa histria lingustica dos judeus, resumida
aqui, acrescido ao fato de que havia vrias colnias judaicas
espalhadas pelo mundo, e que na prpria Palestina havia trs grupos
de judeus, no norte os galileus, na regio central os samaritanos e os
sulistas da Judia, no podemos pensar em um bloco lingustico
monoltico para os judeus. interessante ressaltar que a lngua
hebraica foi falada pelos judeus, como lngua nacional, vernacular,
apenas num curto espao de tempo entre 1200 a.C. a 597 a.C. Antes
de 1200 a.C. os patriarcas falaram alguma lngua canania que no
conhecemos e depois de 597 a.C. os judeus da Palestina falaram o
aramaico, at a destruio de Jerusalm.
8) Os judeus utilizavam pelo menos trs verses diferentes das suas
Sagradas Escrituras: o hebraico, que s era lido por especialistas, a
maioria deles saduceus, e praticamente restrito Judia, sendo que
raramente se tem evidncia do uso do texto hebraico fora da Palestina.
Some-se a isto o fato de que as Sagradas Escrituras dos judeus, o
Tanak, estavam escritas em hebraico, uma lngua que no mais era
falada na Palestina depois de 597 a.C.; o targum, em aramaico, que
era quase uma parfrase das Escrituras, largamente usado pelos
judeus; e finalmente a Septuaginta, em grego, tambm largamente
usada pelos judeus mundo afora.

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

13

9) Sabemos que nomes prprios no podem ser traduzidos, ou


melhor, no h traduo para eles. Por causa disto, quando um nome
prprio passa de uma lngua para outra, a lngua que recebe o nome
faz uma adaptao deste s regras fonticas da nova lngua em que o
nome ser usado13. No uma questo de traduo de nome, mas de
adaptao fontica da lngua que recebe o nome estrangeiro. Esta
adaptao leva o nome de adaptao fontica. Deixe-me dar um
exemplo do nome Joo, que em hebraico o nome Nnxwy Yochanan14,
em grego I)wa/nnhj Ionnes15, em alemo Johann ou at Johannes,
em francs Jean, em espanhol Juan, em italiano Giovanni, em ingls
John, e assim por diante. No so tradues do nome, mas adaptaes
s regras lingusticas de cada uma destas lnguas. Assim, s vezes, o
nome soletrado (ou pronunciado) de forma to distinta que uma
lngua pode no reconhecer a soletrao (ou pronncia) da outra,
como parece ser o caso do alemo e do italiano, neste exemplo.
10) Este mesmo caso de soletrao em vrias lnguas ocorre com o
nome JESUS. Com a complexa histria lingustica do povo judeu,
os nomes prprios sofreram esta adaptao fontica a cada novo
idioma utilizado por eles. Como o nosso interesse aqui sobre o
nome de Jesus, vamos nos concentrar nele. Podemos fazer dois
caminhos: um progressivo, comeando das razes hebraicas deste
nome at chegarmos sua forma em portugus; e outro regressivo,
comeando do portugus at a forma mais antiga conhecida deste
nome, que est em lngua hebraica. Vamos tomar o progressivo.
11) A histria da soletrao do nome Jesus16 em portugus comea
com o hebraico Yehshua eswhy, que adaptado como Josu;
passa pelo aramaico Yeshua ewsy, que adaptado como Jesua;
passa pelo grego Iesos I)hsou=j, o qual passa pelo latim Iesus,
e finalmente chega ao portugus Jesus. O importante notar que
estas diferentes soletraes (ou pronncias) no so tradues do
nome, mas adaptaes fonticas que cada lngua fez para poder
pronunciar o nome dentro da respectiva fonologia. O nome Josu,
Jesua ou Jesus o mesmo nome em hebraico, aramaico, grego, latim
ou portugus, e tem o mesmo significado: Jav salvao. A questo
de adaptao fontica e de soletrao (pronncia), no de traduo.

14

A Autenticidade do Nome Jesus

12) A primeira apario do nome Josu17 Yehshua eswhy


ocorreu quando Moiss assim apelidou Osias, filho de Num, em
Nmeros 13.16: So estes os nomes dos homens que Moiss enviou
a espiar aquela terra; e a Osias, filho de Num, Moiss chamou
Josu (Nm13.16). Veja o hebraico, lembrando que se l da direita
para a esquerda:

eswhy

Nwn-Nb

eswhl

(Josu - Yehshua) (filho de Num) (a Osias)

hsm

arqyw

(Moiss) (e ele chamou)*

(Nm 13.16 Biblia Hebraica Stuttgartensia BHS)

Esta a origem do nome hebraico Josu18, que significa Jav


salvao. O sucessor de Moiss era chamado de Oshea ben Num,
e Moiss mudou seu nome para Yehshua ben Num (Ex 33.11).
13) Depois do cativeiro babilnico, quando os judeus passaram a
falar aramaico, houve uma adaptao do nome Yehshua eswhy
para o aramaico: a forma aramaica Yeshua ewsy Jesua19. Esta
adaptao foi absorvida pela lngua hebraica, ou seja, mesmo em
hebraico soletrava-se (ou pronunciava-se) o nome como em aramaico.
Isto facilmente observado nos textos escritos depois do cativeiro
babilnico. Um exemplo pode ser dado olhando-se para o sumo
sacerdote da poca de Zorobabel. O mesmo sumo sacerdote em Ageu
1.1 e Zacarias 3.1 tem seu nome grafado como Yehshua eswhy
(que em portugus adaptado como Josu), e em Esdras 3.2, 5.2 e
Neemias 7.7 tem o nome grafado como Yeshua ewsy (adaptado em
portugus como Jesua). Veja os textos:
No segundo ano do rei Dario, no sexto ms, no primeiro dia do
ms, veio a palavra do SENHOR, por intermdio do profeta
Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Jud, e a
eswhy
Josu (eswhy
eswhy), filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo.
(Ag 1:1)

* Nota do editor: Traduo interlinear, isto , entre as linhas.

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

eswhy-law

qduwhy-Nb

(filho de Jozadaque) (e a Josu Yehshua)

15

hdwhy

txp

(de Jud)

(Governador)

rmal

lwdgh

(dizendo)

(sumo) (o sacerdote)

Nhkh

(Ag 1:1 BHS)

Deus me mostrou o sumo sacerdote Josu (eswhy


eswhy), o qual
eswhy
estava diante do Anjo do SENHOR, e Satans estava mo
direita dele, para se lhe opor. (Zc 3:1)
lwdgh
(o sumo)

Nhkh

eswhy-ta

ynaryw

(sacerdote) (a Josu Yehshua) (ento ele me mostrou)

(Zc 3:1 BHS)

ewsy
Levantou-se Jesua (ewsy
ewsy), filho de Jozadaque, e seus irmos,
sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmos e
edificaram o altar do Deus de Israel, para sobre ele oferecerem
holocaustos, como est escrito na Lei de Moiss, homem de
Deus. (Ed 3:2)

ewsy

qduwy-Nb

Mqyw

(filho de Jozadaque) (Jesua Yeshua) (e levantou-se)

(Ed 3:2 BHS)

Ento, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua


ewsy
(ewsy
ewsy), filho de Jozadaque, e comearam a edificar a Casa de
Deus, a qual est em Jerusalm; e, com eles, os referidos profetas
de Deus, que os ajudavam. (Ed 5:2)
laytlas-rb

lbbrz

wmq

Nydab

(filho de Sealtiel) (Zorobabel) (se dispuseram) (e ento)

qduwy-rb

ewsyw

(filho de Jozadaque) (e Jesua Yeshua)

(Ed 5:2 BHS)

os quais vieram com Zorobabel, Jesua (ewsy


ewsy), Neemias,
ewsy
Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bils, Misperete, Bigvai,

16

A Autenticidade do Nome Jesus

Neum e Baan. Este o nmero dos homens do povo de Israel:


(Ne 7:7)
hymxn
( Neemias)

ewsy

lbbrz-Me

Myabh

(e Jesua Yeshua) (com Zorobabel) (os quais vieram)

(Ne 7:7 BHS)

Isto uma prova inconteste de que o judeu no viu diferena de


significado na soletrao diferente do nome. A mesma pessoa teve
seu nome grafado de duas formas distintas no mesmo original hebraico.
Uma vertente afeioada forma mais antiga grafou Yehshua; outra,
mais aberta forma aramaica, grafou Yeshua.
14) Finalmente, o prprio nome de Osias, filho de Num, que antes
do cativeiro babilnico s era grafado como Yehshua, depois do
cativeiro babilnico teve uma vez sua grafia alterada para a forma
moderna aramaica, em Neemias 8.17. claro que a traduo brasileira
ainda aqui prefere adaptar seu nome pela forma mais antiga, para
evitar confuso, mas o original hebraico do texto mostra a grafia
aramaica do seu nome aqui:
Toda a congregao dos que tinham voltado do cativeiro fez
cabanas e nelas habitou; porque nunca fizeram assim os filhos
de Israel, desde os dias de Josu (Yeshua ewsy
ewsy), filho de
Num, at quele dia; e houve mui grande alegria. (Ne 8:17)
Nwn-Nb

ewsy

ymym

(filho de Num) (Jesua Yeshua) (desde os dias de)

larvy

ynb

Nk

(de Israel) (os filhos) (assim)

(Ne 8:17 BHS)

Esta tambm mais uma prova inconteste de que para o judeu no


havia diferena alguma entre as grafias mais antiga e mais moderna,
entre a forma hebraica Yehshua eswhy, e a forma aramaica
Yeshua ewsy. Por causa das soletraes diferentes, em portugus
temos duas formas de adaptar este mesmo nome, Josu e Jesua, mas
no h mudana de significado no nome.

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

17

15) No sculo III a.C., em Alexandria, quando foi feita a traduo


do Antigo Testamento hebraico para o grego, tanto a forma hebraica
Yehshua eswhy (Josu), como a aramaica Yeshua ewsy (Jesua),
ambas foram adaptadas para o grego como I)hsou=j Iesos
Jesus. Naturalmente a adaptao grega seguiu a forma aramaica,
mesmo porque esta era a forma comum como o nome se estabeleceu
depois do cativeiro babilnico. Veja os mesmos textos acima, mas
agora com a verso da Septuaginta:
So estes os nomes dos homens que Moiss enviou a espiar
aquela terra; e a Osias, filho de Num, Moiss chamou Josu
(I)hsou=j Iesos Jesus ou Josu ou Jesua). (Nm 13:16).
kai\

e)pwno/masen

Mwush=j

(e)

(chamou ou deu nome)

(Moiss)

ui(o\n

Nauh

(filho) (de Num)

to\n

Aush

(o)

(Osias)

I)hsou=n
(Iesos Jesus ou Josu ou Jesua)

(Nm 13.16 LXX)*

No segundo ano do rei Dario, no sexto ms, no primeiro dia do


ms, veio a palavra do SENHOR, por intermdio do profeta
Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Jud, e a
Josu (I)hsou=j Jesus), filho de Jozadaque, o sumo sacerdote,
dizendo: (Ag 1:1)
kai\ pro\j
(e) (para)

I)hsou=n

to\n

(Iesos Jesus ou Josu) (o filho)

tou= Iwsedek
to\n i(ere/a to\n me/gan
(de) (Jozadaque) (o sacerdote) (o sumo)

le/gwn:
(dizendo)
(Ag 1.1 LXX)

Deus me mostrou o sumo sacerdote Josu (I)hsou=j Jesus),


o qual estava diante do Anjo do SENHOR, e Satans estava
mo direita dele, para se lhe opor. (Zc 3:1)
* Nota do Editor: LXX - Septuaginta, verso grega do texto hebraico, assim
chamada por ter envolvido 70 tradutores.

18

A Autenticidade do Nome Jesus

Kai\

e)/deice/n

moi

(e)

(mostrou)

(a mim)

to\n

I)hsou=n
(Iesos Jesus ou Josu)

i(ere/a

(o)

to\n

me/gan

(sacerdote) (o) (maior ou sumo)

(Zc 3.1 LXX)


Levantou-se Jesua (I)I)hsou=j Iesos Jesus ou Jesua), filho de
Jozadaque, e seus irmos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e
seus irmos e edificaram o altar do Deus de Israel, para sobre ele oferecerem
holocaustos, como est escrito na Lei de Moiss, homem de Deus. (Ed

3:2)
kai\

I)hsou=j

a)ne/sth

o(

tou=

(e) (se levantou) (Iesos Jesus ou Jesua ou Josu) (o) (defilho de)

I)wsedek kai oi a)delfoi\ au)tou=


i(erei=j
(os) (irmos) (dele) (os sacerdotes)
(Ed 3.2 LXX)

(Jozadaque) (e)

Ento, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua (I)hsou=j),


filho de Jozadaque, e comearam a edificar a Casa de Deus, a qual est
em Jerusalm; e, com eles, os referidos profetas de Deus, que os ajudavam.
(Ed 5:2)
to/te

a)ne/sthsan

(ento) (se dispuseram)

Zorobabel
(Zorobabel)

I)hsou=j

kai\

o(

tou=

Salaqihl

(o) (de o filho de)

o(

ui(o\j

(Sealtiel)

Iwsedek

(e) (Iesos Jesus ou Jesua ou Josu) (o) (filho) (de Jozadaque

(Ed 5.2 LXX).

16) Seguindo este mesmo princpio, os tradutores da Septuaginta


adaptaram foneticamente Yeshua em Neemias 8.17 como Iesos:
Toda a congregao dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e
nelas habitou; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os
dias de Josu (Yeshua ewsy I)hsou=j), filho de Num, at quele dia;
e houve mui grande alegria. (Ne 8:17)

a)po\

h(merw=n

(desde)

(os dias)

I)hsou=
(de Iesos Jesus ou Jesua ou Josu)

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

ui(ou=

Nauh

ou(/twj oi(

ui(oi\

(filho) (de Num) (assim) (os) (filhos)

19

Israhl
(de Israel)

(Ne 8.17 LXX).

17) Como o nome Yeshua em aramaico (ou hebraico tardio), tornouse Iesos em grego? Muito simples quando se conhece as regras
gramaticais gregas e a fonologia da lngua. Veja:

Como se pode observar no quadro acima, a adaptao fontica do


aramaico para o grego bastante lgica e simples. A nica parte da
adaptao que poderia causar confuso seria a mudana do ayin (e)
j) grego. O final do nome hebraico, ou melhor,
hebraico para o sigma (j
da sua forma aramaica, termina com um ayin (e), cuja pronncia
j), cuja pronncia de um
de um [a]. Em grego aparece um sigma (j
[s]. A mudana forada por causa da gramtica grega. Em grego os
substantivos tm declinaes20 e em hebraico no. Em grego, os
substantivos terminados com a vogal alpha (a), cuja pronncia de
um [a], so ou femininos ou neutros, jamais masculinos. Para tornar
o nome Yeshua declinvel em gnero masculino foi necessrio
j) [s].
substituir o ayin (e) [a] por um sigma (j
18) A declinao ficou assim:
Nominativo
Genitivo
Dativo
Acusativo

I)hsou=j
I)hsou=
I)hsou=
I)hsou=n

claro que sempre


est no singular.

20

A Autenticidade do Nome Jesus

19) Por que ento lemos (i) Josu, (ii) Jesua e (iii) Jesus, se so
nomes iguais?! Porque (i) quando os tradutores da Bblia em
portugus encontram a forma mais antiga Yehshua no texto
hebraico adaptam como JOSU YEHSHUA (JOSU). Do
mesmo modo (ii), quando encontram a forma mais recente Yeshua,
adaptam como JESUA YESHUA (JESUA). Veja este caso em
Ageu 1.1 e Zacarias 3.1, em que os tradutores adaptaram Josu,
porque o original hebraico traz Yehshua; e em Esdras 3.2, 5.2 e
Neemias 7:7, os mesmos tradutores adaptaram como Jesua, porque
o original hebraico traz a forma aramaica Yeshua. E por fim (iii),
para a adaptao do nome JESUS, no Novo Testamento, os
tradutores usam como base o texto grego IESOS (JESUS), no o
texto hebraico.
20) Resumindo tudo que vimos at agora: i) Moiss chamou Osias,
filho de Num de Yehshua, que significa Jav salvao; ii)
durante o cativeiro babilnico os judeus deixaram de falar hebraico
e passaram a falar aramaico, e deste modo o nome Yehshua passou
a ser pronunciado Yeshua, segundo a fontica aramaica; iii) esta
forma aramaica Yeshua do nome hebraico Yehshua passou a ser
to comum que foi incorporada lngua hebraica, e depois do
cativeiro babilnico passou a ser a nica forma do nome em uso
corrente entre os judeus; iv) a traduo grega do Antigo Testamento,
a Septuaginta, adaptou tanto a forma hebraica mais antiga Yehshua
como a aramaica mais recente Yeshua do mesmo modo: Iesos; v)
a adaptao fontica grega do nome suprimiu o ayin [a] final e
acrescentou o sigma [s], para tornar o nome declinvel e masculino,
segundo a fontica grega. Assim conclumos o estudo do nome
Yehshua, Yeshua e Iesos no Antigo Testamento.
21) Chegamos agora aos dias do Novo Testamento, com a Pessoa
Bendita de Jesus. Como era chamado o Nosso Salvador nos dias de
sua vida? Como era pronunciado seu nome? Quando o anjo falou a
Jos em sonhos (em Mateus 1.20-21) qual foi a soletrao
(pronncia) do nome que o anjo falou? Yehshua? Yeshua? Ou
Iesos? Temos que ser honestos em admitir que no temos esta

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

21

resposta. Mas, imaginando que Jos e seus contemporneos no


falavam hebraico nem grego, e sim aramaico, podemos imaginar
que, se o anjo quisesse ser compreendido por Jos, precisava falar
aramaico. Se assim foi, o anjo deve ter soletrado o nome como era
pronunciado depois do cativeiro babilnico: YESHUA. O prprio
anjo logo deu tambm a interpretao do nome: ELE SALVAR
O SEU POVO DOS SEUS PECADOS.
22) O significado do nome dado pelo anjo (Mt 1.21) mostra que
Jesus Deus, pois no Antigo Testamento o Salvador YAHWEH.
Este significado tambm ratifica que o nome que o anjo falou a
Jos, independentemente da sua soletrao, o nome autntico para
designar o Salvador, pois tal nome significa que DEUS SALVA O
SEU POVO.
23) A lngua falada por Jesus era o aramaico, a lngua oficial da
Palestina ps-cativeiro babilnico. Temos algumas poucas
evidncias textuais desta lngua no Novo Testamento, justamente
nalgumas palavras de Jesus classificadas de IPSISSIMA VOX21.
24) Sendo assim, a soletrao (pronncia) do nome de Jesus nos
seus dias foi, com toda probabilidade, YESHUA. Era assim que ele
era conhecido: Yeshua de Nazar (At 10.38), Yeshua ben Yoseph22.
25) Se seu nome era soletrado Yeshua, por que no Novo Testamento
lemos I)hsou=j Iesos Jesus23? De novo, questo de adaptao
fontica de um mesmo nome em idiomas diferentes. O Novo
Testamento foi escrito originalmente em grego24. Isto fez com que
o nome Yeshua fosse adaptado para o grego. Como desde a
Septuaginta a adaptao grega do nome Yeshua j era Iesos, os
autores do Novo Testamento adotaram esta soletrao para chamar
o nome do Nosso Salvador. Veja como foi grafado o nome do Nosso
Salvador Jesus:
Ento, disse Jesus ao centurio: Vai-te, e seja feito conforme
a tua f. E, naquela mesma hora, o servo foi curado. (Mt 8:13)

22

A Autenticidade do Nome Jesus

o(( I)hsou=j

kai \ ei)=pen
(e)

(disse)

w(j

t%=

(Iesos ou Jesus)

(ao)

e(katonta/rx$: u(/page,
(centurio):

(vai)

epi/steusaj (Mt 8.13 NESTLE-ALAND 27 Ed.).

(como)

(creste)

26) Este mesmo processo de adaptao fez com que o nome de


Josu, filho de Num, fosse soletrado no Novo Testamento como
Iesos (At 7.45 e Hb 4.8, nas duas vezes que seu nome
mencionado). Isto ocorreu tambm em Lucas 3.29, com um dos
ancestrais de Jesus, na genealogia que Lucas escreveu. Veja os trs
textos:
Er, filho de Josu, Josu, filho de Elizer, Elizer, filho de,
(Lc 3:29)
tou= H)/r
(Er)

tou=
(filho de)

I)hsou=
tou=
Elie/zer
(Josu ou Jesus) (filho de) (de Eliezer)
(Lc 3.29 NESTLE-ALAND 27 Ed.)

O qual tambm nossos pais, com Josu, tendo-o recebido, o


levaram, quando tomaram posse das naes (At 7:45)
h(\n

kai\

ei)sh/gagon

(o qual) (tambm) (introduziram)

h(mwn
(de ns nossos)

diadeca/menoi
(tendo[-o] recebido)

oi( pate/rej
(os)

I)hsou=

meta \

e)n t$=

(com) (Josu ou Iesos Jesus)

katasxe/sei

(pais)
(em) (a)

tw=n e)qnw=n

(tomada de posse) (das) (naes)


(At 7.45 NESTLE-ALAND 27 Ed)

Ora, se Josu lhes houvesse dado descanso, no falaria (Hb 4:8)


kate/pausen

ou)k

(tivesse dado descanso), (no)

a)\n peri a)/llhj e)la/lei


(acerca de) (outro)

(falaria)

meta\ tau=ta h(me/raj. (Hb 4.8 NESTLE-ALAND 27 Ed.)

Como se pode comprovar pela evidncia textual, o mesmo Josu


do Antigo Testamento chamado de I)hsou=j Iesos (Jesus ou

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

23

Josu), no Novo Testamento. A traduo portuguesa usa o nome de


Josu para no gerar confuso na identificao do personagem
veterotestamentrio, o filho de Num. Poderia ser que o leitor nefito,
ou mesmo uma leve desateno, ou a falta de conhecimento histrico
da narrativa bblica geral, impedisse de se compreender estes trs
textos por falta de identificao do personagem correto.
27) Nas atuais tradues do Novo Testamento para o hebraico, o
nome Jesus vertido como Yeshua ewsy. Veja Mateus 1.1 em
hebraico moderno25:
xysmh

ewsy

tdlwt rpo

(ha-mashiah o Messias) (de YESHUA Jesus) (da genealogia) (livro)

Mhrba-Nb

dwd-Nb

(ben Abraham filho de Abrao) (ben David filho de Davi)

28) Quando o Evangelho alcanou o mundo antigo atravs das


misses antigas26, o Novo Testamento j estava escrito em lngua
grega. No entanto, foi inevitvel o encontro com a cultura dos
dominadores do mundo de ento a cultura e a lngua latinas. Aqui
mais uma vez foi feita uma adaptao fontica, do nome grego
I)hsou=j Iesos para o latim. Esta adaptao foi bem suave, e o
nome foi soletrado em latim como IESUS.
29) A nossa lngua portuguesa originria da antiga lngua latina.
Quando os romanos conquistaram Cartago e passaram a dominar a
Pennsula Ibrica, ainda sob o regime republicano, em 202 a.C.,
deixaram l a lngua latina27. As misses da Igreja Romana em toda
a Europa encontraram a facilidade de um idioma universal na poca,
o latim. O primeiro contato de toda a Europa com o cristianismo foi
atravs da lngua latina, e nesta lngua soletrava-se o nome Jesus
como IESUS.
30) No nos interessa aqui a complexa histria de formao da
atual lngua portuguesa e as transformaes fonticas que cada
palavra sofreu no decorrer dos anos. Interessante apenas observar

24

A Autenticidade do Nome Jesus

que, em alguns casos, o fonema [i] do latim veio a transformar-se


no fonema [ z ] (letra j) do atual portugus28. Ento, do latim
IESUS, passou a soletrar-se JESUS em portugus.
31) Como podemos perceber, uma questo de adaptao do nome
s regras fonticas de uma determinada lngua. Por exemplo, em
ingls escreve-se JESUS da mesma forma que em portugus, mas
pronuncia-se de modo diferente. A mesma coisa acontece com o
espanhol, o castelhano e o alemo: A mesma grafia do portugus,
mas pronncias diferentes.
32) Pronunciar o nome de Jesus como YEHSHUA no
pronunciar o nome verdadeiro, apenas fazer isto na antiga lngua
hebraica. Pronunci-lo como YESHUA, porque era o idioma de
Jesus, apenas soletr-lo em aramaico. Exigir que se pronuncie
IESOS, porque a forma do original grego do Novo Testamento,
somente falar este nome em lngua grega, e assim por diante.
33) O interessante que Deus quer que este nome seja pronunciado
ou soletrado em todas as lnguas que h debaixo da terra, com a
fontica de cada lngua, pois somente assim se cumprir a viso de
Joo em Patmos, em Apocalipse 5.6-10.
34) O nome JESUS o nome perfeitamente legtimo para nos
referirmos ao Senhor e Salvador da nossa vida. Ao soletrarmos
(pronunciarmos) o nome JESUS, estamos apenas adaptando o
nome fontica da nossa lngua. Pronunciar o nome do Nosso
Salvador como Yehshua ou Yeshua pronunci-lo com a fontica
da lngua hebraica (quer a mais antiga ou quer a mais recente). Em
algumas raras ocasies especiais talvez seja permitido referir-se ao
Nosso Salvador usando uma das pronncias hebraicas. No se
justifica, no entanto, usar a pronncia hebraica corriqueiramente.
Percebemos que o prprio povo judeu e os autores do Antigo
Testamento hebraico alteraram a soletrao (pronncia) do antigo
Yehshua para o recente Yeshua, e que fora da Palestina os judeus
usaram a Septuaginta e com ela adotaram a soletrao (pronncia)

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

25

Iesos. O prprio povo judeu do Antigo Testamento adaptou os


nomes fontica dos novos ambientes lingusticos em que se
encontravam. Os judeus do Novo Testamento tiveram o mesmo
comportamento, chamando de Iesos o filho de Num (At 7.45 e Hb
4.8) e tambm Iesos ao Nosso Salvador 29 . Deste modo,
perfeitamente legtimo adaptar o nome do Nosso Salvador fontica
da nossa lngua e cham-lo JESUS.

CAPTULO II

Os Originais da Bblia

material abaixo um pequeno adendo questo dos originais


do Antigo e Novo Testamentos, uma vez que muitos cristos
no conhecem este assunto, que da mais alta relevncia em tempos
de crise doutrinria.
AS LNGUAS ORIGINAIS DA BBLIA
A Bblia composta basicamente de dois grandes blocos distintos
entre si e harmnicos, chamados pela Igreja Crist de Antigo
Testamento e Novo Testamento. Destes, o Antigo Testamento
tambm compartilhado pela religio judaica, que o chama de Tanak:
A base da f judaica a Bblia. Para os judeus, as Escrituras so
chamadas de Tanak. Este termo um acrnimo formado com a
letra inicial das palavras que designam as trs divises da Bblia
hebraica: Tora (instruo); Neviim (profetas); Ketuvim (escritos)30.

O Novo Testamento aceito apenas pelos cristos e pelos judeus


messinicos. O judasmo no reconhece o Novo Testamento como
Escritura.
A LNGUA ORIGINAL DO ANTIGO TESTAMENTO
O HEBRAICO
O Antigo Testamento ou Tanak foi originalmente escrito em
hebraico, com pequenos trechos em aramaico em Esdras, Jeremias e
Daniel (Ed 4.8-6.18, 7.12-26; inexplicvel por que tambm Jr 10.11
e Dn 2.4b-7.28 esto em aramaico). A lngua hebraica passou por
vrios perodos de formao:

28

A Autenticidade do Nome Jesus

A lngua hebraica conhecida na Bblia como a lngua de


Cana (Is 19.18), e mais frequentemente como judaica (Is
36.11; 2Cr 32.18). Os grupos de hebreus relacionados com os
hapiru, encontrados em Cana em finais do Sculo XIII aC,
somaram-se a outras tribos do futuro Israel ali sediadas desde a
Antiguidade. Depois da sedentarizao em Cana, os grupos vindos
de fora comearam tambm a falar o hebraico31.

O hebraico uma das lnguas semticas faladas na antiguidade, na


maior parte do Oriente Prximo e Mdio. Dentro das lnguas semitas,
o hebraico pertence ao tronco cananeu da costa do Mediterrneo, ao
lado do idioma Ugarit da Fencia e de Moab32.
No se sabe ao certo quando o hebraico passou a ser a lngua falada
por Israel. Presume-se que foi a partir da conquista da terra sob
Josu.
Abrao falava uma lngua semita da Babilnia.
No h muitos registros do hebraico fora da tradio bblica.
O hebraico escreve-se apenas com consoantes, sem vogais.
Escreve-se da direita para a esquerda, ao contrrio do que
escrevemos em portugus.
Dois grupos de massoretas, imitando os srios, que inventaram
sinais para designar as vogais, tardiamente introduziram sinais no
texto hebraico para representar as vogais. Estes sinais foram
colocados abaixo da linha e em baixo das palavras. Todos os sinais
massoretas derivam de duas famlias, a de Ben Asher e a de Ben
Naftali, entre 750 e 1100 d.C. O sistema que hoje usado para
designar as vogais deriva da escola de Tiberades.
Exemplo do texto hebraico sem vogais:
Gnesis 1.1-9 sem os sinais dos massoretas: Gnesis tysarb
Urah taw Mymsh ta Myhla arb tysarb 1"
Mymh ynp-le tpxrm Myhla xwrw Mwht ynp-le Ksxw whbw
wht htyh Urahw 2

Os Originais da Bblia

29

rwa-yhyw rwa yhy Myhla rmayw 3


Ksxh Nybw rwah Nyb Myhla ldbyw bwj-yk rwah-ta Myhla aryw 4
dxa Mwy rqb-yhyw bre-yhyw hlyl arq Ksxlw Mwy rwal Myhla
arqyw 5
Myml Mym Nyb lydbm yhyw Mymh Kwtb eyqr yhy Myhla rmayw 6
Nk-yhyw eyqrl lem rsa Mymh Nybw eyqrl txtm rsa Mymh Nyb
ldbyw eyqrh-ta Myhla veyw 7
yns Mwy rqb-yhyw bre-yhyw Myms eyqrl Myhla arqyw 8
Nk-yhyw hsbyh hartw dxa Mwqm-la Mymsh txtm Mymh wwqy
Nk-yhyw
Myhla rmayw 9

Exemplo do texto hebraico com os sinais massoretas: xodo 20:4

A lngua hebraica sofreu pequenas influncias da lngua aramaica,


depois do cativeiro babilnico. Embora estas influncias no sejam,
em absoluto, relevantes para o estudo da lngua hebraica, elas se
tornam fundamentais para o nosso estudo do nome de Jesus. No
caso especfico do nome Jesus a soletrao teve uma mudana
significativa.
Os patriarcas falaram lnguas semitas e cananias. Os hebreus no
Egito falaram copto. Os judeus falaram hebraico desde o perodo da
conquista da terra sob Josu (cerca de 1200 a.C.) at o cativeiro
babilnico (597 a.C.). No cativeiro babilnico os judeus que foram
levados para o cativeiro deixaram de falar hebraico e passaram a
falar aramaico (Dn 1.4). Quando os judeus retornaram para a Palestina no reinado dos medo-persas, trouxeram como idioma falado para
Israel o aramaico, e passaram da em diante a falar aramaico, de
modo que o idioma falado por Jesus e seus circundantes era o
aramaico. Com o advento da dominao grega, e tendo os judeus j
experimentado vrias disporas, os judeus de fora da Palestina passa-

30

A Autenticidade do Nome Jesus

ram a falar grego. Foi produzida uma verso do Antigo Testamento


em lngua grega chamada de Septuaginta ou LXX. Veja o texto de
Gnesis 1.1-5 nesta traduo:
1h)n a)rx$= e)poi/hsen o( qeo\j to\n ou)rano\n kai\ th\n gh=n. 2h(
de\ gh= h)\ a)o/ratoj kai\ a)kaakkeu/astoj, kai\ sko/toj e)pa/
nw th=j a)bu/ssou, kai\ pneu=ma qeou= e)pefe/reto e)panw
tou= u(/datoj. 3kai\ ei)\pen o( qeo/j genhqh/tw fw=j. kai\ e)ge/
neto fw=j. 4kai\ ei)\den o( qeo\j to\ fw=j o(/ti kalo/n. kai\ diexw/
risen o( qeo\j a)na\ me/son tou= fwto\j kai\ a)na\ me/son tou=
sko/touj. 5kai\ e)ka/lesen o( qeo\j to\ fw=j h(me/ran kai\ to\
sko/toj e)ka/lesen vu/kta. kai\ e)ge/neto e(spe/ra kai\ e)ge/neto
prwi\, h(me/ra mi/a. (Gn 1.1-5 LXX)
A LNGUA ORIGINAL DO NOVO TESTAMENTO
O GREGO
O grego era a lngua comercial nos dias de Jesus. Desde as
conquistas de Alexandre, o Grande, o idioma grego tornou-se
universal. O grego bblico o grego chamado Koin, ou seja, o
grego comum, a lngua helnica espalhada pelo imprio33.
Todo o Novo testamento foi escrito nesta lngua.
Exemplo do grego do Novo testamento: a orao do Pai Nosso
em Mateus 6.9-13.
9ou(/twj ou)=n proseu/xesqe u(mei=j:
pa
pa//ter h(mw
w==n o( e)n toi=j ou)ranoi=j:
a(giasqh/tw to
to\\ o)/noma
oma// sou:
10
e)lqe/tw h( basilei/a sou:
genhqh/tw to
hma// sou,
to\\ qe/lhma
w(j e)n ou)ran%
an%== kai\ e)pi\ gh=j:
11
to
to\\n a
a))/rton h(mw
w==n to
to\\n e)piou/sinon do
do\\j h(mi=n sh/meron:
12
kai\ a
a))/fej h(mi=n ta\ o)feilh/mata h(mw
w==n, w
w((j kai\ h(mei=j afh/
kamen toi=j o)feile/taij h(mw
w==n:
13
kai\ mh\ ei)sene/gk$j h(ma
a==j ei)j peirasmo/n, a
a))lla\ r(u=sai
h(ma
a==j a
a))p\\ tou= ponerou=.
(Mt 6.9-13 NESTLE-ALAND 27 Ed.)

Os Originais da Bblia

31

OS ORIGINAIS DOS ANTIGO E NOVO


TESTAMENTOS SO DIFERENTES
Pela simples observao dos caracteres podemos perceber que
os originais do Antigo Testamento e do Novo Testamento so
totalmente diferentes. O hebraico pertence a um tronco semtico,
enquanto que o grego pertence a um tronco indo-europeu:
O grego pertence famlia de lnguas ou ao tronco lingustico
chamado indo-europeu e dentro desse grupo ao grupo chamado
grego ou helnico dentro do mesmo grupo temos ainda:
micnico, grego moderno ou romaico. Dialetos micnicos: grego
ocidental, grego oriental, elio, arcado-cipriota e koin. O grego
era uma lngua falada por um povo que se autodenominava de
helenos. Dentro desse povo havia os seguintes grupos: aeolians,
drios e ionians (Jnios).34
Estas diferenas precisam ser respeitadas, principalmente no que
diz respeito escrita do Novo Testamento. H, hoje em dia, um
movimento que procura desmerecer o Novo Testamento, por ter sido
escrito em grego. Estas pessoas afirmam que a lngua espiritual que
pode conter a revelao de Deus tem que ser o hebraico35. Deus
escolheu as lnguas originais para conter a sua Revelao, hebraico
para o Antigo Testamento e grego para o Novo Testamento.
NO EXISTE O ORIGINAL HEBRAICO DO NOVO
TESTAMENTO NEM MESMO FRAGMENTOS EM
HEBRAICO OU ARAMAICO DO NT
Conforme j foi asseverado acima, a lngua falada na Palestina
nos dias de Jesus era o aramaico. Isto significa afirmar que toda a
comunicao pessoal ocorria nesta lngua. Se um anjo falasse com
algum, precisaria falar em aramaico, como no caso do sonho que
Jos (marido de Maria, me de Jesus, Mt 1.20-24) teve, ou da visitao
que teve Zacarias (Lc 1.8-22), ou mesmo Maria (Lc 1.26-38), assim
tambm a viso que teve Pedro (At 10.9-17), e assim por diante.

32

A Autenticidade do Nome Jesus

No existe o original hebraico destas conversas, e muito menos


o original hebraico das Escrituras do Novo Testamento que
contam estas visitaes.
Outro dado importante que jamais se chamou Jesus de Yehshua,
pois esta era palavra hebraica, e nos dias de Jesus no se falava mais
hebraico. Chamava-se Jesus de Yeshua, a forma aramaica do nome
Yehshua, onde ambas as formas tm o mesmo significado: O
Senhor Salvao.
Existem muitas mitologias e fantasias tolas no meio cristo, e
outras que alm disso so nocivas sade da f crist, como esta que
quer desmerecer a lngua grega como a depositria da revelao do
Novo Testamento.

CAPTULO III

Uma Considerao Sobre a


Legitimidade do Original Grego do
Novo Testamento

ermita-me um comentrio pessoal sobre um perigo que vejo em


pessoas mal intencionadas que desmerecem o Novo Testamento
grego. Refiro-me especificamente a uma seita denominada
Testemunhas de Yehshua.
Tenho percebido um grande movimento de retorno a Israel
chamado de neo-sionismo. Este um bom movimento, pois retorna
ao centro geogrfico de origem da nossa f crist. Esclareo que sou
simptico ao neo-sionismo, pois justo que amemos Jerusalm e
oremos pela Terra Santa: Orai pela paz de Jerusalm! Sejam
prsperos os que te amam (Sl 122:6). Mas h pessoas que usam
indevidamente do neo-sionismo para perverter a legitimidade
da lngua original do Novo Testamento, que o grego e no o
hebraico.
AO TENTAR DIZER QUE O NOME ORIGINAL DE JESUS
NO JESUS, O QUE ESTA SEITA EST NO FUNDO
DIZENDO QUE A LNGUA DOS ORIGINAIS
NEOTESTAMENTRIOS NO A LNGUA LEGTIMA PARA
SE FALAR DE DEUS. PARA MIM NADA PARECE SER MAIS
PERIGOSO E PERNICIOSO QUE ISTO, PARA
DESCARACTERIZAR AS DOUTRINAS MAIS PROFUNDAS
DO CRISTIANISMO. Com isto parece que s uma traduo
hebraica do Novo Testamento seria legtima.
H uma srie de conceitos neotestamentrios que no encontram
correspondentes em lngua hebraica, pelo simples fato de em todo o
Antigo Testamento no se conhecer esta revelao, que s foi dada
no Novo Testamento. Para citar apenas alguns destes conceitos, basta

34

A Autenticidade do Nome Jesus

falar da palavra graa, que vem do grego CHRIS, palavra


que inexiste em hebraico com o sentido que tem nos escritos paulinos;
outros conceitos como: eleio, predestinao, regenerao
ou novo nascimento, converso, justificao, adoo,
glorificao, que foram formados com base em palavras gregas,
poderiam ter seus entendimentos prejudicados.
Este ato de negar o ORIGINAL GREGO DO NOVO
TESTAMENTO tem a cara de uma grande heresia, QUE VEM
TRAVESTIDA DE PURISMO TNICO QUANTO AO POVO
JUDEU E LNGUA HEBRAICA. Isto me parece satnico.
claro, pessoas de Deus podem se enganar, como Pedro fez com Jesus
(Mt 16.22). A diferena entre Jesus e ns que Ele com rapidez
identificou a origem do pensamento de Pedro e repreendeu, enquanto
ns, por no identificarmos logo de onde vem o pensamento,
demoramos em reagir e deixamos o DIABO fazer o estrago em muitas
vidas.
Este tipo de ataque ao Novo Testamento usando como desculpa a
lngua hebraica e atrelando o nome de Jesus a uma pronncia
exclusivamente hebrasta danoso para a pureza da f crist
verdadeira. Isto parece ser aquelas comiches que Paulo diz que
surgiro nos ltimos dias (2Tm 4.3).
preciso denunciar que o pensamento e o argumento desta seita
so falsos, fruto de ignorncia travestida de piedade, purismo
lingustico hebrasta, e principalmente, visando a destruir a
legitimidade do original grego do Novo Testamento, em prol de uma
verso hebraica deste.
H hoje algumas tradues do Novo Testamento para o hebraico36,
que so legtimas, mas como traduo, no como fonte do pensamento
neotestamentrio. Estou preocupado com a possibilidade de substituir
o original grego do Novo Testamento por uma traduo hebraica.
S mesmo no inferno poderia haver um plano para desautorizar o
original grego, onde est o nome de JESUS DE NAZAR.
Talvez, alguns nomes importantes se deixem levar por esta
dissimulao do inferno, mas ns temos a mente de Jesus para
vislumbrarmos o erro de longe e impedirmos que nossas ovelhas

Legitimidade do Original Grego

35

sejam atradas pela COMICHO NOS OUVIDOS (Porque vir


tempo em que no sofrero a s doutrina; mas, tendo comicho nos
ouvidos, amontoaro para si doutores conforme as suas prprias
concupiscncias; - 2Tm 4:3 RC).
Dizer Jesus, Josu, Jesua, Yehshua, Yeshua ou Iesos falar o
mesmo nome, pronunciado em diferentes idiomas, s isto.

Concluso

nome JESUS a soletrao ou pronncia mais apropriada


para chamarmos o Nosso Senhor e Salvador em lngua
portuguesa.
Eu nasci numa famlia crist de bero, pode-se dizer. Meus
avs paternos e maternos eram todos cristos, sendo que meu av
materno era pastor da Denominao Batista Brasileira. Tenho tios e
primos pastores, meu pai pastor... eu sou pastor... em minha famlia
somos 17 pastores ao todo, incluindo a aqueles que se agregaram
famlia pelo casamento. Cresci ouvindo falar JESUS e de Jesus.
Estou feliz ao terminar este livro, pois descobri que a Igreja de
Jesus est no caminho certo da revelao, invocando o Nome que
est sobre todo nome, o Nome de Jesus:
Pelo que tambm Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o
nome que est acima de todo nome, 10 para que ao nome de
Jesus se dobre todo joelho, nos cus, na terra e debaixo da terra,
11 e toda lngua confesse que Jesus Cristo Senhor, para glria
de Deus Pai. (Fp 2:9-11)

Quantos hinos lindos e louvores inspirados temos cantado com o


Nome Bendito de Jesus!!! Quantos demnios expulsamos, quantas
curas ordenamos, quantos milagres manifestados, quantas oraes
atendidas, quantos livramentos!!! Deus tem nos atendido e o
sobrenatural tem se manifestado quando invocamos o Nome de Jesus.
JESUS, s Ele e mais ningum... s Ele sobre tudo e todos...
claro que em ocasies muito especiais podemos fazer referncia
s pronncias hebraica, aramaica, grega ou latina, mas no dia-a-dia
no devemos proceder assim, pois isto poderia gerar um mal
entendido, principalmente no processo evangelstico da Igreja.

38

A Autenticidade do Nome Jesus

Vamos continuar chamando Jesus de JESUS, pois este o seu


nome em portugus, como outrora foi YESHUA em hebraico e
aramaico, foi IESUS em latim, e assim por diante.
Deus abenoe o amado leitor e leitora, e que este Nome continue
a fazer toda a diferena na sua vida. Deus lhe conceda ampla entrada
em Seu reino:
Por isso, irmos, procurai, com diligncia cada vez maior,
confirmar a vossa vocao e eleio; porquanto, procedendo
assim, no tropeareis em tempo algum. 11 Pois desta maneira
que vos ser amplamente suprida a entrada no reino eterno de
nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. (2Pe 1:10-11)

Referncias Bibliogrficas
1

Veja os textos: Fp 3.20, 2Pe 1.11, 2.20, 3.2,18, Lc 4.22, Jo 1.45, 6.42, Mt
1.20, 13.55, Mc 6.3, Mt 2.23, 2.1, Mt 27.1ss, Jo 1.1,14, Mt 14.33, Mc 1.1,
Lc 1.35, Rm 8.34, 14.9, 1Ts 4.14, Ap 4.9-10, Mt 28.18, 1Co 15.23-28, Fp
2.5-11.

H, na internet, um artigo que tem causado um distrbio quanto


autenticidade do nome Jesus. O autor deste artigo afirma que a forma
correta de se pronunciar o nome Jesus seria pronunci-lo da mesma
forma que em hebraico se pronuncia Josu: Yehshua. Refiro-me ao artigo
registrado no endereo eletrnico: http://conteyb.spaces.live.com/blog/
cns!899564EB452C4E01!153.entry?sa=772710275, consultado por mim
s 23:53h dia 31/08/09. Este artigo fruto de IGNORNCIA
TRAVESTIDA DE ERUDIO. O autor do artigo est enganado, e
queira Deus que no esteja a servio do Diabo, como Pedro, quando
bem intencionado queria desviar Jesus da cruz (Mt 16.22). O que
acontece no caso do nome Jesus um caso simples de soletrao. O
nome de Jesus, Jesua ou de Josu eram nomes muito comuns nos dias
bblicos. Veja a Referncia Bibliogrfica n 35.
3

As lnguas da Bblia (AT) so o hebraico, o aramaico e o grego. O


hebraico e o aramaico pertencem famlia das lnguas semitas. Estas se
dividem em quatro grupos: semtico do Sul, do Noroeste, do Norte e do
Leste.
O semtico do Noroeste o cananeu em suas diferentes formas: hebraico,
moabita, edomita por uma parte, e ugartico, fencio e pnico, por outra.
O semtico do Norte basicamente o aramaico, subdividido em dois
grupos. O grupo ocidental incluindo o aramaico da Bblia, dos targumim e
da Gemara do Talmude palestinense, assim como o samaritano e o nabateu.
Do grupo oriental fazem parte o aramaico do Talmude babilnico e o siraco
das tradues bblicas e dos escritos cristos e mandeus.
O semtico do Leste compreende o acdico e as suas lnguas derivadas,
assrio e babilnico.
O semtico do Sul inclui o rabe e o etipico. J. T. BARRERA, A Bblia
Judaica e a Bblia Crist: introduo histria da Bblia, pg 68.

40

A Autenticidade do Nome Jesus

Abrao. A principal fonte bblica sobre Abrao o Gnesis, ao qual se


acrescentam as tradies dos povos que se consideram descendentes do
patriarca. Abrao nasceu em Ur, na Caldia, por volta do ano 2000 a.C,
no interior de uma tribo idlatra. Depois que sua famlia mudou-se para
o norte do pas, ele recebeu a revelao divina: Deixa teu pas, tua
parentela e a casa de teu pai, para o pas que te mostrarei. Eu farei de ti um
grande povo, eu te abenoarei, engrandecerei teu nome: s tu uma bno
(Gn 12:1-2). O grifo meu. Encyclopaedia Britannica do Brasil
Publicaes Ltda.

As inscries aramaicas mais antigas que se conhecem procedem do


sculo IX a.C. O aramaico converteu-se mais tarde na lngua oficial dos
imprios assrios, neobabilnico e persa. (...) A histria da lngua aramaica
conheceu trs perodos sucessivos: antigo, mdio e recente. J. T.
BARRERA, op. cit., pg. 79. Portanto, Abrao viveu cerca de 1000 anos
antes da primeira inscrio em aramaico que se conhece hoje, e muito
improvvel que a lngua de Abrao fosse a mesma das antigas inscries.

Confira J. T. BARRERA, op. cit., pg. 69-83.

O primeiro lar de Abrao foi a Mesopotmia (o atual Iraque), uma antiga


civilizao que existiu h sculos. No podemos ser precisos ao datar a
vida de Abrao, mas aceita-se que todo o perodo patriarcal (de Abrao at
Jos) tenha durado aproximadamente de 2100 a 1500 a.C. Podemos
seguramente colocar os patriarcas na Idade do Bronze Mdio. PAYNE,
D. F., Pequena cronologia Bblica, pg. 1.

Gnesis termina com a famlia de Israel no Egito, levada para l por


causa da fome na Palestina. O Egito tambm era uma civilizao antiga;
por ser pas vizinho da Palestina, constitua frequente refgio em tempos
de dificuldade. Jos subiu ao poder no Egito (Gn 41.41), provavelmente
durante o sculo 18 a.C. A Bblia, porm, no fornece o nome do fara que
deu a Jos autoridade poltica. Tampouco apresenta o nome do fara do
tempo em que Moiss foi educado na corte. Assim, tambm, no possvel
datar, com exatido, a vida de Moiss, remontando, talvez, ao sculo 13
a.C. Naquele sculo os reis egpcios dedicavam-se a um programa de
construes no nordeste do Egito, situao que parece refletir-se nos
captulos iniciais de xodo. A primeira meno (com exceo da narrativa
bblica) dos israelitas na Palestina encontra-se em um documento egpcio

Clovis Torquato Jr. 41

dos fins do sculo 13, o Merneptah Stele, que sugere a existncia de


israelitas na Palestina, mas no como tendo tomado posse de algum
territrio definido. O documento egpcio sugere que os israelitas tenham
deixado o Egito e alcanado a Palestina durante o sculo 13. Permanecem,
entretanto, como possibilidades, pocas mais antigas para Moiss e Josu.
Sem dvida, existe um intervalo de alguns sculos entre Jos e Moiss.
Neste perodo, a famlia de Jac transformou-se em uma nao e pode-se
comear a considerar Israel como um dos povos do mundo antigo, embora
no possusse um territrio prprio. O livro de xodo comea com um
quadro vivido da opresso do povo em virtual escravido no Egito. Moiss
foi o homem que mudou dramaticamente essa situao. Aps um encontro
pessoal com o Deus de Abrao, ele desafiou as autoridades egpcias e
conseguiu liderar seu povo para fora do Egito. Israel, desde ento, rememora
o milagre da travessia do Mar Vermelho (xodo 14).(...) Logo aps a morte
de Moiss, chegou o tempo para os israelitas tomarem a Palestina. O livro
de Josu registra algumas batalhas necessrias antes de os israelitas
conseguirem estabelecer-se na Palestina como sua prpria terra; seus
inimigos eram os cananeus e outros grupos que j habitavam aquela regio.
(...) Durante o perodo de 1220-1050 a.C descrito nos livros dos juzes,
Israel, nao constituda por doze tribos independentes, cada uma vivendo
em sua prpria rea, sem nenhuma liderana ou organizao central,
confrontou-se com vrios inimigos. Ibidem, pg. 2 Veja a Referncia
Bibliogrfica n 34
9

Estes so os povos que habitavam os limites da terra prometida: os


amorreus, os heteus, os ferezeus, os cananeus, os jebuseus, os heveus, os
girgaseus, os arqueus, os sineus, os arvadeus, os zemareus, os hamateus,
os amalequitas, e por fim os judeus. A lngua falada pelos judeus era
chamada tambm de judaico: 2Rs 18.26,28, 2Cr 32.18, Is 36.11,13.
10

Veja que os exilados tiveram que aprender a cultura e a lngua dos dominadores
babilnicos (lhes ensinasse a cultura e a lngua dos caldeus), segundo Daniel
1.3-5. Aprenderam a lngua a lngua aramaica e deixaram de falar hebraico, no
exlio babilnico. Veja tambm que em Esdras 4.7 a carta foi escrita em aramaico,
e que, em Neemias 13.24, os filhos das mulheres estrangeiras tambm no sabiam
falar hebraico. Esta era a realidade lingustica do Israel ps-cativeiro babilnico.

11

O alfabeto hebraico contm 22 caracteres correspondentes s letras


consoantes. (...)

42

A Autenticidade do Nome Jesus

Num primeiro perodo, durante os anos 900-600 aC, a ortografia hebraica,


como a fencia, tendia a representar graficamente somente as consoantes.
Ao longo so sculo XI, os arameus desenvolveram um sistema rudimentar
de notao voclica mediante as chamadas matres lectionis. Este sistema
foi utilizado tambm pelos israelitas a partir dos incios do sculo XI
a.C. O grifo meu. J. T. BARRERA, op. cit., pg. 69-70.
O hebraico uma lngua muito prxima do fencio. Ambas demonstram
claras diferenas em relao ao aramaico. (...) O conceito de hebraico
bblico no deixa de ser uma fico, como o tambm o de texto
bblico ou, inclusive, o de texto massortico. Os textos bblicos refletem
um milnio inteiro de desenvolvimento lingustico, pelo que no
podemos deixar de refletir hebraicos diferentes e de terem incorporados
diferentes dialetos. As diferenas dialetais entre o hebraico de Jud
no Sul e o de Israel no Norte remontam a dialetos cananeus do segundo
milnio a.C. (...) A formao das colees de livros bblicos, assim como
a transmisso, traduo e interpretao do texto dos mesmos, deu-se ao
longo dos sculos, o que corresponde ao uso do hebraico bblico tardio e
ao hebraico de Qumr. O hebraico clssico e o ps-bblico coexistiram
por algum tempo. O grifo meu. J. T. BARRERA, op. cit., pg. 74-75.
O alfabeto j existia na terra de Cana quando os israelitas se tornaram
uma nao. Isso lhes possibilitou uma forma simples de fazer o registro de
revelaes divinas, tradies orais e acontecimentos histricos.
Os textos hebraicos mais antigos j encontrados datam do sculo 9 a.C.,
embora seja bastante provvel que geraes anteriores de escribas israelitas
tambm escreviam usando o alfabeto. Manual Bblico SBB, pg. 64.
12
13

Confira em J. T. BARRERA, op. cit., pgs 79-83.

Este um processo muito comum quando o nome que est sendo


importado da lngua estrangeira ser largamente usado no novo ambiente
lingustico. Por exemplo, isto acontece com todos os nomes de naes e
com a maioria das grandes cidades do mundo. imperativo observar que
o nome propriamente dito adaptado foneticamente e que substantivos
e adjetivos podem ser traduzidos. Por exemplo, os nativos norte-americanos
chamam o pas deles de United States of America, e ns traduzimos o
substantivo e o adjetivo Estados Unidos, e adaptamos o nome Amrica,
chamando de Estados Unidos da Amrica; eles chamam de New York
sua cidade e ns de novo traduzimos o adjetivo e adaptamos o nome,
chamando de Nova Iorque. Outro exemplo, o nativo ingls chama o seu

Clovis Torquato Jr. 43

pas de England e ns adaptamos o nome Eng para Ingla e traduzimos


o substantivo land, chamando de Inglaterra. Poderamos multiplicar
quase infinitamente os exemplos, mas no necessrio. Isto ocorre tambm
com nomes de pessoas famosas, como o alemo Martin Luther chamado
em portugus de Martinho Lutero; o romano Carolus Magnus
chamado de Carlos Magno em portugus, de Charlemagne em francs
e de Karl der Grosse em alemo. De novo, este processo quanto a nomes
prprios de pessoas famosas bastante comum. Em nenhum caso isto
considerado traduo, mesmo no caso dos topnimos (apesar de haver
uma parte do nome traduzida), mas adaptao fontica, ou seja,
simplesmente adaptao do nome s regras fonticas da nova lngua.
Este processo muito comum na Bblia, com referncia a locais e
nomes prprios. Absolutamente todos os nomes bblicos, seja de lugares
seja de pessoas, esto adaptados para a lngua na qual a Bblia est
traduzida. A antiga verso em ingls King James Version verteu os nomes
do hebraico e grego sem fazer tais adaptaes lngua inglesa. Sugiro
consultar a verso citada para uma compreenso real do assunto.
14

Confira o Dicionrio Eletrnico de BOL 3.0:


03110 Nnxwy Yowchanan i
uma forma de 03076, grego 2491 Ioannhj; n pr m Joan = Jav honrou
1) um sacerdote durante o sumo-sacerdcio de Joaquim que retornou com
Zorobabel
2) um capito judata depois da queda de Jerusalm
3) o filho mais velho do rei Josias
4) um prncipe ps-exlico da linhagem de Davi
5) pai de Azarias, sacerdote na poca de Salomo
6) um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
7) um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
8) um exilado que retornou.
15

Confira o Dicionrio Eletrnico de BOL 3.0:


2491 Ioannhj Ioannes
de origem hebraica 03110 Nnxwy; ; n pr m
Joo = Jeov um doador gracioso
1) Joo Batista era filho de Zacarias e Elisabete, e o precussor de Cristo.
Por ordem de Herodes Antipas, foi lanado na priso e mais tarde
decapitado.
2) Joo, o apstolo, escritor do quarto evangelho, filho de Zebedeu e
Salom, irmo de Tiago. aquele discpulo (sem meno do nome)

44

A Autenticidade do Nome Jesus

chamado no quarto evangelho de o discpulo amado de Jesus. De acordo


com a opinio tradicional, o autor do Apocalipse.
3) Joo, cognominado Marcos, companheiro de Barnab e Paulo #At 12.12.
4) Joo, um membro do Sindrio #At 4.6.
16

Por causa dos originais do Antigo e Novo Testamentos, procurarei, ao citar um


texto daqui pra frente, copiar tambm o hebraico e o grego dos textos.
17

JOSU 1. Josu ben Num, neto de Elisama, chefe de Efraim (1Cr 7.27, Nm
1.10), foi chamado por sua famlia de Osias, salvao (Dt 32.44, Nm 13.8);
esse nome ocorre na tribo de Efraim (vd 1Cr 27.20; cf. 2Rs 17.1, Os 1.1). Moiss
adicionou o nome divino, chamando-o de yehshua, normalmente transliterado
em portugus por Josu. O termo grego Isous reflete a contrao aramaica,
Yesh. (cf. Ne 3.19, etc). DOUGLAS, J. D. Ed., O Novo Dicionrio da Bblia,
pag. 869.
Veja tambm: JOSU. O Senhor a minha salvao. Tambm JESUA, O
Senhor a minha salvao. 1. O herico filho de Num, da tribo de Efraim, foi
primitivamente chamado Osias, salvao, ou bem-estar, e Jeosu Deus a
minha salvao. Jesus, como equivalente grego de Josu, acha-se em At 7.45 e
Hb 4.8. BUCKLAND, A. R. Ed., Dicionrio Bblico Universal, pg. 246.
18

Confira o Dicionrio Eletrnico de BOL 3.0:


03091 ewvwhy Yehowshuwa ou evwhy Yehowshua procedente de 03068 e
03467, grego 2424 Ihsouj e 919 barihsouj;
Josu = Jav salvao n pr m
1) filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moiss como o lder dos filhos
de Israel; liderou a conquista de Cana
2) um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliana foi parar depois
que os filisteus a devolveram
3) filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restaurao
4) governador de Jerusalm sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um
porto da cidade de Jerusalm
Veja as duas razes que formam o nome ewvwhy Josu: procedente de 03068
Jav e 03467 salvar
03068 hwhy Yehovah procedente de 01961; DITAT-484a; n pr de divindade
Jav = Aquele que existe
1) o nome prprio do nico Deus verdadeiro
1a) nome impronuncivel, a no ser com a vocalizao de 0136
03467 evy yasha
uma raiz primitiva, grego 5614 wsanna; DITAT-929; v
1) salvar, ser salvo, ser libertado
1a) (Nifal)

Clovis Torquato Jr. 45

1a1) ser liberado, ser salvo, ser libertado


1a2) ser salvo (em batalha), ser vitorioso
1b) (Hifil)
1b1) salvar, libertar
1b2) livrar de problemas morais
1b3) dar vitria a.
19
JESUA. Esta uma forma posterior do nome Josu (o mesmo indivduo
chamado de Jesus em Neemias e Esdras, e de Josu em Ageu e Zacarias). H
dvidas sobre quantos Jesuas so mencionados no Antigo Testamento, mas os
que apresentamos abaixo so os que talvez possam ser distinguidos.
1. O chefe de uma turma de sacerdotes (1Cr 24.11). 2. Um levita mencionado na
reorganizao efetuada por Ezequias (2Cr 31.15). 3. O sumo sacerdote tambm
chamado de Josu (Ed 2.2, etc). 4. Um homem de Paate-Moabe, que retornou do
exlio em companhia de Zorobabel (Ed 2.6). 5. Um cabea de uma casa de
sacerdotes associados com os filhos de Jedaas (Ed 2.36). 6. Um levita, Jesus,
filho de Azanias (Ne 10.9). 7. Um dos chefes do levitas, filho de Cadmiel (Ne
12.24; o texto deste versculo talvez tenha sido corrompido). 8. Pai de Eser,
governador de Misp (Ne 3.19). 9. Filho de Num (Ne 8.17).
claro que o nome era comum no tempo do retorno dos exilados da Babilnia.
Porm, pouco nos dito sobre os portadores desse nome, sendo possvel que
alguns desses na lista devam ser identificados com outros. DOUGLAS, J. D.
Ed., op. cit., pg. 811.
20

Declinaes: a declinao serve para indicar a funo sinttica da palavra na


orao: se a palavra sujeito, objeto direto ou indireto, etc. O alemo atual, o
grego atual, e o latim so exemplos de lnguas que usam a declinao para indicar
a funo sinttica da palavra na frase. Em portugus ns no temos declinao,
mas ela existia no latim. Dando um exemplo: em portugus se falarmos: o amigo
o homem soltou, ficamos sem saber quem soltou quem. A funo sinttica em
portugus reconhecida pela posio que a palavra ocupa na frase: o amigo
soltou o homem, temos o amigo como sujeito e o homem como objeto; j em o
homem soltou o amigo, as funes so invertidas. Numa lngua em que se usa a
declinao, independente da ordem das palavras, a funo determinada pela
desinncia de caso. Exemplo: em o amigo soltou o homem, em grego fica assim:
to\n a)/nqrwpon o( fi/loj e)/lusen. J para o homem soltou o amigo, fica
assim: o( a)/nqrwpoj to\n fi/lon e)/lusen.
21

As caractersticas do aramaico ocidental so hoje melhor conhecidas graas


ao crescente nmero de inscries encontradas na cidade de Jerusalm, em tumbas,
sarcfagos, ossrios e outros objetos. O NT conserva expresses aramaicas como
Talitha koum (Mc 5.41), Maranatha (1Co 16.22), Effatha (Mc 7.34) e Eloi eloi
lema sabakthani (Mc 15.34), assim como nomes prprios e topnimos tais como

46

A Autenticidade do Nome Jesus

Hacldama, Golgota, Getsemani e Betesda. Jesus e seus discpulos falavam o


dialeto galileu, diferente do falado em Jud (Mt 26.73). As cartas de Bar Kokba
(132d.C.), junto com a literatura aramaica e as inscries nos ossrios e tumbas
antes citados, constitui uma fonte importante para o conhecimento do dialeto
galileu (Kutscher). BARRERA, J. T., op. cit. pgs. 80-81.
22

Confira o Dicionrio Eletrnico de BOL 3.0:


2501 Iwshf Ioseph de origem hebraica 03130 Powy; ; n pr m Jos = deixe-o
acrescentar
1) o patriarca, o dcimo primeiro filho de Jac
2) o filho de Jon, um dos antepassados de Cristo, #Lc 3.30
3) o filho de Jud [ou Judas; prefervel Jod] outro antepassado de Jesus, #Lc
3.26
4) o filho de Matatias, outro antepassado de Cristo, #Lc 3.24
5) o marido de Maria, a me de Jesus
6) um meio-irmo de Jesus #Mt 13.55
7) Jos de Arimatia, membro do Sindrio, que favoreceu Jesus. #Mt 27.57,59;
Mc 15.43,45
8) Jos, cognominado Barnab #At 4.36
9) Jos, chamado Barsabs e cognominado Justo, #At 1.23
Veja a origem hebraica deste nome tambm em BOL 3.0:
03130 Powy Yowceph
futuro de 03254, grego 2501 Iwshf; n pr m
Jos = Jav adicionou
1) o filho mais velho de Jac com Raquel
2) pai de Jigeal, que representou a tribo de Issacar entre os espias
3) um filho de Asafe
4) um homem que casou com uma esposa estrangeira na poca de Esdras
5) um sacerdote da famlia de Sebanias na poca de Neemias.
23

AT Iesous a forma gr. do antigo nome judaico Yeshua, forma esta que se
obtm mediante a transcrio do heb., acrescentando-se um s para facilitar a
declinao. Yeshua (Josu) segundo parece, veio a ter uso geral perto dos tempos
do exlio da Babilnia, substituindo a forma mais antiga yehsha. A LXX
interpretava tanto a forma mais antiga como a mais recente, de modo uniforme,
como Iesous. Josu, filho de Num que, segundo a tradio, era o sucessor de
Moiss e que completou a obra deste mediante a ocupao da terra prometida
pelas tribos de Israel, aparece com esta forma do nome transcrito. (cf. Ex 17.816, 24.13, 32.17, 33.11, Nm 11.27 e segs.; 13.8, 14.6-9, 30-38, 27.28, 21 e segs.;
Dt 31.3, 7, 8, 14-15, 23, 34.9, e no livro de Josu). o nome mais antigo que se
forma com o nome divino Jav, e significa Jav socorro ou Jav salvao
(cf. o verbo isha, ajudar, socorrer, salvar). Alm disto, Josu aparece

Clovis Torquato Jr. 47

tambm numa passagem ps-exlica do AT heb. (Ne 8.17) como Yeshua, filho de
Num, e no yehsha, que que consta dos textos mais antigos.
Entre os judeus da Palestina, assim como entre os judeus da disperso, o nome
Jesus era distribudo de modo geral durante o perodo pr-cristo e na parte
anterior da era crist. De acordo com Aristias 48-49 (sculo ii a.C., disputa-se a
fixao mais precisa da data), tambm era o nome de dois dos estudiosos da
Palestina que se dedicavam verso do Pentateuco heb. para o Gr. na Alexandria.
Cronologicamente, talvez possamos recuar para um tempo mais remoto com a
ajuda de Jesus ben Siraque, o autor do Livro de Siraque (Eclesistico) nos
Apcrifos (cf. Sir. 50.27). O historiador judaico Flvio Josefo que vivia no sculo
I d.C., e que pertencia a uma famlia sacerdotal da Palestina, menciona nada
menos do que 19 pessoas com o nome Jesus, nos seus escritos volumosos em
Gr. Estes surgem na Histria, tanto recente quanto antiga, do povo dele, e cerca
de metade eram contemporneos de Jesus o assim chamado Cristo o qual ele
menciona tambm (Ant., 20, 9, 1). Alm disso, porm, o nome tambm ocorre
neste perodo em numerosos textos no judaicos, inclusive inscries em tmulos,
(em Leontpolis ou Tell el-Yehudieh ao nordeste de Cairo, ZNW 22, 1923, 283) e
em ossurios da vizinhana de Jerusalm. Alguns destes esto escritos em Heb.
ou Aram., outros em Gr. Um exemplo tem o nome Ysha bar Yehsp, Josu
filho de Jos (E. L. Sukenik, Jdische Grber Jerusalems um Christi Geburt;
1931, 19-20, ver tambm as ilustraes).
NT 1. O NT facilmente se encaixa neste quadro, que demonstra que o nome
Jesus era muito divulgado entre os judeus nos tempos de Jesus de Nazar e
Seus discpulos. Assim, na genealogia de Jesus que Lucas registra (3.29), o
nome de um dos ancestrais dEste, sem este fato ser notado como coisa
extraordinria. Cl 4.11 menciona um cristo judeu com o nome de Jesus, e este,
conforme o costume da poca e, talvez tambm como cidado romano, tinha um
segundo nome, no semtico, Justo. luz daquilo que j foi dito, natural que
Josu aparecesse como Jesus no NT (At 7.45; Hb 4.8). H indicaes que
parecem ser claras, de que Barrabs, o Zelote, que Pilatos colocou como escolha
alternativa com Jesus para o povo, tinha Jesus como seu primeiro nome. A
tradio textual de Mt 27.16-17 torna claro que a conexo do nome com este
homem j fora encarada como dificuldade num perodo relativamente primitivo.
Assim a maioria dos MSS, inclusive alguns muito antigos e valiosos, suprime
este nome. Exemplos de outras alteraes com a tradio original podem ser
suspeitadas como provveis numa srie de trechos do NT, onde a tradio
combinada j no registra o nome Jesus (cf. Lc 3.29, At 7.45, 13.6, Cl 4.1,
juntamente com , especialmente, Mc 15.7, Fm 23-24; cf. A. Deissmann, em G. K.
A. Bell e A. Deissmann, eds., Mysterium Christi, 1930, 18 e segs.). O motivo
aqui claramente profunda reverncia para com o nome de Jesus, pensa-se que o
nome no deve ser permitido para qualquer outro a no ser Jesus, o Autor e
Consumador da nossa f (Hb 12.2). A reverncia para com o nome de Jesus tinha

48

A Autenticidade do Nome Jesus

como seu ponto culminante lgico e isto dentro de pouqussimo tempo a


renncia quase geral, da parte dos cristos, de continuar a empreg-lo como nome
secular. No menos significativo, porm que o nome Jesus j ficara incomum
como nome pessoal entre os judeus tambm, at o final do sculo I d.C., No seu
lugar, o nome veterotestamentrio yehsha reapareceu com uma distribuio
bem divulgada, acompanhado pelo nome Iasn como equivalente gr. entre os
judeus da disperso, entre os quais, no decurso da assimilao, este ltimo nome
j tinha sido adotado havia muito tempo (cf. Aristteles 49; Josefo, Ant. 12,10,6).
H, no mesmo contexto, o fato de que o judasmo talmdico logo se acostumou,
quando era obrigado a mencionar o nome de Jesus de Nazar, a se referir a ele
como Yesh e no como Ysha. Embora a razo disto talvez se ache no fato
meramente externo de que os cristos se referiam ao seu Senhor com o nome de
Yesh (deixando de lado o a da forma bsica hebraica), tambm uma expresso,
no somente da antipatia judaica, como tambm de at que ponto este nome,
entre todos os nomes, se tornara exclusivo entre os cristos.
2. Conforme Mt 1.21 e Lc 1.31, o nome de Jesus foi determinado por instrues
celestiais dadas ao pai (Mateus) ou me (Lucas). Neste contexto, Mateus tambm
d uma interpretao do nome Jesus. Ao mesmo tempo descreve a tarefa futura
do filho de Maria: ele salvar o seu povo dos pecados deles. Esta interpretao
certamente se vincula com o significado do nome yehsha (formado do Nome
divino e shua, da raiz ys) o que, conforme mostramos, continua a subsistir no
Gr. Iesous: Jav nosso Socorro, ou Jav nosso Ajudador (ver M. Noth,
Die israelitichen Personennamen im Rahmen der gemeinsemitischer
Namengebung, 1928, 154). Filo, o exegeta e filsofo religioso alexandrino, atesta
que o nome era perfeitamente bem conhecido neste perodo, quando interpreta
como segue o nome de Josu: Iesous stria kyriou, Jesus significa salvao
mediante o Senhor BROWN, C. Ed., O Novo Dicionrio de Telogia
Internacional do Novo Testamento, Vol. 2, pg. 484-486.
Veja tambm: JESUS CRISTO. 1. Nome. O gr. iesus corresponde ao hebr. e
aramaico yesha, forma tardia do hebr. yehsha. O nome Josu era muito comum
nos tempos do NT. Em Mt 7.21 e Lc 2.21, se alude ao significado do nome (Iahweh
salvao): o ttulo do Salvador foi um dos ttulos cristos de Jesus. O gr. christos
traduz o hebr. mashah, o ungido: com esse nome, os cristos confessavam sua
f na messianidade de Jesus. McKENZIE, J. L., Dicionrio Bblico, pg. 479.
Veja ainda: Jesus. Este nome vem da transcrio grega (I)hsou=j) do hebr.
ysha, forma tardia de yehsha ou ysha, nome judaico frequente (Jav ,
ou d salvao). As seguintes pessoas bblicas tm esse nome: Josu (Jos passim,
1Mac 2.55; At 7.45, Hb 4.8); um levita do tempo de Ezequias (2Cr 31.15); um
sacerdote (1Cr 24.11); vrios contemporneos de Zorobabel (Ed 2.6), Esdras (3.9)
e Neemias (8.7); o sumo sacerdote Josu (Zc 3.1, etc); um dos antepassados de
Jesus Cristo (Lc 3.29); cf. ainda Jesus, filho ou neto de Sirac (Eclo 50.27), Jesus
o Justo, um colaborador de So Paulo (Cl 4.11), Jesus Cristo. As palavras do anjo

Clovis Torquato Jr. 49

em Mt 1.21 aludem ao sentido do nome hebraico: ele (Jesus) h de libertar seu


povo, j no de inimigos polticos (Sl 17.22,24s) mas dos seus pecados (Sl 130.8).
BORN, A. VAN DEN, Ed., Dicionrio Enciclopdico da Bblia, pg. 778.
24

A lngua original do NT o grego, embora os logia ou ditos de Jesus e outras


partes do NT tenham sido transmitidos, por algum tempo, em aramaico (ou
hebraico). BARRERA, J. T., op. cit. pg. 83.
25

A verso hebraica de Mateus 1.1 foi copiada da Bblia Eletrnica E-SWORD, e


a traduo minha.

26

H um livro muito importante que sugere como foram as misses crists nos
trs primeiros sculos: HOORNAERT, E. A MEMRIA DO POVO CRISTO,
Petrpolis, Editora Vozes, 1986, 263. Neste livro temos uma viso menos potica
da expanso do cristianismo nascente. Vale a pena ser lido.
27

Confira alguns sites para conhecer a Histria da Lngua Portuguesa:


http://www.linguaportuguesa.ufrn.br/pt_2.php;
http://www.amigosdolivro.com.br/lermais_materias.php?cd_materias=3696;
http://cvc.instituto-camoes.pt/conhecer/bases-tematicas/historia-da-linguaportuguesa.html.
28

Seria necessrio um estudo profundo e prolixo para detalhar as mudanas


fonticas do latim para o atual portugus, e este no o nosso interesse aqui.
Quanto especificamente ao caso da mudana da pronncia [i] da letra (j) para a
pronncia [ z ] atual, o processo foi basicamente este:
No latim clssico I representava a vogal [i] (a semivogal [j] no existia ainda
e veio a ser criada na Idade Mdia).
A letra J: esta letra no existia em latim clssico, foi criada na Idade Mdia
para fazer diferena entre o i vogal e o i consonntico para o que muitos i latinos
foram evoluindo.
Nos grupos escritos ci, ce e gi, ge, as consoantes c e g pronunciavam-se em
latim clssico como as iniciais das palavras portuguesas quilha, queda e guizo,
guerra, ou seja, eram oclusivas velares.
Mas em latim imperial o ponto de articulao destas consoantes aproximouse do ponto e articulao das vogais i e e que se lhes se guiam, isto , da zona
palatal, levando ronncia: [kyi], [kye] e [gyi], [gye]. Esta palatalizao iniciouse j na poca imperial em quase toda a Romnia e iria ocasionar modificaes
importantes: [kyi], [kye] passaram a [ti], [te] e, finalmente, a [tsi], [tse]; ex.:
ciuittem > port. cidade, centum > port. cento, reduzido a cem.
Para os grupos gi, ge o resultado da palatalizao ser inicialmente um yod
puro e simples [y] que desaparece em posio intervoclica; ex.: regina > port.
rainha, frigidum > port. frio. Mas, em posio inicial, este yod passa a [d]; ex.:
gente (donde o g representa na Idade Mdia [d]). O yod inicial sado de gi, ge

50

A Autenticidade do Nome Jesus

confundiu-se, pois, com o que provinha diretamente do latim clssico e que,


naturalmente, tambm deu [d]; ex.: iulium > port. julho.
Em galego portugus medieval os grupos gi, ge e ju eram pronunciados em
todas estas palavras [di], [de] e [du]. Em vrias outras palavras um i ou um e
no tnicos, seguidos de uma vogal, eram pronunciados yod em latim imperial;
ex.: pretium, platea, hodie, video, facio, spongia, filium, seniorem, teneo.
Resultaram da os grupos fonticos [ty], [dy], [ly] e [ny] que se palatalizaram em
[tsy] e [dsy], [lh] e [nh].
Para os grupos [ky], [gy], ex.: facio, spongia, a palatalizao chega inicialmente
a [ty] e [dy], mas os resultados definitivos sero complexos, pois dependero
da posio na palavra e do carter mais ou menos popular dessa palavra. Ter-se, por exemplo, pretium > port. preo, pretiare > port. prezar, platea > port. praa,
hodie > port. hoje, medium > port. meio, video > port. vejo, facio > port. fao,
spongia > port. esponja. Em galego-portugus medieval as letras c, z e j
representavam, respectivamente, em todas estas palavras, as africadas [ts], [dz] e
[d]. Na origem destas transformaes fonticas h sempre, em latim imperial,
uma palatalizao. P. TEYSSIER, Histria da lngua portuguesa, pgs. 11-12.
Veja ainda:
CONSONANTIZAO DAS SEMIVOGAIS
D h.1) /w/ > [] ou [v]: transformao do u-semivogal em consoante
bilabial fricativa ou fricativa labiodental sonoras: uinu (LC) > vinu (LV) >
vinu (sard.) > vino (it.) >vin (fr.) > vino (esp.) > vinho (port.) [u] [v] [b]
[v] [v] [] [v]
Dh.2) /j/ > [d] ou []: desenvolvimento de uma consoante palatal, a partir
do i semivogal - Perodo latino : o i-semivogal /j/ (iode) adquire uma
pronncia palatal, confundindo-se na pronncia com o g(e,i)
- Perodo romnico torna-se uma africada [d] na Romnia Oriental ou
fricativa [] na Romnia ocidental
D- Ex: iulium > julho ; iustum > justo; ianuariu > janeiro
D- Ex: iugu (lt.) > juu (sard.) > giogo (it.) > jugo (port.)
D- [j] [d] []
- A evoluo do iode acarretou no surgimento das consoantes palatais,
fricativas e africadas inteiramente novas como veremos a seguir:
Di) PALATALIZAO por interferncia do iode (grupos tj, kj, dj, lj,
nj entre outros assumem uma pronncia palatal):
I) /tj >tsj > t > ts/ (chegando a [s] em portugus) : pretium > preo;
fortia (L.V) > forza (sard.) > forza (it.) > force (fr.) > fuerza (esp.) >
fora (port.) [ts] [ts] [s] [] [s]
OBS: Em transcries do sculo II d.C, v-se crescentsianus (LV)
por crescentianus (LC.)
II) /kj >tj > tsj > ts/ (chega tambm a [s] em portugus): facio> fatio >
fao

Clovis Torquato Jr. 51

OBS: Confuses grficas em II d.C mostram aproximao: terciae


(L.V.) por tertiae (L.C.), definicio por definitio
III) /dj/ e /gj/ > /j/ > /d/ (como ocorreu com /j/) ( > africada palatal /d/
> fricativa palatal // em portugus): hodie > hoje; video > vejo; medium
> meio [d] > 0
DOBS: Confuses aiutor por adiutor
IV) /lj > l/: folia > folja > fola (folha); filium > filho
V) /nj > h/: seniorem > senhor; teneo > tenho; vinea > vinha
Sntese: [t,d,l,n] > [t, d, l, h] / - [j] e [k,g] > [t, d] / - [j]
Dj) /ke,i/ > /ts/ e /ge,i/ > /d/: PALATALIZAO das velares antes de
vogais anteriores /e/ e /i/
Em latim vulgar, a pronncia das velares (tambm) passou a palatal diante
das vogais anteriores.
DK (e,i) > kj (e, i)
Dg (e,i) > gj (e,i)
Tal processo no foi idntico em toda Romnia.
Dna Sardenha - desaparece o carter palatal;
Dna Romnia Oriental (incluindo Itlia do sul e centro) chega-se a uma
africada [t ] ou [t];
Dna Romnia Ocidental, [t ] ou [t] evoluiu para [ts] e posteriormente
para [s] ex: quinque (LC) > *cinque (LV) > chimbe (sard.) > cinci (rom.)
> cinque (it.) > cinq. (fr.) > cinco (port.) [k] [k] [t] [t] [s] [s] cella (lt. ) >
cela (portugus): [kela > kyela > tyela >tela > tsela > sela]
DEx: ciutatem > cidade gestum > gesto centum > cento > cem gente [g] >
gente [d] > [] (hoje em port.) cera [K] > cera [t]] ([ts] > [s] (hoje em
port.). Apostila da Profa. Clia Lopes da EFRJ
Veja mais:
As mudanas ocorridas em posio inicial foram de trs espcies: 1) /k/ - /g/
, diante de /e,i/, quando eram ps-palatais, e no velares, sofreram um processo
de assimilao vogal anterior que se lhes seguia, e se tornaram anteriores,
perdendo a ocluso; /g/ adquiriu afinal, no romano lusitano, um som chiante,
que at hoje conserva e uma das origens do fonema portugus //; /k/ passou a
constritiva [fricativa] dental, mas por muito tempo no se confundiu com /s/, s
com ele confluindo em poca relativamente recente; gestum /gestum/ > gesto /
estun/, cera /kera/ > cera /sera/; 2) /i/ consonntico evoluiu no romano em
geral para uma consoante plena, de carter palatal, que em portugus se fixou
como //, em confluncia com o reflexo de /g(ei)/: iustum > justo; 3) //
consonntico sofreu processo anlogo de consonantizao, ainda em latim depois
do perodo ureo, e introduziu no sistema de consoantes latinas a labiodental
sonora /v/ em simetria com /f/: uacca > vaca. CMARA JUNIOR, Joaquim
Matoso. Histria e estrutura da lngua portuguesa. pp. 51-52.

52

A Autenticidade do Nome Jesus

29

Ainda que se argumente que os Evangelhos tiveram partes primitivas escritas


em hebraico ou aramaico, como, por exemplo, o caso do Evangelho de Marcos,
em que Papias afirma que Marcos compilou, em aramaico, a pregao de Pedro
(Veja esta probabilidade em W. G. Kmmel, Introduo ao Novo Testamento, So
Paulo, Edies Paulinas, 1982, pgs. 97-117), e neste caso o nome JESUS teria
sido soletrado como YESHUA, mesmo assim o Livro de Atos dos Apstolos, as
Epstolas paulinas e as Epstolas aos Hebreus, de Tiago, de Pedro, de Joo e de
Judas, alm do Apocalipse, foram originalmente escritos em grego, onde o nome
JESUS foi soletrado (pronunciado) e grafado como I)hsou=j Iesos Jesus.
Assim, no h a menor justificativa para se defender uma pronncia
exclusivamente hebraica ou aramaica para o nome JESUS, pois os prprios
autores inspirados pelo Esprito Santo no procederam assim, pelo contrrio,
adaptaram foneticamente o nome do Salvador ao ambiente lingustico grego em
que estavam inseridos. Alm deste fato, temos ainda a traduo da Septuaginta,
feita pelos judeus de Alexandria, que antes procederam da mesma forma.
30

Manual Bblico SBB, pg. 68

31

BARRERA, J. T. op. ci., pg. 69.


Confira tambm a Enciclopdia Barsa:
Hebraico. No comeo do sculo III a.C., o hebraico, at ento falado na
Palestina, foi superado pelo aramaico, mas continuou a ser usado na liturgia e
na literatura. No sculo XIX, com o movimento sionista na Europa oriental e
na Palestina, o hebraico ressurgiu como lngua viva e tornou-se o idioma
oficial, escrito e falado, de Israel.
Lngua semita dos hebreus, o hebraico liga-se intimamente ao fencio e ao
moabita, com os quais os estudiosos a situam no subgrupo cananeu. Seu nome,
como a de seu povo, deriva provavelmente de Eber, filho de Sem, ancestral de
Abrao. Nos textos ugarticos, h referncia ao povo de hapiru ou habiru, que
Hamurabi teve a seu servio. Mais tarde passou-se a afirmar que o nome hebreu
proveio de ivri, o que est do outro lado (do rio). Na verso grega da Bblia,
Abrao, o hebreu, traduzido por Abrao, o que atravessou (o rio), ou seja,
o aliengena, o imigrante (Gn 14:13).
A histria da lngua hebraica normalmente dividida em quatro grandes
perodos: (1) bblico ou clssico, at meados do sculo III a.C., em que foi escrito
o Antigo Testamento; (2) mischnaico ou rabnico, lngua da Mischn, cdigo
jurdico-religioso dos judeus, escrito por volta de 200 da era crist; (3) hebraico
medieval, do sculo VI ao XIII da era crist, quando muitas palavras foram tomadas
do grego, espanhol, rabe e outras lnguas; e (4) hebraico moderno, a lngua de
Israel no sculo XX.
O mais antigo documento conhecido em hebraico, grafado em caracteres
fencios, o canto de Dbora (Jz 5), que se acredita ser anterior ao ano 1000 a.C.

Clovis Torquato Jr. 53

A destruio de Jerusalm e a partida dos judeus para o cativeiro da Babilnia, no


sculo IV, marcam o declnio do hebraico falado na Palestina. A lngua sofreu
infiltraes das lnguas canaanitas, bem como do acadiano e do aramaico.
Assimilou ainda grande nmero de palavras sumrias, latinas e persas. (...)
O hebraico moderno, baseado na lngua da Bblia, contm inevitveis inovaes
e modernizaes. , curiosamente, a nica lngua falada que se baseia numa lngua
escrita. Sua pronncia uma alterao da lngua usada pelos judeus sefarditas
(espanhis e portugueses) e a sintaxe se baseia na da Mischn. As velhas consoantes
guturais, to caractersticas da lngua antiga, perderam-se, ou no so perceptveis,
exceto na pronncia dos judeus orientais.
Um trao de todos os estgios do hebraico a utilizao de palavras-razes,
normalmente com trs consoantes, a que so acrescentadas vogais e outras
consoantes para formar palavras derivadas de sentidos diversos. A lngua hebraica
escrita da direita para a esquerda e seu alfabeto tem 22 letras.
Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicaes Ltda.
Veja tambm na Enciclopdia Barsa: lnguas Camito-semticas
Camito-semticas, lnguas. Famlia lingustica do sudoeste da sia e frica
setentrional. Subdivide-se nos grupos camtico e semtico. Suas principais lnguas
so o rabe, o hebraico, o copta, o aramaico e o berbere.
Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicaes Ltda.
32

Veja a Enciclopdia Barsa:


Lnguas, classificao das Famlias e grupos lingusticos: Segundo a
genealogia, as lnguas se classificam em grandes famlias, divididas em grupos,
subgrupos e ramos. A classificao aqui apresentada acha-se sujeita a variaes
segundo os diferentes autores, que podem estabelecer unidades maiores ou
menores. Ou seja, as tentativas de agrupar essas famlias, grupos e subgrupos se
baseiam mais em hipteses, de maiores ou menores fundamentos, que em dados
irrefutveis.
(1) Famlia indo-europia, a mais estudada e de maior nmero de lnguas, que
compreende pelo menos oito grupos vivos (o indo-irnico, o armnio, o cltico, o
germnico, o itlico, o balto-eslavo, o grego e o albans), e dois grupos extintos
(o anatlico e o tocariano);
(2) Famlia camito-semtica ou afro-asitica, com os subgrupos semticos
ocidental e oriental, o aramaico-cananeu (a que pertencem o aramaico e o
hebraico), o arbico-etope, o egpcio-copta, o lbico-berbere, o cuchtico e o
tchdio.
Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicaes Ltda.
33

Veja a Enciclopdia Barsa:


Grego. Lngua clssica por excelncia, como o latim, o grego serviu de veculo
a uma das culturas mais opulentas do mundo e teve grande importncia na histria

54

A Autenticidade do Nome Jesus

do Ocidente, o que explica por que todos os idiomas europeus so devedores


dessa lngua, sobretudo no vocabulrio erudito.
Idioma pertencente grande famlia indo-europia mas no ao mesmo grupo
de que deriva o latim , o grego uma lngua foneticamente doce, cheia de
vogais e cantante a tal ponto que usa a mesma nomenclatura da msica. O
vocabulrio muito rico, pois os gregos desenvolveram a cincia, a lgica, a
filosofia e a matemtica, de tal modo que criaram grande nmero de palavras em
cada um desses ramos do saber. Cerca de noventa por cento da terminologia
cientfica, filosfica e artstica baseia-se em radicais do grego e do latim. O grego
moderno, ou romaico, falado atualmente na Grcia continental e insular e pelas
comunidades gregas da Turquia, Albnia, Rssia, Egito, Romnia, Itlia e Estados
Unidos. resultante da evoluo do grego antigo.
Grego antigo. Os assentamentos de povos indo-europeus de lngua grega no
territrio da Grcia continental e nas ilhas e costas orientais do mar Egeu ocorreram
durante o segundo milnio antes da era crist. Os primeiros registros da lngua
grega remontam ao sculo XIV a.C., quando florescia a civilizao micnica.
Devido invaso drica do sculo XII, perdeu-se a antiga escrita silbica (em
que cada signo correspondia a uma slaba). Os gregos s voltaram a ter outra
escrita no sculo VIII, quando, a partir de um modelo semtico, criaram seu prprio
alfabeto, no qual cada letra representava um som. Entre os sculos VIII e V, esse
alfabeto teve distintas variaes locais, numa das quais baseou-se o alfabeto latino.
A partir do sculo IV, em todo o mundo helnico passou a ser adotada a modalidade
jnica de escrita e chegou-se a uma forma definitiva do alfabeto grego, at hoje
corrente na Grcia moderna. (...)
O grego antigo, a julgar pelas inscries e escritos conservados, no era
geograficamente uniforme. Havia quatro grandes grupos dialetais: o ocidental ou
drico, o elico, o jnico-tico e o acdio-cipriota. Os trs ltimos procediam da
antiga lngua da era micnica. No entanto, em que pese fragmentao dialetal,
a lngua se mantinha unida na essncia. A partir do sculo V a. C. o dialeto tico
ganhou maior prestgio, fundamentalmente devido ao extraordinrio nvel cultural
de Atenas. Os grandes mestres da tragdia e da comdia, alm do historiador
Tucdides, escreveram em tico.
O grego clssico a lngua desse sculo e do sculo posterior, quando se afirmou
a predominncia cultural de Atenas. A dominao macednica, imposta por Filipe
II e Alexandre o Grande, grandes admiradores da cultura ateniense, consolidou a
predominncia do tico. Com a formao do imprio helnico por Alexandre,
teve lugar a grande expanso do grego ao longo das costas do Mediterrneo
oriental. A lngua que se propagou foi a chamada he koin dilektos (a lngua
comum), que, embora baseada no tico, simplificava bastante a gramtica e
alterava a pronncia. A escrita baseou-se na forma jnica do alfabeto.
Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicaes Ltda.

Clovis Torquato Jr. 55


34

RIBEIRO, J, NETO, Breve histrico do grego do Novo Testamento, no endereo:


http://biblistas.blogspot.com/2009/04/breve-historico-do-grego-do-novo.html,
copiado s 23:53h dia 31/08/09.
35

Exemplo disto Josu Breves Paulino, no endereo (copiado s 23:53h dia 31/
08/09):
h t t p : / / c o n t e y b . s p a c e s . l i v e . c o m / b l o g /
cns!899564EB452C4E01!153.entry?sa=772710275: Ele escreve: Assim sendo,
perguntai: Que Nome foi dado pelo Anjo ao Salvador, quando ele nasceu em
Belm? A verdade est no original hebraico. Na Bblia de Jerusalm, em
Mat. 1:21, na nota marginal, ao rodap da pgina, traz o seguinte comentrio dos
tradutores: Jesus: hebraico Yehshua. Sabemos que no hebraico, o Nome
Yehshua significa o Nome que Salva. Portanto, a Vereda Antiga do Nome
Sagrado YEHSHUA! Meu irmo, perguntai pela Vereda Antiga! A verdade
est l no original hebraico. (O grifo meu). necessrio fazer algumas
observaes: 1) Jos no falava hebraico, mas aramaico caso o anjo lhe falasse
em hebraico ele no compreenderia, portanto o anjo deve ter lhe falado em sua
lngua materna, verncula, o aramaico; 2) Jos tambm no falava grego, portanto
o anjo no deve ter se dirigido a ele em grego; 3) a fala original do anjo, que
muito provavelmente foi em aramaico, talvez jamais foi escrita; 4) o que temos
no Novo Testamento uma adaptao do nome aramaico, no de um nome
hebraico, pois Jos no o entenderia; 5) o mais forte argumento que no
existe o suposto original hebraico do qual fala o Sr. Josu.
36

Veja este exemplo: HEBREW NEW TESTAMENT, Ed. David Stanford, Impresso
em Great Britain at the University Press, London (England), Trinitarian Bible
Society, 1985, 540p. Nesta traduo, como de resto em outras, como a Bblia
Eletrnica E-SWORD, verso Hebrew New Testament (j citada acima), como
tambm na Bblia Eletrnica THE SWORD PROJECT, verso Modern Hebrew
Bible: ( Mhrba-Nb dwd-Nb xysmh ewsy tdlwt rpo YESHUA Mt 1.1),
o nome JESUS sempre adaptado como ewsy YESHUA. Sugiro ao
leitor que faa um download destas duas Bblias Eletrnicas, que so gratuitas:
E-SWORD: http://www.e-sword.net/; e THE SWORD PROJECT: http://
www.crosswire.org/sword/index.jsp.

BIBLIOGRAFIA
A BBLIA SAGRADA, Traduzida em portugus por Joo Ferreira
de Almeida. Verso Revista e Atualizada, 2 Ed., So Paulo,
SBB, 1996.
ALEXANDER, P. e D., MANUAL BBLICO SBB, Trad. Lailah de
Noronha, So Paulo, Sociedade Bblica do Brasil, 2008, 816p.
BARRERA, J. T., A BBLIA JUDAICA E A BBLIA CRIST, Trad.
Ramiro Micanto, Petrpolis, Ed Vozes, 1996.
BORN, van den A., DICIONRIO ENCICLOPDICO DA BBLIA,
Petrpolis, Ed. Vozes, 1971.
BROWN, C. O NOVO DICIONRIO DE TEOLOGIA DO NOVO
TESTAMENTO, 4 volumes, So Paulo, Sociedade Religiosa
Edies Vida Nova, 1983.
BUCKLAND, A. R., DICIONRIO BBLICO UNIVERSAL, So
Paulo, Edies Vida Nova, 2000, 453p.
CMARA JUNIOR, Joaquim Matoso. Histria e estrutura da lngua
portuguesa. 4 ed., Rio de Janeiro, Padro, 1985.
DOUGLAS, J. D. Ed. Geral, O NOVO DICIONRIO DA BBLIA,
2 volumes, Trad. J. Bentes, So Paulo, Edies Vida Nova,
1990.
HEBREW NEW TESTAMENT, Ed. David Stanford, Impresso em
Great Britain at the University Press, London (England),
Trinitarian Bible Society, 1985, 540p.

58

A Autenticidade do Nome Jesus

HOORNAERT, E. A MEMRIA DO POVO CRISTO, Petrpolis,


Editora Vozes, 1986, 263p.
McKENZIE, J. L. DICIONRIO BBLICO, trad., A. Cunha, 3 Ed.,
So Paulo, Edies Paulinas, 1983.
PAYNE, D. F., PEQUENA CRONOLOGIA BBLICA, Trad. J.
Breternitz, So Paulo, Editora Mundo Cristo, 1993, 16p.
SOFTWAREs:
BBLIA ELETRNICA E-SWORD.
BBLIA ELETRNICA THE SWORD PROJECT.
BBLIA ONLINE, DA SOCIEDADE BBLICA DO BRASIL.
ENCYCLOPAEDIA BRITANNICA DO BRASIL PUBLICAES
LTDA.
LIBRONIX, DA SOCIEDADE BBLICA DO BRASIL.
SITES CONSULTADOS:
PAULINO, JOSU BREVES:
http://conteyb.spaces.live.com/blog/
cns!899564EB452C4E01!153.entry?sa=772710275, consultado por
mim s 23:53h dia 31/08/09.
RIBEIRO, J, NETO, Breve histrico do grego do Novo Testamento,
no endereo: http://biblistas.blogspot.com/2009/04/breve-historicodo-grego-do-novo.html, consultado s 23:53h dia 31/08/09.

Clovis Torquato Jr. 59

Contatos com o autor para convites e palestras


Clovis Torquato Jr [clovistorquatojr@gmail.com]

Livros Sugeridos Ligados ao Ministrio


shekinah

Você também pode gostar