Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
do nome Jesus
T
Copyrigth 2010
Editora Nas
T
ISBN
978-85-7795-050-8
T
Autor:
Clovis Torquato Jr.
T
Capa:
Filipe Crespo
T
Reviso:
No P. Campos
T
Diagramao:
Ubirajara Crespo
T
Primeira Edio
Janeiro 2010
Dedicatria
A meus pais,
Clovis e lcia,
pelo lar amoroso e cristo em que nasci e cresci,
ali conheci Jesus, a salvao do Eterno Deus
e o poder do Seu Esprito.
Nada pode ser maior que este legado.
No h como agradecer.
Mas... meu sincero MUITO OBRIGADO.
Introduo
O ttulo e o subttulo do a noo exata de que trata o presente
material: da pronncia autntica e correta do nome do Senhor e
Salvador Jesus Cristo de Nazar.
Escrever este material foi uma experincia sbita. Jamais
imaginei argumentar a respeito da pronncia do nome de Jesus, e ainda
mais em um tom apologtico, como acontece aqui. A prpria histria
do surgimento do presente material foi tambm inesperada.
Recebi um e-mail do Apstolo Jesher Cardoso perguntando se os
argumentos levantados pela seita chamada Testemunhas de
Yehshua, sobre a pronncia do nome JESUS, faziam sentido ou
no. Aps analisar o material, escrevi uma resposta curta ao Apstolo,
apenas para inform-lo de que os argumentos da referida seita no se
sustentavam diante da lingustica, em primeiro lugar, e principalmente
diante do estudo dos originais da Bblia, o hebraico para o Antigo
Testamento e o grego para o Novo Testamento, em segundo lugar.
Naquela ocasio listei apenas nove tpicos (neste livro temos 34
tpicos) para fundamentar minha posio.
O Apstolo Jesher gostou daquele material e sugeriu envi-lo a
todos os pastores que compem a Rede Apostlica da Aliana, rede
fundada e presidida por ele, alm de coloc-lo no site da Misso
Evanglica Shekinah (tambm fundada e presidida por ele). Respondi
ao Apstolo que o material enviado era uma resposta pessoal a ele e
que para torn-lo pblico era preciso uma resposta mais elaborada. O
Apstolo praticamente intimou-me a produzir a tal resposta mais
elaborada. Escrevi ento um artigo para ser colocado na internet.
Este livro uma adaptao daquele artigo.
Estabeleci como alvo uma resposta que fosse clara, simples e ao
mesmo tempo erudita; que justificasse o assunto para peritos das
lnguas originais da Bblia e que igualmente pudesse ser lida com
CAPTULO I
10
11
12
13
14
eswhy
Nwn-Nb
eswhl
hsm
arqyw
eswhy-law
qduwhy-Nb
15
hdwhy
txp
(de Jud)
(Governador)
rmal
lwdgh
(dizendo)
(sumo) (o sacerdote)
Nhkh
Nhkh
eswhy-ta
ynaryw
ewsy
Levantou-se Jesua (ewsy
ewsy), filho de Jozadaque, e seus irmos,
sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmos e
edificaram o altar do Deus de Israel, para sobre ele oferecerem
holocaustos, como est escrito na Lei de Moiss, homem de
Deus. (Ed 3:2)
ewsy
qduwy-Nb
Mqyw
lbbrz
wmq
Nydab
qduwy-rb
ewsyw
16
ewsy
lbbrz-Me
Myabh
ewsy
ymym
larvy
ynb
Nk
17
e)pwno/masen
Mwush=j
(e)
(Moiss)
ui(o\n
Nauh
to\n
Aush
(o)
(Osias)
I)hsou=n
(Iesos Jesus ou Josu ou Jesua)
I)hsou=n
to\n
tou= Iwsedek
to\n i(ere/a to\n me/gan
(de) (Jozadaque) (o sacerdote) (o sumo)
le/gwn:
(dizendo)
(Ag 1.1 LXX)
18
Kai\
e)/deice/n
moi
(e)
(mostrou)
(a mim)
to\n
I)hsou=n
(Iesos Jesus ou Josu)
i(ere/a
(o)
to\n
me/gan
3:2)
kai\
I)hsou=j
a)ne/sth
o(
tou=
(e) (se levantou) (Iesos Jesus ou Jesua ou Josu) (o) (defilho de)
(Jozadaque) (e)
a)ne/sthsan
Zorobabel
(Zorobabel)
I)hsou=j
kai\
o(
tou=
Salaqihl
o(
ui(o\j
(Sealtiel)
Iwsedek
a)po\
h(merw=n
(desde)
(os dias)
I)hsou=
(de Iesos Jesus ou Jesua ou Josu)
ui(ou=
Nauh
ou(/twj oi(
ui(oi\
19
Israhl
(de Israel)
17) Como o nome Yeshua em aramaico (ou hebraico tardio), tornouse Iesos em grego? Muito simples quando se conhece as regras
gramaticais gregas e a fonologia da lngua. Veja:
I)hsou=j
I)hsou=
I)hsou=
I)hsou=n
20
19) Por que ento lemos (i) Josu, (ii) Jesua e (iii) Jesus, se so
nomes iguais?! Porque (i) quando os tradutores da Bblia em
portugus encontram a forma mais antiga Yehshua no texto
hebraico adaptam como JOSU YEHSHUA (JOSU). Do
mesmo modo (ii), quando encontram a forma mais recente Yeshua,
adaptam como JESUA YESHUA (JESUA). Veja este caso em
Ageu 1.1 e Zacarias 3.1, em que os tradutores adaptaram Josu,
porque o original hebraico traz Yehshua; e em Esdras 3.2, 5.2 e
Neemias 7:7, os mesmos tradutores adaptaram como Jesua, porque
o original hebraico traz a forma aramaica Yeshua. E por fim (iii),
para a adaptao do nome JESUS, no Novo Testamento, os
tradutores usam como base o texto grego IESOS (JESUS), no o
texto hebraico.
20) Resumindo tudo que vimos at agora: i) Moiss chamou Osias,
filho de Num de Yehshua, que significa Jav salvao; ii)
durante o cativeiro babilnico os judeus deixaram de falar hebraico
e passaram a falar aramaico, e deste modo o nome Yehshua passou
a ser pronunciado Yeshua, segundo a fontica aramaica; iii) esta
forma aramaica Yeshua do nome hebraico Yehshua passou a ser
to comum que foi incorporada lngua hebraica, e depois do
cativeiro babilnico passou a ser a nica forma do nome em uso
corrente entre os judeus; iv) a traduo grega do Antigo Testamento,
a Septuaginta, adaptou tanto a forma hebraica mais antiga Yehshua
como a aramaica mais recente Yeshua do mesmo modo: Iesos; v)
a adaptao fontica grega do nome suprimiu o ayin [a] final e
acrescentou o sigma [s], para tornar o nome declinvel e masculino,
segundo a fontica grega. Assim conclumos o estudo do nome
Yehshua, Yeshua e Iesos no Antigo Testamento.
21) Chegamos agora aos dias do Novo Testamento, com a Pessoa
Bendita de Jesus. Como era chamado o Nosso Salvador nos dias de
sua vida? Como era pronunciado seu nome? Quando o anjo falou a
Jos em sonhos (em Mateus 1.20-21) qual foi a soletrao
(pronncia) do nome que o anjo falou? Yehshua? Yeshua? Ou
Iesos? Temos que ser honestos em admitir que no temos esta
21
22
o(( I)hsou=j
kai \ ei)=pen
(e)
(disse)
w(j
t%=
(Iesos ou Jesus)
(ao)
e(katonta/rx$: u(/page,
(centurio):
(vai)
(como)
(creste)
tou=
(filho de)
I)hsou=
tou=
Elie/zer
(Josu ou Jesus) (filho de) (de Eliezer)
(Lc 3.29 NESTLE-ALAND 27 Ed.)
kai\
ei)sh/gagon
h(mwn
(de ns nossos)
diadeca/menoi
(tendo[-o] recebido)
oi( pate/rej
(os)
I)hsou=
meta \
e)n t$=
katasxe/sei
(pais)
(em) (a)
tw=n e)qnw=n
ou)k
(falaria)
23
ewsy
tdlwt rpo
Mhrba-Nb
dwd-Nb
24
25
CAPTULO II
Os Originais da Bblia
28
Os Originais da Bblia
29
30
Os Originais da Bblia
31
32
CAPTULO III
34
35
Concluso
38
Referncias Bibliogrficas
1
Veja os textos: Fp 3.20, 2Pe 1.11, 2.20, 3.2,18, Lc 4.22, Jo 1.45, 6.42, Mt
1.20, 13.55, Mc 6.3, Mt 2.23, 2.1, Mt 27.1ss, Jo 1.1,14, Mt 14.33, Mc 1.1,
Lc 1.35, Rm 8.34, 14.9, 1Ts 4.14, Ap 4.9-10, Mt 28.18, 1Co 15.23-28, Fp
2.5-11.
40
Veja que os exilados tiveram que aprender a cultura e a lngua dos dominadores
babilnicos (lhes ensinasse a cultura e a lngua dos caldeus), segundo Daniel
1.3-5. Aprenderam a lngua a lngua aramaica e deixaram de falar hebraico, no
exlio babilnico. Veja tambm que em Esdras 4.7 a carta foi escrita em aramaico,
e que, em Neemias 13.24, os filhos das mulheres estrangeiras tambm no sabiam
falar hebraico. Esta era a realidade lingustica do Israel ps-cativeiro babilnico.
11
42
44
JOSU 1. Josu ben Num, neto de Elisama, chefe de Efraim (1Cr 7.27, Nm
1.10), foi chamado por sua famlia de Osias, salvao (Dt 32.44, Nm 13.8);
esse nome ocorre na tribo de Efraim (vd 1Cr 27.20; cf. 2Rs 17.1, Os 1.1). Moiss
adicionou o nome divino, chamando-o de yehshua, normalmente transliterado
em portugus por Josu. O termo grego Isous reflete a contrao aramaica,
Yesh. (cf. Ne 3.19, etc). DOUGLAS, J. D. Ed., O Novo Dicionrio da Bblia,
pag. 869.
Veja tambm: JOSU. O Senhor a minha salvao. Tambm JESUA, O
Senhor a minha salvao. 1. O herico filho de Num, da tribo de Efraim, foi
primitivamente chamado Osias, salvao, ou bem-estar, e Jeosu Deus a
minha salvao. Jesus, como equivalente grego de Josu, acha-se em At 7.45 e
Hb 4.8. BUCKLAND, A. R. Ed., Dicionrio Bblico Universal, pg. 246.
18
46
AT Iesous a forma gr. do antigo nome judaico Yeshua, forma esta que se
obtm mediante a transcrio do heb., acrescentando-se um s para facilitar a
declinao. Yeshua (Josu) segundo parece, veio a ter uso geral perto dos tempos
do exlio da Babilnia, substituindo a forma mais antiga yehsha. A LXX
interpretava tanto a forma mais antiga como a mais recente, de modo uniforme,
como Iesous. Josu, filho de Num que, segundo a tradio, era o sucessor de
Moiss e que completou a obra deste mediante a ocupao da terra prometida
pelas tribos de Israel, aparece com esta forma do nome transcrito. (cf. Ex 17.816, 24.13, 32.17, 33.11, Nm 11.27 e segs.; 13.8, 14.6-9, 30-38, 27.28, 21 e segs.;
Dt 31.3, 7, 8, 14-15, 23, 34.9, e no livro de Josu). o nome mais antigo que se
forma com o nome divino Jav, e significa Jav socorro ou Jav salvao
(cf. o verbo isha, ajudar, socorrer, salvar). Alm disto, Josu aparece
tambm numa passagem ps-exlica do AT heb. (Ne 8.17) como Yeshua, filho de
Num, e no yehsha, que que consta dos textos mais antigos.
Entre os judeus da Palestina, assim como entre os judeus da disperso, o nome
Jesus era distribudo de modo geral durante o perodo pr-cristo e na parte
anterior da era crist. De acordo com Aristias 48-49 (sculo ii a.C., disputa-se a
fixao mais precisa da data), tambm era o nome de dois dos estudiosos da
Palestina que se dedicavam verso do Pentateuco heb. para o Gr. na Alexandria.
Cronologicamente, talvez possamos recuar para um tempo mais remoto com a
ajuda de Jesus ben Siraque, o autor do Livro de Siraque (Eclesistico) nos
Apcrifos (cf. Sir. 50.27). O historiador judaico Flvio Josefo que vivia no sculo
I d.C., e que pertencia a uma famlia sacerdotal da Palestina, menciona nada
menos do que 19 pessoas com o nome Jesus, nos seus escritos volumosos em
Gr. Estes surgem na Histria, tanto recente quanto antiga, do povo dele, e cerca
de metade eram contemporneos de Jesus o assim chamado Cristo o qual ele
menciona tambm (Ant., 20, 9, 1). Alm disso, porm, o nome tambm ocorre
neste perodo em numerosos textos no judaicos, inclusive inscries em tmulos,
(em Leontpolis ou Tell el-Yehudieh ao nordeste de Cairo, ZNW 22, 1923, 283) e
em ossurios da vizinhana de Jerusalm. Alguns destes esto escritos em Heb.
ou Aram., outros em Gr. Um exemplo tem o nome Ysha bar Yehsp, Josu
filho de Jos (E. L. Sukenik, Jdische Grber Jerusalems um Christi Geburt;
1931, 19-20, ver tambm as ilustraes).
NT 1. O NT facilmente se encaixa neste quadro, que demonstra que o nome
Jesus era muito divulgado entre os judeus nos tempos de Jesus de Nazar e
Seus discpulos. Assim, na genealogia de Jesus que Lucas registra (3.29), o
nome de um dos ancestrais dEste, sem este fato ser notado como coisa
extraordinria. Cl 4.11 menciona um cristo judeu com o nome de Jesus, e este,
conforme o costume da poca e, talvez tambm como cidado romano, tinha um
segundo nome, no semtico, Justo. luz daquilo que j foi dito, natural que
Josu aparecesse como Jesus no NT (At 7.45; Hb 4.8). H indicaes que
parecem ser claras, de que Barrabs, o Zelote, que Pilatos colocou como escolha
alternativa com Jesus para o povo, tinha Jesus como seu primeiro nome. A
tradio textual de Mt 27.16-17 torna claro que a conexo do nome com este
homem j fora encarada como dificuldade num perodo relativamente primitivo.
Assim a maioria dos MSS, inclusive alguns muito antigos e valiosos, suprime
este nome. Exemplos de outras alteraes com a tradio original podem ser
suspeitadas como provveis numa srie de trechos do NT, onde a tradio
combinada j no registra o nome Jesus (cf. Lc 3.29, At 7.45, 13.6, Cl 4.1,
juntamente com , especialmente, Mc 15.7, Fm 23-24; cf. A. Deissmann, em G. K.
A. Bell e A. Deissmann, eds., Mysterium Christi, 1930, 18 e segs.). O motivo
aqui claramente profunda reverncia para com o nome de Jesus, pensa-se que o
nome no deve ser permitido para qualquer outro a no ser Jesus, o Autor e
Consumador da nossa f (Hb 12.2). A reverncia para com o nome de Jesus tinha
48
26
H um livro muito importante que sugere como foram as misses crists nos
trs primeiros sculos: HOORNAERT, E. A MEMRIA DO POVO CRISTO,
Petrpolis, Editora Vozes, 1986, 263. Neste livro temos uma viso menos potica
da expanso do cristianismo nascente. Vale a pena ser lido.
27
50
52
29
31
54
Exemplo disto Josu Breves Paulino, no endereo (copiado s 23:53h dia 31/
08/09):
h t t p : / / c o n t e y b . s p a c e s . l i v e . c o m / b l o g /
cns!899564EB452C4E01!153.entry?sa=772710275: Ele escreve: Assim sendo,
perguntai: Que Nome foi dado pelo Anjo ao Salvador, quando ele nasceu em
Belm? A verdade est no original hebraico. Na Bblia de Jerusalm, em
Mat. 1:21, na nota marginal, ao rodap da pgina, traz o seguinte comentrio dos
tradutores: Jesus: hebraico Yehshua. Sabemos que no hebraico, o Nome
Yehshua significa o Nome que Salva. Portanto, a Vereda Antiga do Nome
Sagrado YEHSHUA! Meu irmo, perguntai pela Vereda Antiga! A verdade
est l no original hebraico. (O grifo meu). necessrio fazer algumas
observaes: 1) Jos no falava hebraico, mas aramaico caso o anjo lhe falasse
em hebraico ele no compreenderia, portanto o anjo deve ter lhe falado em sua
lngua materna, verncula, o aramaico; 2) Jos tambm no falava grego, portanto
o anjo no deve ter se dirigido a ele em grego; 3) a fala original do anjo, que
muito provavelmente foi em aramaico, talvez jamais foi escrita; 4) o que temos
no Novo Testamento uma adaptao do nome aramaico, no de um nome
hebraico, pois Jos no o entenderia; 5) o mais forte argumento que no
existe o suposto original hebraico do qual fala o Sr. Josu.
36
Veja este exemplo: HEBREW NEW TESTAMENT, Ed. David Stanford, Impresso
em Great Britain at the University Press, London (England), Trinitarian Bible
Society, 1985, 540p. Nesta traduo, como de resto em outras, como a Bblia
Eletrnica E-SWORD, verso Hebrew New Testament (j citada acima), como
tambm na Bblia Eletrnica THE SWORD PROJECT, verso Modern Hebrew
Bible: ( Mhrba-Nb dwd-Nb xysmh ewsy tdlwt rpo YESHUA Mt 1.1),
o nome JESUS sempre adaptado como ewsy YESHUA. Sugiro ao
leitor que faa um download destas duas Bblias Eletrnicas, que so gratuitas:
E-SWORD: http://www.e-sword.net/; e THE SWORD PROJECT: http://
www.crosswire.org/sword/index.jsp.
BIBLIOGRAFIA
A BBLIA SAGRADA, Traduzida em portugus por Joo Ferreira
de Almeida. Verso Revista e Atualizada, 2 Ed., So Paulo,
SBB, 1996.
ALEXANDER, P. e D., MANUAL BBLICO SBB, Trad. Lailah de
Noronha, So Paulo, Sociedade Bblica do Brasil, 2008, 816p.
BARRERA, J. T., A BBLIA JUDAICA E A BBLIA CRIST, Trad.
Ramiro Micanto, Petrpolis, Ed Vozes, 1996.
BORN, van den A., DICIONRIO ENCICLOPDICO DA BBLIA,
Petrpolis, Ed. Vozes, 1971.
BROWN, C. O NOVO DICIONRIO DE TEOLOGIA DO NOVO
TESTAMENTO, 4 volumes, So Paulo, Sociedade Religiosa
Edies Vida Nova, 1983.
BUCKLAND, A. R., DICIONRIO BBLICO UNIVERSAL, So
Paulo, Edies Vida Nova, 2000, 453p.
CMARA JUNIOR, Joaquim Matoso. Histria e estrutura da lngua
portuguesa. 4 ed., Rio de Janeiro, Padro, 1985.
DOUGLAS, J. D. Ed. Geral, O NOVO DICIONRIO DA BBLIA,
2 volumes, Trad. J. Bentes, So Paulo, Edies Vida Nova,
1990.
HEBREW NEW TESTAMENT, Ed. David Stanford, Impresso em
Great Britain at the University Press, London (England),
Trinitarian Bible Society, 1985, 540p.
58