Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Vozes Femininas Da Poesia Latino-Americana PDF
Vozes Femininas Da Poesia Latino-Americana PDF
da poesia
latinoamericana
Ceclia e as poetisas uruguaias
JACICARLA SOUZA DA SILVA
Vozes femininas da
poesia latinoamericana
JACICARLA SOUZA DA SILVA
Vozes femininas
da poesia
latinoamericana
Ceclia e as poetisas uruguaias
2009 Editora UNESP
Cultura Acadmica
Praa da S, 108
01001-900 So Paulo SP
Tel.: (0xx11) 3242-7171
Fax: (0xx11) 3242-7172
www.editoraunesp.com.br
feu@editora.unesp.br
S58v
Inclui bibliogafia
ISBN 978-85-7983-032-7
T O R I Z AD
AU A
O
N
CR
IA
C P
IM E
A B DR
ASSOCIAO BRASILEIRA DE DIREITOS REPROGRFICOS
L
RE
IT
de Amrica Latina y el Caribe E O AU
Editoras Universitrias D IR E IT O
Ao dono do olhar mais
doce, forte e inesquecvel
que pude conhecer, meu pai.
Agradecimentos
Eu no pude conhecla,
sua histria est mal contada,
mas seu nome, de barca e estrela,
foi: SERENA DESESPERADA.
Ceclia Meireles
Sumrio
Introduo 13
Parte I
Panorama da crtica feminista 17
Parte II
Ceclia e o feminino 51
A crtica cristalizada 53
Representaes do feminino na poesia ceciliana 63
Ao redor das crnicas cecilianas 73
Um breve recorte das tradues cecilianas 79
Apreciaes sobre a prtica do ensaio ceciliano 93
Parte III
Sobre o ensaio Expresso feminina da poesia
na Amrica 97
Panorama
da crtica feminista
ciaria das obras executadas por homens. Sob esse aspecto, destacase
a atuao de Hlne Cixous.
Cixous parte dos questionamentos de Jacques Derrida acerca
das oposies hierrquicas mantidas pela sociedade ocidental para
tratar o modo como esse contraste binrio desprivilegia a mulher.
Ela, alis, aponta a presena dessa oposico entre passividade femi
nina e atividade masculina no prprio discurso filosfico:
Ceclia e o feminino
Mas a sra. Ceclia Meireles pouco original, por isso que imitadora
dos que aqui imitam Leopardi e Antero de Quental: uma cpia
de cpia [...] uma artista que parece ter abdicado de toda a alegria, de
toda esperana de felicidade. [...] No possue o dom de inflamar os
assuntos em que toca: a falta de sinceridade verbal paralisalhe qual
quer tentativa de lirismo. (Grieco, 1932, p.202)
O Brasil conta j duas poetisas que so dois dos seus maiores poetas:
D. Gilka Machado e D. Rosalina Lisboa. Apesar de bem diversas de
temperamento e de orientao artstica, podemos admirlas ambas
com o mesmo calor. Cada uma delas tem realizado, dentro das possibili
dades da sua natureza, da sua formao espiritual, dos seus ntimos
pendores, uma obra sincera e forte que deslumbra e que sulca. (Ama
ral, 1976, p.159, grifos meus)
Ceclia levita, como um puro esprito... Por isso ela se move, via
ja, sonha com navios, com nuvens, com coisas errantes e etreas, mveis
e espectrais, transformando em pura poesia essa caminhada. [...] Cec
lia boa escritora no sentido de quem tem tcnica literria e sabe fazer
poesia, mas, como se sabe, no tem nenhuma interveno renovadora na
produo potica brasileira. [...] Ceclia e Henriqueta continuaram a fa
lar sempre nobres, elevadas, perfeitas. (Csar, 1993, passim, grifos
meus)
Priso
Nesta cidade
quatro mulheres esto no crcere.
Apenas quatro.
Uma na cela que d para o rio,
outra na cela que d para o monte,
outra na cela que d para a igreja
e a ltima na do cemitrio
ali embaixo.
Apenas quatro.
Quatrocentas mulheres,
quatrocentas, digo, esto presas:
cem por dio, cem por amor,
cem por orgulho, cem por desprezo
em celas de ferro, em celas de fogo,
em celas sem ferro nem fogo, somente
de dor e silncio,
quatrocentas mulheres, numa outra cidade,
quatrocentas, digo, esto presas.
Mulher de leque
Mulher ao espelho
Meireles, Ceclia. Mar absoluto e outros poemas. Porto Alegre: Globo, 1945.
248 p.
70 JACICARLA SOUZA DA SILVA
fazer pela primeira vez alguma coisa que no est prevista na rotina dos
tempos, enfrentar os preconceitos, sobretudo quando se pobre mulher,
criatura a quem nem todos ainda conferem o masculino privilgio (ai,
to mal empregado!) de ter alma...? [...] no afasto a da gratido que o
autor merece, da parte de toda mulher que se tenha esforado em reali
zar obra de utilidade quando neste mundo, segundo opinies abaliza
das, e seguidas, uma mulher j faz muito quando consegue ser bonita.
(Meireles, 1998, p.228, grifos meus)
Um breve recorte
das tradues cecilianas
Para tanto muito lhe vale a sua aplicao nas lnguas que conhecia
to bem, a ponto de ter sido, pela vida afora, excelente tradutora de
Rilke, Virginia Woolf, Lorca, Tagore, Maeterlinck, Anouilh, Ibsen,
Pushkin, assim como antologias da literatura hebraica e de poetas de
80 JACICARLA SOUZA DA SILVA
Joo
No digo por ti: digoo pelo povo.
Yerma
Um raio que parta o povo!
Joo
No praguejes! feio, numa mulher.
Yerma
Oxal fosse eu uma mulher!
(Lorca,1963, p.49)
4a Lavadeira
Custalhe muito estar em casa.
5a Lavadeira
Essas machonas so assim. Preferem subir para o telhado ou andar
descalas por esses rios, quando podiam estar em casa, fazendo renda
ou compota de ma.
1a Lavadeira
Quem s tu para dizeres essas coisas? Ela no tem filhos, mas no
a culpa sua.
4a Lavadeira
Quem quer ter filhos, temnos. que as mimosas, as preguiosas, as
melosas no so feitas para ter o ventre enrugado. (Riemse)
3a Lavadeira
E enchemse de polvilhos e carmim e enfeitamse com ramos de
adelfa, procura de outro que no seja o seu marido.
5a Lavadeira
Essa que a verdade.
(Lorca, 1963, p.54, grifos meus)
Yerma
certo. As mulheres dentro de suas casas. Quando as casas no so
tumbas. Quando as cadeiras se quebram e os lenis de linho se gastam
com o uso. Mas aqui, no. Todas as noites, quando me deito, encontro a
minha cama ainda mais nova, mais reluzente, como se acabasse de ser
trazida da cidade.
Joo
Tu mesma reconheces que tenho razo de queixarme. Que tenho
motivos para estar alerta.
Vozes femininas da poesia latino-americana 83
Yerma
Alerta? Por qu? Em nada te ofendo. Vivo submissa a ti, e o que sofro,
guardo pregado minha carne. E cada dia que passa ser pior. No fale
mos nisso. Saberei levar a minha cruz como melhor puder, mas no me
perguntes nada. Se pudesse, de repente, ficar velha e ter a boca como
flor esmagada, poderia sorrir e ir levando a vida contigo. Agora, agora
deixame com os pregos da minha cruz.
[...]
Yerma
Mas tu s tu, e eu sou eu. Os homens tm outra vida; o gado, as
rvores, as conversas; e ns mulheres, no temos mais que a cria e o
cuidado da cria.
(Ibidem, passim, grifos meus)
Victor
Tudo o mesmo. As mesmas ovelhas tm a mesma l.
84 JACICARLA SOUZA DA SILVA
Yerma
Para os homens, sim; mas ns mulheres, somos outra coisa. Nunca
ouvi dizer a um homem, comendo: como so boas as mas! Ides ao que
vosso, sem reparardes nas delicadezas. Por mim, posso dizer: detesto a
gua destes poos.
(Lorca, 1963, p.85, grifo meu)
mente enfeitadas. Agora tenho que pagar com meu corpo por aquelas
exigncias, refletiu; pois as mulheres no so (a julgar pela minha pr
pria experincia do sexo) obedientes, castas, perfumosas e caprichosa
mente enfeitadas j por natureza. S podem conseguir essas graas, sem
as quais no lhe dado desfrutar nenhuma das delcias da vida, median
te a mais enfadonha disciplina. S o penteado, pensava, me tomar
uma hora, todas as manhs; outra hora para mirarme ao espelho; h o
espartilho, o banho, os ps, h que trocar a seda pela renda e a renda
pelo brocado; h que ser casta o ano inteiro... [...] Lorde Chesterfield
murmurouo a seu filho, sob as mais severas recomendaes confiden
ciais: As mulheres so apenas crianas grandes... Um homem inteligente
apenas se diverte com elas, agradaas, adulaas. [...] As mulheres sa
bem muito bem disso; embora um homem de talento lhes mande seus
poemas, elogie seu critrio, solicite sua crtica e tome seu ch, isto de
modo algum significa que respeite suas opinies, admire sua com
preenso ou recuse, falta de espada, transpassla com sua pena.
Tudo isso, por mais baixo que se murmure, pode transpirar [...].
(Woolf, s.d., passim, grifos meus)
Por serem necessariamente defectivas, todas as tradues so reputadas
como females. Nesta cuidadosa equao, John Florio (1603) resume uma he
rana de dupla inferioridade. Tradutores e mulheres tm historicamente sido as
figuras mais fracas em suas respectivas hierarquias: tradutores so governan
tas/donas de casa para os autores, mulheres inferiores a homens. Seja afirmada
ou denunciada, a feminilidade da traduo um tropos historicamente persis
tente. Mulher e tradutor tm sido relegados mesma posio de inferiori
dade discursiva.
90 JACICARLA SOUZA DA SILVA
tural. Isto lhe atribui grande valor, uma vez que ela funciona como
mediador de ideologias.
J para Haroldo de Campos, a traduo representa um processo
de recriao, bem como de exerccio crtico. Assim, ao retomar as
ideias de Albrecht Fabri, ele afirma que toda a traduo crtica,
pois nasce da deficincia da sentena, de sua insuficincia para
valer por si mesma (Campos, 1970, p.21). Campos, com base nos
comentrios de Ezra Pound, ainda observa:
Sobre o ensaio
Expresso feminina
da poesia na Amrica
que Ceclia aos poucos vai pontuando o que ela entende por ex
presso feminina. O amor, segundo ela, seria um dos temas recor
rentes na produo potica dessas mulheres.
Ainda sobre essas poetisas do sculo XIX, o ensaio segue acen
tuando a falta de audcia da produo feminina nessa fase. As mu
lheres ainda no tm, por esse tempo, na Amrica, pretenses
muito vastas, com os seus versos (Meireles, 1959, p.68). Percebe
se portanto que, embora Ceclia afirme a existncia de elementos
femininos na potica dessas autoras, ela no acredita que seja
essa a expresso mais apropriada. O sculo XX, nesse sentido, re
presentaria o contraponto ao perodo anterior, sendo Delmira
Agustini, conforme aponta o texto, o grande exemplo dessa mu
dana:
O mundo que para mim est fechado tem um nome: chamase cul
tura. Seus habitantes so todos do sexo masculino. Denominam a si
mesmos homens e humanidade a sua faculdade de viver no mundo da
cultura e de se aclimatar a ele. (Castellanos apud Miller, 1987, p.99)
achava (Pinto, 1990, p.26, grifo meu). Para Cixous, o simples ato
de a mulher falar j uma atitude de transgresso: Doble desaso
siego, pues incluso si transgrede, su palabra casi siempre cae en el
sordo odo masculino, que slo entiende la lengua que habla en
masculino (Cixous, 1995, p.55).
Observaes como essas de Ceclia Meireles, Sror Juana, Ro
sario Castellanos, Hlne Cixous e Cristina Ferreira Pinto, em sn
tese, denunciam a recluso feminina qual as mulheres esto
sujeitas, por estarem circunscritas dentro do universo masculino/
dominante.
Expresso feminina da poesia na Amrica, desse modo, pros
segue com comentrios sobre a potica de outras autoras hispano
americanas do sculo XX. So mencionados traos significativos
em suas obras e, assim, salientase a representatividade da expres
so lrica dessas poetisas.
J no que se refere a uma possvel expresso feminina ou mas
culina nas manifestaes artsticas, Ceclia ressalta:
Amanda Berenguer
Prova disso so os exemplares das obras cecilianas Vaga msica (1942), Mar
absoluto (1945) e Retrato natural (1949) presentes na Biblioteca Nacional do
Uruguai, doados pela famlia de Cceres, que apresentam dedicatrias de Cec
lia Meireles destinadas a Esther de Cceres.
136 JACICARLA SOUZA DA SILVA
Delmira Agustini
Otra estirpe
Da nuestro
Cavalgada
realiza en poesas que son de la belleza y nada ms; son del tiempo, de
la duracin, y no de tal hombre o mujer, de tales pueblos o de tal poca.
(Oribe, 1945, no paginado, grifos meus)
Essa postura falocntrica revela mais uma vez aqui uma resis
tncia em tentar compreender a produo de autoria feminina, pro
curando, ainda assim, estabelecer um certo padro, este, por sua
148 JACICARLA SOUZA DA SILVA
Juana de Ibarbourou
Ponte
Frgil ponte:
arcoris, teia
de aranha, gaze
de gua, espuma,
nuvem, luar.
Quase nada:
quase
a morte.
Cu que miro?
alta neblina.
Longo horizonte
mas s de mar.
E esta ponte
que se arqueia
como um suspiro
tnue renda cristalina
ser possvel que transporte
a algum lugar?
Em franjas de areia,
chegada do fundo
lnguido do mundo,
s vezes, uma sereia
vem cantar.
E em seu canto te nomeia.
Es cierto que fue la primera mujer en Uruguay que cant sus senti
mientos, sus deseos y sus angustias con la sinceridad y sin remilgos, y
que su gesto abri el camino a la intensa poesa ertica de Delmira
Agustini y a toda una nueva tradicin en castellano de poesa escrita
por mujeres. (Peyron, 1998, p.201)
Maria Eugenia far seu brinde, que uma delicada despedida. Brinda
ao efmero. Brinda aparncia fugaz deste mundo instantneo:
Epigrama nO 9
O vento voa,
a noite toda se atordoa,
a folha cai.
nico poema
Sepultse en lontananza
Goteando Choj... Choj...
Despert y sobre las olas
Me ech a volar otra vez.
(Ferreira, 1968, p.70)
haba pruebas de cuarenta y tres poesas, de las cuales ella haba deter
minado cuarenta para esta seleccin. Entre las tres eliminadas figuraba
la titulada nico poema, la cual me impresion tanto que le pregun
t la razn de la exclusin. Nadie la entendi, me dijo, y accedi fa
cilmente a mi pedido de que la volviera a incluir; por lo cual credo
deber intercalarla. (Ferreira, C. V. apud Ferreira, M. E.,1968, p.21)
Esther de Cceres
iniciada en 1929 con Las nsulas extraas mantiene una unidad temti
ca constante. En su libro Tiempo y abismo (1965), los temas religiosos
ahondados y asumidos con un tono de crecido ardor y devocin inten
sa, aparecen tratados con su delicadsimo sentido de la musicalidad,
con una pureza y una transparencia como no encontramos iguales en
Vozes femininas da poesia latino-americana 163
O ressuscitante
A Esther de Cceres
Eu era guardado
de sinistras covas!
E hoje visto nuvens,
cndidas e novas!
Vi apodrecendo,
com dor; sem lamento,
meu corpo, meu sonho
e meu pensamento!
E de cada lado
choram doloridas
mos de antiga gente.
(Meireles, 2001, v. 1, p.3434)
Escondidas,
mi primavera y tu voz van pasando
a travs del sueo...
Ligeras sombras en el canto...
Solo a un cielo lejano
Llega tu resonancia...
Sombra de finas barcas
mi primavera y tu voz cantando...
(Meireles, 1959, p.83)
He aqu mi voz,
en donde estn llorando
mis primaveras muertas.
Vozes femininas da poesia latino-americana 167
He aqu mi alma,
mi fino silencio,
mi libertad de las cosas terrenas.
(Cceres, 1945, p.156)
Sarah Bollo
Balada de la Lucirnaga
Nocturno de la soledad
Soledad, soledad!
Yo tir la piedrezuela del recuerdo al ro de la vida.
Yo tambin tir
los follajes claros de los sueos
antes que las gacelas del otoo los arrebataran.
172 JACICARLA SOUZA DA SILVA
Soledad, soledad...
Mi dolor ya no era mo;
como un astro,
derram su abrasada cabellera de oro y sombra
sobre el mundo
donde cada ser cultiva su viedo
de desesperanza.
Mi dolor ya no era mo.
Era de todos los que aman.
Solido
Sara de Ibez
Sexta
Scherzando
Plegaria
y yo tu espejo inseguro.
Si soy tu sueo, y apuro
sombras de tu sueo andando
pronuncia un decreto blando;
lbrame de no pensar,
y echa mi polvo a vagar
eternamente pensando.
(Ibez apud Bordoli, 1966, p.78)
Deus dana
Clara Silva
li, 1966, p.373). Diante dessas consideraes, cabe dizer que, para
Clara Silva, a busca por Deus est atrelada ao princpio de rebeldia,
e no de entrega. Essa postura tipicamente da modernidade pode ser
observada nas palavras da poetisa: Tal bsqueda no sera verdade
ra si no cayese, en nuestro tiempo y existencia, en la rebelda vital.
A forma de seus poemas, como salienta Sarah Bollo (1965, p.205,
tomo 2), tambm ir receber essa roupagem moderna: una forma
moderna de estructura cambiante, de ritmo libre, algo abstracta.
Em 1948, ao tratar do carter lrico da poesia de Silva, Juan Ra
mn Jimnez comenta:
Espejo de tortura
Su antiguo cuerpo
solo,
de virgen sin promesa,
reconoc,
su carne
transitada de estriles veranos.
Y all, junto a los rostros
que un desorden de sombras confunda,
ella trajo cual tmida invitada,
suspensa en los umbrales de una fiesta,
mi nublada paloma adolescente.
Vozes femininas da poesia latino-americana 183
Epigrama no 2
XVI
Porque isla y mar son una sola cosa. Deslinde imposible fuera ro
barle al mar su isla, aislar a la isla, con toda su redundancia, del mar.
Aqulla se prolonga en ste, ensaya su hazaa marinera, como una dei
dad remota que aventurara su pie liviano entre las ondas. (Russell,
1964, no paginado)
Ida Vitale
y nico y necesario?
Tanto hara falta la inocencia total,
como en la rosa
que viene con su olor, sus destellos, sus dormidos rocos repeti
dos,
del centro de jardines vueltos polvo
y de nuevo innumerablemente levantados.
(Vitale, 1988, p.157)
Obligaciones diarias
Pero no pienses,
no procures,
teje.
De poco vale hacer memria,
buscar favor entre los mitos.
Ariadna eres sin rescate
y sin constelacin que te corone.
(Vitale, 1988, p.144)
A dona contrariada
Amanda Berenguer
no nos parece acertado el juicio de Sarah Bollo cuando juzga a esta poe
sa como de tonos apagados. Adems de los ejemplos en contrario
aqu seleccionados, el ltimo poema aparecido de Amanda Berenguer,
la muestra, justamente, en un vertigionoso delirio surrealista. Y lo que
sobra all es temperatura. Temperatura, con todo volvemos a lo mis
mo que no identifica el autor, sino lo atomiza en el torbellino csmi
co. Quiz ella, deliberadamente, lo ha preferido. (Bordoli,
1966, tomo
2, p.118)
los once poemas que abren este libro, de los mejores que ha escrito
Amanda Berenguer y de los momentos autnticos y audaces de la lrica
uruguaya, presentan enigmticos paisajes que son reales y a la vez son
onricos; que son ordenaciones abstractas y, a la vez, concretas, priva
das aprehensiones del contorno; que son formas simblicas y al mismo
tiempo minuciosas descripciones de regiones verdaderas e ignotas del
mundo. (Rama apud Diccionario de La Literatura..., 1987, tomo 1,
p.94)
Orillas
como la mayora del campo cultural est integrado por hombres (an
hoy) esa censura o como la llamemos, toma la forma de una tcita pre
vencin, o en mejor de los casos, simplesmente de mera curiosidad
frente a la obra escrita por una mujer, como quien descubre un animal
nuevo en el zoolgico. (Berenguer,
1990, p.60)
Termo designado por Ana Pizarro (2004).
H uma linguagem concidente no tom do discurso que faz existir, como obser
varemos de uma espcie de invisible college, em que a interlocuo est alm
dos contatos. Traduo de Irene Kallina e Liege Rinaldi, presente em Pizarro
(2006, p. 90).
202 JACICARLA SOUZA DA SILVA
EQUIPE DE REALIZAO
Coordenao Geral
Tulio Kawata