Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Traduo o ato ou efeito de traduzir. O ensasta ingls John Cunninson Catford a define
como a substituio de material textual de uma lngua por material textual equivalente
em outra.
Traduzir, do latim traducere, significa conduzir ou fazer passar de um lado a outro, isto
, atravessar. fazer passar de uma lngua para outra um texto escrito na primeira
delas, ou seja, verter o texto de uma lngua-fonte para uma lngua-meta.
Segundo Geir Campos (1986, p.30), h uma primeira diviso da traduo em dois tipos:
a traduo integral aquela em que se traduzem todos os itens, palavras e expresses
do original. J a traduo parcial aquela na qual se deixa de traduzir algumas partes do
texto de origem, por razes de convenincia editorial ou pessoal. Haveria tambm a
traduo direta, isto , vertida diretamente do texto original; bem como a traduo
indireta, que tem como base uma verso intermediria do texto, em uma lngua que no
a original. O autor tambm reconhece a modalidade literal, quando as lnguas, por
proximidade lingustica, permite a traduo quase que palavra por palavra, em
contraposio oblqua, que no segue paralelamente a forma do texto original.
O mesmo autor informa que a traduo fazer passar, de uma lngua para outra, um
texto escrito originalmente em uma delas. Salienta que, quando o texto oral, diz-se
que h interpretao, realizada por um intrprete. Como resultado, a interpretao no
uma mera apresentao de informaes traduzidas, mas antes considera o patrimnio
cultural e social dos receptores, o que envolve o uso de objetos e recursos visuais. A
interpretao exige essencialmente que o apresentador tenha uma profunda
compreenso do pblico e da converso cultural do contedo. A traduo , nesta linha,
a elaborao da mensagem escrita no idioma do pblico-alvo, no dispondo da
flexibilidade de improvisar consideraes de ordem social.
Geir Campos (p. 36) informa que a correspondncia formal quer dizer que a forma do
texto original deve ser seguida pelo tradutor com a mxima fidelidade possvel, muito
embora em alguns casos essa fidelidade se reduza ao mnimo. Neste sentido, a
fidelidade na traduo no se concebe como uma equivalncia entre palavras e textos,
mas, se sua ideia for admitida, ser como uma tentativa de fazer que o texto-alvo
funcione na cultura-alvo do modo como funciona na cultura-fonte. Por isso, os
tradutores podem ser fiis quando recuperam aquilo que querem os que subsidiam suas
tradues. Contemplando todo esse panorama, no se pode ter outra definio para o
trabalho da traduo seno que uma arte primorosamente trabalhada e que deve ser
honrosamente reconhecida, porque todo tradutor, longe de ser um traidor, um
profissional competente que dedica seu tempo e suas energias para conseguir
transmitir, com fidelidade para outra lngua, submetida s realidades culturais de um
povo, o sentido essencial e original do texto traduzido, embora que, eventualmente,
sejam necessrias algumas intervenes diretas no texto fonte, mas sempre feitas com
a inteno de salvaguardar o que tido como principal: o sentido.
8 Existem textos intraduzveis?
Geir Campos, em sua obra citada (p. 46), aps contrapor opinies extremadas acerca
dos limites da traduzibilidade, conclui que h textos mais traduzveis e textos menos
traduzveis, relativamente, em vez de textos traduzveis ou intraduzveis,
absolutamente. Expondo prova da prtica a teoria, o que se v, em primeiro lugar,
que a traduzibilidade de qualquer texto depende das semelhanas ou diferenas de
estrutura entre a lngua-fonte e a lngua-meta; em segundo lugar, a traduzibilidade de
qualquer texto depende do seu grau de inteligibilidade impossvel traduzir-se o que
no se consegue entender bem. Por outro lado, prossegue o autor, ainda que muitssimo
bem entendido um texto, o fato que em alguns casos a traduo desse texto fica na
dependncia de fatores que fogem competncia e ao desempenho lingstico do
tradutor. Campos faz referncia a John Cunnison Catford, ensasta ingls, segundo o
qual a intraduzibilidade pode ser lingustica ou no-lingustica. A primeira acontece toda
vez que se trata de uma ambiguidade peculiar lngua-fonte e que no texto assume
importncia principal, como no caso dos trocadilhos, por exemplo. J a segunda ocorre
quando certas palavras ou expresses no podem ser traduzidas por no se
encontrarem, na cultura da lngua-fonte e na cultura da lngua-meta, situaes que se
correspondam ou equivalham.
Campos (p. 42) salienta que na traduo, vista como processo de comunicao, o que
se tem um circuito continuado, por assim dizer, em duas fases ou em dois planos
lingsticos e culturais. Na primeira fase, a comunicao faz-se entre o autor e os leitores
da lngua original; na segunda fase, a comunicao feita entre o tradutor e os leitores
da I ngua da traduo. A mensagem o texto original, com seu contedo e a forma que
o autor lhe deu. Pode-se dizer que o contedo o que o autor quis dizer, e a forma o
que ele realmente disse, de uma certa maneira e com um certo resultado. A mensagem
assim a ideia que o autor tinha em mente quando se disps a emiti-la de forma escrita.
Nessa emisso, o autor transforma suas ideias em signos do cdigo lingustico em que
tem maior desempenho (performance, em ingls), que costuma ser a sua prpria lngua
ptria, ou lngua materna. O autor do original assim o primeiro emissor, a primeira
fonte, dessa mensagem por ele codificada em fonemas ou grafemas, em palavras ditas
ou escritas. Neste sentido, no h que se falar em preponderncia hierrquica entre
autor e tradutor, mas em trabalho de coautoria que visa comunicao de uma ideia.
para serem ouvidas ou lidas pelo seu pblico. No caso dos textos ouvidos em uma lngua
e passados para outra, simultaneamente ou no, tem-se o que se convencionou chamar
interpretao, e quem se incumbe dela o intrprete. [pg. 58] A traduo refere-
se definitivamente ao texto escrito.
Experincias pessoais
Voc tem prtica em traduzir? Qual?
Quando voc l um texto, voc observa se ele uma traduo e quem o
tradutor? Isso faz diferena?
Voc j precisou de uma traduo? Voc j pagou por uma traduo?
Por que voc escolheu fazer uma graduao em traduo?
Voc j participou de um evento com traduo simultnea? Como
funciona?