Você está na página 1de 61

1

00:00:00,124 --> 00:00:02,243


NOS LTIMOS EPISDIOS...

2
00:00:05,246 --> 00:00:08,635
Pequeno Theon!
Venha peg-la.

3
00:00:16,588 --> 00:00:20,129
um convite...
a Porto Real.

4
00:00:20,130 --> 00:00:23,349
Voc representar
meus interesses neste encontro.

5
00:00:23,350 --> 00:00:25,979
No seguro deix-la
com o Mindinho.

6
00:00:25,981 --> 00:00:27,604
Ela sua irm.

7
00:00:27,757 --> 00:00:29,424
Arya nunca trairia
sua famlia.

8
00:00:29,426 --> 00:00:32,061
Trairia, se pensasse
que eu fosse trair Jon.

9
00:00:35,105 --> 00:00:37,617
Com os rostos,
posso ser outra pessoa.

10
00:00:37,619 --> 00:00:42,016
Imagino como seria...
ser a Senhora de Winterfell.

11
00:00:42,429 --> 00:00:44,677
Tudo que preciso
para descobrir...

12
00:00:46,288 --> 00:00:47,749
do seu rosto.

13
00:00:50,895 --> 00:00:52,613
Daenerys vencer
esta guerra.

14
00:00:52,614 --> 00:00:55,170
Se quer que Cersei se ajoelhe,
pea voc mesmo.

15
00:00:55,171 --> 00:00:57,170
Ela tem um pedido
mais importante.

16
00:00:57,770 --> 00:01:00,395
<i>Cersei acha que o
Exrcito dos Mortos mentira.</i>

17
00:01:00,396 --> 00:01:02,285
<i>E se provarmos que ela
est errada?</i>

18
00:01:02,286 --> 00:01:04,196
<i>Leve a morte at ela.</i>

19
00:01:10,312 --> 00:01:11,712
Vo!

20
00:01:17,471 --> 00:01:20,227
Vamos destruir o Rei da Noite
e seu exrcito.

21
00:01:20,228 --> 00:01:22,359
Obrigado, minha rainha.

22
00:01:37,880 --> 00:01:42,880
<b>Legendas.TV
apresenta...</b>

23
00:02:34,860 --> 00:02:39,860
<b>Reviso:
Equipe Legendas.TV</b>

24
00:03:15,304 --> 00:03:18,844
<b>S07E07 - SEASON FINALE
The Dragon and the Wolf</b>

25
00:04:21,084 --> 00:04:23,557
- leo?
- Piche, meu senhor.
26
00:04:23,820 --> 00:04:26,447
- Quantos barris?
- Quinhentos, meu senhor.

27
00:04:28,709 --> 00:04:31,001
- Pegue mais 500.
- Sim, meu senhor.

28
00:04:43,749 --> 00:04:46,405
Ainda gosto quando me chamam
de "meu senhor".

29
00:04:46,542 --> 00:04:48,269
A empolgao vai passar.

30
00:04:48,750 --> 00:04:50,480
Se vivermos at l.

31
00:04:51,875 --> 00:04:53,749
Homens sem pinto.

32
00:04:53,750 --> 00:04:57,005
Eu no estaria num exrcito
se no tivesse pinto.

33
00:04:57,302 --> 00:04:59,299
Lutar para qu?

34
00:04:59,792 --> 00:05:01,192
Ouro?

35
00:05:01,749 --> 00:05:05,444
Sempre convivi com soldados.
Como acha que gastam o ouro?

36
00:05:07,125 --> 00:05:08,791
Com a famlia.

37
00:05:08,792 --> 00:05:10,681
Se no tiver pinto, no.

38
00:05:11,917 --> 00:05:14,713
Talvez tudo se resuma
a pintos mesmo.
39
00:05:16,750 --> 00:05:20,291
E o seu irmo escolheu
o lado dos capados.

40
00:05:20,292 --> 00:05:23,951
. Ele sempre preferiu
o lado dos oprimidos.

41
00:06:03,750 --> 00:06:06,270
Estamos prestes
a ser os oprimidos.

42
00:06:40,922 --> 00:06:42,671
Quantas pessoas vivem aqui?

43
00:06:43,057 --> 00:06:44,764
Um milho mais ou menos.

44
00:06:44,766 --> 00:06:48,174
mais que todo o Norte junto,
todos amontoados a.

45
00:06:48,629 --> 00:06:50,748
Por que querem viver assim?

46
00:06:50,749 --> 00:06:52,709
Tem mais trabalho na cidade.

47
00:06:53,290 --> 00:06:55,409
E os bordis so bem melhores.

48
00:07:34,292 --> 00:07:36,208
Por que ela no est com eles?

49
00:07:36,209 --> 00:07:39,230
No sei, Majestade.
Ningum a viu.

50
00:07:40,125 --> 00:07:41,748
E os outros?

51
00:07:41,749 --> 00:07:43,958
Esto indo
ao Fosso dos Drages.

52
00:07:43,959 --> 00:07:45,531
Nosso irmo tambm?

53
00:07:46,792 --> 00:07:48,192
Sim, Majestade.

54
00:07:52,250 --> 00:07:55,999
Se algo der errado, mate
a vagabunda de cabelo platinado,

55
00:07:56,000 --> 00:07:59,489
depois o nosso irmo
e o bastardo que se diz rei.

56
00:07:59,749 --> 00:08:02,615
Mate os outros
na ordem que quiser.

57
00:08:03,749 --> 00:08:07,135
Venha, Sor Gregor. Vamos receber
os nossos convidados.

58
00:08:15,866 --> 00:08:17,622
Por que construram isso?

59
00:08:18,000 --> 00:08:21,915
Drages no sabem distinguir
o que deles do que no .

60
00:08:21,917 --> 00:08:24,805
Terras, animais, crianas...

61
00:08:25,501 --> 00:08:28,583
Deix-los solta pela cidade
era um problema.

62
00:08:28,584 --> 00:08:31,509
No final, deve ter sido triste.

63
00:08:31,511 --> 00:08:35,332
Uma arena toda para criaturas
menores que ces.

64
00:08:35,334 --> 00:08:36,748
Mas, no comeo,

65
00:08:36,749 --> 00:08:39,499
quando aqui ficava
Balerion, o Terror Negro,

66
00:08:39,501 --> 00:08:42,673
deve ter sido o lugar
mais perigoso do mundo.

67
00:08:48,209 --> 00:08:50,005
Talvez ainda seja.

68
00:08:58,843 --> 00:09:00,432
Bem-vindos, meus senhores.

69
00:09:03,735 --> 00:09:06,187
Os seus amigos chegaram
antes de vocs.

70
00:09:06,785 --> 00:09:09,257
Vou acompanhar vocs
ao encontro.

71
00:09:33,155 --> 00:09:36,125
Uma surpresa agradvel
numa situao desagradvel.

72
00:09:36,127 --> 00:09:38,405
No achei que o veria
de novo, meu senhor.

73
00:09:38,406 --> 00:09:40,197
Apoiando o inimigo.

74
00:09:40,198 --> 00:09:42,948
- difcil culp-lo.
- Cersei vai me culpar.

75
00:09:44,114 --> 00:09:45,862
Fico feliz que esteja vivo.

76
00:09:45,863 --> 00:09:48,863
Vamos! Pode puxar
o saco mgico dele depois.

77
00:09:55,864 --> 00:09:57,264
O que tem a?
78
00:09:58,740 --> 00:10:00,140
Cai fora.

79
00:10:09,863 --> 00:10:12,485
- Achei que estivesse morto.
- Ainda no.

80
00:10:13,740 --> 00:10:15,667
Voc passou bem perto.

81
00:10:17,365 --> 00:10:19,736
Eu s queria proteger a menina.

82
00:10:21,114 --> 00:10:22,887
Ns dois.

83
00:10:23,448 --> 00:10:26,288
Ela est viva. Arya.

84
00:10:28,972 --> 00:10:31,037
- Onde?
- Winterfell.

85
00:10:33,198 --> 00:10:35,573
Quem a est protegendo
se voc est aqui?

86
00:10:36,365 --> 00:10:39,490
Quem se meter com ela
que vai precisar de proteo.

87
00:10:42,656 --> 00:10:44,191
No serei eu.

88
00:10:47,906 --> 00:10:49,306
Aqui estamos.

89
00:10:49,863 --> 00:10:52,155
Os heris
da Baa da gua Negra.

90
00:10:52,156 --> 00:10:54,405
Que lugar estranho
para um reencontro!

91
00:10:54,406 --> 00:10:55,862
Sim, meu senhor.

92
00:10:55,863 --> 00:10:58,440
No sou mais senhor
de ningum, Podrick.

93
00:10:58,863 --> 00:11:01,739
Deixe isso
para Sor Bronn da gua Negra.

94
00:11:01,740 --> 00:11:04,473
Sua nova rainha
vai devolver os seus ttulos

95
00:11:04,475 --> 00:11:06,266
se conquistar o trono.

96
00:11:06,268 --> 00:11:08,317
Voc tem pensado
na nova rainha?

97
00:11:08,864 --> 00:11:12,261
Talvez esteja repensando
as suas alianas.

98
00:11:12,432 --> 00:11:13,988
Lembre-se da minha proposta.

99
00:11:13,989 --> 00:11:17,497
Pago o dobro
do que voc ganha agora.

100
00:11:17,698 --> 00:11:20,197
No momento,
seria o dobro de quanto?

101
00:11:20,303 --> 00:11:22,740
No se preocupe comigo.
Estou bem.

102
00:11:22,863 --> 00:11:25,258
- Estou me cuidando.
- Est mesmo?

103
00:11:25,260 --> 00:11:28,885
Me ajudar a marcar este encontro
no foi muito prudente, foi?

104
00:11:29,114 --> 00:11:30,863
Voc arriscou a vida.

105
00:11:30,864 --> 00:11:33,741
Arrisquei a sua vida.
Tem uma diferena grande.

106
00:11:33,863 --> 00:11:37,237
A Rainha Cersei quer
a sua cabea, no a minha.

107
00:11:37,239 --> 00:11:41,862
Graas a mim, dois traidores
vo entrar porta adentro.

108
00:11:41,863 --> 00:11:43,781
Ela pode cortar suas cabeas

109
00:11:43,782 --> 00:11:47,185
assim que se cansar
das frases inteligentes deles.

110
00:11:47,573 --> 00:11:50,665
Graas a Sor Bronn
da gua Negra.

111
00:11:50,992 --> 00:11:53,467
Se isso no me cuidar,
no sei o que .

112
00:11:55,863 --> 00:11:57,379
bom rever voc.

113
00:11:59,864 --> 00:12:01,339
Igualmente.

114
00:12:10,406 --> 00:12:12,321
Se algum tocar nisto,

115
00:12:12,698 --> 00:12:14,430
vai morrer primeiro.

116
00:13:12,515 --> 00:13:13,962
Venha, Pod.
117
00:13:13,963 --> 00:13:17,231
Vamos beber enquanto essa gente
importante conversa.

118
00:13:46,073 --> 00:13:49,781
Sa desta merda de cidade
porque no queria morrer nela.

119
00:13:50,864 --> 00:13:53,214
Vou morrer
nesta merda de cidade?

120
00:13:54,031 --> 00:13:57,145
- Talvez.
- E a ideia foi sua.

121
00:13:59,002 --> 00:14:02,127
Toda ideia ruim tem um merda
de um Lannister por trs.

122
00:14:02,129 --> 00:14:05,448
E um merda de um Clegane
para ajudar a executar.

123
00:15:04,863 --> 00:15:06,463
Voc se lembra de mim?

124
00:15:07,037 --> 00:15:08,793
Voc se lembra, sim.

125
00:15:09,466 --> 00:15:12,375
Voc agora
mais feio do que eu.

126
00:15:12,983 --> 00:15:14,885
O que fizeram com voc?

127
00:15:16,740 --> 00:15:18,140
No importa.

128
00:15:18,863 --> 00:15:21,219
O seu fim no vai ser este,
meu irmo.

129
00:15:21,615 --> 00:15:23,646
Voc sabe quem vem vindo.

130
00:15:24,281 --> 00:15:26,097
Voc sempre soube.

131
00:15:41,001 --> 00:15:42,401
Onde ela est?

132
00:15:43,116 --> 00:15:45,931
- J vai chegar.
- Ela no viajou com voc?

133
00:17:43,448 --> 00:17:45,515
Estamos aqui h algum tempo.

134
00:17:45,864 --> 00:17:47,467
Peo desculpas.

135
00:17:56,864 --> 00:17:58,739
Estamos diante de...

136
00:17:58,740 --> 00:18:00,140
Theon!

137
00:18:00,863 --> 00:18:02,550
Estou com a sua irm.

138
00:18:02,863 --> 00:18:05,543
Se voc no se curvar
a mim agora,

139
00:18:06,698 --> 00:18:08,098
vou mat-la.

140
00:18:13,834 --> 00:18:16,122
Vamos comear
com os problemas maiores.

141
00:18:16,124 --> 00:18:17,833
E por que voc
est falando?

142
00:18:18,239 --> 00:18:20,395
Voc o menor problema aqui.

143
00:18:22,114 --> 00:18:25,113
Lembra que conversamos
sobre piadas de anes?

144
00:18:25,115 --> 00:18:26,918
A dele nem foi boa.

145
00:18:26,920 --> 00:18:29,532
Ele precisou explicar.
Explicar estraga a piada.

146
00:18:29,534 --> 00:18:32,534
Pessoas como voc nem ficam
nas Ilhas de Ferro, sabia?

147
00:18:34,031 --> 00:18:35,889
Ns matamos quando nascem.

148
00:18:36,490 --> 00:18:38,665
Um ato de misericrdia
para os pais.

149
00:18:39,241 --> 00:18:41,279
melhor voc se sentar!

150
00:18:41,281 --> 00:18:42,737
Por qu?

151
00:18:42,738 --> 00:18:44,607
Sente-se ou v embora.

152
00:19:03,424 --> 00:19:08,138
Somos um grupo de pessoas
que no se gostam,

153
00:19:08,740 --> 00:19:11,571
como acabou
de ficar demonstrado.

154
00:19:12,955 --> 00:19:15,515
Sofremos nas mos
uns dos outros.

155
00:19:15,623 --> 00:19:18,770
Perdemos pessoas
que amvamos.
156
00:19:18,790 --> 00:19:20,954
Se quisssemos
continuar assim,

157
00:19:20,955 --> 00:19:23,205
este encontro
no seria necessrio.

158
00:19:23,206 --> 00:19:27,876
Podemos muito bem entrar
em guerra sem estar cara a cara.

159
00:19:27,878 --> 00:19:29,877
Ento deveramos
entrar num acordo

160
00:19:29,879 --> 00:19:32,421
e viver em harmonia
pelo resto dos dias?

161
00:19:32,423 --> 00:19:35,590
- Sabemos que no vai acontecer.
- E por que estamos aqui?

162
00:19:37,498 --> 00:19:39,975
A ideia no
viver em harmonia.

163
00:19:42,206 --> 00:19:44,038
apenas viver.

164
00:19:44,039 --> 00:19:46,622
Todos vamos enfrentar
a mesma situao.

165
00:19:46,623 --> 00:19:48,587
Um general que no negocia,

166
00:19:48,589 --> 00:19:52,088
um exrcito que no deixa
cadveres no campo de batalha.

167
00:19:52,457 --> 00:19:55,955
Tyrion me disse que h
um milho de pessoas na cidade.

168
00:19:55,956 --> 00:19:59,643
Mais um milho de soldados
para o Exrcito dos Mortos.

169
00:19:59,645 --> 00:20:02,057
Para muitos, seria um avano.

170
00:20:06,206 --> 00:20:07,683
Isto srio.

171
00:20:08,955 --> 00:20:11,122
Eu no estaria aqui
se no fosse.

172
00:20:11,123 --> 00:20:14,538
No acho que seja srio, acho
que outra piada sem graa.

173
00:20:14,915 --> 00:20:18,289
Se Jaime me informou
corretamente, voc quer trgua.

174
00:20:18,290 --> 00:20:19,690
Sim.

175
00:20:20,165 --> 00:20:21,565
s isso.

176
00:20:22,629 --> 00:20:24,029
S isso?

177
00:20:25,519 --> 00:20:28,892
Recuar enquanto voc
vai caar monstros?

178
00:20:28,894 --> 00:20:31,602
Ou enquanto fortalece
e expande a sua posio?

179
00:20:31,604 --> 00:20:35,127
Fica difcil saber,
com o meu exrcito recuado.

180
00:20:35,798 --> 00:20:39,664
At voc invadir a capital
com o qudruplo de soldados.
181
00:20:39,665 --> 00:20:41,372
Sua capital estar segura

182
00:20:41,373 --> 00:20:43,627
at eliminarmos
a ameaa do Norte.

183
00:20:45,221 --> 00:20:48,554
- Voc tem a minha palavra.
- A palavra de uma usurpadora.

184
00:20:48,556 --> 00:20:53,540
Nenhuma conversa ser capaz
de apagar os ltimos 50 anos.

185
00:20:54,717 --> 00:20:56,588
Temos uma coisa para mostrar.

186
00:23:12,123 --> 00:23:14,784
Podemos destru-los com fogo.

187
00:23:24,457 --> 00:23:26,055
E podemos destru-los

188
00:23:26,623 --> 00:23:28,023
com vidro de drago.

189
00:23:29,832 --> 00:23:31,664
Se no vencermos essa luta,

190
00:23:31,665 --> 00:23:35,505
este ser o futuro
de todas as pessoas do mundo.

191
00:23:53,248 --> 00:23:55,566
S uma guerra importa.

192
00:23:56,331 --> 00:23:57,836
A Grande Guerra.

193
00:23:58,955 --> 00:24:00,355
E ela chegou.

194
00:24:04,665 --> 00:24:06,797
Eu no acreditava,
at que os vi.

195
00:24:08,955 --> 00:24:10,424
Vi todos eles.

196
00:24:13,079 --> 00:24:15,980
- Quantos?
- Cem mil, pelo menos.

197
00:24:32,415 --> 00:24:33,957
Eles nadam?

198
00:24:34,853 --> 00:24:37,279
- No.
- Que bom!

199
00:24:39,331 --> 00:24:42,414
Vou voltar s Ilhas de Ferro
com a minha frota.

200
00:24:42,415 --> 00:24:44,205
Do que est falando?

201
00:24:44,206 --> 00:24:46,080
Percorri o mundo,

202
00:24:46,081 --> 00:24:49,448
vi de tudo, coisas que voc
nem imagina, mas isto...

203
00:24:52,331 --> 00:24:55,573
a nica coisa que vi
que me apavora.

204
00:25:02,955 --> 00:25:06,790
Vou voltar para a minha ilha.
Volte para a sua.

205
00:25:07,582 --> 00:25:11,665
Quando o inverno terminar,
seremos os nicos vivos.

206
00:25:21,623 --> 00:25:23,575
Ele tem razo em ter medo.

207
00:25:24,845 --> 00:25:26,843
E um covarde por fugir.

208
00:25:26,845 --> 00:25:30,638
Se essas coisas nos atacarem,
no haver reinos para comandar.

209
00:25:31,088 --> 00:25:33,546
Tudo que sofremos
ter sido em vo.

210
00:25:33,548 --> 00:25:35,962
Tudo que perdemos
ter sido em vo.

211
00:25:37,914 --> 00:25:39,882
A Coroa aceita a sua trgua.

212
00:25:42,099 --> 00:25:44,339
At que os mortos
sejam derrotados,

213
00:25:44,341 --> 00:25:46,132
eles sero o verdadeiro inimigo.

214
00:25:55,010 --> 00:25:58,091
Em troca, o Rei do Norte
estender a trgua.

215
00:26:00,119 --> 00:26:02,285
Ficar no Norte,
que o lugar dele.

216
00:26:02,286 --> 00:26:06,022
No lutar contra os Lannisters.
Ele no escolher lados.

217
00:26:06,494 --> 00:26:08,103
S o Rei do Norte?

218
00:26:08,952 --> 00:26:10,352
Eu no?

219
00:26:11,744 --> 00:26:13,577
Eu nunca pediria isso de voc.

220
00:26:14,089 --> 00:26:15,867
Voc no aceitaria.
Se aceitasse,

221
00:26:15,868 --> 00:26:18,119
eu confiaria
ainda menos em voc.

222
00:26:19,452 --> 00:26:21,785
S estou pedindo
ao filho de Ned Stark.

223
00:26:22,784 --> 00:26:25,661
Sei que o filho de Ned Stark
cumprir com a palavra.

224
00:26:39,910 --> 00:26:41,994
Eu cumpro
com a minha palavra.

225
00:26:42,574 --> 00:26:44,143
Ou tento cumprir.

226
00:26:47,577 --> 00:26:49,966
Por isso no posso fazer
o que est pedindo.

227
00:26:51,452 --> 00:26:53,743
No posso servir
a duas rainhas.

228
00:26:56,637 --> 00:27:01,335
J me aliei Rainha Daenerys
da Casa Targaryen.

229
00:27:12,785 --> 00:27:15,015
Ento no h mais
o que discutir.

230
00:27:15,451 --> 00:27:18,451
Os mortos chegaro ao Norte
antes. Divirta-se com eles.

231
00:27:18,452 --> 00:27:20,784
Enfrentaremos
o que sobrar de vocs.

232
00:27:28,784 --> 00:27:30,184
Sor Jaime.

233
00:27:30,525 --> 00:27:33,773
Foi bom rever voc. O prximo
encontro deve ser em batalha.

234
00:27:33,775 --> 00:27:35,690
Vimos o que aconteceu.

235
00:27:35,692 --> 00:27:37,443
Vimos aquela... coisa.

236
00:27:37,445 --> 00:27:40,033
Sim. E no quero
ver mais nada daquilo.

237
00:27:40,035 --> 00:27:43,713
Mas sou leal rainha, e voc
leal a Sansa e ao irmo dela.

238
00:27:43,715 --> 00:27:45,277
Que se dane a lealdade!

239
00:27:45,785 --> 00:27:47,244
Que se dane a lealdade?

240
00:27:47,614 --> 00:27:50,784
Isso vai alm de casas,
honra e juramentos.

241
00:27:50,785 --> 00:27:52,202
Fale com a rainha.

242
00:27:57,712 --> 00:27:59,171
E vou dizer o qu?

243
00:28:10,327 --> 00:28:12,244
Queria que no tivesse
feito isso.

244
00:28:15,868 --> 00:28:18,435
Sou grata pela sua lealdade,

245
00:28:19,160 --> 00:28:22,185
mas meu drago morreu
para estarmos aqui.
246
00:28:22,910 --> 00:28:24,619
Se for por nada,

247
00:28:25,248 --> 00:28:27,623
ento ele morreu por nada.

248
00:28:27,625 --> 00:28:29,118
Eu sei!

249
00:28:29,119 --> 00:28:31,536
Que bom que se submeteu
nossa rainha!

250
00:28:31,868 --> 00:28:34,035
Eu sugeriria isso
se me perguntasse,

251
00:28:35,485 --> 00:28:38,784
mas voc j pensou
em mentir de vez em quando?

252
00:28:38,785 --> 00:28:40,185
S um pouco?

253
00:28:41,286 --> 00:28:44,147
No vou prometer uma coisa
que no vou cumprir.

254
00:28:45,536 --> 00:28:47,118
Fale do meu pai,

255
00:28:47,119 --> 00:28:49,703
diga que ele morreu
por agir da mesma maneira,

256
00:28:50,244 --> 00:28:53,118
mas quando um nortenho
faz falsas promessas,

257
00:28:53,119 --> 00:28:55,244
as palavras deixam
de ter significado.

258
00:28:56,406 --> 00:28:59,410
No h mais respostas,
apenas mentiras melhores.

259
00:28:59,411 --> 00:29:02,326
E mentiras no vo
nos ajudar nessa luta.

260
00:29:02,327 --> 00:29:04,340
Isso um problema mesmo.

261
00:29:04,557 --> 00:29:07,891
O problema mais imediato
que estamos ferrados.

262
00:29:09,142 --> 00:29:12,519
Alguma ideia de como mudar
a situao atual?

263
00:29:13,813 --> 00:29:15,480
S uma.

264
00:29:15,482 --> 00:29:17,119
Fiquem aqui.

265
00:29:17,910 --> 00:29:19,785
Vou falar com a minha irm.

266
00:29:21,225 --> 00:29:24,807
No vim at aqui
para que matassem a minha Mo.

267
00:29:24,809 --> 00:29:26,766
No quero que Cersei me mate.

268
00:29:26,768 --> 00:29:29,783
Para isso, bastaria
eu ter ficado na minha cela.

269
00:29:29,785 --> 00:29:31,327
Fui eu que causei isso.

270
00:29:32,035 --> 00:29:34,552
- Eu vou.
- Ela vai matar voc.

271
00:29:35,035 --> 00:29:37,923
Vou falar com ela sozinho.
272
00:29:39,209 --> 00:29:42,549
Ou vamos para casa
e voltamos estaca zero.

273
00:30:44,409 --> 00:30:46,449
- Conversou com ela?
- Tentei.

274
00:30:46,451 --> 00:30:48,076
At ela me mandar embora.

275
00:30:48,668 --> 00:30:51,793
Ela acha que fui um idiota
por confiar em voc.

276
00:30:51,794 --> 00:30:53,918
Muitos acham isso, na verdade.

277
00:30:53,919 --> 00:30:57,377
Vou falar com a mulher
mais assassina do mundo,

278
00:30:57,378 --> 00:31:00,879
que j tentou me matar
duas vezes, pelo que sei.

279
00:31:01,378 --> 00:31:02,778
Quem o idiota?

280
00:31:06,295 --> 00:31:10,583
Vamos nos despedir,
um idiota do outro.

281
00:32:09,128 --> 00:32:12,667
Eu no deveria estar surpresa.
Ela o seu tipo,

282
00:32:12,669 --> 00:32:15,586
a prostituta estrangeira
que no sabe seu lugar.

283
00:32:15,587 --> 00:32:18,897
E que voc no pode raptar,
surrar ou intimidar.

284
00:32:19,278 --> 00:32:20,877
Deve ser difcil para voc.

285
00:32:20,878 --> 00:32:24,252
E veio tambm o lacaio que voc
convenceu a se submeter.

286
00:32:24,253 --> 00:32:26,793
- Eu nem sabia.
- E agora os dois ajudam voc

287
00:32:26,794 --> 00:32:29,460
a fazer o que sempre quis.

288
00:32:29,461 --> 00:32:32,237
- Eu no sabia.
- Destruir esta famlia.

289
00:32:32,869 --> 00:32:35,960
Estou evitando
que isso acontea.

290
00:32:35,961 --> 00:32:38,363
Daenerys no queria negociar.

291
00:32:38,365 --> 00:32:41,864
No queria vir com palavras,
e sim com fogo e sangue,

292
00:32:41,866 --> 00:32:43,948
mas eu a convenci do contrrio.

293
00:32:43,950 --> 00:32:47,281
No quero destruir
nossa famlia. Nunca quis.

294
00:32:47,752 --> 00:32:50,835
- Voc matou o nosso pai.
- Ele me condenou morte

295
00:32:50,836 --> 00:32:53,502
por um crime que no cometi.
Sim, eu o matei.

296
00:32:53,503 --> 00:32:55,043
Pode me odiar por isso.
297
00:32:55,044 --> 00:32:57,586
Me odeio por isso,
apesar de ele ser quem era,

298
00:32:57,587 --> 00:32:59,377
e do que fez comigo.

299
00:32:59,378 --> 00:33:01,667
Pobrezinho.

300
00:33:01,668 --> 00:33:03,751
Seu papai foi mau com voc.

301
00:33:03,752 --> 00:33:07,252
Voc tem ideia do que fez
quando usou aquela arma?

302
00:33:07,253 --> 00:33:09,051
Voc nos deixou expostos.

303
00:33:09,278 --> 00:33:13,654
Voc nos exps aos abutres,
que nos dilaceraram.

304
00:33:14,544 --> 00:33:17,917
Voc no matou Joffrey,
mas matou Myrcella e Tommen.

305
00:33:17,919 --> 00:33:20,460
No teriam tocado neles
com nosso pai aqui.

306
00:33:20,461 --> 00:33:22,667
No tem nada
que eu lamente mais.

307
00:33:22,668 --> 00:33:25,771
Eu me nego a ouvir isso de voc.
Eu me nego a ouvir!

308
00:33:28,668 --> 00:33:30,068
Est bem.

309
00:33:31,128 --> 00:33:35,501
Voc ama a sua famlia,
e eu a destru.
310
00:33:35,794 --> 00:33:37,997
Sempre serei uma ameaa.

311
00:33:38,336 --> 00:33:40,101
Ento acabe comigo.

312
00:33:48,669 --> 00:33:51,002
Se no fosse por mim,
voc teria me.

313
00:33:51,003 --> 00:33:53,667
Se no fosse por mim,
voc teria pai.

314
00:33:53,668 --> 00:33:57,169
Se no fosse por mim,
voc teria dois filhos lindos.

315
00:33:57,170 --> 00:34:01,413
Pensei em matar voc
incontveis vezes.

316
00:34:02,587 --> 00:34:04,895
V em frente! D a ordem.

317
00:35:13,669 --> 00:35:16,960
Voc no sabe
como lamento pelos seus filhos.

318
00:35:16,961 --> 00:35:19,918
- No vou...
- No importa. Eu os amava.

319
00:35:19,919 --> 00:35:21,593
Voc sabe que sim.

320
00:35:22,044 --> 00:35:25,741
No fundo do seu corao, se
que ainda tem um, voc sabe.

321
00:35:27,587 --> 00:35:28,987
No importa.

322
00:35:31,211 --> 00:35:34,579
Seu amor no importa,
seus sentimentos no importam.

323
00:35:34,793 --> 00:35:37,084
No interessa
por que voc fez o que fez.

324
00:35:37,086 --> 00:35:39,211
S interessa o que nos custou.

325
00:35:40,003 --> 00:35:41,846
Custou o nosso futuro.

326
00:35:42,794 --> 00:35:47,376
Sem futuro, por que estamos
aqui? Por que me deixou vir?

327
00:35:47,378 --> 00:35:50,085
No para ajudar os meus inimigos
a me destruir.

328
00:35:50,086 --> 00:35:51,877
Sim, Snow.
No foi como queria,

329
00:35:51,878 --> 00:35:54,293
mas alguma coisa
voc esperava!

330
00:35:55,420 --> 00:35:57,206
O que voc esperava?

331
00:35:58,044 --> 00:36:00,277
Fazer Jon Snow
se curvar sua rainha?

332
00:36:00,278 --> 00:36:01,768
No desse jeito.

333
00:36:01,769 --> 00:36:03,835
Voc quer que todos
se curvem a ela.

334
00:36:03,836 --> 00:36:05,375
- Sim.
- Por qu?

335
00:36:06,668 --> 00:36:09,377
Acho que ela vai fazer do mundo
um lugar melhor.

336
00:36:09,378 --> 00:36:11,668
Voc disse que ela destruiria
Porto Real.

337
00:36:13,044 --> 00:36:14,668
Ela se conhece.

338
00:36:15,211 --> 00:36:16,667
Escolheu um conselheiro

339
00:36:16,668 --> 00:36:19,710
para controlar os impulsos dela
em vez de aliment-los.

340
00:36:19,711 --> 00:36:21,918
Essa a diferena entre vocs.

341
00:36:21,919 --> 00:36:24,252
No quero saber
de controlar impulsos

342
00:36:24,253 --> 00:36:27,997
ou fazer do mundo um lugar
melhor. Dane-se o mundo.

343
00:36:29,420 --> 00:36:31,667
Aquilo que voc trouxe...

344
00:36:31,668 --> 00:36:33,979
Eu sei o que ,
sei o que significa.

345
00:36:34,669 --> 00:36:37,771
Ele veio na minha direo,
e no pensei no mundo.

346
00:36:38,878 --> 00:36:41,793
Ele abriu a boca,
e o mundo desapareceu para mim,

347
00:36:41,794 --> 00:36:44,210
no fundo da garganta
escura dele.
348
00:36:44,211 --> 00:36:46,377
Eu s queria manter
aqueles dentes

349
00:36:46,378 --> 00:36:49,667
longe daqueles que so
importantes, da minha famlia.

350
00:36:49,669 --> 00:36:52,339
Talvez a ideia de Euron Greyjoy
seja a certa.

351
00:36:53,528 --> 00:36:56,085
Entrar num barco,
levar aqueles que importam...

352
00:36:56,086 --> 00:36:57,668
Voc est grvida.

353
00:37:29,668 --> 00:37:32,667
Ningum est menos feliz
com isso do que eu.

354
00:37:32,668 --> 00:37:34,068
Eu sei.

355
00:37:36,461 --> 00:37:38,128
Respeito o que voc fez.

356
00:37:39,086 --> 00:37:41,545
Queria que no tivesse feito,
mas respeito.

357
00:37:52,044 --> 00:37:55,561
Este lugar foi o incio do fim
para a minha famlia.

358
00:38:01,668 --> 00:38:03,579
Um drago no um escravo.

359
00:38:06,668 --> 00:38:08,378
Eles eram aterrorizantes.

360
00:38:09,295 --> 00:38:10,831
Extraordinrios.
361
00:38:11,919 --> 00:38:15,168
Eles enchiam as pessoas
de admirao e espanto,

362
00:38:15,170 --> 00:38:17,554
e ns os prendamos aqui.

363
00:38:18,794 --> 00:38:20,461
Eles definharam.

364
00:38:21,503 --> 00:38:22,903
Encolheram.

365
00:38:24,086 --> 00:38:26,145
E ns encolhemos tambm.

366
00:38:27,919 --> 00:38:30,751
No ramos
extraordinrios sem eles.

367
00:38:30,752 --> 00:38:32,587
ramos como os outros.

368
00:38:37,241 --> 00:38:39,171
Voc no como os outros.

369
00:38:45,170 --> 00:38:47,433
E a sua famlia no acabou.

370
00:38:48,669 --> 00:38:50,128
Voc ainda est aqui.

371
00:38:51,378 --> 00:38:53,039
No posso ter filhos.

372
00:38:53,253 --> 00:38:54,668
Quem disse isso?

373
00:38:54,669 --> 00:38:56,668
A bruxa que matou
o meu marido.

374
00:38:57,668 --> 00:39:01,951
Voc j pensou que ela
talvez no fosse confivel?

375
00:39:07,253 --> 00:39:08,961
Voc tinha razo.

376
00:39:09,711 --> 00:39:12,668
Se eu tivesse confiado em voc,
teria sido diferente.

377
00:39:16,503 --> 00:39:17,903
E agora?

378
00:39:22,003 --> 00:39:24,751
No esqueo o que vi
ao norte da Muralha.

379
00:39:24,752 --> 00:39:27,918
E sei que Cersei vai retomar
metade do territrio

380
00:39:27,919 --> 00:39:30,044
assim que eu seguir
para o Norte.

381
00:39:31,878 --> 00:39:34,587
Parece que Tyrion
acertou na avaliao dele.

382
00:39:36,961 --> 00:39:38,420
Estamos ferrados.

383
00:40:30,961 --> 00:40:33,101
Meus soldados no vo recuar.

384
00:40:34,669 --> 00:40:36,919
No vo ficar confinados
na capital.

385
00:40:40,668 --> 00:40:43,793
Eles vo para o Norte lutar
com vocs na Grande Guerra.

386
00:40:46,044 --> 00:40:48,461
As trevas esto vindo
para todos ns.

387
00:40:49,919 --> 00:40:51,669
Vamos enfrent-las juntos.

388
00:40:52,836 --> 00:40:55,136
E, quando a Grande Guerra
terminar,

389
00:40:55,668 --> 00:40:58,396
talvez vocs se lembrem
de que escolhi ajudar

390
00:40:59,295 --> 00:41:02,503
sem promessas ou garantias
de nenhum de vocs.

391
00:41:05,836 --> 00:41:07,587
Imagino que no.

392
00:41:10,080 --> 00:41:13,015
Convoque os subordinados.
Todos eles.

393
00:41:26,545 --> 00:41:29,751
Os corvos tm dificuldade
para voar nas tempestades.

394
00:41:29,752 --> 00:41:31,919
Jon pode ter tentado
mandar notcias.

395
00:41:31,921 --> 00:41:36,877
No. Ele assim mesmo,
sempre foi.

396
00:41:37,668 --> 00:41:40,586
Nunca pediu a minha opinio.
Por que pediria agora?

397
00:41:40,587 --> 00:41:43,835
Ele no entregaria a coroa
do Norte sem consultar voc.

398
00:41:43,836 --> 00:41:46,335
a letra dele.
A assinatura dele.

399
00:41:46,336 --> 00:41:49,285
Ele jurou lutar
por Daenerys Targaryen.

400
00:41:49,461 --> 00:41:51,013
Ele dobrou o joelho.

401
00:41:51,253 --> 00:41:53,037
Ouvi dizer

402
00:41:54,836 --> 00:41:58,667
que a Rainha dos Drages
bem bonita.

403
00:41:58,668 --> 00:42:00,575
O que isso tem a ver?

404
00:42:02,587 --> 00:42:04,898
Jon jovem e solteiro.

405
00:42:05,503 --> 00:42:07,831
Daenerys jovem e solteira.

406
00:42:08,503 --> 00:42:10,668
Acha que ele quer
se casar com ela?

407
00:42:11,086 --> 00:42:13,202
Uma aliana faz sentido.

408
00:42:13,794 --> 00:42:16,143
Seria difcil
derrot-los juntos.

409
00:42:17,668 --> 00:42:20,423
Ele foi designado Rei do Norte.

410
00:42:22,837 --> 00:42:24,796
A designao pode ser retirada.

411
00:42:28,253 --> 00:42:31,210
Mesmo que eu quisesse,
a Arya no concordaria.

412
00:42:31,211 --> 00:42:33,710
Ela sempre amou o Jon
mais do que me ama
413
00:42:33,711 --> 00:42:37,085
e mataria qualquer um
que trasse a famlia.

414
00:42:37,086 --> 00:42:38,755
Voc tambm da famlia.

415
00:42:40,939 --> 00:42:43,481
Ela realmente mataria
a prpria irm?

416
00:42:44,211 --> 00:42:46,252
Sabe o que ela agora?

417
00:42:46,253 --> 00:42:48,628
Sabe o que so
os Homens Sem Rosto?

418
00:42:49,211 --> 00:42:51,047
S de ouvir falar.

419
00:42:51,794 --> 00:42:54,767
Veneram o Deus da Morte,
se no me engano.

420
00:42:55,503 --> 00:42:58,637
- No confio em homens de f.
- Eles so assassinos.

421
00:42:58,794 --> 00:43:00,957
E a Arya era um deles.

422
00:43:05,587 --> 00:43:08,503
- O que voc acha que ela quer?
- Ela sua irm.

423
00:43:09,772 --> 00:43:12,135
Voc a conhece
bem melhor que eu.

424
00:43:15,336 --> 00:43:16,767
s vezes,

425
00:43:16,768 --> 00:43:19,324
quando tento entender
os motivos de uma pessoa,

426
00:43:20,020 --> 00:43:21,769
fao um jogo.

427
00:43:24,503 --> 00:43:26,420
Eu presumo o pior.

428
00:43:29,668 --> 00:43:33,291
Qual seria o pior motivo

429
00:43:33,668 --> 00:43:36,253
para ela dizer o que diz
e fazer o que faz?

430
00:43:37,587 --> 00:43:39,086
E me pergunto:

431
00:43:39,628 --> 00:43:44,044
"At que ponto esse motivo
explica o que ela diz

432
00:43:44,420 --> 00:43:45,969
e o que ela faz?"

433
00:43:47,668 --> 00:43:49,068
Ento me diga.

434
00:43:49,587 --> 00:43:51,993
Qual a pior coisa
que ela poderia querer?

435
00:43:56,336 --> 00:43:58,128
Ela poderia me querer morta

436
00:43:59,628 --> 00:44:02,003
por achar que prejudiquei
a minha famlia.

437
00:44:03,253 --> 00:44:05,003
Por que ela veio a Winterfell?

438
00:44:07,878 --> 00:44:09,461
Para me matar

439
00:44:10,669 --> 00:44:14,085
por ter me casado com inimigos
e trado a minha famlia.

440
00:44:14,086 --> 00:44:17,420
Por que ela desenterrou a carta
que Cersei fez voc escrever?

441
00:44:19,668 --> 00:44:22,341
Para ter prova
das minhas traies.

442
00:44:23,752 --> 00:44:27,816
Para se justificar
depois de me matar.

443
00:44:28,461 --> 00:44:31,527
E, depois de matar voc,

444
00:44:32,668 --> 00:44:34,378
o que ela vai ser?

445
00:44:40,086 --> 00:44:41,628
Senhora de Winterfell.

446
00:44:56,961 --> 00:44:59,960
Se os Dothraki
forem pela Estrada do Rei,

447
00:44:59,961 --> 00:45:02,544
chegaro a Winterfell
em 15 dias.

448
00:45:02,545 --> 00:45:03,945
E os Imaculados?

449
00:45:03,946 --> 00:45:05,710
Vamos com eles
at Porto Branco,

450
00:45:05,711 --> 00:45:08,294
encontramos os Dothraki
na Estrada do Rei

451
00:45:08,295 --> 00:45:10,727
e vamos juntos a Winterfell.
452
00:45:11,668 --> 00:45:14,621
Talvez voc devesse voar
at Winterfell, Majestade.

453
00:45:14,669 --> 00:45:16,751
Voc tem muitos
inimigos no Norte.

454
00:45:16,752 --> 00:45:19,502
Milhares morreram
lutando contra o seu pai.

455
00:45:19,503 --> 00:45:23,014
Basta um homem
furioso armado.

456
00:45:23,394 --> 00:45:28,388
Ele vai ver seu cabelo platinado
e saber que pode virar heri.

457
00:45:29,059 --> 00:45:31,393
"O homem que matou
a conquistadora."

458
00:45:32,253 --> 00:45:34,170
A deciso sua, Majestade,

459
00:45:34,503 --> 00:45:37,178
mas, se vamos ser
aliados nesta guerra,

460
00:45:37,587 --> 00:45:41,071
importante que os nortenhos
nos vejam como aliados.

461
00:45:41,668 --> 00:45:44,471
Se formos
a Porto Branco juntos,

462
00:45:44,668 --> 00:45:46,743
vamos passar
uma impresso melhor.

463
00:45:53,919 --> 00:45:56,003
No vim para conquistar
o Norte.
464
00:45:56,668 --> 00:45:58,545
Vou salvar o Norte.

465
00:46:04,044 --> 00:46:05,537
Vamos navegar juntos.

466
00:46:20,668 --> 00:46:22,068
Jon.

467
00:46:23,961 --> 00:46:25,361
Posso falar com voc?

468
00:46:35,628 --> 00:46:37,419
O que voc fez em Porto Real,

469
00:46:38,752 --> 00:46:40,152
o que voc disse...

470
00:46:42,336 --> 00:46:45,635
Voc poderia ter mentido
para Cersei

471
00:46:46,668 --> 00:46:48,981
sobre se submeter a Daenerys.

472
00:46:52,752 --> 00:46:55,336
Arriscou tudo
para dizer a verdade ao inimigo.

473
00:46:56,919 --> 00:46:59,355
Fomos l em busca de trgua.

474
00:46:59,668 --> 00:47:03,210
E acho que precisamos
ser sinceros uns com os outros

475
00:47:03,211 --> 00:47:04,715
se formos lutar juntos.

476
00:47:06,044 --> 00:47:08,057
Voc sempre soube
o que era certo.

477
00:47:11,961 --> 00:47:14,791
Mesmo quando ramos
jovens e bobos,

478
00:47:15,128 --> 00:47:16,668
voc sempre soube.

479
00:47:17,336 --> 00:47:19,091
Todos os seus passos

480
00:47:20,477 --> 00:47:22,309
so sempre os passos certos.

481
00:47:22,311 --> 00:47:25,661
No so.
Pode at parecer que sim,

482
00:47:25,663 --> 00:47:29,367
mas eu garanto
que no verdade.

483
00:47:31,587 --> 00:47:34,294
Fiz muitas coisas
das quais me arrependo.

484
00:47:34,295 --> 00:47:36,335
No em comparao comigo.

485
00:47:36,336 --> 00:47:37,736
No.

486
00:47:39,545 --> 00:47:41,211
No em comparao com voc.

487
00:47:52,461 --> 00:47:54,921
Eu sempre quis fazer
o que era certo,

488
00:47:57,668 --> 00:48:00,054
ser uma pessoa correta,

489
00:48:00,211 --> 00:48:02,319
mas nunca soube
o que isso significava.

490
00:48:03,752 --> 00:48:05,883
Sempre parecia...
491
00:48:10,128 --> 00:48:12,962
Parecia que eu tinha
uma escolha impossvel a fazer.

492
00:48:14,878 --> 00:48:16,785
Stark ou Greyjoy.

493
00:48:20,086 --> 00:48:21,877
Nosso pai

494
00:48:21,878 --> 00:48:24,667
foi mais pai para voc
que o seu pai de verdade.

495
00:48:24,668 --> 00:48:26,783
- Ele foi.
- E voc o traiu.

496
00:48:27,461 --> 00:48:30,587
- Traiu a memria dele.
- Tra.

497
00:48:35,420 --> 00:48:36,953
Mas voc nunca o perdeu.

498
00:48:40,886 --> 00:48:42,487
Ele parte de voc.

499
00:48:44,668 --> 00:48:46,710
Assim como parte de mim.

500
00:48:46,711 --> 00:48:48,699
Mas o que eu fiz...

501
00:48:50,128 --> 00:48:52,775
No cabe a mim
perdoar voc por tudo.

502
00:48:56,587 --> 00:48:58,495
Mas o que eu puder perdoar

503
00:48:59,545 --> 00:49:00,945
est perdoado.

504
00:49:07,461 --> 00:49:09,128
No precisa escolher.

505
00:49:10,806 --> 00:49:12,609
Voc um Greyjoy

506
00:49:14,961 --> 00:49:16,571
e um Stark.

507
00:49:29,961 --> 00:49:32,003
Quando eu era prisioneiro
do Ramsay,

508
00:49:33,003 --> 00:49:36,336
Yara tentou me salvar.

509
00:49:38,086 --> 00:49:39,759
Ela foi a nica

510
00:49:40,514 --> 00:49:42,185
que tentou me salvar.

511
00:49:49,587 --> 00:49:51,113
Ela precisa de mim agora.

512
00:49:52,170 --> 00:49:54,515
E por que voc
ainda est aqui comigo?

513
00:50:08,668 --> 00:50:11,610
Vamos, rapazes. Vamos l!

514
00:50:11,836 --> 00:50:13,671
A mar vai subir.

515
00:50:30,253 --> 00:50:32,911
Todos ns escolhemos
seguir Yara.

516
00:50:35,545 --> 00:50:38,128
Deixamos
as Ilhas de Ferro por ela.

517
00:50:39,628 --> 00:50:41,919
Ela nunca deixaria
um de ns para trs.
518
00:50:44,844 --> 00:50:47,960
- No vamos deix-la para trs.
- A sua irm est morta.

519
00:50:47,961 --> 00:50:49,568
- No est.
- Est.

520
00:50:49,569 --> 00:50:52,668
Mesmo que Euron no tenha
cortado o pescoo dela ainda.

521
00:50:52,669 --> 00:50:54,127
Ela a nossa rainha.

522
00:50:54,128 --> 00:50:57,475
Ela sua irm,
e voc a abandonou morte.

523
00:50:57,668 --> 00:50:59,068
Abandonei.

524
00:51:01,669 --> 00:51:03,725
Eu fugi do meu tio.

525
00:51:04,669 --> 00:51:09,529
- Fui um covarde.
- Ento por que ouviramos voc?

526
00:51:09,668 --> 00:51:12,057
Dizem que os mortos
no nadam.

527
00:51:12,827 --> 00:51:16,701
Vamos para o Leste
achar uma ilha bem tranquila,

528
00:51:16,711 --> 00:51:19,877
matar todos os homens
e roubar as mulheres deles.

529
00:51:19,878 --> 00:51:22,222
- No fazemos mais isso.
- Quem disse?

530
00:51:22,224 --> 00:51:23,806
Yara disse.

531
00:51:23,808 --> 00:51:25,393
Ela fez um juramento.

532
00:51:27,182 --> 00:51:28,849
Vamos encontr-la

533
00:51:30,295 --> 00:51:32,164
e vamos libert-la.

534
00:51:41,668 --> 00:51:43,901
Fuja, Pequeno Theon.

535
00:51:44,503 --> 00:51:46,381
o que voc faz melhor.

536
00:52:26,802 --> 00:52:28,355
Fique a,

537
00:52:28,919 --> 00:52:30,570
ou eu mato voc!

538
00:52:41,170 --> 00:52:44,792
Mandei ficar a,
ou eu mato voc!

539
00:53:57,668 --> 00:53:59,127
No por mim.

540
00:54:02,568 --> 00:54:04,002
Pela Yara!

541
00:54:04,003 --> 00:54:05,583
<i>Yara!</i>

542
00:54:51,044 --> 00:54:53,485
Leve a minha irm
ao Grande Salo.

543
00:55:38,961 --> 00:55:41,043
Voc quer mesmo fazer isso?

544
00:55:43,628 --> 00:55:46,677
No o que eu quero.
o que a honra exige.

545
00:55:47,807 --> 00:55:49,806
E o que a honra exige?

546
00:55:49,808 --> 00:55:53,266
Que eu defenda minha famlia
dos que nos fariam mal.

547
00:55:53,268 --> 00:55:56,387
Que defenda o Norte
dos que nos trairiam.

548
00:55:58,545 --> 00:55:59,945
Est bem.

549
00:56:01,668 --> 00:56:03,068
V em frente.

550
00:56:05,762 --> 00:56:08,204
Acuso voc de assassinato.

551
00:56:08,320 --> 00:56:10,464
Acuso voc de traio.

552
00:56:11,129 --> 00:56:13,672
O que tem a dizer
dessas acusaes...

553
00:56:15,858 --> 00:56:17,703
Senhor Baelish?

554
00:56:33,628 --> 00:56:35,668
Minha irm fez uma pergunta.

555
00:56:39,836 --> 00:56:41,784
Senhora Sansa, perdoe-me.

556
00:56:43,169 --> 00:56:44,833
Estou um pouco confuso.

557
00:56:44,835 --> 00:56:47,085
Quais acusaes
confundem voc?

558
00:56:47,086 --> 00:56:49,307
Vamos comear
com a mais simples.

559
00:56:49,309 --> 00:56:51,974
Voc matou a nossa tia,
Lysa Arryn.

560
00:56:51,976 --> 00:56:55,975
Voc a empurrou pela Porta
da Lua e a viu cair. Voc nega?

561
00:56:58,628 --> 00:57:00,044
Foi para proteger voc.

562
00:57:00,045 --> 00:57:02,353
Foi para tomar o poder no Vale.

563
00:57:02,712 --> 00:57:05,502
Antes, voc conspirou
para matar Jon Arryn.

564
00:57:05,503 --> 00:57:09,253
Voc deu a Lysa Lgrimas de Lys
para envenen-lo. Voc nega?

565
00:57:11,211 --> 00:57:13,503
No importa
o que a sua tia lhe disse.

566
00:57:14,835 --> 00:57:16,462
Ela era perturbada.

567
00:57:17,670 --> 00:57:19,294
Todos eram inimigos para ela.

568
00:57:19,295 --> 00:57:21,834
Voc fez a tia Lysa escrever
aos nossos pais

569
00:57:21,835 --> 00:57:25,711
dizendo que os Lannisters tinham
matado Jon Arryn, mas foi voc.

570
00:57:25,712 --> 00:57:27,835
O conflito
entre Starks e Lannisters
571
00:57:27,836 --> 00:57:30,520
foi iniciado por voc.
Voc nega?

572
00:57:30,522 --> 00:57:31,922
Desconheo essa carta.

573
00:57:31,924 --> 00:57:35,079
Voc se uniu a Cersei Lannister
e Joffrey Baratheon

574
00:57:35,081 --> 00:57:37,832
para trair nosso pai, Ned Stark.

575
00:57:37,834 --> 00:57:40,334
Por causa da sua traio,
ele foi preso

576
00:57:40,336 --> 00:57:43,793
e depois executado
por falsas acusaes de traio.

577
00:57:43,795 --> 00:57:45,495
Voc nega?

578
00:57:45,497 --> 00:57:46,897
Eu nego!

579
00:57:47,416 --> 00:57:50,165
Vocs no estavam l
para ver o que aconteceu.

580
00:57:50,166 --> 00:57:51,748
Vocs no sabem a verdade.

581
00:57:51,749 --> 00:57:53,749
Voc o ameaou com uma faca.

582
00:57:58,916 --> 00:58:01,707
Voc disse:
"Falei para no confiar em mim".

583
00:58:05,077 --> 00:58:09,297
Voc disse nossa me que
a faca era de Tyrion Lannister.
584
00:58:10,790 --> 00:58:14,561
Foi mais uma das suas mentiras.
A faca era sua.

585
00:58:20,188 --> 00:58:22,853
Senhora Sansa,
conheo voc desde pequena.

586
00:58:22,855 --> 00:58:25,314
- Eu a protegi.
- Voc me protegeu?

587
00:58:25,541 --> 00:58:27,797
Me vendendo aos Boltons?

588
00:58:28,706 --> 00:58:33,051
Se pudermos conversar a ss,
posso explicar tudo.

589
00:58:34,674 --> 00:58:37,873
s vezes, quando tento entender
os motivos de uma pessoa,

590
00:58:37,874 --> 00:58:39,729
fao um jogo.

591
00:58:40,706 --> 00:58:42,242
Eu presumo o pior.

592
00:58:43,806 --> 00:58:47,806
Qual o seu pior motivo para
me jogar contra a minha irm?

593
00:58:49,333 --> 00:58:53,081
isso que voc faz, no ?
o que voc sempre fez.

594
00:58:53,082 --> 00:58:56,873
Pr famlia contra famlia,
irm contra irm.

595
00:58:56,874 --> 00:58:59,332
Voc fez isso
com a nossa me e a tia Lysa

596
00:58:59,333 --> 00:59:01,248
e tentou fazer conosco.

597
00:59:01,249 --> 00:59:02,705
Sansa, por favor.

598
00:59:02,706 --> 00:59:04,327
Eu demoro para aprender...

599
00:59:04,501 --> 00:59:05,948
verdade.

600
00:59:06,638 --> 00:59:08,078
Mas aprendo.

601
00:59:08,079 --> 00:59:10,224
Peo uma chance
para me defender.

602
00:59:10,541 --> 00:59:11,941
Eu mereo isso.

603
00:59:17,333 --> 00:59:21,290
Sou Protetor do Vale e ordeno
que me leve ao Ninho da guia.

604
00:59:21,291 --> 00:59:22,867
Acho que no.

605
00:59:25,706 --> 00:59:27,106
Sansa,

606
00:59:27,416 --> 00:59:28,816
eu imploro!

607
00:59:30,208 --> 00:59:32,081
Amei a sua me desde menino.

608
00:59:32,082 --> 00:59:34,209
E, mesmo assim, voc a traiu.

609
00:59:35,790 --> 00:59:37,190
Eu amei voc.

610
00:59:39,107 --> 00:59:40,941
Mais que qualquer pessoa.

611
00:59:41,874 --> 00:59:44,024
E, mesmo assim, voc me traiu.

612
00:59:46,124 --> 00:59:47,998
Quando voltamos a Winterfell,

613
00:59:47,999 --> 00:59:50,665
voc disse que no h
justia no mundo.

614
00:59:50,666 --> 00:59:52,619
S se for pelas prprias mos.

615
00:59:54,916 --> 00:59:57,965
Obrigada por todas as lies,
Senhor Baelish.

616
00:59:59,666 --> 01:00:01,240
Nunca vou esquec-las.

617
01:00:05,082 --> 01:00:06,482
Sansa!

618
01:00:37,706 --> 01:00:40,624
Os que esto em Porto Real
partem em trs dias.

619
01:00:40,625 --> 01:00:43,582
Precisamos de 15 dias
para preparar tudo.

620
01:00:43,583 --> 01:00:46,750
No temos 15 dias. Se o Norte
cair, ns camos. Trs dias.

621
01:00:46,751 --> 01:00:49,945
Soldados nas Terras Ocidentais
vo pela Estrada do Rio

622
01:00:49,947 --> 01:00:53,705
at a Vila de Lorde Harroway,
e vamos para Winterfell.

623
01:00:53,706 --> 01:00:55,106
Sor Jaime.

624
01:00:55,627 --> 01:00:57,027
Majestade.

625
01:00:57,525 --> 01:00:59,970
Meus senhores, preciso falar
com o meu irmo.

626
01:01:01,541 --> 01:01:02,941
Majestade.

627
01:01:06,476 --> 01:01:07,876
O que est fazendo?

628
01:01:08,458 --> 01:01:10,290
Preparando
a expedio ao Norte.

629
01:01:10,291 --> 01:01:11,706
Expedio ao Norte?

630
01:01:12,707 --> 01:01:15,208
Voc sempre foi
o Lannister mais burro.

631
01:01:16,191 --> 01:01:18,748
Os Starks e os Targaryens
se uniram contra ns

632
01:01:18,749 --> 01:01:20,748
e voc quer lutar ao lado deles?

633
01:01:20,749 --> 01:01:22,706
Voc um traidor ou um idiota?

634
01:01:22,707 --> 01:01:24,706
Voc prometeu
que nosso exrcito...

635
01:01:24,707 --> 01:01:28,248
Digo o que for preciso
para que nossa Casa sobreviva.

636
01:01:28,249 --> 01:01:30,873
Devo confiar no homem
que matou o nosso pai?

637
01:01:30,874 --> 01:01:34,300
Enviar nossos soldados
para lutar com essa escria?

638
01:01:34,541 --> 01:01:36,040
Pela Rainha dos Drages?

639
01:01:36,041 --> 01:01:37,705
Voc mesma viu.

640
01:01:37,706 --> 01:01:39,706
Voc viu um morto
tentando nos matar.

641
01:01:39,707 --> 01:01:41,706
E o vi queimando.

642
01:01:41,707 --> 01:01:43,705
Se drages no podem det-los,

643
01:01:43,706 --> 01:01:46,706
se Dothrakis, Imaculados
e o Norte no podem det-los,

644
01:01:46,707 --> 01:01:48,873
que diferena
nosso exrcito vai fazer?

645
01:01:48,874 --> 01:01:52,998
No tem a ver com Casas nobres,
mas com vivos e mortos.

646
01:01:52,999 --> 01:01:55,409
E pretendo ficar entre os vivos.

647
01:01:55,666 --> 01:01:58,540
O menino Stark e sua rainha
que defendam o Norte.

648
01:01:58,541 --> 01:02:02,497
- Vamos ficar aqui, como sempre.
- Eu fiz uma promessa.

649
01:02:05,291 --> 01:02:08,624
Nosso filho
vai comandar Westeros.

650
01:02:08,625 --> 01:02:13,090
Nosso filho nem vai nascer
se os mortos vierem para o Sul.

651
01:02:13,333 --> 01:02:15,011
Os monstros so reais.

652
01:02:15,907 --> 01:02:19,830
Caminhantes Brancos,
drages, os Dothraki...

653
01:02:19,832 --> 01:02:24,193
As histrias que ouvimos
na infncia so reais. Tudo bem.

654
01:02:24,972 --> 01:02:27,127
Deixe que os monstros
se matem.

655
01:02:27,314 --> 01:02:29,511
Enquanto lutam no Norte,

656
01:02:29,706 --> 01:02:31,915
retomamos as terras
que nos pertenciam.

657
01:02:31,916 --> 01:02:34,998
- E depois?
- Depois comandamos.

658
01:02:34,999 --> 01:02:39,285
Quando a luta no Norte terminar,
algum vai ganhar. Voc entende?

659
01:02:39,707 --> 01:02:41,187
Se os mortos ganharem...

660
01:02:41,188 --> 01:02:43,704
vo marchar para o Sul
e nos matar.

661
01:02:43,706 --> 01:02:46,474
Se trairmos os vivos
e eles ganharem,
662
01:02:46,475 --> 01:02:48,624
vo marchar para o Sul
e nos matar!

663
01:02:48,625 --> 01:02:51,273
Os Targaryens e os Starks
j querem nos matar.

664
01:02:51,274 --> 01:02:54,386
- Muitos morrero no Norte.
- Estive em combate com eles.

665
01:02:54,387 --> 01:02:58,290
- No d para derrotar drages.
- Quantos drages voc viu aqui?

666
01:02:58,291 --> 01:03:00,270
- Dois.
- E o terceiro?

667
01:03:00,272 --> 01:03:02,814
Est protegendo a frota!

668
01:03:03,249 --> 01:03:06,248
Ela veio com os drages,
os Dothraki, os Imaculados

669
01:03:06,249 --> 01:03:08,341
para mostrar poder total.

670
01:03:08,706 --> 01:03:12,040
Alguma coisa aconteceu.
Os drages so vulnerveis.

671
01:03:12,041 --> 01:03:14,332
No temos gente
para derrot-los.

672
01:03:14,333 --> 01:03:19,206
- No temos o apoio das Casas.
- Temos mais. O Banco de Ferro.

673
01:03:21,123 --> 01:03:24,955
Voc deveria ter ouvido quando
nosso pai falava sobre o ouro.
674
01:03:24,957 --> 01:03:26,831
Sei que voc acha maante.

675
01:03:27,166 --> 01:03:30,039
Voc s queria caar,
cavalgar e lutar.

676
01:03:30,706 --> 01:03:32,751
Mas eu ouvi e aprendi.

677
01:03:33,706 --> 01:03:37,241
Jardim de Cima nos deu
o exrcito mais forte de Essos.

678
01:03:37,499 --> 01:03:39,113
A Companhia Dourada.

679
01:03:39,374 --> 01:03:42,873
So 20 mil homens, cavalos
e elefantes, me parece.

680
01:03:42,874 --> 01:03:45,998
A Companhia Dourada
no fica aqui. Fica em Essos.

681
01:03:45,999 --> 01:03:49,873
Como um grupo de mercenrios
em Essos vai nos ajudar?

682
01:03:49,874 --> 01:03:54,429
Acha mesmo que Euron Greyjoy
voltou para as Ilhas de Ferro?

683
01:03:55,666 --> 01:03:58,278
Que desistiu da chance
de se casar com a rainha?

684
01:03:59,874 --> 01:04:01,707
Ningum me abandona assim.

685
01:04:03,999 --> 01:04:07,705
Ele est indo para Essos.
Vai trazer a Companhia Dourada

686
01:04:07,706 --> 01:04:10,262
para nos ajudar
a ganhar a guerra por Westeros.

687
01:04:11,707 --> 01:04:13,789
Voc armou tudo
com Euron Greyjoy

688
01:04:13,790 --> 01:04:17,105
sem consultar
o comandante do seu exrcito?

689
01:04:17,249 --> 01:04:20,605
E voc fez conluio com Tyrion,
o homem que matou o nosso pai,

690
01:04:20,606 --> 01:04:22,040
sem consultar a rainha.

691
01:04:22,041 --> 01:04:25,457
- No fiz conluio!
- Esteve com ele sem eu aprovar.

692
01:04:25,458 --> 01:04:29,665
Agiu segundo interesses
dos inimigos. Isso conluio!

693
01:04:29,686 --> 01:04:34,247
Prometi ir para o Norte.
Pretendo honrar essa promessa.

694
01:04:34,249 --> 01:04:36,373
- Isso vai ser traio.
- Traio?

695
01:04:36,374 --> 01:04:40,016
Desobedecer rainha e lutar
com o inimigo seria o qu?

696
01:04:41,707 --> 01:04:43,902
No importa.

697
01:04:50,625 --> 01:04:53,019
Eu disse que ningum
me abandona.

698
01:04:55,572 --> 01:04:57,664
Vai mandar me matar?
699
01:05:00,249 --> 01:05:02,540
Sou o nico que resta.

700
01:05:02,541 --> 01:05:04,705
Nossos filhos
e nosso pai morreram.

701
01:05:04,706 --> 01:05:08,481
- Somos s eu e voc agora.
- Tem mais um a caminho.

702
01:05:11,583 --> 01:05:12,983
D a ordem.

703
01:05:32,832 --> 01:05:34,581
No acredito em voc.

704
01:07:23,548 --> 01:07:24,948
Entre.

705
01:07:28,749 --> 01:07:30,515
Samwell Tarly.

706
01:07:30,696 --> 01:07:32,838
No sabia se voc
se lembraria de mim.

707
01:07:32,840 --> 01:07:34,639
Eu me lembro de tudo.

708
01:07:42,706 --> 01:07:46,116
Voc nos ajudou a atravessar
a Muralha. um homem bom.

709
01:07:46,706 --> 01:07:50,251
Obrigado, mas no sei se sou.

710
01:07:54,249 --> 01:07:56,255
O que aconteceu
alm da Muralha?

711
01:07:57,706 --> 01:07:59,706
Eu me tornei
o Corvo de Trs Olhos.

712
01:08:05,374 --> 01:08:06,952
No sei o que isso.

713
01:08:07,707 --> 01:08:10,301
Vejo coisas
que aconteceram no passado.

714
01:08:11,499 --> 01:08:13,688
E coisas que esto
acontecendo agora,

715
01:08:14,416 --> 01:08:15,912
no mundo todo.

716
01:08:17,749 --> 01:08:19,819
Por que voc veio a Winterfell?

717
01:08:24,749 --> 01:08:27,987
Jon vai liderar a guerra
contra os mortos. Eu sei.

718
01:08:28,707 --> 01:08:30,819
Mas no vai conseguir sozinho,

719
01:08:30,957 --> 01:08:33,507
ento vim aqui para ajudar.

720
01:08:34,208 --> 01:08:36,283
Ele est voltando a Winterfell

721
01:08:36,706 --> 01:08:38,667
com Daenerys Targaryen.

722
01:08:40,706 --> 01:08:42,427
Voc soube disso

723
01:08:42,706 --> 01:08:44,106
numa viso?

724
01:08:51,249 --> 01:08:52,999
Ele precisa saber a verdade.

725
01:08:54,706 --> 01:08:57,469
- Que verdade?
- Sobre ele.
726
01:08:57,706 --> 01:09:00,301
Ningum sabe. S eu.

727
01:09:01,374 --> 01:09:03,741
Jon no filho do meu pai.

728
01:09:04,499 --> 01:09:08,421
Ele filho de Rhaegar Targaryen
com a minha tia, Lyanna Stark.

729
01:09:09,374 --> 01:09:11,565
Ele nasceu
numa torre em Dorne.

730
01:09:12,082 --> 01:09:14,357
O sobrenome dele no Snow.

731
01:09:14,666 --> 01:09:16,066
Sand.

732
01:09:18,124 --> 01:09:19,524
No .

733
01:09:20,706 --> 01:09:22,998
Os bastardos de Dorne
se chamam Sand.

734
01:09:22,999 --> 01:09:26,393
Na Cidadela, transcrevi
o dirio do Alto Septo.

735
01:09:27,541 --> 01:09:29,952
Ele anulou o casamento
de Rhaegar com Elia.

736
01:09:31,416 --> 01:09:34,445
Ele casou Rhaegar e Lyanna
numa cerimnia secreta.

737
01:09:35,305 --> 01:09:36,705
Tem certeza?

738
01:09:36,707 --> 01:09:39,705
Foi o que o Alto Septo
escreveu no dirio dele.
739
01:09:39,706 --> 01:09:41,475
No sei por que ele mentiria.

740
01:09:43,374 --> 01:09:45,107
Voc conseguiria ver isso?

741
01:09:47,580 --> 01:09:51,122
Pai, Ferreiro, Guerreiro,

742
01:09:51,124 --> 01:09:53,624
Me, Donzela,

743
01:09:53,625 --> 01:09:56,055
Velha, Estranho.

744
01:09:56,066 --> 01:09:59,498
- Eu sou dela, e ela minha...
- Eu sou dele, e ele meu...

745
01:09:59,499 --> 01:10:03,652
a partir de hoje
at o fim dos meus dias.

746
01:10:04,706 --> 01:10:07,208
<i>A Rebelio de Robert
partiu de uma mentira.</i>

747
01:10:09,374 --> 01:10:12,215
<i>Rhaegar no sequestrou
minha tia nem a estuprou.</i>

748
01:10:21,999 --> 01:10:23,399
<i>Ele a amava.</i>

749
01:10:31,427 --> 01:10:32,941
<i>E ela o amava.</i>

750
01:10:59,625 --> 01:11:01,025
<i>E Jon...</i>

751
01:11:04,499 --> 01:11:06,143
<i>O nome verdadeiro dele...</i>

752
01:11:08,333 --> 01:11:11,907
O nome dele
Aegon Targaryen.

753
01:11:12,706 --> 01:11:14,739
Voc precisa proteg-lo.

754
01:11:16,249 --> 01:11:17,851
Prometa, Ned.

755
01:11:40,790 --> 01:11:42,879
<i>Ele nunca foi bastardo.</i>

756
01:11:46,999 --> 01:11:49,706
<i>Ele o herdeiro
do Trono de Ferro.</i>

757
01:12:04,749 --> 01:12:06,274
<i>Ele precisa saber.</i>

758
01:12:09,541 --> 01:12:11,083
<i>Precisamos contar a ele.</i>

759
01:12:21,707 --> 01:12:23,107
Voc est bem?

760
01:12:24,499 --> 01:12:26,203
estranho.

761
01:12:26,999 --> 01:12:30,051
Acho que ele me amava
do jeito dele.

762
01:12:34,541 --> 01:12:37,097
- Voc fez o que era certo.
- Foi voc que fez.

763
01:12:38,291 --> 01:12:42,147
Sou s o carrasco.
Voc deu a sentena.

764
01:12:44,333 --> 01:12:46,082
Voc Senhora de Winterfell.

765
01:12:46,957 --> 01:12:48,533
Isso incomoda voc?

766
01:12:51,041 --> 01:12:53,706
Eu nunca seria uma senhora
to boa quanto voc.

767
01:12:55,208 --> 01:12:56,995
Eu tinha de ser outra coisa.

768
01:12:58,999 --> 01:13:01,665
Eu no teria suportado
o que voc suportou.

769
01:13:01,666 --> 01:13:03,066
Teria, sim.

770
01:13:04,082 --> 01:13:06,249
Voc a pessoa mais forte
que conheo.

771
01:13:10,166 --> 01:13:12,961
a coisa mais gentil
que voc j me disse.

772
01:13:14,291 --> 01:13:17,334
Bom... no se acostume.

773
01:13:17,957 --> 01:13:20,445
Voc ainda
muito estranha e chata.

774
01:13:26,706 --> 01:13:29,120
No inverno,
precisamos nos proteger.

775
01:13:30,374 --> 01:13:32,041
Cuidar uns dos outros.

776
01:13:34,596 --> 01:13:35,996
Nosso pai.

777
01:13:39,416 --> 01:13:42,905
Quando a neve cai
e os ventos brancos sopram,

778
01:13:43,333 --> 01:13:47,501
o lobo solitrio morre,
mas a matilha sobrevive.
779
01:13:54,999 --> 01:13:56,399
Sinto falta dele.

780
01:13:59,499 --> 01:14:00,899
Eu tambm.

781
01:15:23,291 --> 01:15:25,706
- uma longa descida.
- .

782
01:15:25,707 --> 01:15:28,475
Os corvos dizem
que vou me acostumar.

783
01:17:17,210 --> 01:17:18,610
Vamos!

784
01:17:19,382 --> 01:17:21,565
Corra! Corra!

785
01:19:55,264 --> 01:19:58,393
<b>www.legendas.tv</b>

Você também pode gostar