Você está na página 1de 1

Resumo de “Bungo Nyûmon – A Brief Introduction to Classical Japanese”

(Fonte:<http://www.sengokudaimyo.com/bungo/bungo.html>)

1) Expressando o aspecto perfeito e o tempo passado


–ki JC mishi hito ("a pessoa que eu vi”) ͢ mita hito
–keri (= -mashita)
–tari (passado simples ou contínuo) “fiz/estava fazendo”
–nu e –tsu (ação concluída);

2) Expressando concessão
–do ou –domo (“embora”) Soko ni ari to kikedo… = “embora ouvindo que ela estava lá…”
to iedomo “mesmo dizendo que”, ou “mesmo que”
mono wo “embora”, “mas”
–tomo ou –to “mesmo que”, “ainda que”

3) Expressando suposição
–mu (com 2a. ou 3a. pessoa = darô – provavelmente vai acontecer/fazer)
–kemu (“deve/deveria ter feito”)
rashi (“deve/parece ser”) – um pouco mais enfático que o rashii moderno
–meri (contração de mi ari – “parece que talvez”)
ramu (“provavelmente”, “talvez”).

4) Expressando negação
–zu e –zari (contração de zu ari) conectado ao mizenkei.
de – com o mesmo significado de nakute ou –naide (= “sem fazer/ter feito”).
–ji negativo de –mu; negação da probabilidade (“hana sakaji” = “as flores provavelmente
não vão desabrochar”)

5) Expressando vontade
–mu (com 1a. pessoa = querer/desejar fazer)
–muzu e –nzu (contrações de –mu e su; mais enfático)
–maji = nai tsumori desu; “negação da vontade”

6) Expressando hipóteses
–mashi JM “moshi — dattara” (“se tal coisa acontecer…”).
–ba + mizenkei (ex. 行か~、飲ま~、たべ~) “se…”

7) Expressando desejo
–baya + mizenkei “se ao menos...”
–tashi similar ao –tai.

8) Expressando obrigação/probabilidade
–beshi (+ geral, mas com muitas nuances diferentes) – “dever”, “ter que”; pode ser também
“sem dúvida”, “com certeza”. Pode equivaler também ao inglês “ought to —” or “should —"
(JM: hazu da)
–maji também pode ser negação de -beshi (ikumaji = “não deve ir”. Às vezes –zu também
pode ser acrescentado à mizenkei de beshi (ikubekarazu = ikumaji = “não deve ir”, mais
enfático).

9) Expressando semelhança (comparação)


–gotoshi “como” (às vezes, com a interposição das partículas no ou ga: yuki wo miru ga
gotoshi = “é como ver neve”; yume ga gotoshi = “como um sonho”).

Você também pode gostar