Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
®r… Guru-
Guru-Gaurā‰gau Jayataƒ
®r… Upadeāmta
Com os comentários:
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā, de ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa Gosvām…
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti, de ®r…la Bhaktivinoda µhākura
* Livros em português
®r… Bhakti-rasāmta-sindhu-bindu*
Pinnacle of Devotion*
Bhakti-rasāyana*
®r… Prabandhāval…
Venu-g…tā*
®r… Navadv…pa-maŠ<ala-parikramā
®r… Vraja-maŠ<ala-parikramā
®r… Manaƒ-ik+ā*
®r… Upadeāmta*
Jaiva dharma
®r… ®r…mad Bhaktiprajñāna Keava Gosvām… Mahārāja — His Life and Precepts*
®r…mad Bhagavad-g…tā*
Prefácio
Quem não conhece o autor do ®r… Upadeāmta, ®r…la R™pa Gosvām…? Os seus
ancestrais pertenceram à dinastia real de brāhmaŠas do bhāradvāja-gotr… de
Karnataka, no Sul da Índia, que eram particularmente versados no Yajur Veda.
Impelido por alguma circunstância especial, o seu bisavô, ®r… Padmanābha,
deixou o seu lar ancestral e partiu para a Bengala, estabelecendo-se numa vila
denominada Na…hā˜i, que está situada nas margens no rio Bhāg…rath…. O neto de
Padmanābha, ®r… Kumāradeva, teve três filhos: Amara, Santo+a e Vallabha.
Mais tarde eles viriam a se tornar famosos como ®r… Sanātana Gosvām…, ®r…
R™pa Gosvām… e ®r… Anupama. Impressionado com a escolaridade
extraordinária, as qualificações e a conduta virtuosa daqueles brāhmaŠas, o
governante muçulmano da Bengala, Hussain Shah, concedeu a R™pa e a
Sanāntana, os títulos de Sakara Mallika e Dabira Mallika, e os fez,
respectivamente, seu primeiro ministro e secretário pessoal. Mas, depois de
algum tempo, os dois entraram em contato com o salvador da Kali-yuga, ®r…
Caitanya Mahāprabhu. Renunciando à sua fortuna colossal e aos
relacionamentos mundanos, eles se tornaram ascetas eminentes, completamente
dedicados em servir ao desejo íntimo de ®r… Rādhā-K+Ša. Por ordem de
Mahāprabhu, eles restabeleceram os métodos apropriados para a adoração da
Deidade, compuseram escrituras abalizadas sobre bhakti e estabeleceram os
código de boa conduta para a vida devocional.
®r…la R™pa Gosvām… teve como crédito pessoal fazer com que a famosa Deidade
de ®r… Govindaj… se manifestasse novamente em Vndāvana, construindo um
tempo majestoso e maravilhoso e estabelecendo um padrão opulento de
adoração para a Deidade. Ele apareceu no ano de 1489 e desapareceu em 1564.
5
®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…, o Autor do Comentário Upadea
Upadea-prakāikā
Tenho plena confiança que, por ler esse livro, as pessoas fervorosas que estão
desejosas de bhakti se tornem qualificadas para obter o prema-bhakti ensinado
por ®r… Caitanya Mahāprabhu e que os veneráveis devotos ficarão grandemente
deleitados. Que ®r… ®r… Guru-Gaurā‰ga-Rādhā-Vinoda-bihār…j… nos conceda
bênçãos misericordiosas, ofereço-Lhes essa prece humilde (extraída do ®r…
Mukta-caritam, Orações Finais 1) de ®r…la Raghunātha dāsa Gosvām…:
Verso 1
jihvā-vegam udaropastha-vegam
Anvaya
Tradução
Ma‰g
Ma‰galacaraŠa
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
Gosvām…
Que haja toda vitória para ®r… Rādhā-ramaŠa. Ofereço preces a ®r… Caitanya
Mahāprabhu, que está acompanhado pelo asceta desapegado (avadh™ta) ®r…
Nityānanda Prabhu, a manifestação idêntica de ®r… Baladeva, por ®r… Advaita
šcārya, a encarnação do Mahā Vi+Šu, por Sua potência como ®r… Gadādhara e
por Seus associados como ®r…vāsa. Busco o refúgio deste Mahāprabhu, a causa
que gera todas as potências do mundo. Ofereço preces com grande respeito e
afeição a ®r…la R™pa Gosvām…, que toda riqueza é ‰gāra-rasa. Isso significa
que o único propósito de sua vida é descrever ‰gāra-rasa, também conhecida
como unnatojjvala-prema-rasa, o mais elevado e radiante amor divino por ®r…
Rādhā-K+Ša. Ele está sempre imerso no serviço aos pés de lótus de ®r… Rādhā-
Govinda. Ele purificou todas as entidades vivas desse mundo ao dar instruções
sobre a metodologia pela qual esse tipo de prema pode ser obtido. Ofereço
praŠāma mais uma vez a ®r… Gopāla-Bha˜˜a Gosvām…, que é muito
misericordioso com as entidades vivas malévolas e destituídas que vivem
enamoradas pela energia externa. Ofereço mais uma vez praŠāma ao oceano de
misericórdia, ®r… Caitanya Mahāprabhu, a encarnação que santifica essa Kali-
yuga, que distribui r…-harināma e amor a Deus (bhagavat-prema) e que libera
as almas (j…vas) dessa terra. Ofereço preces a ®r… Gop…nātha dāsa, um discípulo
de ®r… Gopāla Bha˜ta e servo de ®r… Rādhā-ramaŠa, que abençoou inúmeras
entidades vivas ao conceder r…-gaura-bhakti. Ofereço praŠāma ao meu
10
"Como ®r… Mukunda poderá se manifestar para uma pessoa cujo coração está
invadido pela lamentação, ira e outras agitações?"
"Meu querido Uddhava! Meu devoto que fica com a voz embargada com
prema, cujo coração se suaviza e começa a fluir com emoção espiritual, que não
pode parar de chorar sequer por um instante, que às vezes dá gargalhadas, às
vezes começa a cantar em voz muito alta, que perde toda a timidez e às vezes
dança, purifica não só a si mesmo, mas ao mundo inteiro."
É essencial notar aqui que subjugando as seis paixões que foram descritas, o
que se obtém é meramente a qualificação para entrar na plataforma de bhakti.
Isso não é um processo direto de prática devocional (sādhana-bhakti), e sim a
porta de entrada através da qual podemos entrar na realidade de bhakti. Como
11
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti (O Comentário na forma de um banho de néctar) — ®r…la
Bhaktivinoda µhākura
(Bhakti-rasāmta-sindhu 1.1.11)
daquela fé que é caracterizada por rendição (araŠāgati), que por sua vez
concede a qualificação para bhakti. Isso é expressado no Vai+Šava-tantra (citado
no Bhakti-sandarbha, Anuccheda 236), da seguinte maneira:
"Como ®r… Mukunda poderá se manifestar para uma pessoa cujo coração está
invadido pela lamentação, ira e outras agitações?"
O significado desse verso é que luxúria, ira cobiça, ilusão, intoxicação, inveja e
outras irritações estão sempre na mente, e dessa maneira atraem a mente para
os objetos dos sentidos materiais. Isso se efetiva através de três agências: (1)
pelo impulso de falar ou de usar palavras que criam sofrimento aos outros, (2)
pela agitação da mente ou dos inúmeros planos e desejos fabricados pela mente,
(3) pela ira ou pelo uso de palavras rudes, (4) pela veemência da língua ou
avidez em saborear os seis tipos de sabores — doce, azedo, amargo, pungente,
salgado e adstringente, (5) pelo impulso do estômago em comer mais do que o
necessário e, (6) pela agitação dos genitais, ou desejo de coabitação entre
13
Anuvtti
Anuvtti — ®r…la Bhaktisiddhānta Sarasvat… µhākura
Mahāprabhu, investiu o seu coração com a potência através da qual ele pôde
realizar essas verdades confidenciais de bhakti. ®r…la R™pa Gosvām… revelou
essas instruções numa linguagem sânscrita simples e direta nos seus livros
como o ®r… Bhakti-rasāmta-sindhu, Ujjvala-nilamaŠ…, Lalita-mādhava,
Vidagdha-mādhava, Stava-mālā e outros. Essas sagradas jóias literárias são
uma mina de boa fortuna repletas de gemas principescas de prema. O ®r…
Upadeāmta é uma dessas jóias de valor inestimável. Elas são um colar para os
devotos de Mahāprabhu (gaura-bhaktas). ®r…la R™pa Gosvām… coletou a
essência de todas essas instruções de ®r… Caitanya Mahāprabhu e as ofereceu
como um presente aos sādhakas genuínos.
²Abhideya é a maneira pela qual a meta definitiva é alcançada; em outras palavras, as práticas
de sādhana-bhakti.
4
No Bhakti-rasāmta-sindhu (1.3.1), bhāva é definida da seguinte maneira: "Bhāva-bhakti é uma
manifestação especial da potência da bondade pura (uddha-sattva). Em outras palavras, a
característica constitucional de bhāva-bhakti é que ela é fenômeno constituído inteiramente de
uddha-sattva. Ela é como um raio (kiraŠa) do sol de prema e suaviza o coração com vários
sabores (ruci)."
5
No Bhakti-rasāmta-sindhu (1.4.1), prema é definido da seguinte maneira: "A bhāva-bhakti que
derrete o coração muito mais do que no estágio inicial, que aumenta grandemente o sentimento
de bem-aventurança transcendental e que concede um profundo sentimento de possessão
(mamatā) em relação a ®r… K+Ša é o que os eruditos chamam de prema."
rasāmta-sindhu, que foi revelado por ®r…la R™pa Gosvām… e que foi ensinado e
divulgado pelos mestres vai+Šavas que seguiram ®r… R™pa (r™pānuga-vai+Šava-
ācāryas ), tais como ®r… Gaurakiora dāsa Bābāj… e ®r… Bhaktivinoda µhākura.
estão relacionados com o serviço a K+Ša, são os três tipos de avirodha pr…ti. A
mera indiferença pelas atividades dos jñān…s, karm…s e pessoas que têm outros
desejos, é apenas um estágio imanifesto ou subdesenvolvido de apego
desimpedido. Quando há um impedimento para a satisfação dos desejos
materiais, quando se falha em obter o fruto desejado pelo trabalho e quando, a
despeito de todos os esforços, não se obtém a liberação (mukti), então surge a
ira. Meditar nos passatempos de ®r… K+Ša não é uma forma de agitação mental,
e sim uma maneira de acalmar toda a agitação mental.
Seus devotos. Apesar da mahā-prasāda poder ser muito saborosa, ele não deve
estar incluída nas demandas da língua. Por honrá-la com grande fé, podemos
conquistar as demandas da língua. Mas se, sob o pretexto de aceitar prasāda,
desejarmos na verdade o nosso próprio desfrute e maliciosamente saborear o
seu gosto, isso também está incluído como paixão da língua. Comer com muita
opulência e com itens deliciosos tais como raba<… e creme oferecido aos
semideuses (devatās) na casa de pessoas ricas é prejudicial para os vai+Šavas
renunciados (niskiñcana). Para poder satisfazer a luxúria da língua podemos
nos enredar em vários tipos de comportamentos repreensíveis e má associação.
No ®r… Caitanya-caritāmta (Antya-l…lā 6.227, 236), está dito:
"As pessoas que são propensas ao prazer carnal, que comem muito e ficam
perambulando por aí para satisfazer a cobiça da língua nunca obtêm ®r… K+Ša.
Não devemos usar roupas caras e elegantes, nem devemos comer comidas de
sabor delicioso."
svapne o nā kara bhā… str… sambhā+aŠa / ghe str… chā<iyā bhā… āsiyācha vana
yadi cāha praŠaya rākhite gaurā‰era sane / cho˜a haridāsera kathā jena mane
"Ó mendicante vai+Šava! Ó irmão, quem quer que você encontre, não ouça dele
e nem fale com ele sobre assuntos mundanos. Não fale intimamente com
mulheres nem em sonhos. Ó irmão! Você deve abandonar sua esposa e posição
de chefe de família e ir para a floresta. Se você deseja desenvolver amor pelos
pés de lótus de ®r… ®ac…nandana Gaurahari, então você deve se lembrar sempre
do exemplo de Cho˜a Haridāsa. Se você deseja bhagavad-bhakti, então você
deve evitar comer comidas muito saborosas e se vestir muito luxuosamente.
Desta maneira você sempre deve servir ®r… Rādhā-K+Ša com o seu coração."
Aqueles que são go-dāsa, ou servos dos sentidos, na verdade são servos da
energia ilusória (māyā). Se por acaso eles desejarem ser servos de K+Ša,
deverão seguir os passos dos verdadeiros gosvām…s. Não há nenhum outro
18
meio além desse. Aqueles que não têm os sentidos sob controle jamais podem
se tornar devotos de ®r… Hari. No ®r…mad Bhāgavatam (7.5.30), ®r… Prahlāda
Mahārāja disse:
"Ó pai, as pessoas materialistas estão simplesmente moendo o que já foi moído
e mascando o que já foi mascado. Como os sentidos delas não estão
controlados, elas estão indo em direção ao inferno medonho dessa existência
material, tentando desfrutar repetidamente o que já foi desfrutado. A
inteligência dessas pessoas materialmente apegadas não pode se dirigir a
Bhagavān ®r… K+Ša quer pelo seu esforço pessoal, quer pela instrução dos
outros quer pela associação com pessoas materialistas da mesma índole."
Verso Dois
atyāhāraƒ prayāsa ca
prajalpo niyamāgraƒ
jana-sa‰ga ca laulyaˆ ca
Anvaya
Tradução
"Bhakti é destruído por se cometer as seis faltas seguintes: (1) comer demais ou
coletar mais do que o necessário, (2) esforços que são opostos a bhakti, (3)
conversas mundanas desnecessárias, (4) falhar em adotar as regulações
essenciais ou adesão fanática às regulações, (5) associação com pessoas que são
opostas a bhakti e, (6) cobiça ou agitação mental para adotar opiniões inúteis."
19
Upadea
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
eruditos, que conhecem a Verdade Absoluta, dizem para aqueles que desejam
se liberar da existência material e alcançar os pés de lótus do Senhor, que o
relacionamento ilícito com mulheres escancara as portas do inferno."
"Nunca devemos nos associar com os homens materialistas tolos, agitados, que
identificam o corpo com o eu, que são muito deploráveis e que dançam como
cães nas mãos de uma mulher."
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda µhākura
Anuvtti
Ó mente, o que devo lhe dizer? Você profere as palavras `prema, prema' mas
que benefício isso traz? Prema é uma jóia rara e principesca. Você terá que se
submeter a um sādhana rigoroso para alcançá-lo. Com a prática enganosa, você
faz uma exibição de lágrimas, tremores, arrepios e cai na hora do k…rtana ou ao
ouvir discussões espirituais, no entanto, seu negócio é acumular dinheiro,
mulheres e prestígio. Se você não tem apego por sādhana-bhakti puro, que é
essencial para a aquisição de prema, então como você poderá obter o bhagavat-
prema puro? Primeiro você terá que abandonar as dez ofensas contra o santo
nome e então cantar harināma continuamente. Você deve ouvir hari-kathā na
associação de vai+Šavas puros. Então, pela misericórdia de ®r… Nāma Prabhu, o
prema puro surgirá no seu coração automaticamente.
Você não realizou bhajana de uma maneira regulada; você não realizou k…rtana
na associação de devotos puros. Você não se desviou dos objetos dos sentidos e
não se dedicou à lembrança do Senhor num local solitário. Sem subir na árvore,
sua tentativa de colher um fruto com as mãos foi em vão. Por enganar os outros
você está se enganando a si mesma. Primeiro torne-se habilitada por realizar
sādhana. Então prema se tornará facilmente acessível para você.
Ó irmã, apesar da luxúria (kāma) e amor (prema) parecerem idênticos, eles não
são iguais de forma alguma. Kāma é como ferro enferrujado, enquanto que
prema é como ouro puro. Você agarrou kāma pensando que fosse ouro. Será
que alguém pode obter prema através de uma maneira tão absurda?
Ó mente tola! Você ficou intoxicada imaginando inutilmente que kāma é prema.
A luxúria por ossos e carne está atraindo você o tempo todo. Essa luxúria faz
com que você viva o tempo todo atrás dos objetos dos sentidos. Mas o amor
23
Primeiramente surge a fé pura (raddhā), pela boa fortuna devido aos créditos
piedosos devocionais acumulados em inúmeras vidas anteriores (sukti).
Depois, por ouvir hari-kathā e por realizar harināma-k…rtana na associação de
devotos puros, a raddhā amadurece e se desenvolve sucessivamente até a
estabilidade (ni+˜hā), gosto (ruci) e apego profundo (āsakti). De āsakti, bhāva
faz seu aparecimento e de bhāva se manifesta prema. Essa é a ordem de
desenvolvimento do despertar de prema. Prema só pode ser obtido ao ser
escorado por essa evolução progressiva e nunca por qualquer outro meio.
Ó mente malvada! Por que você teme assumir esse método gradativo? Com a
mera imitação de prema você não vai conseguir nada. Com esse
comportamento de imitação, você só vai conseguir a felicidade temporária do
desfrute sensorial que no fim conduz a um resultado miserável. Com essa
compreensão, você deve abandonar todas as ofensas e impedimentos (anarthas)
e dedicar-se ao sādhana-bhakti puro. É nisso que reside a sua boa fortuna."
Verso Três
tat-tat-karma-pravartanāt
Anvaya
Tradução
"O progresso em bhakti pode ser obtido seguindo estas seis práticas: (1)
entusiasmo em cumprir as regras que incrementam bhakti, (2) fé firme nas
declarações dos āstras e do guru, cujas palavras estão na linha do āstra, (3)
determinação na prática de bhakti, até mesmo diante de obstáculos, ou
paciência durante o estágio de prática de bhakti mesmo quando ocorre uma
demora em se atingir a meta desejada, (4) seguir os processos de bhakti tais
como ouvir e cantar e abandonar o desfrute sensorial material pelo prazer de ®r…
K+Ša, (5) abandonar a associação ilícita com mulheres, a associação daqueles
que estão atraídos por mulheres e a associação com māyāvād…s, ateus e pseudo-
religiosos e (6) adotar o bom comportamento e o caráter dos devotos puros. A
devoção pura se efetiva com esses seis tipos de práticas."
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
"A devoção que está saturada com amor por Mim surge nos corações daqueles
que oferecem suas próprias almas a Mim e que seguem os princípios religiosos
que são favoráveis a bhakti. O que outra coisa permanece a ser alcançada por
aqueles que alcançaram Meu bhakti?"
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda µhākura
(3) Dhairya — não relaxar na execução dos processos de bhakti, mesmo quando
há demora em obter a meta desejada, é o que se denomina dhairya, ou
paciência.
(6) ±a<-vtti — devemos adotar a conduta virtuosa dos devotos puros e assim
manter a vida de maneira adequada. Os devotos renunciados devem esmolar,
preferivelmente fazendo mādhukar…. Esse é o processo de mendigar onde, como
uma mādhukara (abelha) que coleta néctar de várias flores diferentes, ele deve
coletar pequenos donativos de vários chefes de família. Os devotos chefes de
família devem manter a vida utilizando-se das regras favoráveis
regulamentadas pelo sistema de organização social védico (varnārama-
dharma).
26
Anuvtti
Anuvtti
"Ó Senhor de olhos de lótus! Aqueles que não se abrigam nos Seus pés de lótus
consideram falsamente que estão liberados. Como eles estão destituídos da
afeição e de devoção por Você, a inteligência deles é impura. Mesmo que tais
pessoas se aproximem da plataforma da liberação por se submeterem a
rigorosas austeridades e por seguirem as práticas devocionais, eles caem desta
posição devido à negligência pelos Seus pés de lótus."
"Ó Mādhava, os jñān…s que se imaginam liberados podem cair de suas assim-
chamadas posições de liberação, mas os Seus devotos que estão atados a Você
pelos laços da afeição íntima nunca caem do caminho de bhakti. Como esses
devotos estão completamente protegidos por Você, eles atravessam,
destemidos, todos os obstáculos colocando os seus pés sobre as cabeças dos
semideuses encarregados de criar os tipos de obstáculos mais severos."
khaŠ<a-khaŠ<a hai deha jāya yadi prāŠa / tabu āmi vadane nā cā<i harināma
27
Verso Quatro
dadāti pratighŠāti
Anvaya
dadāti — oferecer aos devotos puros os objetos que estão de acordo com suas
necessidades; prati-ghŠāti — aceitar a prasād…, ou sobras dadas pelos devotos
puros; guhyam ākhyāti — revelar aos devotos sua própria realização de
bhajana; pcchati — indagar dos devotos sobre suas realizações confidenciais;
bhu‰kte — comer com grande amor as sobras da prasāda dada pelos devotos;
28
Tradução
"Oferecer aos devotos puros os objetos que estão de acordo com suas
necessidades, aceitar a prasād…, ou sobras dadas pelos devotos puros, revelar
aos devotos sua própria realização de bhajana, indagar dos devotos sobre suas
realizações confidenciais, comer com grande amor as sobras da prasāda dada
pelos devotos e servir prasāda aos devotos com amor. Esses são os seis
sintomas da associação amorosa com os devotos."
Nesse quarto verso estão descritos os sintomas extrínsecos das trocas amorosas
entre os devotos. Como o significado desse verso está perfeitamente claro, ele
não requer elaboração.
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda µhākura
aceitar comida que tenha sido tocada por elas. Por comer a comida preparada
por elas, a predileção por desfrute material ou por liberação será transmitida
para o nosso coração.
vi+ay…ra anna khāile malina haya mana / malina mana haile k+Šera smaraŠa
Portanto, não devemos dar alimentos a esses três tipos de pessoas que possuem
espírito desfrutador. Comer a comida preparada por eles ou alimentá-los,
aumenta nossa afeição por eles. A permuta amorosa entre os devotos que
possuem a mesma aspiração nossa e que nos são afetuosos incrementa bhakti.
Oferecer e aceitar artigos, revelar as realizações confidenciais, servir e aceitar
comida, são atividades que incrementam a afeição. Não devemos realizar essas
atividades com aqueles que possuem aspirações diferentes das nossas.
Verso Cinco
Anvaya
Tradução
"Quem assume o nome de K+Ša apenas um única vez exclamando: "Ó K+Ša!"
é um devoto neófito (kani+˜ha-adhikāri). Devemos considerá-lo como um
membro da família e respeitá-lo silenciosamente. Aquele que compreende
completamente o significado de d…k+ā, aceitou iniciação de um guru qualificado
e que realiza bhajana para Bhagavān de acordo com as convenções vai+Šavas, é
um devoto intermediário (madhyama-adhikār…). Devemos respeitar um devoto
que está dotado da compreensão correta da realidade e da ilusão oferecendo-lhe
praŠāma e tudo mais. Quem é versado na ciência de bhajana, como descrita no
®r…mad Bhāgavatam, e em outras escrituras vai+Šavas, e que realiza bhajana
exclusivamente para ®r… K+Ša é um devoto mahā-bhāgavata. Devido à sua
absorção indesviável em K+Ša, o coração puro de um devoto assim está livre
de defeitos, tais como a tendência de criticar os outros. Ele é perito em bhajana,
o que significa que ele mentalmente presta serviço aos passatempos de ®r…
Rādhā-K+Ša que estão divididos nas oito partes do dia (a+˜a-kāl…ya-l…lā ).
Sabendo que ele é um devoto elevado cujo, coração está estabelecido num
determinado sentimento de serviço a ®r… Rādhā-K+Ša pelo qual também
aspiramos e que nos é afetuoso, devemos honrá-lo oferecendo-lhe daŠ<avat-
praŠāma (praŠipāta), fazendo perguntas relevantes (paripraana) e prestando
serviço (sevā) com grande amor."
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
6
Todos os esforços favoráveis (ce+˜ā) tais como ravaŠa, k…rtana, smaraŠa etc., bem como as
manifestações dos sentimentos espirituais que ocorrem no início do estágio de bhāva, que estão
completamente desprovidos de todos os outros desejos separados de ®r… K+Ša e que estão
livres das coberturas de jñāna e karma, são conhecidos como svar™pa-siddhā-bhakti . Em outras
31
palavras, todos os esforços com o corpo, palavras e mente que estão relacionados com ®r… K+Ša
e que são realizados exclusiva e diretamente para o prazer dEle, sem qualquer intervenção, são
conhecidos como svar™pa-siddhā-bhakti .
Lak+m…, ®r… NārāyaŠa, não pode atrair suas mentes. Como estes devotos
exclusivos estão sempre alertas no cultivo de bhakti na companhia dos devotos
mais elevados, que são peritos em saborear as doçuras devocionais (rasikas),
bem como possuem a mesma mentalidade e são afetuosos, seus corações estão
sempre livres de contaminações como a tendência a criticar os outros. Sabendo
que esses devotos são a associação mais desejável, devemos respeitá-los
mentalmente, oferecer-lhes praŠāmas e prestar-lhes serviço com grande amor.
7
Sambhandha-jñāna é o conhecimento relativo a sambandha-tattva, o relacionamento
mútuo entre o Senhor, as entidades vivas e a energia material. A palavra sambandha significa
32
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda µhākura
Devemos respeitar em silêncio um devoto que, sabendo que ®r… K+Ša e r…-
k+Ša-nāma não são diferentes e transcendentais e que r…-nāma é o único objeto
supremo de adoração e de bhajana, se abriga exclusivamente em k+Ša-nāma e
se devota a cantá-lo. Apesar dos mantras que o discípulo recebe na hora da
33
(1) Como os devotos mahā-bhāgavatas vêem tudo relacionado com K+Ša, eles
vêem todas as entidades vivas com visão equânime. Assim como os devotos
madhyama-adhikār…s, eles realizam bhajana e, como os kani+˜ha-adhikār…s, eles
se dedicam a cantar harināma.
Verso Seis
Anvaya
na payet — não devemos ver, não devemos considerar um devoto como sendo
uma pessoa mundana comum; prāktatvaˆ d+˜aiƒ — vendo com visão
material; svabhāva-janitaiƒ — devido aos defeitos que se originam de sua
natureza, como nascimento numa casta baixa, letargia, aspecto rude, etc; ca — e;
do+aiƒ — devido aos defeitos; vapu+aƒ — do corpo, tal como feiura, doença,
deformidades, etc; bhakta-janasya — o devoto de Bhagavān; iha — situado
nesse mundo; brahma-dratvam — (assim como) a natureza da transcendência
líquida; ga‰gāmbhasām — da água do Ganges; na khalu apagacchati — nunca
é perdida; budbuda-phena-pa‰kaiƒ — com presença de bolhas, espuma, etc;
n…radharmaiƒ — que existem simplesmente devido à natureza da água.
Tradução
"Os devotos situados nesse mundo material não devem ser vistos com visão
material; ou seja, não devemos considerá-los como sendo almas condicionadas
comuns. As imperfeições visíveis em suas naturezas, tais como nascimento
numa casta baixa, letargia, aspecto rude, etc, e as imperfeições visíveis em seus
corpos, tais como feiura, doença, deformidades, etc, são precisamente como o
aparecimento de bolhas, espuma e lama no Ganges. A despeito dessa poluição
aparente na água do Ganges, ela mantém sua natureza de transcendência
liqüefeita. Analogamente, os vai+Šavas auto-realizados sempre existem num
plano transcendental e não devemos atribuir a eles defeitos materiais."
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
Por residirem no mundo material, os devotos puros parecem ter alguns defeitos
aparentes sob a perspectiva mundana. No entanto, não devemos considerar tais
devotos como sendo materiais; ou seja, como sendo almas condicionadas
comuns. Se notarmos imperfeições em suas naturezas, tais como rudeza, ira,
avareza, etc; ou imperfeições em seus corpos, tais como falta de limpeza, feiura,
envelhecimento, etc, nunca devemos lhes atribuir atributos mundanos. É
impossível que essas imperfeições mundanas existam nos corpos
espiritualmente perfeitos dos devotos. Portanto, perceber esses defeitos
mundanos em devotos elevados é ofensivo. Esse ponto ficou bastante claro com
o exemplo da água do Ganges.
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda µhākura
tudo mais são imperfeições do corpo. Nascimento numa casta baixa, rudeza,
letargia e tudo mais são imperfeições do caráter. A água do Ganges é
considerada pura a despeito da aparência natural com bolhas, espuma, lama e
tudo mais que apareça nela, e a sua natureza de transcendência liqüefeita não é
afetada. Analogamente, os vai+Šavas que realizaram suas identidades eternas
não ficam contaminados pelas transformações naturais do corpo físico, como
nascimento, velhice, morte, etc. Portanto, mesmo ao observar as imperfeições
em um vai+Šava puro, que pretende realizar bhajana não devemos jamais
desrespeitá-lo. Por desrespeitar uma personalidade assim, nos tornamos
ofensores (aparādh…s).
Mesmo que um devoto de K+Ša possa não ter nascido numa família de
brâmanes, ou na linha dos gosvām…s, não dirigir-se a ele como "Gosvām…" ou
"Prabhu" é considerado avaliá-lo sob a visão mundana. Os devotos que
nasceram nas dinastias dos gosvām…s e aqueles que nasceram em qualquer
outra casta devem ser tratados igualmente. A despeito da casta em que o
devoto tenha nascido, atribuir-lhe atributos materiais é ofensivo. Mas se
qualquer pessoa que tenha feito um certo grau de progresso no caminho de
bhakti se considera um devoto e começa a se dedicar à má conduta material, ela
seguramente irá cair do caminho de bhakti. Por entrar em contato com essas
pessoas o nosso bhakti é destruído.
Verso Sete
pittopatapta-rasanasya na rocitkā nu
Anvaya
Tradução
"Olhem! Aqueles cujas línguas estão afetadas pela icterícia da avidyā (ou seja,
aqueles que estão sendo afetados pela ignorância gerada por ser indiferente a
®r… K+Ša desde tempos imemoriais) não podem saborear os nectáreos nomes,
forma, qualidades e passatempos de ®r… K+Ša, que são comparados ao
dulcíssimo açúcar candi. Em vez disso, esses atributos lhes parecem amargos.
Mas se, com grande fé, eles tomarem regularmente esse açúcar candi na forma
do ouvir e cantar os nomes, forma, qualidades e passatempos transcendentais
de ®r… K+Ša, gradualmente irão saboreá-los e isso faz acabar com a causa da
doença, a icterícia da avidyā ou indiferença por ®r… K+Ša. Em outras palavras,
eles se tornam espontaneamente atraídos por ®r… K+Ša."
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
37
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda µhākura
"Ó brāhmaŠa, se o santo nome do Senhor é lançado aos ateus que têm luxúria
pelo corpo, pelas posses materiais e pela família, ele não irá produzir o fruto do
amor por Ele rapidamente."
Devido à influência da ignorância, a j…va pensa muito no seu corpo material, nos
membros familiares e nos apegos materiais. E considera erroneamente que a
energia ilusória, que só é ativa enquanto não há o despertar pelo Senhor, é a
entidade controladora suprema, Bhagavān. Portanto, é incapaz de compreender
sua verdadeira identidade espiritual. Pelo poder do nome de ®r… K+Ša, o falso
egotismo que surge devido à ignorância da j…va é dissipado como um nevoeiro.
Neste momento a j…va adquire gosto em realizar bhajana.
Verso Oito
tan-nāma-r™pa-caritādi-sukitanānu-
Anvaya
39
Tradução
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda
Bhaktivinoda µhākura
Este verso descreve o método de bhajana bem como o lugar ideal para se
realizar bhajana. Com a intenção de executar incessantemente o processo
gradual de sādhana, devemos utilizar cada momento da vida dedicando a
40
"A bhakti que consiste de rāga é denominada rāgātmikā. Se, ao ouvir sobre isso,
um devoto fica extremamente ansioso em obter essa devoção, ele é considerado
o mais afortunado."
(Bhakti-rasāmta-sindhu, 1.2.295)
"Um sādhaka que tem lobha, ou `avidez', por rāgānugā-bhakti deve servir ®r…
K+Ša na sādhaka-r™pa e na siddha-r™pa de acordo com a bhāva dos devotos
eternos que residem em Vraja (vraja-parikaras), que possuem o mesmo humor
pelo qual a pessoa anseia. O sādhaka-r™pa se refere ao corpo físico em que ele
está situado no momento e siddha-r™pa se refere à forma espiritual concebida
interiormente que é adequada para servir a K+Ša de acordo com o desejo que
ele acalenta."
(Bhakti-rasāmta-sindhu, 1.2.294)
Verso Nove
Anvaya
janitaƒ — por ®r… K+Ša ter nascido ali; madhu-pur… — a morada de Mathurā,
varā — é superior; vaikuŠ˜hāt — do que VaikuŠ˜ha, a morada espiritual de
opulência; (é superior) tatra api — até mesmo que esta morada (do que
Mathurā); rāsa-utsavāt — porque o festival da dança da rāsa ocorreu ali;
govardhanaƒ — a colina de Govardhana; (é superior) tatra api — até do que
esta (a floresta de Vndāvana); ramaŠat — porque os passatempos brincalhões
(porque ®r… K+Ša a ergueu com Sua mão de lótus e ali realizou inúmeros
passatempos com Seus devotos); udāra-pāŠi — de ®r… K+Ša, cuja mão está
disposta misericordiosamente para conceder prema aos Seus devotos; rādhā-
kuŠ<am — ®r… Rādhā-kuŠ<a; (é superior) iha api — até mesmo a esta
(Govardhana); āplāvanāt — por imergir aqueles (que se banham em suas
águas); prema-amta — no néctar do amor divino; gokula-pateƒ — de ®r…
44
Tradução
"Devido a ®r… K+Ša ter nascido ali, a morada de Mathurā é superior até mesmo
a VaikuŠ˜ha, a realidade de opulência espiritual. Superior a Mathurā é a floresta
de Vndāvana porque foi ali que ocorreu o festival da dança da rāsa. Superior à
floresta de Vndāvana é a colina de Govardhana porque ®r… K+Ša a ergueu com
Sua mão de lótus e ali realizou inúmeros passatempos com Seus devotos. No
entanto, o ®r… Rādhā-kuŠ<a é superior até mesmo à colina de Govardhana
porque ele nos imerge no néctar de prema de ®r… K+Ša. Que pessoa inteligente
não deseja prestar serviço a esse magnífico reservatório que está situado na base
da colina de Govardhana?"
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
O verso anterior nos instrui a realizar bhajana residindo em Vraja. Esse verso
responde com muita clareza em que lugar de Vraja devemos residir. Por ®r…
K+Ša ter nascido ali, a morada de Mathurā é superior até mesmo a VaikuŠ˜ha,
a realidade de grande opulência espiritual. Superior até mesmo a Mathurā é a
floresta de Vndāvana porque foi ali que ocorreu o festival da dança da rāsa. A
colina de Govardhana é superior à floresta de Vndāvana porque ela repousou
alegremente na mão de lótus de ®r… K+Ša e porque ali K+Ša desfrutou
livremente de inúmeros passatempos com Seus devotos. No entanto, superior
até mesmo a esta colina de Govardhana é o superexcelente ®r… Rādhā-kuŠ<a,
porque ele nos imerge no néctar de amor divino que ®r… K+Ša, a lua de Gokula,
sente por ®r…mat… Rādhikā. As escrituras declaram que este ®r… Rādhā-kuŠ<a é
tão querido por ®r… K+Ša quanto a filha de V+abhānu Mahārāja, a própria
®r…mat… Rādhikā.
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda µhākura
Esse nono verso nos informa que o ®r… Rādhā-kuŠ<a é o melhor de todos os
lugares adoráveis. Como ®r… K+Ša nasceu na cidade de Mathurā, ela é superior
a VaikuŠ˜ha, a realidade de opulência imensa no céu espiritual. Dentro do
distrito de Mathurā, a floresta de Vndāvana é a melhor localidade. A colina de
Govardhana é o melhor lugar em toda a área de Vraja, porque UdārapaŠi ®r…
K+Ša ali realizou inúmeros passatempos. O ®r… Rādhā-kuŠ<a está situado
45
Verso dez
Anvaya
Tradução
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
47
Nesse décimo verso está sendo destacada mais uma razão para adorar e buscar
refúgio no ®r… Rādhā-kuŠ<a. Um seguidor do caminho de karma-kāŠ<a, que só
está interessado em desfrutar dos frutos de suas atividades, na verdade é
indiferente a Bhagavān. Os jñān…s são mais queridos a Bhagavān porque estão
inclinados pelo nirviea-brahma, o Seu aspecto impessoal, que é meramente
uma manifestação não específica do espírito indiferenciado. Mais queridos por
Bhagavān do que esses jñān…s são Seus devotos como os quatro Kumāras,
desprovidos da inclinação pelo Seu aspecto impessoal, mas que possuem
aivarya-jñāna, temor pela Sua majestade suprema. Devotos como ®r… Nārada,
que possuem prema-ni+˜hā, uma fixação resoluta e exclusiva de amor por Ele,
são ainda mais queridos a ®r… Hari do que estes jñān…s-bhaktas. Superiores a
estes devotos amorosos são as gop…s de Vraja que, por possuírem um amor
indescritível e sem precedentes por ®r… K+Ša, são excepcionalmente queridas
por Ele.
"Assim como ®r…mat… Rādhikā é mais querida por ®r… K+Ša, Seu reservatório,
®r… Rādhā-kuŠ<a, é igualmente querido por Ele. Dentre todas as gop…s queridas,
ninguém é mais querida do que ®r…mat… Rādhikā."
Esse verso, citado no Ujjvala-nilamaŠ… (4.5), prova que, dentre todas as gop…s,
somente ®r…mat… Rādhikā é a mais querida de ®r… K+Ša. Precisamente da
mesma maneira, o ®r… Rādhā-kuŠ<a, o reservatório dEla é, na verdade, não-
diferente dEla e é extremamente querido por ®r… K+Ša e também o lugar mais
elevado para os devotos residirem. Portanto, que pessoa inspirada
espiritualmente não iria se abrigar nele? Certamente, qualquer pessoa deve se
refugiar no ®r… Rādhā-kuŠ<a .
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda µhākura
Mais querido a ®r… K+Ša do que aqueles que simplesmente agem para
satisfazer seus desejos egoístas é quem está estabelecido com firmeza no modo
da bondade e que, portanto, está se dedicando a realizar diversas atividades
virtuosas. Mais querido por ®r… K+Ša do que estes sat-karm…s é um brahma-
jñān… que transcendeu aos modos da natureza. Mais querido por ®r… K+Ša do
que todos estes devotos jñān…s é um devoto puro. Mais querido por ®r… K+Ša
do que todos estes devotos puros é um prem…-bhakta que O ama de todo
coração. E ainda mais querido por ®r… K+Ša do que todos estes prem…-bhaktas
são as gop…s de Vraja. E dentre todas as gop…s de Vraja, ®r…mat… Rādhikā é a mais
querida por ®r… K+Ša. Da mesma maneira que K+Ša A ama, Ele ama Seu
reservatório, o ®r… Rādhā-kuŠ<a. Portanto, os devotos de K+Ša, que são as
pessoas mais afortunadas, se abrigam no ®r… Rādhā-kuŠ<a .
Verso Onze
As Glórias
Glórias do ®r… Rādhā-
Rādhā-kuŠ<a
Anvaya
rādhā — ®r…mat… Rādhikā; preyas…bhyaƒ api; mais até do que as outras gop…s
amadas; ucchaiƒ — o mais importante; vasati — objeto; praŠaya — de amor;
k+Šasya — de ®r… K+Ša; asyāƒ — Seu (de ®r…mat… Rādhikā); kuŠ<aˆ —
reservatório; ca — também; abhitaƒ — e todos os aspectos; tādk eva — assim
também é (o mais elevado objeto de amor para K+Ša); vyadhāyi — isso foi
estabelecido (nas escrituras); munibhiƒ — pelos sábios; idam — esse; saraƒ —
reservatório (®r… Rādhā-kuŠ<a); āviskaroti — concede; tat - este; prema — gop…-
prema; yat — que; alam — é imensamente; asulabham — difícil de se alcançar;
pre+˜aiƒ api — até mesmo pelos grandes devotos de Bhagavān como Nārada;
kim punar — e o que dizer dos; bhakti bhājām — outros reservatórios de bhakti
(os sādhaka-bhaktas); snātuƒ — sobre quem simplesmente toma banho em suas
águas com grande devoção; sakt api — apenas uma única vez.
49
Tradução
Upadea-
Upadea-prakāikā-
prakāikā-˜…kā — ®r… Rādhā-
Rādhā-ramaŠa dāsa Gosvām…
É natural que a esse ponto nos tornemos ansiosos em saber qual comodidade
especial pode ser obtida por se abrigar exclusivamente nas ilimitadas glórias do
®r… Rādhā-kuŠ<a: "O fruto dessa devoção exclusiva é a variedade mais elevada
de k+Ša-prema."
®r…la R™pa Gosvām… está concluindo sua composição afirmando esse princípio
filosófico (siddhānta). O prema que está sendo falado aqui é extremamente
difícil de ser alcançado até mesmo por devotos elevados e muito queridos de
Bhagavān tais como Nārada. Em outras palavras, esse muito elevado amor
divino radiante (unnatojjvala-prema) que as gop…s de Vraja possuem por ®r…
K+Ša não é apenas difícil de ser alcançado por esses devotos queridos, na
verdade é impossível que eles o alcancem. O ®r… Rādhā-kuŠ<a concede esse
mesmo prema para quem se banhar em suas águas com um sentimento de
devoção e amor especiais. Aqui, o ®r… Rādhā-kuŠ<a é tanto o svayaˆ-karttā, ou
aquele que concede diretamente esse prema aos devotos, quanto o vi+aya, ou
objeto de amor dos devotos. Quem não buscaria abrigo no Rādhā-kuŠ<a? Ou
seja, qualquer devoto, perito na arte de realizar bhajana e sinceramente desejoso
de alcançar o prema mais elevado, certamente se abrigaria nele.
P…y™+a-
P…y™+a-var+iŠ…-
var+iŠ…-vtti — ®r…la Bhaktivinoda
Bhaktivinoda µhākura
facilmente este raro prema a quem se banhar em suas águas. Esse prema não é
dificílimo só para os sādhakas obterem, mas também é difícil de ser obtido
pelos prem…-bhaktas como Nārada.
®r…mat… Rādhikā é a amante mais querida de ®r… K+Ša e a jóia mais valiosa entre
aqueles que são amados por Ele. Nas escrituras, devotos sábios descreveram o
®r… Rādhā-kuŠ<a como sendo o objeto mais amado por ®r… K+Ša, tanto quanto
a própria ®r…mat… Rādhikā. O amor mais elevado por Bhagavān, gop…-prema, é
extremamente difícil de ser alcançado até mesmo por devotos muito queridos
de Bhagavān tais como Nārada. Então, o que dizer da dificuldade de ele ser
alcançado por devotos que ainda estão na fase de praticantes (sādhaka-
bhaktas)? Mas o ®r… Rādhā-kuŠ<a concede facilmente esse raríssimo prema para
quem se banha em suas águas apenas uma única vez.
Obter essa boa fortuna é extremamente difícil até mesmo para devotos prem…
como Nārada. Banhar-se no ®r… Rādhā-kuŠ<a é extremamente difícil até mesmo
para devotos perfeitos que servem a K+Ša eternamente nas doçuras
transcendentais de servidão (dāsya), amizade (sakhya) e paternidade (vātsalya)
e então o que dizer para as pessoas com mentalidade mundana? Quem se
51
banha ali, obtém a boa fortuna que excede todas as demais e se torna uma das
criadinhas de ®r… Vār+abhānav… (®r…mat… Rādhikā).
®r… Govinda dāsa era o servo querido de ®r… Caitanya Mahāprabhu, sempre
acompanhava Mahāprabhu como se fosse Sua sombra e servia Mahāprabhu
com grande amor. Simultaneamente ele também costumava registrar com suas
próprias palavras as descrições dos passatempos mais significantes de ®r…man
Mahāprabhu. A coleção de versos que ele escreveu se tornou famosa com o
nome de Govinda-ka<āca. Depois de ter ouvido esses versos diretamente de ®r…
Raghunātha dāsa Gosvām…, ®r… K+Šadāsa Kavirāja Gosvām… os explicou com
suas próprias palavras no ®r… Caitanya-caritāmta. Esses versos iluminaram o
caráter transcendental de ®r… Caitanya Mahāprabhu.
natureza do amor que Ela tem por K+Ša. Portanto, ®r… Gaura não está no humor de um nāgara.
Os gaura-nāgar…s concebem ®r…man Mahāprabhu como um nāgara e eles se consideram as
nāgar…s. Isso é completamente oposto tanto ao humor de Mahāprabhu quanto ao cultivo de
uddha-bhakti.
®r… Sadbhuja-bhajanan-kutir.