Você está na página 1de 2

1

Gn 18,1-33 – Tradução

E se fez visível Yahweh... – ‫וַּ יֵּ ָּרא ֵּא ָּליו יְ הוָּ ה‬

1 [‫ ]וַּ יֵּ ָּרא‬E se fez visível para ele Yahweh nos carvalhos/elone de Mamᵊre, e ele se
assentava/habitava na entrada/abertura da tenda, na quentura do dia.
2 [‫ ]וַּ יִּ ָּשא‬E içou/levantou os seus olhos, e viu, e eis que 3 homens/anashim postados,
sobre ele. E viu e correu para encontrá-los na entrada/abertura da tenda e se curvou para
terra.
3 [‫אמר‬
ַּ ֹּ ‫ ]וַּ י‬E disse: Adonai, rogo, se eu encontrei graça aos teus olhos (vossos olhos),
rogo, não atravesses (atravessais) de sobre teu escravo (vossos escravos).
4 [‫ ]יֻ ַּקח‬Seja tomado, rogo, um pouco de água e se lavem os vossos pés, e encostareis
debaixo da árvore.
5 [‫ ]וְ ֶּא ְק ָּחה‬E tomarei um naco de pão, e fortificareis vossos corações, depois,
atravessareis além. Para isso atravestastes sobre vosso escravo. E disseram: Assim,
façais como falaste.
6 [‫יְמ ֵּהר‬
ַּ ַּ‫ ]ו‬E se apressou Abᵊraham para a tenda e para Sarah, e disse: Toma depressa 3
medidas de farinha, de flor de farinha, amasse e faze pães. 7 E ao gado correu Abᵊraham
e tomou um filho-do-gado macio e bom, e deu para o moço, e se apressou muito para
fazê-lo.
8 [‫ ]וַּ יִּ ַּ ַּ֙קח‬E tomou coalhada e leite e o filho-do-gado que fizera, e deu/colocou para as
faces deles. E ele se postou, sobre eles, debaixo da árvore, e comeram.
9[ ‫אמ ֣רּו‬
ְ ֹּ ‫ ]וַּ י‬E disseram para ele: Onde está Sarah, tua mulher/ishah? Ele disse: Eis que na
tenda.
10 [‫אמר‬
ַּ ֹּ ‫ ]וַּ י‬E disse: Voltar, eu voltarei a ti no tempo vivo/certo. E eis que haverá um
filho para Sarah tua mulher/ishah. E Sarah ouvia, na entrada/abertura da tenda, que
estava atrás dele (dela). 11 Ora Abᵊraham e Sarah eram velhos, entrados em dias, e
cessara Sarah para acontecer um caminho das mulheres/nashim.
12 [ ‫ ]וַּ ִּת ְצ ַּ ַ֥חק‬E riu-se, Sarah, em seu corpo, dizendo: Depois de meu desgaste, acontecerá
para mim Eden/prazer e meu Adonai envelheceu?
13 [‫אמר‬
ַּ ֹּ ‫ ]וַּ י‬E disse Yahweh para Abᵊraham: Por que isto, soltando um riso/tsahakah
Sarah, ao dizer: Acaso será firmeza que gerarei, pois eu envelheci?
14 [‫ ] ֲהיִּ ָּפ ֵּלא‬Acaso há assunto que surpreenda Yahweh? Nesta época eu voltarei a ti, no
tempo vivo/certo Sarah terá um filho.
15 [‫ ]וַּ ְת ַּכ ֵּחׁש‬E negou Sarah, dizendo: Eu não ri/tsahakᵊti, pois temi. E ele disse: É certo,
tu riste/tsahakᵊtᵊ.
2

16 [‫ ]וַּ יָּ ֻקמּו‬E se levantaram, os homens/anashim e olharam sobre as faces de Sᵊdom. E


andava Abᵊraham com eles, para os enviar. 17 E Yahweh disse: Acaso eu encobrirei a
Abᵊraham o que vou fazer? 18 Já que Abᵊraham acontecer, acontecerá por povo/goy
grande e forte e serão abençoadas nele todos os povos/goyim da terra. 19 Pois eu o
penetro/conheço (eu sei), que ele ordenará a seus filhos e à sua casa depois dele que
guardem o caminho de Yahweh, para fazer justiça/tsᵊdakah e direito/mishᵊpat; para que
faça entrar Yahweh sobre Abᵊraham o que falou sobre ele.
20 [‫אמר‬
ַּ ֹּ ‫ ]וַּ י‬E disse Yahweh: Pois o clamor de Sᵊdom e Amorah é numeroso. E os erros
deles são muito pesado[s].
21 [‫ ] ֵּא ֲר ָּדה‬Eu descerei, rogo, e verei se o seu clamor (seus clamores) que vem a mim,
feitos/emitidos por eles, é tudo (todos eles) o que mostra, se não, saberei.
22 [‫ ]וַּ יִּ ְפנּו‬E se viraram dali os homens/anashim e andaram para Sᵊdom. E Abᵊraham
ainda estava postado para faces de Yahweh (E Yahweh ainda estava postado para faces
de Abᵊraham).
23 [‫ ]וַּ יִּ גַּ ׁש‬E aproximou-se Abᵊraham, e disse: Acaso varrerás um justo/tsadik com o
criminoso? 24 Talvez exista 50 justos/tsadikim no meio da cidade. Acaso varrerás e não
levantarás/perdoarás o lugar por causa dos 50 justos/tsadikim que estão em seu interior?
25 Longe de ti para fazer esta coisa: Fazer matar um justo/tsadik com um criminoso. E
acontecerá como um justo/tsadik o criminoso, longe de ti. Acaso o juiz/shofet de toda a
terra não fará justiça?
26 [‫אמר‬
ַּ ֹּ ‫ ]וַּ י‬E disse Yahweh: Se eu encontrar em Sᵊdom 50 justos/tsadikim no meio da
cidade, eu levantarei/perdoarei todo o lugar por causa deles.
27 [‫ ]וַּ יַּ ַּען‬E respondeu Abᵊraham: Eis que rogo, eu me faço de tolo para falar ao meu
Adonai (Yahweh), eu que sou pó e cinza. 28 Talvez dos 50 justos/tsadikim, careçam 5.
Acaso destruirás pelos 5 toda a cidade? Ele disse: Não destruirei, se eu encontrar ali 45.
29 [‫ ]וַּ י ֶֹּּסף‬E acrescentou ainda para falar a ele, e disse: Talvez se encontrem ali 40. E
disse: Eu não farei (destruirei) por causa dos 40.
30 [‫אמר‬
ַּ ֹּ ‫ ]וַּ י‬E disse, rogo, não se esquente Adonai, e falarei: Talvez se encontrem ali 30.
E disse: Eu não farei (destruirei) por causa dos 30.
31 [ ‫אמר‬
ַּ ֹּ ‫ ]וַּ י‬Eis que rogo, eu me faço de tolo para falar ao meu Adonai (Yahweh): Talvez
se encontrem ali 20. E disse: Não destruirei por causa dos 20.
32 [‫אמר‬
ַּ ֹּ ‫ ]וַּ י‬E disse: rogo, não se esquente Adonai, e falarei somente desta vez/finco os
pés: Talvez se encontrem ali 10.
33 [ ‫ ]וַּ יֵּ ֶּלְך‬E andou Yahweh, quando terminou de falar com Abᵊraham, e Abᵊraham voltou
para o seu lugar.

Você também pode gostar