Você está na página 1de 57

Thi Mai

[jefe] No te lo tomes como una mala noticia, Não leve a mal, Elvira.
Elvira.
En realidad la central te está dando una A matriz está dando uma segunda chance a
segunda oportunidad. você.
Ah, que ahora echarte a la calle es una Agora estamos chamando um pé na bunda
segunda oportunidad. de segunda chance?
Deberías estar contenta. Deveria estar feliz.
Eres de las más beneficiadas Você é uma das sortudas,
gracias a que te acogiste a nuestro plan de pois assinou nosso plano de aposentadoria
prejubilación. antecipada.
¿"Nuestro plan"? "Nosso plano"?
¿Pero tú de dónde has salido? Do que está falando?
Dentro de unos años, te echarán a la calle Em alguns anos, eles vão te ferrar, como
como a mí, estão fazendo comigo.
-como a todos. -Muy bien. -Como farão com todos. -Muito bem.
Pero hasta entonces, yo sigo siendo tu jefe. Mas até lá ainda sou seu chefe.
-Si no tienes más cosas que decir... -Sí que -Se não tiver mais nada a dizer... -
tengo, en primer lugar... Certamente eu tenho...
Pero yo no tengo tiempo de escucharlas. Mas não tenho mais tempo para ouvir.
Si me haces el favor de firmar. Assine, por favor.
¿No estarías más cómoda si te pones las Não seria mais fácil se usasse seus óculos?
gafas?
A tu edad es normal tener presbicia. Na sua idade, é normal ter vista cansada.
Pues a la tuya lo que no es normal es ser Mas não é normal ser tão babaca na sua.
tan gilipollas.
Ahora por favor, vuelve a tu puesto de Agora volte ao trabalho, por favor.
trabajo.
Todavía te quedan unas horas. Ainda tem algumas horas a cumprir.
No te preocupes. Não se preocupe.
Te aseguro que el tiempo que me queda Faço questão de, nas próximas horas,
me esforzaré por devolverle al banco todo lo fazer meu melhor para retribuir tudo o que o
que él ha hecho por mí. banco fez por mim.
Pues... Bem...
Enhorabuena, han aprobado su solicitud. Parabéns. Seu pedido de empréstimo foi
[música principal] aprovado.
¿En serio? Sério?
Dios mío. Meu Deus.
Agradézcanselo a la central. Agradeçam à matriz.
Por favor, díganles a los próximos clientes E, por favor, peçam para os próximos
que pasen. clientes entrarem.
Me da a mí que esta no va a ser la única Acho que esta não será a última boa notícia
buena noticia que doy. que darei hoje.
-Gracias. -[mujer] Adiós. -Obrigada. -Tchau.
Un placer. O prazer foi meu.
Pepe, calla. Calado, Pepe.
¿Sí? Alô?
Cariño. Querido.
Sí, estaba en casa. No encontraba el te... Estou em casa, mas não estava achando
[pasos acercándose] o...
¿Qué? O quê?
[Rosa] ¿Otra reunión? Outra reunião?
Hijo, ¿puedes meter esto en la lavado...? Filho, pode colocar isso na lava...
Sí, tranquilo. Ya pico algo yo con los chicos. Sim, tudo bem. Comerei algo com as
crianças.
¡Laura! ¿Quieres comer? He preparado un Laura, quer comer? Preparei um delicioso
solomillo muy rico. bife.
[Laura] Mamá que te he dicho mil veces que Mãe, quantas vezes tenho que repetir que
ahora soy vegana. agora sou vegana?
[portazo] Vegana. Vegana.
[Rosa] ¿Sí? Sim?
[Elvira] Te recojo en cinco minutos. Vou te buscar em cinco minutos.
Pero hoy no toca pilates, ¿no? Mas hoje não temos pilates, certo?
No, hoy toca pillarse una buena borrachera. Não, hoje vamos encher a cara.
He quedado con Carmen en la tienda. Vamos nos encontrar com a Carmen na
Hasta luego. loja. Até lá.
Pues hoy comes solomillo Wellington, Pepe. Você vai comer Bife Wellington hoje, Pepe.
No sé. Dices que esto sirve para todo tipo Então serve para qualquer tipo de parede?
de paredes.
Hombre, si vas a colgar un cuadro en un Se você for pintar uma usina nuclear, talvez
reactor nuclear, pues no. não.
[hombre] Ya. Entendi.
Chicas un momentito, ¿eh? Que ya Estou quase terminando, meninas.
acabamos.
¿Javier no está? Javier não está aqui?
-A lo mejor él sabe... -¿Perdona? -Talvez ele saiba... -Como é?
Mira, lo que sepa Javier lo sé yo, ¿eh? O que quer que o Javier saiba, eu também
sei.
-¿Tienes tornillos rosca chapa? -De cabeza -Você tem parafusos? -Redondos ou
avellanada o plana? achatados?
Plana. ¿Barras de cola termofusibles Achatados. Bastões de cola quente à prova
resistentes al agua? de água?
-¿Transparente o de color? -Transparente. -Transparentes ou coloridos? -
Transparentes.
-¿Del siete o del once? -Del siete. -Tamanho sete ou onze? -Sete.
¿Remachadoras? Rebitadores?
¿Neumáticas, de acordeón, de pinza o tipo Pneumáticos, sanfonados, de suporte,
pop? manuais?
¿Tipo qué? Manu... o quê?
Mira, y si te llevas la manual, te regalo los Se levar o pneumático, lhe darei os
remaches. abridores de lata.
[ríe] Venga anda, pónmelo todo en mi Coloque na minha conta. Virei buscá-los
cuenta. Vengo esta tarde a buscarlo. hoje à tarde.
-Muy bien. -[hombre] Venga, hasta luego. -Ótimo. -Até logo.
Joder con Billy el Niño. Lo has dejado Caipira de merda. Você acabou com ele.
noqueado.
[Carmen] Es el tercero hoy que me pregunta Foi o terceiro a perguntar pelo Javier hoje.
por Javier.
Como si para vender tornillos hiciera falta Como se eu precisasse de um pênis para
tener pene. vender parafusos.
[ríe] Pene del nueve, pene del once. Depende, pênis de nove ou doze
centímetros?
[Elvira] Pues yo a lo mejor me vengo por Qualquer dia, dou uma passada aqui.
aquí un día.
Total, ahora que voy a cobrar la jubilación, Agora que estou aposentada,
tendré tiempo de hacer bricolaje. terei mais tempo para construir minhas
coisas.
-¿Qué has dicho? -¿Te han jubilado? -O que disse? -Eles aposentaram você?
¿Pero cuántos años te has estado Mas quantos anos você diz que tem para as
quitando? pessoas?
Se llama prejubilación, Rosa. É chamada aposentadoria antecipada,
Rosa.
Están echando a la calle a todos los que Eles despediram todos os que fizeram 40
hemos cumplido 40. anos.
-¿Ha dicho 40? -Ya... 40... -Ela disse 40 anos? -Bem, 40...
Bueno, estoy redondeando, ¿vale? Estou arredondando para baixo.
Solo les ha faltado mandarnos a la cámara Estavam a um passo de nos mandar para
de gas. as câmaras de gás.
Oye, Elvira, de verdad. Cuánto lo siento. Sinto muito, Elvira.
Ese trabajo era tu vida. Seu trabalho era sua vida.
Bueno, que no quiere decir que no tengas Bem, isso não significa que você não tem
otra cosa. nada além disso.
[tartamudea] Por ejemplo el... Por exemplo, a...
Bueno, además mira. Puedes hacer todo Ouça, agora você pode fazer todas aquelas
eso que siempre has querido coisas
y que nunca has podido porque no... que sempre quis fazer, mas não podia...
Cierra de una vez y vámonos por ahí. Feche a loja e vamos dar o fora daqui.
La Industrial Ferretera, ¿dígame? Industrial Ferretera.
Sí, Javier, soy... Oi, Javier. É...
Te la paso. Vou chamá-la.
Sí Javier, dime. Estoy cerrando. Oi, Javier. Estou fechando.
¿Qué? O quê?
¿Pero qué le ha pasado a la niña? O que houve com nossa filha?
-[Rosa] Carmen, ¿qué ha pasado? -[Elvira] -Carmen, o que houve? -O que...
¿Qué...?
[Carmen] ¡La niña! ¡La niña María! Minha filha, María.
-[Rosa] ¡Carmen! -[Elvira] ¡Corre! -Carmen. -Rápido!
[cura] Carmen, Javier. No sabéis cuánto lo Carmen, Javier, sinto muito.
siento.
Solo quiero deciros que si necesitáis Só queria dizer que se precisarem de
consuelo o... consolo...
Ya, ya. Usted ya ha hecho su paripé ahí Sim. Você já cumpriu seu papel lá,
dentro
y ahora le pido que nos deje en paz, por agora, por favor, nos deixe em paz.
favor.
Si por mí fuera, ni se habría acercado a mi Se dependesse de mim, não se aproximaria
hija. da minha filha.
Ni usted ni ninguno de los suyos. Nem você nem seu pessoal.
Pobrecillos. Pobrezinhos.
Qué putada, joder. Que merda.
Bueno, qué. ¿Nos vamos? Vamos?
Es que tengo reunión a las cuatro. Tenho uma reunião às 16h.
No, yo me voy a quedar un poquito más con Não, ficarei mais um pouco com a Carmen.
Carmen.
¿Seguro? Tem certeza?
Pero y luego, ¿cómo vuelves a casa? Como voltará para casa?
Pues, no sé... Bem, não...
[suspira] Anda. Certo.
-Toma dinero para un taxi. -Déjalo. -Pegue dinheiro para o táxi. -Não precisa.
Ya la acercamos nosotros, no te preocupes. Nós podemos levá-la, não se preocupe.
Bueno. Está bem.
¿Dónde están...? Onde estão...
Aquí. Aqui.
Pero vámonos juntas, ¿no? Vamos juntas, certo?
Sí, claro. Sim, é claro.
Venga, vamos. Vamos.
Toma cariño, te he hecho una infusión. Aqui, querida. Preparei um chá.
Te tienes que tomar la pastilla. E precisa tomar seu remédio.
Vale. Está bem.
-No abras. -[Javier] Voy a ver. -Não abra. -Vou verificar.
[abren la puerta] [Elvira] Hola. Olá.
Es que no cogíais el teléfono. Vocês não atendem ao telefone.
Carmen, te he traído empanada casera Carmen, trouxe uma empanada caseira
de la Casa de la empanada, vaya. da Casa de la Empanada.
-Hola, cariño. -Hola. -Oi, querida. -Oi.
Yo te he traído, mira, E eu trouxe... Veja.
caldito. [Rosa sonríe] Uma sopa.
Y unas croquetas de pollo, que... E uns croquetes de frango.
[Rosa] Sí. Sim.
Y luego, albóndigas. E almôndegas.
[Rosa] Es que me han salido muchas. Fiz muitas.
Bueno, también un poco de carne asada, E carne assada,
pero que igual hay que congelarlo porque mas talvez precise congelar, pois acho que
es mucho. é muita coisa.
Muchísimas gracias, Rosa. Muito obrigado, Rosa.
No tenías que haberte molestado. Não precisava.
Os lo agradezco de verdad, pero yo estoy Agradeço muito, mas estou bem.
bien.
No hace falta que os quedéis. Não precisam ficar.
¿Y dónde quieres que vayamos? E para onde iríamos?
Yo soy una prejubilada de mierda y esta, Estou aposentada, e ela é uma dona de
una aburrida ama de casa. casa entediada.
Jolín, Elvi. Que diabos, Elvi.
No puedes seguir así, Carmen. Somos tus Não pode continuar assim, Carmen. Somos
amigas. suas amigas.
Puedes desahogarte con nosotras. Pode confiar em nós.
Estamos aquí para escucharte. Estamos aqui para te ouvir.
Es que no sé... [suena un móvil] Perdón... -É só que... -Me desculpe...
-[Rosa] Ìñigo, cariño. -No me lo puedo creer. -Ìñigo, querido. -Não acredito.
[Rosa] ¿Has salido ya? Você já saiu?
Sí, esa camisa ya te la he planchado. Sim, já passei essa camisa.
[Rosa] ¿Te importaría darle de comer a Se importa de dar comida ao Pepe?
Pepe?
Sí, en la estantería de la cocina. Sim, na bancada da cozinha.
Pues pone "comida para perros". Está escrito "comida de cachorro".
Nada, pues eso... Ìñigo, pues dos cacitos. Só dois copinhos.
¿Por qué no se lo dices directamente al Por que não fala diretamente com o
perro? cachorro?
Seguro que él lo encuentra antes. Com certeza encontrará mais rápido.
Mira, déjalo, da igual. Deixe para lá.
Que ya voy yo y le doy de comer a Pepe. Vou até aí para alimentá-lo.
[respira hondo]
Pues, pues si tanto te molesta, no Se te incomoda tanto, não ouça.
escuches.
Ya me gustaría, ya. Pero siempre que te Bem que eu queria, mas sempre que te vejo
veo estás colgada del puto móvil. você está na merda do telefone!
[imitando a Rosa] "Ìñigo, ahora voy. "Íñigo, estou chegando.
Ìñigo, hoy te hago la tortillita que tanto te Ìñigo, farei a omelete que gosta tanto.
gusta.
Ìñigo, métemela aunque no me apetezca, Ìñigo, pode me foder, mesmo que eu não
Ìñigo". esteja a fim."
[Elvira] ¿Es que no puede esperarse a que Ele não pode esperar você chegar em
llegues a casa? casa?
A lo mejor lo que te fastidia es que tú no Talvez você não suporte que não tenha
tienes a nadie esperándote en casa. ninguém te esperando na sua.
Muchas gracias, chicas. Ya me encuentro Obrigada por isso. Agora me sinto bem
mucho mejor. melhor.
-[Mikel] Buenos días, Carmen. -[Carmen] -Bom dia, Carmen. -Bom dia, Mikel.
Buenos días, Mikel.
Esto acaba de llegar de Madrid. Acabou de chegar de Madri.
-[Mikel] Ya hace menos frío, ¿eh? -[Carmen] -Não está mais tão frio. -Parece que não.
Bueno, eso parece.
-Gracias. -De nada. Hasta luego. -Obrigada. -De nada, até logo.
Hasta luego. Até logo.
[voz contestador] Mensaje de ayer a las Mensagem de ontem, às 13h25.
13:25.
[hombre] Hola. Le llamamos de la tintorería Oi, estou ligando da Lavanderia Flores.
Flores.
Estamos esperando a que venga a recoger Pode vir buscar seu casaco...
su abrigo...
[voz contestador] Mensaje borrado. Mensagem apagada.
Mensaje de anteayer a las 19:35. Mensagem de anteontem, às 19h35.
[Pilar] María. María.
María soy Pilar, de la ECAI. María, é a Pilar, da ECAI.
Pásate enseguida por aquí. Passe aqui o quanto antes.
Tengo buenas noticias para ti. Tenho boas notícias para você.
-Carmen, ¡cuánto tiempo! -Pilar. -Carmen, há quanto tempo. -Pilar.
-[Pilar] ¿Qué tal por Pamplona? -Bien. -Como está em Pamplona? -Ótima.
Siéntate. ¿Y María? Sente-se, por favor. E a María?
No me ha contestado. Está de viaje, como Ela não me retornou. Está viajando, como
siempre, ¿no? sempre.
Pilar, tenía que haber venido antes... Pilar, eu devia ter vindo antes, mas...
[Pilar] Ni te preocupes. Não se preocupe.
Me hubiera gustado darle la noticia a ella Eu queria ter dado a notícia para ela
personalmente, pero no importa. pessoalmente, mas tudo bem.
¿Qué noticia? Que notícia?
Que se la han dado, Carmen. Ela conseguiu, Carmen.
Ya es oficial. É oficial.
-¿Qué? -[Pilar] Enviaron el expediente hace -O quê? -Mandaram o arquivo há alguns
días. dias.
Tiene que estar por aquí. Deve estar por aqui.
[Pilar] Aquí está. Aqui.
Perdóname, Carmen. Voy como una moto. Me desculpe, Carmen. Estou na maior
correria.
Ya tenemos preparados los billetes, As passagens estão prontas,
las instrucciones del viaje... as instruções da viagem.
Verás Pilar, es que tengo que decir... Sabe, Pilar, preciso te falar...
[solloza] Ay, Dios mío. Meu Deus.
[Pilar] ¿Es preciosa verdad? Ela é linda, não é?
Sí. Sim.
Sí que lo es. Ela é.
[Pilar] ¿Tienes ya tu pasaporte? Está com seu passaporte?
¿Cómo? O quê?
Carmen, tú misma me dijiste que irías con Carmen, você me disse que iria com a
María María
a por su hija al fin del mundo si hiciera falta. buscar a filha dela, nem que fosse no fim do
mundo.
Vietnam no es el fin del mundo, O Vietnã não é o fim do mundo,
pero 20 horitas de viaje no te las quita mas fica a pelo menos 20 horas de voo
nadie. daqui.
Vamos a ver, la ceremonia de entrega es el A cerimônia de adoção será...
día...
A ver. Vamos ver.
[Pilar] El tres de abril. No dia 3 de abril.
Ya no queda nada. Está chegando.
-"Thi Mai". -Ajá. "Thi Mai."
Significa "mañana". Significa "amanhã".
¿Y por qué me enseñas esto? Por que me mostrou isso?
[Carmen] Bueno... Bem...
No sé, pensé que... Não sei, pensei que...
Javier. Javier.
Javier. ¿No? Javier. Não?
No irás a tirarla. Não jogue fora.
Esta niña podría haber sido nuestra nieta, Javier, aquela garota poderia ser sua neta.
Javier.
Qué nieta. Yo no quiero ninguna nieta. Que neta? Não quero nenhuma neta.
Lo que yo querría es tener a nuestra hija. O que eu queria mesmo era ter a nossa
filha.
-¿A que es bonito? ¿Qué os dije? -[Carmen] Não é linda? Não falei?
Ajá.
Pues nada. Si te gusta ya sabes. Tudo bem. Se você gostou, compre.
No, pero ¿has visto el precio? Não, você viu o preço? Sem chance.
Que a Ìñigo le da un infarto. O Ìñigo vai ficar furioso.
Pues entonces cómpratelo. Então compre.
Bueno, por favor ¿eh? No empeceis. Não comecem, por favor.
[Carmen] A ver, Rosa. Que el hecho de que Rosa, ouça. Mesmo que seja dona de casa,
no trabajes fuera de casa no quiere decir
-que el dinero no sea también tuyo. -Ya. -o dinheiro também é seu. -Sei.
Hija, que siempre estás igual como pidiendo Você sempre age como se estivesse se
perdón. desculpando.
[Elvira] Señorita, no tendría esta falda en la Moça, você tem esta saia no tamanho 36,
talla 36, por favor. por favor?
-¿36? ¿Ha dicho 36? Qué valor. - -Ela disse 36? Que coragem. -Vou checar.
[dependienta] Lo voy a mirar.
[Elvira] Ay, Carmen. ¿Y por qué no te Carmen, por que não experimenta esta?
pruebas tú esto?
Estarías ideal para los San Fermines. Seria ótima para o São Firmino.
[Carmen] No puedo. Não posso.
Tengo que ahorrar para un viaje. Preciso economizar para viajar.
¡Qué bien! Isso é ótimo.
-¿Vas a hacerte una escapadita? -[Carmen] -Vocês vão viajar? -Sim.
Ajá.
¿Ávila? Ávila?
¿A Burgos? Burgos?
A Vietnam. Vietnã.
¿Qué? ¿Qué has di...? O quê? Por que você...
-[Rosa grita] ¡Que se cae! -[Elvira grita] -Está caindo! -Rosa, meu Deus!
Rosa, ¡Dios mío!
-[Rosa] ¡Dios mío! -[Elvira] ¡La que has -Meu Deus! -O que você fez!
liado!
[Carmen y Rosa] Perdón. -Nos desculpe! -Sinto muito!
-[Rosa] ¡Perdón! ¡Qué barbaridad! -[Elvira] -Sinto muito. -Meu Deus!
Dios mío.
-Perdón. -No se preocupe. -Me desculpe. -Não se preocupe.
-Ya lo colocamos nosotras. -El bolso me lo -Vamos dar um jeito. -Vou comprar a bolsa,
llevo, ¿eh? está bem?
Lo siento. Sinto muito.
Pero ¿cómo que te vas a Vietnam? Mas por que vai para o Vietnã?
Porque se la han dado. Ela conseguiu.
Le han dado a la niña. Ela conseguiu a garota.
[Elvira] Pero les has dicho que María... Mas não falou para eles que María...
No. Não.
-No. -Estás loca, Carmen. -Não. -Você é louca, Carmen.
¿Cómo te vas a ir tú so...? Como você vai...
Además, ¿no había allí una guerra? Além disso, não tinha uma guerra?
Sí, en los años sesenta, Rosa. Sim, Rosa. Nos anos 60.
Ya, pero siguen siendo rojos, ¿no? Mas ainda são comunistas, não?
Carmen, por favor. Carmen, por favor.
Irte a Vietnam no va a solucionar nada. Ir para o Vietnã não resolverá nada.
Allí se comen a los perros. Eles comem cachorros lá.
[Elvira] ¿Tú crees que te darían a la niña? Acha que vão te dar a garota?
María era su madre adoptiva, no tú. A mãe adotiva é a María, não você.
Y yo soy su abuela. Sou a avó dela.
No, Carmen, cariño. No eres su abuela. Não é, Carmen.
La mayoría de las abuelas esperan nueve A maioria das avós esperam nove meses
meses para ver a sus nietos. para verem os netos.
Yo he esperado dos años. Eu esperei por dois anos.
Y quiero conocer a mi nieta. Quero conhecer minha neta.
Bueno, ¿y se puede saber qué ha dicho O que o Javier acha disso?
Javier?
Pues, nada... No ha dicho nada... Ele não disse nada.
Tampoco se lo has contado ¿verdad? Não contou para ele, não é?
[Rosa] Carmen, que no te puedes pasear Carmen, não pode viajar para o Vietnã
por Vietnam
adoptando niños como si fueras Angelina para adotar crianças como se fosse a
Jolie. Angelina Jolie.
Además, ¿tú te crees que Javier te va a Além disso, acha que o Javier te deixará ir
dejar ir sola tan lejos? tão longe sozinha?
[Elvira] ¿Dejar? Deixará?
¿Pero tú en qué siglo vives? Em que século você está?
Además, no se va a ir sola. Se va a ir E ela não vai sozinha. Eu vou com ela.
conmigo.
Coño. Merda.
Elvira. [ruido de flash] Elvira.
Espera, creo que me queda solo... Espere, acho que só há uma...
Soy mala. Sou muito má.
¿Y qué le pasa a esta? O que ela tem?
Nada, que se ha tomado tres tranquilizantes Nada. Só tomou três tranquilizantes e um
y un coñac. conhaque.
Dice que ella si no, no se sube en un avión Ela disse que é o único jeito de entrar em
ni muerta. um avião.
¿Y tú qué? E você?
Ah no, you solo me he tomado una Só tomei um chá de valeriana.
valeriana.
[Elvira] No, que cómo estás tú. Quero saber como você está.
Bien. Bien la verdad. Estou bem, de verdade.
¡Lluvia! ¡Adiós, lluvia! Tchau, chuva!
-¡Rosa! -¡Adiós, lluvia! -Rosa! -Tchau, chuva!
-Adiós. -Menudo colocón que lleva esta. -Tchau. -Ela está chapadona mesmo.
Madre mía.
Oye, por cierto, Rosa. ¿Qué te ha dicho A propósito, Rosa, o que o Ìñigo disse?
Ìñigo?
¿Cómo se lo ha tomado? Como ele reagiu?
Estupendamente. Até que reagiu bem.
Si es lo bueno. Nosotros tenemos mucha Isso que é legal sobre a gente. Nos
comunicación. comunicamos muito bem.
[Rosa] Cariño, que me voy a Vietnam con Querido, vou para o Vietnã com minhas
mis amigas. amigas.
Y que te he dejado ensaladilla rusa en la Tem uma salada russa na geladeira.
nevera.
Adiós. Tchau.
[Rosa] Cariño, que me voy a Vietnam con Querido, vou para o Vietnã com minhas
mis amigas. amigas.
Y que te he dejado ensaladilla rusa en la Tem uma salada russa na geladeira.
nevera.
Adiós. Tchau.
BIENVENIDOS A HANOI BEM-VINDOS A HANÓI!
EXTRANJEROS ESTRANGEIROS
[Tartamudea] No encuentro el pasaporte. Não estou encontrando meu passaporte.
-Pasaporte. -[en inglés] El pasaporte. -Passaporte. -Passaporte.
-No encuentra el... -[en vietnamita] Quédese -Ela não consegue... -Parada, senhora.
ahí.
[Rosa en español] Ven, déjala. Ya lo Deixe-a. Ela vai encontrar.
encontrará.
[en vietnamita] Un momento, por favor. Um minuto, por favor.
¿No sabe quién es? Não sabem quem ela é?
Es María de los peines, É a María de los Peines,
una famosa cantante de flamenco española. uma famosa cantora espanhola de
flamenco.
Pídale a María de los peines que se dé Tudo bem, mas diga para a María de los
prisa. Peines se apressar.
[Elvira en español] ¿María de los peines? María de los Peines?
Tranquilas ¿eh? Está tudo bem.
Que les he dicho que eres una artista Falei para eles que você é uma cantora
flamenca muy famosa en España espanhola de sucesso
y se ha tranquilizado un poco. e ele se acalmou.
Es que aquí el flamenco les chifla. Eles amam flamenco aqui.
¡Ay, que lo he encontrado! Encontrei!
-Lo había guardado aquí para no perderlo. - -Coloquei aqui para não o perder. -Veja só.
[Elvira] Mírala.
-[Carmen] Lo sabía. Lo había cogido. - Eu sabia, ela trouxe.
[Elvira] Uf.
[Rosa] Muchas gracias, ¿eh? Muito obrigada.
Ay la estampi... Gracias. ¡Olé! O carimbo... Obrigada. Olé!
[Andrés] Bueno, no me he presentado, me A propósito, meu nome é Andrés.
llamo Andrés.
[Elvira] Yo soy Elvira. Sou a Elvira.
Ella es Carmen y la del escote a lo Mary Ela é a Carmen, e a com decote da Mary
Poppins es Rosa. Poppins é a Rosa.
Y bueno, ¿qué hacéis por aquí, en O que estão fazendo no Vietnã?
Vietnam?
¿De turismo? Férias?
Sí, más o menos. Mais ou menos.
¿Y tú? ¿Viajas solo? E você? Está viajando sozinho?
Sí, pero por poco tiempo. Sim, mas não por muito tempo.
He venido aquí a vivir con mi novio. Vim morar com meu namorado.
Él lleva ya dos años trabajando aquí. Ele está trabalhando aqui há dois anos.
-[Andrés] Porque él es... -¿Gay? -Ele é... -Gay.
Bueno, él acompaña a los turistas Ele acompanha turistas espanhóis pela
españoles por la bahía de Ha Long. Baía de Ha Long.
Pero que "gay" también vale. E, sim, ele é gay.
[todos ríen] No, si no pasa nada. Não, tudo bem.
Mi hija tiene un amigo que también es... Y Minha filha tem um amigo que também...
viene a casa y todo. Ele vai lá em casa e tudo.
Joder, Rosa. Jesus, Rosa.
Bueno, pues que vaya bien. Encantado. A Certo, então. Foi um prazer conhecê-las.
ver si nos vemos por aquí. Talvez nos vejamos por aí.
-Adiós. -Adiós. -Tchau. -Tchau.
Qué chico tan majo. Que cara legal.
No se le nota nada. Nem dá para perceber, não é?
Al contrario que a ti. Que se ve lo carca que Diferente de você, que não sabe esconder o
eres a la legua. quanto é antiquada.
Carmen. Carmen.
[en vietnamita] ¡Hola! Oi.
-Ahí está. -Ah. Lá está ele.
[Rosa] Sí mira, ahí. Sim, vejam. Ali.
-[Elvira] Hola. -[Dan] Hola. -Olá. -Olá.
Soy Carmen. Sou a Carmen.
-Elvira. -Encantado. -Elvira. -Prazer em conhecê-las.
-Rosa. -Encantado. -Rosa. -Prazer.
-¿Cómo estáis? -[todas] Bien. -Como vocês estão? -Bem.
Mi nombre es Dan. Meu nome é Dan.
¡Ay! Qué bien hablas español. Seu espanhol é muito bom.
Gracias, tú también. Obrigado, o seu também.
Falta María. Falta a María.
¿Dónde está? Onde ela está?
No, María no podrá venir. Ela não vem.
Esto es muy inconveniente. Mas isso é muito inconveniente.
Está todo preparado, ¿sí? Veja, está tudo preparado.
"María Medina". "María Medina."
¿Y por qué no avisó? Por que ela não avisou?
Pues porque ha fallecido en un accidente de Porque ela morreu em um acidente de
coche. carro.
Pero yo soy su madre. Vengo yo a buscar a Mas sou a mãe dela. Vim buscar a Thi Mai.
Thi Mai.
Pero esto es... Mas isso é muito...
Muy inconveniente. Sí. Nos ha quedado Inconveniente. Sim, entendemos.
claro.
¿Podemos salir de aquí? Podemos ir agora?
Si no fumo ya, voy a morder a alguien. Se eu não fumar, posso matar alguém.
-Lo siento. -[Rosa] Gracias. -Sinto muito. -Obrigada.
Ah, un momento. Um momento.
Pero ¿tú cuánto tiempo quedará en Quanto tempo ficarão no Vietnã?
Vietnam?
Lo siento, es que es la primera maleta que Me desculpe. É a primeira vez que faço
hago desde mi luna de miel. malas desde minha lua de mel.
¡Vamos! Vamos.
[Elena] Cumplió cuatro años hace dos Ele fez quatro anos há dois meses.
meses.
[Carmen] ¡Ay! Qué guapo es. É lindo.
[Elena] Se llama Quang Ly. O nome dele é Quang Ly.
A que se parece un poquito al padre, ¿eh? Parece com o pai, não?
[riéndose] Sí. Sim.
¿Lleváis mucho tiempo esperando? Está esperando há muito tempo?
Más de tres años ¿no? Há mais de três anos.
Y luego cinco por métodos naturales. E outros cinco tentando ter um biológico.
Pero claro, aquí el hombre tiene los E outros cinco tentando ter um biológico.
espermatozoides vagos Mas esse aqui tem esperma preguiçoso,
y ninguno llegaba a la meta. então não consegui engravidar.
[Manuel] ¡Oye! ¿Le vas a contar eso a todo Ei! Tem que contar para todo mundo?
el mundo?
-Hola. -[todos] Hola. -Olá. -Olá.
-[Dan] ¿Cómo están? -[todos] Bien. -Como vão? -Bem.
-[Dan] ¿Me oyen bien? -[todos] ¡Sí! -Podem me ouvir? -Sim!
Señoras y señores, estamos llegando a Senhoras e senhores, estamos chegando
Hanoi. em Hanói.
[Dan] La segunda ciudad más grande É a segunda maior cidade, depois de Ho
después de Ho Chi Minh. Chi Minh.
[Dan] Y el nombre significa, "ciudad entre Significa "cidade entre dois rios".
dos ríos".
[Dan] Fue nombrada capital de Vietnam Foi proclamada a capital do Vietnã após a
después de guerra. guerra.
Cerca de Hanoi, está Bahía de Ha Long, Perto de Hanói está a Baía de Ha Long,
-considerada patrimonio de la humanidad... considerada Patrimônio Mundial...
-Esto...
¿Sí? Sim?
¿Cómo se dice, "Seguro que esto es pollo"? Como se diz: "Tem certeza de que isto é
frango?"
Te lo escribo luego, ¿sí? Vou escrever para você depois, certo?
Aquí todo fluye. Aqui tudo flui.
Cuando cruzan calle, Quando forem atravessar a rua,
les recomiendo ir despacio y mirar al andem devagar e olhem nos olhos do
motorista a los ojos. motociclista.
¿Pero a qué ojos? Si van tapados hasta las Que olhos, se estão cobertos?
cejas.
Será por su religión. Deve ser por causa da religião deles.
Aquí también le rezan al dios gordito ese Aqui eles também rezam para aquele deus
que se ríe, ¿no? gordinho que sorri?
Ya verás, si al final Vocês vão ver, no final,
salimos en Caguetas por el mundo. [todas que apareceremos em Idiotas pelo Mundo.
ríen]
[Andrés] ¿Quién echaba de menos este Alguém sentiu falta desta bundinha?
culito, eh?
Eh... ¿José Carlos Martínez? José Carlos Martínez?
[en vietnamita] Hola. Olá.
Busco a José Carlos Martínez. Estou procurando o José Carlos Martínez.
Tengo su dirección. Tenho o endereço dele.
Se fue hace dos semanas. Ele foi embora há duas semanas.
Ese joven ya no vive aquí. Aquele jovem não mora mais aqui.
Era un poco raro. Ele era meio estranho.
Tú pareces más simpático. Você parece ser mais legal.
-¿Quieres un té? -Muchas gracias. -Gostaria de um chá? -Muito obrigado.
¿No vive aquí? Ele não mora aqui?
Se fue. Ele foi embora.
[en español] Pues empezamos bien. Estou começando bem.
Buenos días a todos. Bom dia, pessoal.
-[Elvira] Buenos días. -[Manuel] Buenos -Bom dia. -Bom dia.
días.
Oh, muchas avispas en el estómago, ¿eh? Todos estão com vespas no estômago
hoje?
Se dice "tener mariposas" en el estómago. É "borboletas no estômago".
Así tiene mucho más sentido. É claro, faz mais sentido.
Vamos saliendo. Vamos sair.
Vosotras... [suspira] Enquanto isso...
Pueden visitar Templo de la literatura. podem visitar o Templo da Literatura.
No, nosotras vamos también al orfanato. Não, também vamos ao orfanato.
[Dan] Esto no funciona así. Não funciona assim.
Debo hablar con superiores y contarles Preciso falar com meus superiores e
situación. explicar a situação.
Pero, Dan. ¿Cómo crees que se sentirá esa Espere, Dan, como você acha que aquela
niña garota vai se sentir
cuando vea que a todos los demás les han quando todos, menos ela, forem adotados?
ido a buscar y a ella no?
Al menos si me ve, sentirá que ella también Se eu for, ela verá que também tem uma
tiene una familia. família.
Si no papeles en regla, no familia. Sem os papéis em ordem, nada de família.
Venga, Dan. No nos fastidies. Poxa, Dan. Dá um tempo.
Llevamos día y medio viajando. Estamos viajando há um dia e meio.
Venimos del otro lado del mundo, Viemos do outro lado do mundo,
sin contar que el viajecito, nos ha costado sem contar que nos custou um braço e uma
un cojón. perna.
-¿Cojón? -Caro. -Braços e pernas? -Caro.
-Que nos ha costado caro. -Ah, sí, correcto. -Foi caro. -Sim, é mesmo.
Tú has pagado el viaje. Y yo como tu guía, Vocês pagaram pela viagem. E eu, como
guia,
estoy a tu disposición para todo, pero... estou à disposição para qualquer coisa.
No para ir a orfanato. Exceto para levá-las ao orfanato.
¿Preparadas? Preparadas?
¿Qué vamos a hacer? [puerta al cerrarse] O que vamos fazer?
Lo que haría cualquier turista. O que qualquer turista faria.
Coger un taxi. Pegaremos um táxi.
¡Ahí hay un taxi! Tem um bem ali!
Vamos. Vamos.
[en vietnamita] ¡Oiga! Ei!
¿Qué hace? Este es mi coche. O que está fazendo? Este carro é meu.
[en español] Perdón. Não, desculpe.
-[en vietnamita] ¿Sabe dónde está? -[en -Sabe onde fica este lugar? -Parece que
español] Que no era un taxi. não é um táxi.
Oye, Carmen, que esto no es como dar una Isso não é uma aula de spinning, Carmen.
clase de spinning.
¡Venga chicas que se nos escapa! Vamos, meninas! Eles estão escapando!
¡Esperadme chicas! Esperem!
¡Esperadme! Esperem!
Definitivamente tengo que dejar de fumar. Preciso parar de fumar.
Ay, Dios mío, ¿qué hacemos? Que nos van O que devemos fazer? Eles vão nos ver.
a ver.
-¡Mira! -[Rosa] ¿Qué? -Vejam. -O quê?
No. Ni hablar. Yo no me pongo eso ni Não. Nem morta eu coloco essa coisa.
muerta.
-Te tenías que haber afeitado, Manuel. -Sí. -Devia ter feito a barba, Manuel. -Sim.
A lo mejor se asusta. Você pode assustá-lo.
-Me estás poniendo muy nervioso. -[Elena -Elena, você está me deixando nervoso. -
ríe] Vale. Está bem.
-[Rosa] ¿Qué dices? -[Carmen] Que vamos. -O que você está falando? -Vamos.
Venga. Vamos.
-[Rosa] Pero Carmen, un momento. -[Elvira] -Carmen, espere por nós. -Espere.
Espera.
Con lo chiquitilla que es, y la energía que Tão pequena e com tanta energia!
tiene.
Voy. Estou indo.
TEMPLO LU FENG TEMPLO FENG LU
-[Carmen] Hola. -[en vietnamita] No pueden -Olá. -Com licença, não pode entrar aqui.
estar aquí.
Estamos buscando a Thi Mai. Estamos procurando a Thi Mai.
Thi Mai. Thi Mai?
A lo mejor no se pronuncia así. Talvez a pronúncia deles seja diferente.
¿The Mai? [sonido de espray] Di Mei?
¿Thi Mei? Tai Mai?
¿Thi Moi? Ti Moi?
-¿Thu Mau? -Carmen, pareces un -Tu Mau. -Carmen, está parecendo uma
papagayo. arara.
-Di algo en inglés a ver si nos entiende. -Sí. -Diga algo em inglês, talvez funcione. -Sim.
[en inglés] Venimos con Dan. Viemos com o Dan.
-¿Dan? -¿No? ¿Dan? -Dan? -Não? Dan?
"Acompañing" al grupo español. "Acompañing" o grupo espanhol.
-[en vietnamita] ¿Grupo español? -[Elvira en -Grupo espanhol? -Sim.
inglés] Sí.
-[en vietnamita] Por aquí. -[Carmen en -Por aqui. -Obrigada.
español] Gracias.
-Me ha entendido. -[Rosa] Os acompaño. -Legal, ela me entendeu. -Vamos.
Eh. Creo que le gusta la barba. Acho que ele gosta da barba.
Hola. Olá.
No. Estoy es muy inconveniente. Não. Isso é muito inconveniente.
No podeis estar aquí. Vocês não podem vir aqui.
-Solo quiero verla un momentito. -[Dan] No. -Só quero vê-la, rapidinho. -Não.
Tenéis que volver hotel. Vocês devem voltar ao hotel.
Solo quiero verla para darle una cosita. Só quero vê-la para dar uma lembrancinha
a ela.
[en vietnamita] No está permitido. Senhora, é proibido.
Carmen. Carmen.
-Creo que deberíamos marcharnos. -¿Qué? -Carmen, é melhor irmos embora. -O quê?
Solo quiero verla un momento. Só quero vê-la um pouquinho.
[tartamudea] Dile, dile... Dan. Diga para ela, Dan.
¿Puedes decirle que solo quiero verla un Pode dizer que só quero vê-la um
momentito? pouquinho?
Un momento. Só um pouco.
-Estoy con ella un momentito y... -Debéis -Fico um pouco com ela e... -Você tem que
iros. ir embora.
Yo voy con padres a Ministerio de justicia Vou com os pais ao Ministério da Justiça
y después iré a agencia para preguntar por e depois vou à agência perguntar sobre o
tu caso. seu caso.
-Muy bien, voy contigo. -No. -Eu vou com você. -Não.
Mejor yo solo. É melhor eu ir sozinho.
Vale. Está bem.
Haré lo que pueda. Te lo prometo. Vou fazer o que puder, prometo.
[Elvira] Pronto sabremos algo, Carmen. Dan Teremos notícias em breve, Carmen. O Dan
nos lo ha prometido. nos prometeu.
Solo tenemos que esperar un poco. Só precisamos esperar um pouco.
Si ni siquiera he podido darle la muñeca. Não pude dar a boneca para ela.
Rosa, te está sonando el móvil. Rosa, seu celular está tocando.
Ìñigo. Sí. Ìñigo? Sim.
¿Cómo que estoy loca? Como assim, estou louca?
[Rosa] Pues de dónde lo voy a sacar, de la Paguei com o cartão. Tem outro jeito?
Visa.
No sabía que el dinero era solo tuyo. Não sabia que o dinheiro era só seu.
Espera que no me... Oye, un momen... Espere. Me escute...
[enfadada] Me quieres dejar... Pode me deixar...
¡Te oigo muy mal! Não consigo te ouvir.
[Rosa] ¡Te oigo fatal, muy lejos! Não consigo ouvir nada. A ligação está
ruim.
Ya te llamo. [móvil pita] Te ligo depois, está bem?
[balbucea] Tenía que hacerlo... Mira, se me Tem que fazer assim... Minha bicicleta caiu.
ha caído la bici.
¿Y si nos vamos a comer algo? Me muero Vamos comer algo. Estou faminta.
de hambre.
[en inglés] ¿Esto es...? O que é isso?
[en vietnamita] Tortita. Crepe vietnamita.
[Elvira en inglés] ¡Sopa! Sopa!
-[hombre en vietnamita] ¿Arroz? ¿Pescado? -Arroz? Peixe? -Arroz.
-[en español] Arroz.
-Estos rollitos. -Arroz. -Esses rolinhos primavera... -Arroz.
-[Elvira] Estos también. -[Rosa] ¿Tendrán -Esses parecem bons. -São sem glúten?
gluten?
[en inglés] ¿Sin "glutón"? Sin... Sem glutón?
[Elvira] No te entiende, Rosa. Ele não entende você, Rosa.
[Elvira en inglés] Carne, carne. Carne.
No, carne no. Yo cá, señor. Não, Carmen. Quero cá.
-Yo cá, señor. -[en vietnamita] ¿Cá? -Quero cá. -Cá?
-[Elvira] Cá. Cá, cá. -[hombre] Cá. Cá, cá. -Cá. -Cá.
Rosa, parece que vas a poner un huevo. Rosa, parece que você está botando um
ovo.
Es que no quiero. Não quero isso.
-[Elvira] Bueno, pues cá también. -[hombre -Certo, tome um pouco de cá. -Cá, aqui
en vietnamita] Tome, cá. está.
-Dámelos. -¿Pero carne también? -Me dê. -Carne também?
-[Carmen] ¿Y las verduras estas? -[hombre -E esses vegetais? -Linguiça grelhada.
en vietnamita] Salchicha.
-[Rosa] Y la sopita. -[Elvira] Y verdurita. -E a sopa. -E os vegetais.
-Ahí está. -¿Podéis? -Aqui está. -Pode segurar?
-¡El caldo! -La sopa, Dios. -Meu Deus, a sopa! -A sopa, meu Deus.
-¡Ay, Dios! -[Elvira] No, no. -Nossa, isso... -Não.
-[en vietnamita] Siéntense ahí. -[Rosa] ¡Uy! -Sentem-se aqui, por favor. -Caramba!
-Señora, señora. -[Elvira en inglés] Perdón. -Senhora... -Me desculpe.
Señora, que no puedo... Perdone. [ríe] Senhora, não posso... Desculpe.
-Si no cabe el culo de una barbie. -Carmen. -Não cabe nem a bunda de uma Barbie
aqui. -Carmen.
[Carmen] Perdona, ¿pero no tienes una Você não tem uma mesa maior?
mesa más grande?
-[ruido de platos] -[gritan todas] A mesa...
Lo veía venir. Me he quedado solo con un -Sabia que isso ia acontecer. -Só sobrou um
buñuelo. bolinho.
[ríen] Ay, Dios. Meu Deus.
¿Y esto cómo lo comemos? Como se come isso?
-¡Palillos! -No me lo creo, tú. -Traga pauzinhos, por favor. -Não acredito
nisso.
BAHÍA HA LONG BAÍA DE HA LONG
HANOI BAHÍA HA LONG HANÓI BAÍA DE HA LONG
EXCURSIÓN A TO HA LONG TOUR PARA HA LONG
[hombre en inglés] ¡Señor! Senhor.
-¿Quiere un paseo? -No gracias. -Quer fazer uma viagem? -Não, obrigado.
Busco a un guía turístico español, José Procuro um guia turístico espanhol. José
Carlos Martínez. Carlos Martínez.
¿Lo conoce? Você o conhece?
¿Quiere un paseo? Quer fazer uma viagem?
-José Carlos Martínez. -¿Quiere un paseo? -José Carlos Martínez. -Quer fazer uma
viagem?
-Un guía español. -¿Quiere un paseo? -Um guia espanhol. -Quer fazer uma
viagem?
[José Carlos en español] Soy José Carlos Sou José Carlos Martínez
Martínez,
poniéndose a su disposición para cualquier e estou aqui para responder qualquer
tipo de duda que tengan. dúvida que tiverem.
Agradeciéndoles de antemano la confianza Gostaríamos de agradecê-los por confiarem
depositada en nosotros. em nós.
[en inglés] Sí, quiero un paseo. Sim, quero uma viagem.
[Andrés] ¡Eh! Ei!
José Carlos. José Carlos.
¡Eh! ¡Aquí! Aqui!
¡José Carlos! José Carlos!
La amplitud de esta bahía es inabarcable. Esta Baía é tão vasta...
-Miles y miles de islas que... -[Andrés] ¡Eh! -que há milhares de ilhas... -Ei!
[Andrés] ¡José Carlos! José Carlos!
¡José Carlos! José Carlos!
¡Eh! Ei!
Pero ahora, simplemente cierren los ojos. Mas agora fechem seus olhos.
Cierren los ojos, muy bien, y respiren... Fechem bem os seus olhos e inspirem...
-¿Pero qué coño hace? -[José Carlos] el -O que ele está fazendo? -...o aroma.
aroma.
[en vietnamita] ¡Más rápido! Mais rápido!
[José Carlos] El perfume... O perfume...
¡Eh! Ei!
...de esta bahía que es una de las Siete ...da baía, que é uma das sete maravilhas
maravillas naturales
-del mundo. -¡José Carlos, espera! -do mundo. -José Carlos, espere!
[Andrés] ¡Espera! Espere!
-[José Carlos] Esta parte de aquí... - -Esta parte... -José Carlos! Espere!
[Andrés] ¡Eh! ¡José Carlos, espera!
-Esta parte es maravillosa, impresionante. - -...deste lado é muito bonita. -Espere!
[Andrés] ¡Espera!
Tome, quédese la vuelta. Tome, fique com o troco.
Por favor, que no haya tiburones. Espero que não tenha tubarões.
¡Hombre al agua! Homem ao mar!
[Andrés] Aquí. Aqui.
[en inglés] Gracias, estoy bien. Vamos. Obrigado, estou bem. Vamos.
[en español] Andrés, pero ¿qué haces aquí? Andrés, o que faz aqui?
Pero ¿cómo que qué hago aquí? O que faço aqui?
José Carlos, ¿que qué hago aquí? Pues O que você acha, José Carlos? Estou
estoy haciendo rafting. fazendo canoagem.
Mira, ahora mismo no puedo hablar. Estoy Não é a melhor hora para conversamos. No
en mitad de una explicación. meio da explicação.
-[José Carlos] Retomando la... -Creo que la -Vamos continuar. -Acho que você me deve
explicación me la debes a mí. uma explicação.
...perlas, estas joyas se convirtieron As pedras se transformaram nessas
[tartamudea] magníficas ilhotas
en estos magníficos islotes que ahora que vocês podem observar.
pueden contemplar.
Contemplen... Observem...
¿Qué? O quê?
La explicación la debes tener ahora mismo A explicação deve estar na caixa de correio
en el buzón de tu casa. da sua casa.
¿Perdona? Como é?
Esta bahía tiene una extensión de más de Esta baía tem mais de 1.500km²...
1500 km cuadrados...
José Carlos. José Carlos.
Una invitación de boda. Um convite de casamento.
Vamos a ver, José Carlos. Espere um segundo.
¿Qué me estás contando? O que está me falando, José Carlos?
-¡Me he casado! -¿Que te has casado? -Eu me casei! -Você se casou?
Perdóname, me faltó valor para decírtelo, yo Não tive coragem de te contar e...
no...
¿Que te faltó valor para decirme que me Não teve coragem de me contar que estava
has engañado todo este tiempo? me traindo esse tempo todo?
No fue desde el principio. Não foi desde o início.
¡Ay! Perdona, me quedo más tranquilo. Qué Agora eu me sinto melhor. Você é uma boa
buena persona eres. pessoa, sério.
Sabiendo que vengo de Madrid, José Eu vim de Madri, José Carlos.
Carlos.
Que lo he dejado todo ¿eh? Larguei tudo, sabia?
Mira, aquí... Ouça, aqui...
Aquí el matrimonio gay no está bien visto. Casamento gay aqui é malvisto.
Que hasta hace poco los apedreaban. Eles costumavam apanhar até pouco
tempo.
Ya, es que yo no... O negócio é...
No me he casado con un chico. Não me casei com um homem.
Dime que te has casado con un caballo, José Carlos, me diga que se casou com um
José Carlos. cavalo.
Lo siento ¿vale? Quizá me precipité al salir Me desculpe, talvez eu tenha saído do
del armario. armário muito rápido.
No sé qué decirte, lo siento. Me desculpe. Não sei o que dizer.
Lo siento, de verdad. Sinto muito.
-Te precipitaste. -Me precipité. -Muito rápido. -Muito rápido.
-Te precipitaste. -Me precipité. -Muito rápido. -Muito rápido.
Pues a lo mejor ahora te vas a precipitar a Talvez eu arrebente a sua cara muito rápido
otro sitio ¿eh? agora!
-¡Andrés, para! -Ahora te vas a precipitar. -Andrés, pare! -Vou arrebentar sua cara
rápido agora.
¡Violencia no! ¿eh? Pare com essa violência!
Ya me precipito yo. Vou pular sozinho logo.
Pero la ostia te la voy a dar. Vou te dar a vantagem.
-¡Andrés! -Sal y pelea, ¡maricón! -Andrés! -Cai dentro, sua bicha!
[José Carlos] ¡Para! Pare!
¡Andrés, para! Pare, Andrés!
[Dan] ¡Por fin! ¿Dónde estabais vosotras? Finalmente. Onde estavam?
-[Carmen] ¿Has estado en la agencia? -Sí. -Estava na agência? -Sim.
-¿Qué te han dicho? -Nada bueno. -O que eles disseram? -As notícias são
ruins.
Dicen que lo mejor es que vuelvas a Disseram que sua melhor opção é voltar
España. para a Espanha.
Pero, he estado pensando. Mas eu estive pensando...
Venid. Vamos.
-Tú y tu marido, -[Carmen] Sí. -Você e seu marido... -Sim.
¿habláis de quién se iba a ocupar de Thi ...falaram sobre quem cuidaria da Thi Mai
Mai
si a María le pasaba algo? se algo acontecesse com a María?
Pues no. Não.
La verdad que un padre nunca piensa que a Uma mãe nunca acha que algo do tipo vai
un hijo le pueda ocurrir algo así. acontecer com seus filhos.
En España los abuelos siempre se hacen Na Espanha, os avós sempre cuidam dos
cargo de los niños. netos.
-¿Aquí no? -No, aquí nos los comemos. -Aqui não? -Não. Aqui nós os comemos.
A veces, padres adoptivos nombran tutores Às vezes, pais adotivos nomeiam tutores
para niño por si sucede algo. para os filhos, caso algo aconteça.
Si María dejó eso escrito, Se a María deixou isso por escrito,
puedo intentar convencer al Ministerio de posso tentar convencer o Ministério a
que revise tu caso. revisar o seu caso.
¿Sí? Alô?
[Carmen] Javier, soy yo. Javier, sou eu.
¿Javier? Javier?
¿Qué quieres? O que você quer?
¿No quieres saber cómo me ha ido? Não quer saber como vão as coisas?
Es llamada internacional, Carmen. Te va a É uma chamada internacional, Carmen. Vai
salir por un dineral. custar os olhos da cara.
Vale, sí. Esta bien. Certo.
Mira, necesito que me hagas un favor. Preciso de um favor.
[Carmen] Tengo que demostrar que María Tenho que comprovar que a María
nos nombró tutores de la niña o al menos nos nomeou tutores da criança, ou ao
que pensaba hacerlo. menos que ela faria isso.
La única persona que puede saberlo es A única pessoa que saberia disso é a Pilar,
Pilar
la de la agencia de Madrid. da agência em Madri.
[Carmen] Podrías ir a hablar con ella y... Você pode ir falar com ela e...
No voy a ir, Carmen. No voy a hacer nada Eu não vou, Carmen. Não farei nada disso.
de eso.
Javier, por favor. Es que si no, no nos dan a Javier, se não fizer, não nos darão a garota.
la niña.
Bueno, pues mejor. Melhor assim.
Ya me dirás tú a mí qué hacemos nosotros Pode me dizer o que faremos com uma
con una niña garota
que ni siquiera tiene nuestra sangre. que nem tem o nosso sangue?
O sea, que eso es todo lo que vas a hacer É só isso que vai fazer?
¿no?
¿De qué estás hablando? Do que está falando?
Como María ya no está, Agora que a María se foi,
vas a negarlo todo. você vai negar tudo.
Sus decisiones. As decisões dela.
Sus deseos. Os desejos dela.
Su futuro. O futuro dela.
¿Qué futuro, Carmen? Que futuro, Carmen?
Nuestra hija está muerta. Nossa filha está morta.
Sí, pero Thi Mai no. Mas a Thi Mai não está!
Esa niña es real. Essa menina é real.
Y yo voy a hacer todo lo posible para E farei tudo o que eu puder para que eles a
conseguir que me la den. entreguem para mim.
Muy bien, pero a mí no me pidas que haga Tudo bem, mas não me peça favores.
nada.
Ya bastante estás haciendo el tonto como Você já está sendo louca o bastante por nós
para encima empezar a hacerlo yo. dois.
[Carmen] ¿Ah, sí? Pues por lo menos yo Pelo menos estou fazendo algo, sabe?
estoy haciendo algo.
¿Pero qué estás haciendo tú desde que O que você fez desde que ela morreu?
murió María, eh?
-[Javier] Carmen, por favor. -¡Nada! -Carmen, por favor. -Nada!
¡No has hecho nada! Você não fez nada!
No te levantas, no sales, Você não levanta cedo nem sai.
no vas a trabajar, no abres la tienda. Não vai trabalhar ou abrir a loja.
Ni siquiera se te ha ocurrido pasar por casa Nem foi ao apartamento dela desde o
de María desde el accidente. acidente.
-¿Para qué? -[Carmen] ¿Para qué? -Para quê? -Para quê?
Pues para olerla. [llora] Para sentir o cheiro dela.
¡Para sentirla! Para senti-la!
Yo la siento, y siento que está aquí. Eu a sinto, e sinto que ela está aqui.
Y siento que tengo que estar aquí por ella y E sinto que eu tenho de estar aqui por ela e,
sobre todo por esa niña. acima de tudo, pela garotinha.
Javier, no podemos abandornarla. Esa niña Não podemos simplesmente abandoná-la.
nos necesita. Ela precisa de nós.
No, Carmen. Reconócelo. Não, Carmen. Admita.
Eres tú la que necesita a esa niña, que es É você quem precisa dela. É diferente.
distinto.
Pues está bien esto del cosmopolitan, te Esses cosmopolitans são bons. Descem
entra divinamente. que é uma beleza.
[Carmen] Camarero, ¿tienes unos Garçom, tem algum petisco?
panchitos?
Bueno, yo ya no puedo más. Voy a salir a Não aguento mais. Preciso ir fumar lá fora.
fumar.
-[Carmen] Me voy contigo. -Pero si tú no -Vou com você. -Mas você não fuma.
fumas.
Tampoco bebo. Também não bebo.
Pero si esto es un casino. Mas é um cassino.
¿Queréis que echemos unas monedillas a Quer jogar umas moedas dentro das
las tragaperras? máquinas?
No, quita. Ah, não.
Que mi vecina empezó echando lo que le Minha vizinha começou com umas moedas
sobraba de la compra que sobraram das compras,
y acabó con el piso en la cárcel y el marido e seu apartamento foi para a cadeia e o
embargado. marido confiscado.
[ríen] ¿Qué he dicho? O que eu disse?
Creo que se me ha subido un poquito el Esse cosmopolitan me deixou meio tonta,
cosmopolitan. não?
Un poquito, dice. [ríe] "Meio", ela diz.
Déjala. Si yo fuera ella ya me habría bebido Deixe-a em paz. Se eu fosse ela, teria
todo el Mekong. bebido todo o Rio Mekong.
¿Qué juego es este? Que jogo é aquele?
[Elvira] Esto es el blackjack. Gana el que Vinte e um. O objetivo é chegar a 21.
antes llega a 21.
Si sumas 21 ganas y si te pasas pierdes. Se passar disso, você perde.
Como las siete y media pero sin sotas. Como sete e meio espanhol, sem o valete.
De verdad, es como viajar con el inserso. Sério, é como viajar com meus avós.
[en inglés] ¿Cartas? Cartas?
-[en español] ¿Jugamos una partidita? -No, -Espere, vamos tentar? -Não, preciso de um
yo me voy a fumar. cigarro.
Solamente una partidita. Luego vas a fumar. Só uma partida, depois você vai fumar.
Vamos, mujer de mundo. Pídele unas cards. Vamos, mulher do mundo. Peça umas
cartas.
-[Elvira en inglés] Dos millones de dongs. - -Dois milhões de dongs. -Dois milhões.
Dos millones.
No más apuestas. Sem mais apostas.
Vaya mierda de cartas. Cartas de merda.
Yo no voy mal ¿no? Mas estou indo bem, não?
-[Elvira] Dos figuras. -Si saco un as, gano. -Duas cartas de figuras. -Se eu tirar um ás,
ganho?
Bueno, pero tampoco te emociones ¿eh? Não fique muito empolgada, certo?
Que esto es un juego de azar y es casi É um jogo de sorte, é quase impossível
imposible que te toque. ganhar.
-[crupier en inglés] Veintiuno. -[en español] -Vinte e um. -Não acredito.
No me lo puedo creer.
Las siete y media, digo, San Blás, Jack Isso é um ás, certo? Eu acertei 22!
Blás.
Blackjack. É 21.
-Sí, has ganado. -¿Jugamos otra? -Sim, você ganhou. -Vamos jogar outra
partida?
[en vietnamita] Gracias. Obrigada.
-No, juega tú que ahora vengo. -Vale. -Vocês jogam. Já volto. -Certo.
-[crupier en inglés] No más apuestas. -[en -Sem mais apostas. -Sim.
español] Sí.
Carmen, por favor, así no vas a arreglar Carmen, por favor. Você não vai consertar
nada. nada assim.
¿Así? ¿Y cómo lo hago? Assim? E o que vou fazer?
Dímelo tú porque a mí la verdad que no se Me diga, pois não consigo pensar em nada.
me ocurre nada.
Ya te dije que este viaje era... Eu te avisei que essa viagem seria...
Una locura, sí, ya lo sé. O quê? Loucura? Eu sei.
Pero mira, es la primera que hago en mi Mas seria a primeira vez que eu faria uma
vida. loucura na vida.
¿Qué quieres decir? O que quer dizer?
Pues que tenía que haber aprendido más Que eu devia ter aprendido mais com minha
de mi hija, ¿sabes? filha.
A vivir, A viver,
a tener experiencias, ter experiências,
a no tener miedo. não sentir tanto medo.
Porque ahora mismo estoy cagada de Porque estou apavorada agora, Elvira.
miedo, Elvira.
Estoy en un país en el que ni siquiera sé Estou em um país em que nem sei como
pedir papel higiénico. pedir papel higiênico.
A miles de kilómetros de un marido que A milhares de quilômetros de um marido
tiene más miedo que yo. que está com mais medo que eu.
Y con muchas ganas de salir corriendo y no Com muita vontade de sair correndo e não
parar hasta llegar a casa. parar até chegar em casa.
Y eso me da más miedo todavía. E isso me assusta ainda mais.
¿Sabes qué? Quer saber?
Que tú no te vas a ir a ninguna parte. Você não vai a lugar algum, Carmen.
Porque todavía tienes que darle la muñeca Ainda tem que dar uma boneca a uma certa
a esa niña. garotinha.
Elvira, qué bonita eres. Elvira, você é tão legal!
Gracias. Qué bonita eres. Obrigada. Você é demais.
También lo hago por mí, no te creas. Também estou fazendo isso por mim.
Que desde que estoy desocupada estuve a Estou tão entediada sem emprego que
esto de apuntarme a Zumba. quase me matriculei na aula de zumba.
[grita] ¡Otro as! Outro ás!
Debe ser mi noche de suerte. Si hubiera Deve ser minha noite de sorte. Se tivesse
aquí cinquillo, arrasaba. cinquillo, eu arrasaria.
[en vietnamita] Por favor. Por favor.
Soy inocente. Sou inocente.
Soy inocente. Sou inocente.
[en español] Que sí. Lo del barco, que yo Bem, o acidente com o barco foi culpa
soy culpable. minha.
Lo del barco [en vietnamita] es mi culpa. O barco foi culpa minha.
[en español] Lo de golpear a José Carlos, E ter batido no José Carlos
[en vietnamita] es mi culpa. [en español] também foi culpa minha. Mas...
Pero...
Que yo soy culpable de creer en el amor. Só sou culpado por acreditar no amor.
[suspira]
Pero no me miren así, escríbanlo. [en Não me olhem assim. Escreva isso.
vietnamita] Escríbanlo.
Lo hice. É verdade.
-[Dan] Buenos días a todos. -[hombre] -Bom dia, pessoal. -Bom dia.
Buenos días.
¿Dónde Carmen está? Onde está a Carmen?
En misa. Foi para a missa.
[Elvira] Es muy devota y ha encontrado una Ela é muito devota e encontrou uma igreja
iglesia muy cerca de aquí. por aqui.
Y como había misa de doce pues... E como era a missa do meio-dia...
Son las nueve. São 9h.
Pero las doce en España, ¿no? Mas é meio-dia na Espanha, certo?
Estás cogiéndome del pelo, ¿verdad? Está mentindo, não é?
Dan, Carmen necesita estar sola, Dan, ela precisa ficar sozinha. Entenda, por
entiéndelo. favor.
Nos reuniremos contigo en dos horas. Estaremos com você em duas horas.
No. Não.
No os puedo dejar solas por Hanoi. Não posso deixar vocês sozinhas em Hanói.
Venga, Dan. Fala sério, Dan.
¿Qué puede pasar? O que poderia acontecer?
No temo por vosotras, temo por Hanoi. Não temo por vocês, temo por Hanói.
Está bien. Está bem.
[Dan] Podemos quedar en Cho Dong Xuan. Vamos nos encontrar no Cho Dong Xuan.
-¿Qué? -El mercado de Cho Dong Xuan. -O quê? -Mercado Cho Dong Xuan.
Gracias, Dan. Eres un sol. Obrigada, Dan. Você é muito gentil.
Tú eres sol también. Você também.
Vamos. Vamos.
¿Qué pasa? O quê?
[Elvira] Anda, vamos a buscar a esta mujer. Vamos encontrar essa mulher.
-[Elvira] ¿Pero se puede saber qué haces? - -O que está fazendo? -Carmen, desça.
[Rosa] Carmen, bájate.
-[Carmen] No. -[Elvira] Hemos quedado con -Não. -O Dan está nos esperando.
Dan, baja.
Tengo que darle esto. Preciso dar isto a ela.
¿Pero cómo se la vas a dar tirándosela por E como dará isso a ela? Jogando para o
los aires? alto?
-[Elvira] Baja. -[Rosa] Bájate. -Desça. -Desça.
-Se va. -[Rosa] Ay, Dios mío. -Ela está indo embora. -Meu Deus.
-[Carmen] ¡Ayudadme! -¿Qué pasa? -Me ajudem! -Como assim?
-[Rosa] No, ¿qué haces? -Ayudadme. -O que você está fazendo? -Ajudem.
-[Elvira] No. -Sí. -Não. -Sim.
-[Rosa] ¡No! -[Elvira] Pero ¿qué haces? -Não. -O que está fazendo?
-Pon el pie ahí. -Vale, apóyate. -Coloque meu pé aí. -Coloque-o aqui.
-Venga. -Vamos. -Vamos. -Vamos nessa.
-[Elvira] Aquí. -[Carmen] Una, dos y ¡tres! -Aqui. -Um, dois, três!
-[Elvira] Ya está. -[Carmen] Un poco más. -Pronto! -Um pouco mais.
-Ahora. -¿Estás bien? -Agora. -Você está bem?
¡Sí! Sim!
Sí. ¡Seguid empujando! Isso. Continuem empurrando.
-Por Dios. -Un momento que se va a hacer -Meu Deus! -Ela vai se machucar.
daño.
-[Carmen] ¡Ahora! -[Rosa] ¡Venga! -Agora! -Vamos.
-[Rosa] Ya está. -[Elvira] ¿Estás bien? -Prontinho. -Você está bem?
-Sí. -¡Ya está! -Estou. -Pronto!
Suéltame. Suél... Solta!
No, ¡agarradme! Não me solte!
No, ¡agarradme! Não me solte!
-[Elvira] ¡Carmen! -[Carmen] ¡Oh, Dios mío! -Carmen! -Meu Deus.
Ay madre mía, Carmen. Meu Deus, Carmen.
-Los zapatos. -Arriba. -Meus sapatos. -Suba.
-Tíraselos. -¿Estás bien? -Jogue-os para ela. -Está bem?
-[Carmen] Sí, estoy bien. -Toma. -Estou. -Pronto.
-De esta nos deportan, Elvi. -Puede ser, sí. -Seremos deportadas, Elvi. -Provavelmente.
[en vietnamita] Hola, Thi Mai. Olá, Thi Mai.
Me llamo Carmen. Meu nome é Carmen.
[en español] Y vengo de parte de tu mamá. Estou aqui em nome da sua mãe.
[en vietnamita] Tu mami no pudo venir. Ela não pôde vir.
¿Eres tú mi madre? Você é minha mãe?
[en español] Sí. Sim.
Sí. Sim.
¿Sabes? Tu mamá te quería mucho. Ela te amava muito.
[en vietnamita] Tu mamá te quería mucho. Ela te amava muito.
¿Has venido a por mí? Você veio me buscar?
[en español] Mira. Veja.
Mira. Veja.
Es para ti, ¿te gusta? Mira que bonita. É para você. Gostou? Veja como ela é
bonita.
¿Quieres que le pongamos unas flores? Vamos colocar umas flores nela?
Así. ¿A ver? Assim. Posso ver?
Oh, qué guapa. Que linda!
Así. Assim.
¿Cómo la vamos a llamar? Como devemos chamá-la?
-¡Mierda! -¿Qué pasa? -Merda! -O que foi?
¡Carmen, el pájaro se acerca al nido! Carmen, o pássaro se aproxima do ninho!
-¿"El pájaro se acerca al nido"? -Sí. -"O pássaro se aproxima do ninho?" -Sim.
[mujer en vietnamita] ¡Señora! Senhora.
[en español] Cariño, ahora me tengo que ir Querida, preciso ir embora, mas voltarei
pero ya vendré a buscarte. para te buscar.
[en vietnamita] Señora, ¿qué hace? Senhora, por favor. O que está fazendo?
[en español] Cuida de la muñequita, ¿vale? Cuide bem da boneca. Tchau.
[en vietnamita] No puede estar aquí. A senhora não pode estar aqui.
-[Rosa en español] ¡Corre, Carmen, corre! - -Corra, Carmen! -Corra!
¡Corre!
[Elvira] ¡Rápido! Rápido!
-¡Corre, Carmen, corre! -¡Corre, rápido! -Corra, Carmen! -Rápido!
-[mujer en vietnamita] ¿Quién está ahí? - -Quem está lá? -Rápido.
[Rosa en español] ¡Corre!
[en vietnamita] ¿Quién las ha dejado entrar? Quem a deixou entrar?
No pueden estar aquí. Vuelvan. A senhora não pode vir aqui. Volte!
Adiós. Tchau.
¡Taxi! Táxi!
-¿Seguro que es un taxi? -Me da igual. -Tem certeza que é um táxi? -Não me
importo.
[Carmen] Pero... Mas...
¿Seguro que hemos quedado aquí? É aqui mesmo que devemos encontrá-lo?
Es lo que le he dicho, mercado de Dong. Foi o que falei para ele. Mercado Dong.
-Pues a mí no me parece un mercado. -No. -Não parece um mercado. -Não.
Bueno... Bem...
Era mercado de "Dong Xuan". O mercado é "Dong Xuan".
¿Y tú qué narices le has dicho al taxista? E o que diabos você falou para o motorista?
-[Rosa] Dong, ¿qué le voy a decir? -¿Qué -Dong, o que mais? -O que é dong?
es dong?
Ya verás, dong, D... Vamos ver, dong, D.
"Arrozal". "Arrozal."
-¿Qué? -La madre que te parió, Rosa. -O quê? -Fala sério, Rosa.
-¡Se va el taxi! -¡Oiga, taxi! -O táxi está indo embora. -Espere! Táxi!
-[Carmen] ¡Espere! -[Rosa] ¡Taxi! -Espere! -Táxi!
-[Elvira] ¡Espere! -[Rosa] ¡Taxi! -Pare! -Táxi!
-¡Taxi! -¡Eh! -Táxi! -Ei!
Mira lo que nos has liado. Veja o que você fez.
Perdonad, ¿eh? Me desculpe, está bem?
Es la primera vez que me doy a la fuga en É a primeira vez que ando em um táxi
un taxi vietnamita. vietnamita.
Allí hay gente. Tem gente ali.
[grita] ¡Eh! Ei!
-[Carmen] ¡Hola! Que se van. -[Elvira] ¡Aquí! -Ei! Estão indo embora. -Aqui!
-¡Que se van! -¡No se vayan! -Estão indo embora! -Não vão embora!
Pero... Mas...
-[Carmen] ¡Eh! -[Rosa] Pero... -Ei! -Mas...
Ala, mis Jimmy Choo a tomar por culo. Acabei de estragar meus Jimmy Choo.
[Carmen] ¡Hola! Olá!
[Carmen] ¡Hola! Ei!
[Carmen en vietnamita] ¡Hola! Oi.
Perdonen. Com licença.
[Rosa] ¡Un bicho! Um inseto!
Perdonen. Com licença.
[Rosa] El... Como...
Hanoi, centro ciudad. Centro de Hanói.
Con eso así... Com esses...
[Elvira] ¿Cómo era mercado? Como eles falam "mercado"?
-[Rosa] Mercado... no lo sé. -[Elvira] ¿Chi? -Mercado... Não sei. -Chi?
¿Cha? ¿Cho? Cha? Cho?
¿Chao Chochín? Chao Chochín?
[en vietnamita] Camión. Caminhão.
-Camión. -Camión. -Caminhão. -Caminhão.
Camión. Caminhão.
-¿Camión? -[mujer #1] Camión. -Caminhão. -Caminhão.
Un camión grande. Há um caminhão comprido
Un camión grande. -que leva três pessoas para a cidade. -
Caminhão.
-[mujer #2] Hanoi. -[en español] Hanoi, nos -Hanói. -Ela vai nos levar para Hanói.
lleva a Hanoi.
-[en vietnamita] ¿Entendéis? -[en español] -Você entendeu? -Sim!
¡Sí!
-[Elvira en inglés] ¿Para mí? -Sí. -Para mim? -Sim.
[en vietnamita] Gracias. Obrigada.
Gracias. Obrigada.
Parece que te has calzado una sopera en la Parece que você tem uma tigela de sopa na
cabeza. cabeça.
[Rosa] Esto se merece un selfie. Isso merece uma selfie.
Esto se merece un guantazo como no Vai merecer um tapa se não guardar o
guardes el móvil ahora mismo. celular.
-[en vietnamita] Toma un poco. -[en -Pegue um pouco. -Sim.
español] Sí.
-[en vietnamita] Que aproveche. -Gracias. -Bom apetite. -Obrigada!
Gracias. Obrigada!
[mujer #1] Que aproveche. Bom apetite.
Esto está buenísimo. Debe ser liebre. Que delícia, deve ser de lebre.
[mujer #1en vietnamita] ¿Está bueno? É gostoso?
Me encantaría saber la receta. Adoraria a receita.
-Si prueba esto mi Pepe. -[mujer #1en -Se Pepe provasse... -Ele é delicioso?
vietnamita] ¿Está bueno?
Pepe es mi perro. Pepe é meu cachorro.
[en vietnamita] Sí. Sim.
[en vietnamita] Es carne de perro. Isso é carne de cachorro.
Carne de perro. Carne de cachorro.
[mujer #2] Oíd. Ei.
[mujer #2] Es carne de perro. É carne de cachorro.
-[en español] ¿Que dice que es perro? - -Ela disse cachorro? -É carne de cachorro.
[mujer #2 en vietnamita] Carne de perro.
Perro. Cachorro.
[escupe] ¿Ha dicho que es perro? Ela disse cachorro?
-[Elvira] ¡Uy! -[mujer #1 en vietnamita] ¿Lo -Ei! -Você entendeu?
entiendes?
Mira, el camión. Vejam! O caminhão!
[lloriquea] Dios mío. Meu Deus!
Que me acabo de comer al mejor amigo del Acabei de comer o melhor amigo do
hombre. homem.
Vamos. Vamos!
-[Rosa] Esperadme. -[Elvira] Hanoi. -Esperem por mim! -Hanói.
[en vietnamita] ¿Qué pasa? O que foi?
[en vietnamita] ¿Qué? O quê?
MERCADO DONG XUAN MERCADO DONG XUAN
Dan, Dan. Dan.
-¿Cuándo vamos a parar a tomar algo? - -Quando vamos parar para comer? -Daqui a
Pronto. pouco.
-¿El niño tiene hambre? -[Elena] No, el -O bebê está com fome? -Não, o pai dele.
padre.
Que ayer bebió agua del grifo Ele bebeu água da torneira ontem
y si no va al baño cada diez minutos e, se ele não for ao banheiro a cada dez
minutos,
-eso empieza a tronar. -Ok, entiendo. -vai dar a maior merda. -Certo, entendi.
Conductor os lleva a restaurante. Yo O motorista vai levá-los ao restaurante. Vou
espero. esperar.
-Gracias. -[Dan] De nada. -Obrigada. -De nada.
[Manuel] Venga dar información... Você fica falando todos os detalhes...
[Rosa] ¿Aquí? ¿Aquí paramos? Vamos parar aqui?
No. Não.
¡Uy! Ei!
-[ruido metálico] -Espera, a ver como me Espere, vamos ver como vou descer.
bajo.
¡Perdona! Me desculpe!
-[Elvira] A ver. -[Rosa] A ver. -Vamos ver. -Vamos ver.
Un empujoncito. Um pouco mais.
[en vietnamita todas] Gracias. -Obrigada. -Obrigada!
[todas] Adiós. -Tchau. -Tchau.
[todas] Gracias. -Obrigada. -Obrigada.
[Rosa] Que me pillan. Vou ser atropelada.
-[Carmen] Cuidado. -[Rosa] Qué locura. -Cuidado. -Isso é loucura.
[Carmen] Ya está. Cuidado. Cuidado.
-Está ahí Dan. -Ay, Dan. -É o Dan. -O Dan.
-¿Qué tal la misa? -¿Qué? -Como foi a missa? -O quê?
Muy inspiradora, ¿verdad, Carmen? Muito inspiradora, não, Carmen?
¿No hubo suerte con llamada a España? Não conseguiu ligar para a Espanha?
Pues no, Dan, no. No hubo suerte. Não, Dan.
Lo siento mucho. Sinto muito.
-No me lo puedo creer. -[Dan] Y ¿por qué -Não acredito nisso. -Por quê?
no?
Yo también tengo sentimientos. Também tenho sentimentos.
No, ese de ahí, ¿no es Andrés? Não. Não é o Andrés?
Pero bueno... O que...
¡Anda! O quê?
Un cigarro. Muy bien caballero. Muy Um cigarro, muito bom. É muita
generoso. generosidade, senhor.
A la vuelta tráigase un cenicero, ¡gilipollas! Quando voltar, traga um cinzeiro, babaca!
[Carmen] ¿Andrés? Andrés?
[ríe] Hola. Olá.
-Hola. -Hola. -Olá. -Olá.
Aquí haciendo una "performance" para Estou aqui encenando, só por diversão.
divertirme.
Lo que pasa que aquí en Vietnam tienen Mas parece que o senso de humor é
una sensibilidad un poco diferente. diferente no Vietnã.
En el culo. [ríe] Para ser más concretos. Fica no cu, para ser mais preciso.
¿Estás bien? Você está bem?
No. Não.
No, no estoy bien. Não estou bem.
No estoy nada bien. Não estou nada bem.
No tengo novio. Não tenho namorado.
No tengo casa. Não tenho casa.
Anoche dormí en la cárcel. E passei a noite na cadeia.
Ay, pero... Mas...
Y para colmo no puedo llorar porque esta Para piorar, não posso nem chorar porque
pintura es muy mala. essa tinta é uma merda.
Y se me mete en los ojos y me da como E, se entrar no meu olho, posso pegar
conjuntivitis. conjuntivite.
Y es que no tengo ni para comprarme un E não tenho dinheiro nem para comprar
Kleenex. lenços.
[Elvira] Anda, vamos. Vamos.
Creo que todos necesitamos tomarnos algo Acho que todos nós precisamos de uma
fuerte. bebida forte.
♪ Qué día tan hermoso ♪ Um dia tão lindo
♪ Con el nuevo viento ♪ Com novos ventos
♪ La felicidad aguarda ♪ A felicidade espera
♪ Solo tú y yo... ♪ Só você e eu...
[en vietnamita] Un licor de arroz. Vou tomar um licor de arroz.
¿Qué has pedido? O que você pediu?
[en vietnamita] Ruou de. Licor de arroz. Ruou de. Licor de arroz.
Típica bebida de aquí. Muy fuerte. É uma bebida típica daqui. Muito forte.
No, gracias. Não, obrigada.
Ya he tenido bastante arroz por hoy. Já comi arroz o suficiente hoje.
Para mí un whisky. Vou beber whisky.
♪ El nuevo día aguarda ♪ O novo amanhecer espera
¿Estás mejor? Você está melhor?
Bueno... Bem...
De verdad, con todo lo que hemos Mesmo com todo o avanço científico que
avanzado científicamente temos,
¿y no hay manera de quitaros a los parece impossível eliminar esse gene
hombres canalha
el gen ese cabrón que tenéis? que todos vocês, homens, têm.
No, no todos tenemos ese gen. Nem todos temos esse gene.
Ya, pero tú no cuentas, Dan. Você não conta, Dan.
Quiero decir que como tienes los ojos así Quero dizer, como seus olhos têm esse
apaisaditos... formato de amêndoa e...
Que no te veo yo como un hombre que no... Bem, não te vejo como um homem, mas
como...
¿Estás bien? Você está bem?
Yo avisar. [Rosa suspira] Eu te avisei.
Bueno... Então...
Y ahora ¿qué vas a hacer? o que você fará agora?
Ay qué calor me está entrando. Nossa, de repente ficou calor.
Pues buscar algo de trabajo para volver a Vou tentar arrumar um emprego para voltar
España. para a Espanha.
Disculpe, ¿los baños, por favor? Com licença, onde fica o banheiro?
Me quedé sin dinero con el curso de Gastei tudo o que tinha aprendendo
vietnamita y venir hasta aquí. vietnamita e vindo para cá.
Pero currar de camarero no es lo mío. Mas trabalhar como garçom não é a minha
praia.
[Elvira] ¿Y qué es lo tuyo? E qual é a sua praia?
¿Yo? Yo soy actor. Sou ator.
-¿Sí? -Sí. -É mesmo? -Sim.
Qué bueno. ¿Has salido en alguna serie de Onde já atuou? Uma série ou...
televisión o algo?
No sé si recordáis un spot publicitario de un Vocês se lembram daquela propaganda do
elixir bucal que se llamaba Dentrix. Dentrix, o enxaguante bucal?
[Elvira y Carmen] No. -Não. -Não.
Que sí. Que tenía como una voz en off muy Sim, tinha uma voz grave que dizia:
profunda, varonil, que decía:
"Dentrix, el frescor salvaje". "Dentrix, refrescância selvagem!"
-Sí me suena. -Sí. -Sim, eu lembro. -Sim!
Pues la mano que cogía el cepillo de A mão que segurava a escova de dentes
dientes era la mía. era minha.
Ah, bueno, Não deve ser fácil
no tiene que ser fácil coger el... segurar uma escova de dentes por...
Claro... Digo, para que você possa...
♪ Juro que mañana volveré ♪ Juro que retornarei amanhã
♪ Al partir ♪ Quando eu partir
♪ Un beso y una flor ♪ Um beijo e uma flor
♪ Un "te quiero", una caricia y un adiós ♪ Um "eu te amo", um carinho e um adeus
♪ Es ligero equipaje ♪ É uma bagagem muito leve
♪ Para tan largo viaje ♪ Para uma viagem tão longa
♪ Las penas quedan ♪ A tristeza ficará
♪ En el corazón... ♪ Em seu coração...
Tenías razón con lo del licor. Você estava certo sobre o licor, Dan.
[Rosa continúa cantando] ♪ Más allá... ♪ E além...
Ahora mismo, me gustaría no tenerla. Nesse momento, eu queria que não
estivesse.
♪ Donde el sol cada mañana brille más ♪ Onde o sol nasce todas as manhãs
[recepcionista] Hola, ¿en qué puedo Olá, posso te ajudar?
ayudarle?
Pues no lo sé muy bien, la verdad. Não sei.
Soy Javier, el padre de María Medina. Sou Javier, pai da María Medina.
[Pilar] ¿Javier? Javier?
Sí, soy yo. Sim, sou eu.
Soy Pilar. Sou a Pilar.
Pasa a mi despacho, por favor. Vamos para a minha sala, por favor.
[Javier] Gracias. Obrigado.
[Pilar] Por aquí. Por aqui.
-¿Javier? -[Javier] Hola. -Javier? -Alô?
[Javier] Carmen, ¿me oyes? Carmen, pode me ouvir?
-¿Me oyes bien? -Sí, te oigo. ¿Qué pasa? -Pode me ouvir direito? -Sim, o que foi?
[Javier] Escúchame, he hablado con Pilar... Eu falei com a Pilar...
-la de la agencia de adopción. -Dios mío, -da agência de adoção. -Nossa, que dor de
qué dolor de cabeza. cabeça.
He debido de pillar un resfriado. Devo estar ficando gripada.
Claro, con tanta humedad... Com tanta umidade...
[bosteza] Lo que tienes es resaca, Rosa. Você está de ressaca, Rosa.
¿Lo dejó por escrito, firmó algo que acredite E ela disse ou deixou algo por escrito
que fuéramos los tutores? dizendo que seríamos os tutores?
Seguro que lo quería, Carmen, Sei que ela iria querer isso, Carmen,
pero no lo dejó escrito. mas ela não deixou nada por escrito.
Bueno pero Pilar puede hablar con ellos. Mas a Pilar pode falar com eles.
-Puede decirles que... -[Javier] Carmen... -Ela pode dizer a eles que... -Carmen...
Pilar llamó delante de mí a Hanoi Ela ligou para Hanói na minha frente,
al Departamento de adopciones para o Departamento Internacional de
internacionales Adoções,
-y le dijeron... -[Carmen] ¿Qué le dijeron? -e eles disseram... -O que disseram?
Que en unos días anularán el expediente de Que vão anular o arquivo da María em
María. alguns dias.
-[Carmen] ¿Qué? -Sí. -O quê? -Sim.
La hemos perdido, Carmen. Carmen, nós a perdemos.
No nos la van a dar. Não vão entregá-la a nós.
Nos la van a dar, Javier. Vão sim, Javier.
[Carmen] Ya lo verás. Você vai ver.
Y gracias, mi amor. Obrigada, meu amor.
¿Qué pasa? O que houve?
¿Qué ha pasado? O que houve?
[Dan] Digan "Khoai tây". Digam Khoai tây.
-Tengo que hablar contigo. -[Dan] Un -Preciso falar com você. -Espere.
momento.
Sí, venir Sim, venha.
"Khoai tây". Es patata en vietnamita. [todos Khoai tây é batata em vietnamita.
ríen]
[todos] "Khoai tây". -Khoai tây. -Khoai tây.
Muy bien. Gracias. Ótimo. Obrigado.
¿Dónde está el Departamento de Onde fica o Departamento Internacional de
adopciones internacionales? Adoções?
¿El Ministerio de justicia? ¿Por qué? No Ministério da Justiça, por quê?
Mi hija quería que hubiésemos criado a esa Minha filha queria que nós criássemos
niña aquela garotinha,
y a mí con eso me basta. e isso é o suficiente para mim.
Y al Departamento de adopciones le tiene E será o suficiente para o pessoal desse
que bastar también. departamento.
¿Qué hace él aquí? O que ele faz aqui?
Es mi amante, Dan. É meu amante, Dan.
Siempre he querido decir algo así. Eu sempre quis dizer algo assim.
A mí no me mires ¿eh? Yo creía que eran Não olhe para mim, está bem? Pensei que
turistas fossem turistas,
y no "Abuelas sin fronteras". não as "Vovós sem Fronteiras".
-Carmen, no. -¿"Abuelas"? -Carmen, não. -"Vovós?"
[Dan] Tenéis hacer maletas. Você precisa fazer as malas...
-Eso es beicon, ¿no? -Y vuelve hoy a -Isso é bacon? -...e voltar para a Espanha
España. hoje.
Eso es lo conveniente. É a coisa certa a fazer.
¿No ves que si no hacemos nada anularán Não percebe que se não fizermos nada eles
el expediente de María? anularão o arquivo da María?
¿Es que no lo entiendes? Você não entende?
No más. Já chega.
No quiero que vayas y vuelvas con las Não quero que você vá até lá e volte de
manos vacías. mãos vazias.
Ya tengo las manos vacías, Dan. Já estou de mãos vazias, Dan.
Desde hace tres meses y 27 días. Há três meses e 27 dias.
Por favor. Por favor.
Es locura. Isso é loucura.
No puedo acompañaros. Não posso ir com você.
Pero ¿por qué? Por que não?
Me espera en Da Lat otro grupo de padres Um grupo alemão está me esperando em
alemanes. Da Lat.
Llegan, adoptan, se van. Eles vêm, adotam e vão embora.
-[Carmen] Ya. -[Dan] Sin líos, -Entendi. -Então...
¿cómo vais a ir solas? Como vai por conta própria?
Pues... Bem...
Yo hablo un poquito de vietnamita, por si os Falo um pouco de vietnamita, caso ajude.
sirve de algo.
¡Él! Ele!
Él no puede ayudaros. Ele não pode te ajudar.
[Dan] Más locura todavía. É mais loucura ainda.
No sé si soy yo o noto cierta reticencia Não sei se é impressão, mas não estou me
hacia mi persona ¿eh? sentindo muito bem recebido.
[Carmen] Ya está. É isso.
Quedas contratado. Estou te contratando.
[en vietnamita] ¿Departamento de Departamento de Adoções, por favor.
adopciones?
-[Elvira] Llegaremos a tiempo. -[guardia] -Vai dar tempo. -Segundo andar à
Está en el segundo piso. esquerda.
[en vietnamita] Gracias. Por aquí. Obrigado. Por aqui.
[Andrés] Me dijeron la segunda a la Falaram segundo escritório à esquerda,
izquierda y no es esa. mas não é esse.
Aquí. Aqui.
"Adopciones". Aquí. "Adoções." Aqui.
Es la cuarta. É o quarto.
[en vietnamita] Lo siento. Esta información Sinto muito, o Ministério reserva esse tipo
de informação
solo se le da a los padres adoptivos. aos pais adotivos.
¿Qué pasa? ¿Han anulado el expediente? O que ele disse? Já anularam o arquivo?
Dice que esa información Ele não vai me falar. Disse que só os pais
adotivos
le corresponde a los padres adoptivos. podem receber essa informação.
[Carmen] Pues... Então...
Dile que yo soy María Medina. Diga a ele que sou María Medina.
[Carmen] Que ha habido un error y que Que houve um engano e estou aqui.
estoy aquí.
[Andrés] Carmen. Carmen.
Esta gente ha ganado dos guerras. Esse povo venceu duas guerras.
Tontos no son. Não são burros.
Bueno. Pues dile que soy la madre de María Certo. Diga que sou a mãe da María Medina
Medina
y que quiero adoptar legalmente a la niña. e que eu gostaria de adotar a garota
legalmente.
[en vietnamita] Es la madre de la madre Ela é a mãe da falecida mãe adotiva
adoptiva fallecida
y le gustaría adoptar legalmente a la niña. e gostaria de adotar a garota legalmente.
En ese caso, debe volver a España y Nesse caso, ela deve voltar para a Espanha
comenzar el proceso allí. e refazer o processo lá.
Que para eso hay que empezar otra vez Parece que, nesse caso, você terá de voltar
todos los trámites
desde España. e recomeçar tudo da Espanha.
-[Elvira] ¿Cómo? -[Carmen] ¿Qué? -O quê? -O quê?
-[todas] De ninguna manera. -¿Cómo -Sem chance. -Como vamos...
vamos...?
-No pienso irme de aquí sin la niña. -Ni -Não vou embora sem a garota. -Sem
hablar. chance.
-[Carmen] No pienso. -[Andrés] Chicas. -Sem chance. -Senhoras.
Que esto no es un patio de vecinas. Isto não é reunião de bairro.
Tú cállate y traduce. Cale a boca e traduza.
Esa niña lleva todo el tiempo que tiene de Aquela garota já viveu a vida toda sem uma
vida sin una familia. família.
Y ahora, estoy yo aquí. E agora ela tem a mim.
Yo, yo estoy aquí. E estou aqui agora.
[Carmen] Si comienza todo el proceso, Se o processo começar de novo, quanto
¿cuánto tiempo más tendrá que pasar en un tempo ela ainda ficará no orfanato?
orfanato?
¿Cuánto tiempo más tendrá que pasar sin Quanto tempo mais sem ter alguém que a
que nadie la quiera? ame?
Me lo vas a tener que apuntar. Você terá de escrever tudo isso.
[en vietnamita] Dice que la niña... Ela diz que a garota...
No mire al ordenador, míreme a mí. Não olhe para o computador, olhe para
mim!
-[en vietnamita] No. -Igual... -Não. -Talvez...
Igual este señor tan simpático cambia de Talvez esse senhor simpático mude de ideia
opinión
si le damos unas cuantas razones para ello. se dermos três boas razões a ele.
-[Carmen] ¡Rosa! -Rosa, ¿pero qué coño -Rosa! -Rosa, o que está fazendo?
haces?
-[hombre en vietnamita] ¡Parad! -[Elvira] -Pare! -O que está fazendo?
¿Pero qué haces?
[en vietnamita] ¡Ya es suficiente! Já chega!
[hombre] ¡No he estado tan humillado en 15 Nunca fui tão humilhado em 15 anos!
años!
¿Sabéis cuántos casos me llegan cada día? Sabem quantos arquivos de adoção recebo
todos os dias?
Oficiales, ¡sacadlos de aquí! Guardas, tirem-nos daqui.
-[Rosa] No. -[Elvira] ¿Qué hacen? -Não. -O que você está fazendo?
-¿Qué hacéis? -[Rosa] Suelta. -O que está fazendo? -Me solta!
[Rosa] ¡Soltadme! Me solta!
Por favor, dile que... Por favor, diga a ele...
-[Carmen] Oigan. -[en vietnamita] El dinero. -Ouça. -Dinheiro.
[Rosa] ¡Soy ciudadana española! Sou uma cidadã espanhola!
¡Quiero hablar con el embajador! Quero falar com o embaixador!
[en vietnamita] ¡Niños de Lac Hong! Crianças de Lac Hong!
-¿Lo veis? -No. -Está o vendo? -Não.
[Carmen] No, pero tiene que estar aquí. Mas ele deve estar por aqui.
Eso me han dicho en la Embajada. Foi o que me disseram na embaixada.
[Andrés] Ese, mira. Aquele, vejam!
-[Rosa] Sí, es ese. -[Elvira] Vamos. -Sim, é ele. -Vamos.
[policía en vietnamita] Disculpen. -Com licença, vocês não têm autorização. -
Com licença.
Es que voy a hablar con el embajador Não, vou falar com o embaixador da
español. Espanha.
[tartamudea en inglés] Embajador español. Embaixador da Espanha.
Español... Espanha...
Andrés, ¿cómo se dice embajador en Como se diz embaixador em vietnamita?
vietnamita?
Carmen, no lo sé. Aprendí vietnamita para ir Carmen, não sei. Aprendi vietnamita para
al mercado, usar no supermercado,
no para hablar con todos los organismos não em órgãos oficiais, droga.
oficiales, joder.
[en vietnamita] Salid de aquí. Saiam.
[Elvira] Que se está despidiendo. Ele está se despedindo. Ele vai embora.
-[Rosa] Hay que avisarle. -¿Qué hacemos? -Precisamos falar com ele. -O que vamos
¿Tocamos un tambor? fazer? Bater tambor?
Lo vamos a perder. Carmen, es imposible... Vamos perdê-lo. Carmen, é impossível...
¿Carmen? Carmen?
¿Pero dónde se ha metido esta mujer? Aonde aquela mulher foi?
La madre que la parió. Está dentro del O que diabos? Ela está com o dragão.
dragón.
¿Qué? O quê?
¡Carmen! Carmen!
Al final tenemos un conflicto internacional. Vamos criar um incidente internacional.
[Carmen] ¡Eh! Ei!
¿Qué pasa? O que está havendo?
¿Es usted el embajador? O senhor é o embaixador?
Juan Peñalvez, encantado. Juan Peñalvez, prazer em conhecê-la.
[Carmen] Encantada. O prazer é meu.
¿Podría hablar con usted un minuto? Podemos conversar um minuto, por favor?
Claro que sí. É claro.
¿Pero que tal si le devuelve el dragón? Mas que tal devolver o dragão primeiro?
Gracias. Obrigada.
[embajador] Me gustaría ayudarte, Carmen, Eu adoraria te ajudar, Carmen, mas não é
pero no es tan fácil. tão simples.
Por lo que me dices, esa niña Você está dizendo que a garota
-va a ser reasignada a otra familia. - -irá para outra família. -Sim.
[Carmen] Sí.
[embajador] Queramos o no, existe una Não tem burocracia.
burocracia.
Me encantaría sacar a esa niña de donde Eu adoraria tirar aquela garota de onde ela
está está
y te la llevaras mañana mismo. para que você pudesse pegá-la amanhã.
Pero si lo hiciera, Mas, se eu fizer isso,
tú no serías la única que tendría que salir você não seria a única que teria de deixar o
del país país
escondida en un carguero. em um navio de carga.
Bueno, pero tú eres el embajador, te Sim, mas o senhor é o embaixador. Eles
tendrían que escuchar. vão ouvir o senhor.
Solo soy un funcionario, Carmen. Sou apenas um servidor público, Carmen.
Me dan una banda y me ponen medallitas. Eles me deram uma faixa e medalhas.
Lo que no te enseñan en la escuela O que eles não ensinam na escola
diplomática diplomática
es que aunque te duela en el alma, tienes é que, mesmo de coração partido, você tem
que decir que no. que dizer não.
¿Y esta es una de esas? É esse o caso?
No sabes cuánto lo siento. Você não imagina o quanto lamento.
Si tu hija hubiera fallecido ya con la niña en Se sua filha tivesse morrido quando a
España, garota já estivesse na Espanha,
o si hubiera estado casada, ou se ela tivesse se casado,
el tema sería distinto. seria tudo diferente.
-Sí, pero... -[embajador] Yo no puedo -Sim, mas... -Não posso interferir.
intervenir.
-[Carmen] Embajador. -[embajador] He de -Embaixador. -Preciso ir.
irme.
Lamento que hayáis venido hasta aquí para Me desculpe por ter vindo até aqui em vão.
nada.
Si necesitáis que os facilitemos el viaje de Se precisar da nossa ajuda para voltar para
vuelta a España... a Espanha...
No, muchas gracias. Ya nos las Não, muito obrigada. Daremos um jeito.
arreglaremos.
-[embajador] Suerte. -Gracias. -Boa sorte. -Obrigada.
-Carmen. -¿Qué te ha dicho? -Carmen. -O que ele disse?
Que a mí no me la darán. Não vão me entregar a garota.
Carmen, lo siento. Carmen, sinto muito.
Ya sabíamos que era una locura. Já sabíamos que era loucura.
Sí, lo mejor es que volvamos a España. O melhor a fazer é voltar para a Espanha.
Nadie a dicho que volvamos a España. Ninguém disse que vamos voltar.
Todavía. Ainda não.
¿Qué quieres decir? Como assim?
Que a mí no me la darán. Não vão me entregar a garota.
Pero a su marido sí. Mas vão entregá-la ao marido dela.
Su marido... O marido dela...
Pero María no estaba casada, ¿no? Mas ela não era casada, era?
No. Não.
No. No podéis estar hablando en serio. Não pode estar falando sério.
Andrés, de verdad. Andrés, por favor.
-Es la única manera. -Carmen, pero qué di... -É a única maneira. -Carmen, o que...
A ver, no me puedes pedir esto. Você não pode me pedir isso.
Solo tendrías que firmar unos papeles. Você só precisaria assinar uns documentos.
¿Solo? "Só?"
Os recuerdo que yo he pasado una noche Preciso te lembrar que fui eu que passei
en una cárcel vietnamita. uma noite em uma cadeia vietnamita.
No tengo intención de volver. E não pretendo voltar.
No tendrías que volver. Você não precisaria voltar.
Sería como hacer un papel. Seria como se estivesse interpretando um
papel.
¿Pero no eres actor? Você não é ator?
Pero muy malo, coño. Um péssimo ator.
El que sujetaba un cepillo de dientes con la Eu segurei uma escova de dentes.
mano.
Además, no se lo creerían. Além disso, não vão acreditar.
Haría falta un papel, un certificado, Precisamos de documentos, certidão,
la foto de los dos cortando la tarta de la fotos cortando a porra do bolo de
boda, coño. casamento...
Por eso no te preocupes, ya me encargo yo. Não se preocupe, vou cuidar disso.
Te pagaríamos el viaje de vuelta a España. Pagaríamos sua passagem de volta à
Espanha.
No es una cuestión de dinero. A questão não é o dinheiro.
No, Rosa, no. Não, Rosa.
Vine aquí con la intención de tener pareja y Vim pensando que ficaria com meu
formar una familia. namorado e que formaríamos uma família.
Dadas mis circunstancias E, considerando minhas circunstâncias,
no lo tenía muy fácil. não seria fácil.
Nosotros seríamos tu familia, claro. Nós podemos ser sua família, certo?
Joder, pero de repente tener una mujer, una Mas ter uma esposa, uma filha e até uma
hija y hasta una suegra, sogra...
hasta las amigas de la suegra... E as amigas da minha sogra...
La podrías ver crecer. Você poderia vê-la crescer.
Serías el tito Andrés. Poderia ser o tio Andrés.
[Andrés] No. Não.
-Tito Andrés. -Sí. -Tio Andrés. -Sim.
¿Eh? Está bem?
Anda que no haría felices a mis padres Meus pais ficariam muito felizes
si se enteran que me caso con una mujer. se descobrissem que me casei com uma
mulher.
Pero si me prometéis Mas só se me prometerem
que podré mimarla siempre que quiera. que poderei mimá-la quando quiser.
-Sí. -[Carmen] Javier. -Sim. -Javier.
Soy yo. ¿Estás sentado? Sou eu. Está sentado?
Sí, dime. Sim, pode falar.
Pues escucha. Escute.
[cura] No sabes lo que me estás pidiendo. Você não sabe o que está me pedindo.
[Javier] Lo sé perfectamente. Sei muito bem.
No, me parece que no lo sabes bien. Parece que não sabe.
Me estás pidiendo que falsee documentos, Quer que eu falsifique documentos, quebre
que incumpla mis votos, meus votos
y que infrinja el octavo mandamiento. e o oitavo mandamento.
¿De verdad cree usted en el cielo? Você acredita mesmo no Paraíso?
¿Esa qué pregunta es, Javier? Que pergunta é essa, Javier?
Es como si le preguntas a un matemático: É como perguntar a um matemático: "Você
"¿Crees en el número pi?". acredita no número pi?"
Bueno, pues yo no. Enfim, eu não acredito.
En lo único que creo, es que mi hija ya no A única coisa em que acredito é que minha
está. filha não está mais aqui.
Que la mayor parte de su vida me la pasé E que eu passei a maior parte da vida dela
discutiendo con ella. discutindo com ela.
Por querer estudiar en Madrid, por querer Porque ela queria estudar em Madri ou
irse de casa tan pronto... porque queria ser independente cedo.
Tenía tanto miedo perderla que nunca la Eu tinha tanto medo de perdê-la que nunca
apoyé ni la ayudé. a apoiei ou ajudei.
Y ahora quiero hacer algo por ella. E agora quero fazer algo por ela.
Por ella y por mi mujer. Pero aquí en la Por ela e pela minha esposa, mas aqui na
tierra. Terra.
Y si luego resulta que hay cielo, pues eso Depois, se o Paraíso existir, é lucro.
que ganamos.
Entiendo cómo debes sentirte. Entendo como deve estar se sentindo,
Pero esa no es la clase de ayuda que mas não posso te dar esse tipo de ajuda.
puedo darte.
¿Por qué no? Piense que ganaría un cliente Por que não? Você ganharia um cliente
para toda la vida. para sempre.
He visto como tiene la iglesia. Eu vi a igreja.
Y creo que no le vendría mal ganarse algún Acho que seria bom para vocês receber
alma. umas almas extras.
Ahora va a ser mi culpa que los partidos del Então a culpa é minha que o Osasuna
Osasuna sean cuando la misa. sempre joga na hora da missa?
[Javier] ¿No predica que hay que ayudar al Você não prega que devemos ajudar o
prójimo? próximo?
Pues yo soy el prójimo. Bem, eu sou o próximo.
Y sabe que no le pediría nada a su jefe. Eu nunca pediria nada ao seu chefe.
Pero ahora necesito que uste me ayude. Mas agora preciso da sua ajuda.
Le estoy pidiendo un favor. Estou pedindo um favor.
Usted enterró a mi hija. Você enterrou minha filha.
Y ahora necesito que la case. E agora preciso que a case.
-¿Taxi? -[en inglés] Sí. -Táxi? -Sim.
[en vietnamita] Gracias. Obrigada.
Carmen, el expediente completo. Carmen, o arquivo completo.
Ha llegado. Nossa, chegou.
Sí, pero también ha llegado otra cosa. Parece que sim. Mas chegou outra coisa
também.
[Carmen] Verás, te lo puedo explicar. Ouça, eu posso explicar.
-De verdad... -No puedo creer. -Eu posso... -Não acredito nisso.
[Dan] He llamado a la agencia para saber Liguei na agência para falar da Thi Mai
de Thi Mai.
Y me entero que María Medina e descobri que María Medina
estaba casada. era casada.
¡Casada! Casada!
[Dan] Pero, ¡por favor! Por favor!
¿Creéis que soy un tonto? Pensam que sou burro?
¿Que soy el último gorila? Que sou um abacaxi?
Mono, Dan. Banana, Dan.
[Andrés] El último mono. Um banana.
[Dan] Llegas aquí con mentiras. Vocês vêm aqui cheias de mentiras.
Y descubro más mentiras. E agora estão mentindo de novo?
Incluso intentáis sobornar a un funcionario Vocês até tentaram subornar um servidor
público
por valor de 13 euros con cincuenta? com 13,50 euros?
Y ahora esto... E agora esse...
-Esto... -Me está llamando "esto". -Esse... -Ele está me chamando de "esse".
Perdona, pero "esto" soy yo y tengo un "Esse" tem um nome, sabia?
nombre.
Quiere decir que tú te vas, ahora mismo. Vá embora agora.
No, Dan. No se va a ningún sitio. Ele não vai a lugar algum, Dan.
Andrés ahora es oficialmente el legítimo De acordo com esta certidão, ele é o marido
marido. legítimo...
Bueno, el legítimo viudo de María Medina. O viúvo legítimo de María Medina.
Sí. Sério?
Los papeles dirán eso. Este papel pode dizer isso.
Pero yo diré otra cosa. Mas eu direi outra coisa.
No me puedes hacer esto. Não pode fazer isso comigo.
No me lo puedes hacer, te lo suplico Dan. Não pode fazer isso comigo, Dan. Eu
imploro.
No quiero, pero lo haré si me obligas. Eu não quero, mas farei, se você me
obrigar.
Problemas para vosotras. Será um enorme problema para você.
Problemas para la niña. Causará problemas até para a garota.
¿Qué quieres decir con problemas para la Como assim, problemas para a garota?
niña?
Aquí la burocracia es lenta. A burocracia daqui é lenta.
Podrían pasar años sin familia para Thi Mai. Poderia levar anos para encontrarem uma
família para a Thi Mai.
[Dan] ¿Es eso lo que quieres? É isso que você quer?
[Rosa] Ìñigo. Ìñigo.
Sí. Sí. Sim. Sim.
Sí. Sigo en Hanoi. Ainda estou em Hanói.
No, Hawai no, Hanoi. Não no Havaí, em Hanói.
[Rosa] Pero ¿cómo voy a estar en Hawai? Por que eu estaria no Havaí?
Pero es que ahora no voy... O negócio é...
En el armario. No seu armário.
Sí, el otro par está... mira bien. Sim, o outro par está... Procure direito.
[Ìñigo] ¡Que no está allí! Não está lá!
Pero no me grites. Não grite comigo.
[Ìñigo] Que no están... Eles não estão...
Ya, pero... Sim, bem...
¿Qué? O quê?
¿Qué? Pero... O quê? Mas...
Pero no... Oye, espera... Mas... Ei! Espere.
¡Me da igual! Haz lo que quieras. Não estou nem aí! Faça o que quiser.
Pero Rosa, cariño, ¿qué ha pasado? Rosa, o que houve?
Me ha dicho que me va a anular las tarjetas Está dizendo que vai cancelar meus cartões
de crédito. de crédito.
Bueno. Puxa.
[Carmen] Tranquila, Rosa. Está tudo bem, Rosa.
-Que nos vamos todas. -Pero... -Vamos voltar. -Mas...
-¿Estás segura? -Sí. -Tem certeza? -Tenho.
Sí. Tenho.
Dan. Dan.
El expediente. O arquivo.
Haz lo que tengas que hacer con él. Faça o que quiser com isso.
-Siento que... -[Carmen] Adiós, Dan. -Sinto muito que... -Adeus, Dan.
-[Elvira] ¿Quieres otro? -[Dan] No, gracias. -Quer mais um? -Não, obrigada.
Siento que... Sinto muito...
no veíais más cosas de mi país. que não tenha dado para conhecer melhor o
meu país.
[Elvira] No venía precisamente a hacer Não eram férias, exatamente.
turismo.
¿Por qué tú venías? E por que você veio?
¿Por qué estás aquí? [Elvira] Pues, por -O que faz aqui? -Vim ajudar uma amiga.
ayudar a una amiga.
Bueno, y por mí supongo. Porque en E acho que não tenho mais nada na
España no pinto nada. Espanha.
-¿Tú pintas? -No. -Você perdeu tudo? -Não.
Quiero decir que de donde vengo Quero dizer que, de onde eu vim,
solo quieren gente joven. só ligam para pessoas jovens.
Tú eres joven. Você é jovem.
¿Qué tienes, 30 años? Tem uns 30 anos?
Es el mejor piropo que me podías hacer. É o melhor elogio que poderia fazer.
¿Qué es piropo? O que é um elogio?
Pues, guapo. Bem, "bonito".
Gracias. Obrigado.
Vietnamitas también hacemos bromas. Os vietnamitas também fazem piadas.
Ya lo veo. Eu percebi.
Elvira, tú no eres vieja. Elvira, você não está velha.
Viejo era mi abuelo. Meu avô era velho.
[Dan] Él cuidó de mí cuando era niño. Ele cuidou de mim na minha infância.
La guerra dejó muchos huérfanos también. A guerra também fez muitos órfãos.
Vaya, lo siento. Sinto muito.
Hace justo un año que mi abuelo murió con Faz um ano que meu avô morreu, aos 104
104. anos.
Madre mía. Meu Deus.
Yo no sabría que hacer con tantos años de Eu não sei o que faria em tanto tempo.
vida.
Él pescaba. Ele costumava pescar.
Mi abuelo iba cada mañana Todas as manhãs, meu avô ia
a pescar el gran esturión al Río Rojo. tentar pescar o grande esturjão no Rio
Vermelho.
Era casi tan viejo. Era quase tão velho quanto ele.
-¿Y consiguió pescarlo? -[Dan] No. -Ele nunca o pegou? -Não.
Pero gracias a ese esturión, Mas, graças ao esturjão,
mi abuelo tuvo hasta el final una razón de ele tinha uma razão para seguir vivendo.
vivir.
Ya. Entendi.
Pues la de Carmen era Thi Mai. A da Carmen era a Thi Mai.
Esa niña era su esturión. Aquela garota era o esturjão.
[Rosa] Espera. Espere.
-[Rosa] ¿Te has fijado? -¿Que si me he -Você percebeu? -O que, ele?
fijado?
Está buenísimo. Ele é bem gostoso.
Parece el de Cincuenta sombras de Gray Parece o ator de Cinquenta Tons de Cinza
así con un rollito un poco más oriental, ¿no? com uma aparência oriental, não?
Que no. Não.
¿Te has fijado lo que hace con las cartas? Você percebeu o que ele faz com as
cartas?
[en inglés] ¿Cómo? Como faz?
¿Perdón? Como?
[en español] ¿Cómo se hace? Como se fala?
[en inglés] ¿Cómo haces eso? Como você faz isso?
Práctica. Com treinamento.
Enséñame a ser "cruprier". Me ensine a ser uma "crupier".
-¿Quiere ser croupier? -[en español] Sí, yo -Você quer ser uma croupier? -Sim, quero
crupier. ser uma croupier.
Bueno o modista o cocinera... Lo que sea. Ou soldadora, ou cozinheira... enfim.
Quiero tener mi propio dinero. No quiero Quero ganhar meu próprio dinheiro, em vez
pedírselo a mi marido. de pedir para o meu marido.
¿Lo entiendes? Você entende?
A mí no me mires, es cosa suya. Não olhe para mim, é com ela.
-[en inglés] Enséñame. -[crupier] Vale. -Me mostre. -Está bem.
Pruebe. Tente.
[crupier en vietnamita] Así no, señora. Assim não, madame.
Tiene que coger las cartas con cuidado. Precisa segurar as cartas com delicadeza.
Así. ¿Ve? Assim, está vendo?
¿Ve? Está vendo?
-[crupier] Así. Muy bien. -[ríe] Isso, muito bem.
[en español] Bueno, Rosa, me voy. Vou embora, Rosa.
Estoy muerto. Estou morto e...
Vale. Está bem.
Oye, me voy a quedar un ratito y así te Talvez eu fique um pouco mais, assim
ayudo con... posso te ajudar...
-las traducciones. -Vale. -com o idioma. -Está bem.
[Dan] "Me dirijo a ustedes para expresar mi Estou escrevendo com a esperança de
deseo de adoptar a una niña de su país. adotar uma garota do seu país.
Tengo 26 años, Tenho 26 anos.
un trabajo estable y el sueño de formar una Tenho um emprego estável e desejo formar
familia". uma família.
[María] Quizá es porque he tenido la suerte Talvez seja porque tive sorte o bastante de
de crecer en una, crescer em uma.
pequeñita, no somos muchos. Pero muy Era pequena, mas havia muito amor.
grande en cariño.
Y quizá por eso, Talvez por causa disso
me gustaría poder darle una a alguien que eu gostaria de dar uma família a alguém
no la tiene. que não teve tanta sorte.
Sé que seré una buena mamá para esta Sei que serei uma boa mãe para ela,
niña
porque yo he tenido a la mejor. pois eu tive a melhor.
A mí la mía me enseñó que en esta vida, Minha mãe me ensinou que, nesta vida,
hay que procurar devolver todo lo bueno temos de tentar retribuir todas as coisas
que has recibido. boas que recebemos.
Y por eso, quiero darle a mi hija todo el E, por isso, quero dar à minha filha todo o
amor, la seguridad amor, segurança
y la felicidad que me dio ella a mí. e felicidade que ela me deu.
Y que me sigue dando. E que continua a me dar.
Con el deseo de que la adopción se lleve a Com a esperança de que a adoção dê
cabo, certo,
adjunto los documentos que me han anexo os documentos que...
solicitado...
[en inglés] Perdone, hay un problema con Com licença, madame. Acho que há um
su tarjeta de crédito. problema com seu cartão.
-¿Qué dice? -Que no le pasa la tarjeta. -O quê? -Foi recusado.
Lo ha hecho. Ele fez isso mesmo?
Al final lo ha hecho. Não acredito.
¿Las ha anulado? Cancelou o cartão?
[Rosa farfulla] Qué... Mas que...
[Rosa] Dilo. Dí que es un cerdo egoísta y Ele é um porco machista. Quando eu
que cuando llegue a casa chegar em casa,
le voy a cortar yo otra cosa. vou cortar uma coisa dele.
Ni yo misma lo hubiera dicho mejor. Eu não poderia ter dito melhor.
Tranquila que yo te lo presto. Não se preocupe, eu te empresto.
-Vamos ya que al final perdemos el avión. - -Vamos logo, senão perderemos o voo. -O
¿Qué pasa? que houve?
¿Dónde está Andrés? Onde está o Andrés?
[Carmen] ¿Qué haces aquí? O que faz aqui?
Has venido a asegurarte de que nos vamos Veio verificar se estamos indo embora?
¿no?
[en vietnamita] Se quedarán otra noche Não, elas ficarão aqui mais uma noite.
más.
[en español] ¿Qué le has dicho? O que disse a ela?
Que os dé una habitación más grande. Pedi um quarto maior para vocês.
Una con camita para niña. Com uma cama adicional para criança.
¡Dios mío! Meu Deus.
¡Dios mío! Gracias. Meus Deus. Obrigada.
[Carmen] Gracias, Dios mío. Muito obrigada.
Gracias. Muito obrigada.
Muchas gracias pero ¿por qué? Obrigada, mas por quê?
Porque cuando faltan padres, Porque quando os pais não estão
presentes,
abuelos cuidan muy bien a los niños. os avós cuidam muito bem das crianças.
Lo sé bien. Eu sei disso.
[Carmen] Gracias. Obrigada.
-Venga. -[Carmen] Gracias. -Rápido. -Obrigada.
Tenemos que llegar a tiempo al orfanato. Precisamos chegar a tempo no orfanato.
[todas] Sí. -Sim. -Sim.
[Carmen] Vale. Vamos.
-Espera. -¿Qué? -Esperem. -O quê?
¿Dónde está Andrés? Onde está o Andrés?
Andrés. Andrés.
Andrés. Andrés.
Andrés, despierta. Andrés, acorde!
Andrés, despierta. Andrés, acorde!
Ayer Andrés no era vietnamita, ¿verdad? O Andrés não era vietnamita ontem.
¡Pero si es el del casino! É o cara do cassino!
¿Se puede saber qué estáis haciendo aquí? O que estão fazendo aqui?
Andrés, Dan nos va a ayudar. Andrés, Dan quer nos ajudar.
¿Que nos va a ayudar? Pero si ayer quería O quê? Agora? Mas ontem ele queria nos
denunciarnos. denunciar.
He cambiado de opinión. Mudei de ideia.
Algo se me ha pegado de ustedes. Acho que fui contagiado por vocês.
-Pero hay que darse prisa. -[todas] Sí. -Mas precisamos nos apressar. -Certo.
¿Y por qué tendríamos que fiarnos de ti? E por que deveríamos confiar em você?
[Dan] Andrés, te lo pido por favor. Carmen Andrés, por favor. A Carmen precisa de
te necesita. você.
-Yo te necesito. -¿Cómo? -Eu preciso de você! -O quê?
Siento haber sido tan duro y no he visto lo Me desculpe por ter sido tão duro e não ter
bueno en ti. visto seu lado bom.
Eres marica, pero un hombre honrado. Você é bicha, mas é honesto.
Perdón que rompa este momento, pero nos Me desculpem por quebrar o clima, mas
tenemos que ir. precisamos ir.
[Andrés] Carmen, yo no sé si esto... Não sei, Carmen.
No estoy preparado. ¿De dónde viene mi Não estou pronto. De onde é meu
personaje? personagem?
¿Cómo nos conocimos? ¿Hemos trabajado Como nos conhecemos? Trabalhamos
juntos? juntos?
¿Quién dio el primer paso? Todas esas Quem tomou a iniciativa? Todas essas
cosas. coisas.
[Elvira] Respira, Marlon Brando. Respire, Marlon Brando.
Con que no te hagas pis en la entrevista, ya Contanto que não se mije na entrevista, vai
vamos bien. dar tudo certo.
Invéntate lo que quieras. Diga o que quiser.
[Carmen] Lo único que tiene que quedar A única coisa que deve ficar clara
claro es
que os casasteis mucho tiempo después de é que vocês se casaram bem depois de a
que María solicitase la adopción. María fazer o pedido de adoção.
Que ibais a incluir el certificado de Vocês iam começar um novo processo
matrimonio en el expediente, como casados,
pero que entonces ocurrió el accidente. mas ela sofreu o acidente.
¿Y por qué no he venido antes a por la E por que não vim buscar a garota antes?
niña?
Pues porque estabas demasiado deprimido Estava muito deprimido com a morte dela.
por la muerte de María.
Vale, estuve deprimido. Certo, eu estava deprimido.
-[Carmen] Eso es. -Luego lo superé. -Isso. -Então eu superei.
-Eso es. -Pedí unos días en el trabajo... -Isso. -Pedi uns dias de folga...
¡Mierda! ¿En qué trabajo? Merda! Qual é o meu emprego?
¡Médico! Sou médico.
No, ¡arquitecto! Não, arquiteto!
De pequeño me gustaban muchísimo los Eu adorava Lego quando era criança.
Lego.
Que me aficioné después a la Nancy, mejor Depois, comecei a preferir Barbies.
no lo digo, ¿no?
¿Qué pasa? O que está rolando?
En Hanoi es hora punta. É a hora de pico em Hanói.
[en inglés] ¡Por aquí! ¡Derecha! ¡Derecha! Por aqui! Direita! Direita!
[Elvira en español] Por ahí, por ahí. Por aqui.
No. Não.
[en vietnamita] Está muy concurrido. Está muito cheio.
[Rosa] ¿Y eso? O que é aquilo?
NO PASAR NÃO ENTRE
Está cortada a los coches. Carros não são permitidos.
Bueno, pues vamos andando. O en bici. Podemos ir a pé. Ou de bicicleta.
-[Carmen] ¿Eh? -[Andrés] Yo no sé montar. -Certo? -Não sei pedalar.
Bueno, aquí no nos podemos quedar. Certo, mas não podemos ficar aqui.
-[Carmen] No podemos dar marcha atrás. - -E não podemos dar ré. -Dan.
Dan.
Por favor. Por favor.
De todas las infracciones cometidas, nos Infração de trânsito era a única que nos
faltaba la de tráfico. Maravilloso. faltava. Maravilha.
[en vietnamita] Vale, vamos. Certo, vamos.
¿Cómo podemos cruzar una calle cortada? Como passaremos em uma rua fechada?
Si algo pasa, Se algo acontecer,
yo me hago cargo. ¿Entiendes? assumirei a responsabilidade por tudo.
Entenderam?
[Dan] Deprisa, ¡vamos! Rápido! Vai!
Pero, Dan, ¿qué haces? Dan, o que está fazendo?
Algo muy inconveniente. Algo muito inconveniente.
[en español] Me tenía que haber puesto Eu deveria usar óculos.
gafas.
Un arquitecto es más creíble con gafas, Um arquiteto usando óculos é mais
¿no? convincente, não acha?
-[en vietnamita] Buenos días. -[Dan] Buenos -Bom dia. -Bom dia.
días.
El señor Guzmán ha venido a por Thi Mai. O Sr. Guzman veio buscar a Thi Mai.
[directora] Todo ha cambiado. Tudo mudou agora.
¿Por qué María aparece como soltera? Por que a María aplicou como mãe
solteira...
¿Cuando de hecho estaba casada? se, na verdade, era casada?
[en español] ¿Qué pasa, que no entiende Ela não entende que ela era casada, certo?
que estaba casada?
¿Es lo que ha dicho? Foi o que ela disse?
[en vietnamita] Ya hemos empezado el Já iniciamos o processo para passar a Thi
proceso de asignarla a otra familia. Mai para outra família.
Señor Guzmán, quizá es mejor que Sr. Guzman, é melhor recomeçar o
comience todo el proceso processo
para adoptar a otro niño. para que outra criança seja designada ao
senhor.
-[en español] Dice... -No, Dan. -Ela disse... -Não, Dan.
No pienso comenzar ningún otro trámite. Diga a ela que não recomeçarei o processo.
Ni quiero a otro niño. E que não quero outra criança.
Quiero a mi hija. Quero minha filha.
[Dan] Déjame hablar. Deixe-me falar.
No, déjame hablar ahora a mí. Não, eu vou falar.
Vale. Está bem.
Esa niña se la asignaron a María. Ouça, aquela garota foi designada à María.
[Andrés] María ya no está. E ela não está mais aqui.
Pero yo soy su marido. Mas sou o marido dela.
Y eso me convierte en el padre legal de la Isso faz de mim o pai legítimo da garota.
niña.
[en vietnamita] Es el padre legal de la niña. Ele é o pai legítimo da Thi Mai.
[en español] No puede quitarme a mi hija Não pode tirá-la de mim agora.
ahora.
Desde el primer momento que le vimos la Desde o momento em que vimos o rosto da
carita a Thi Mai, Thi Mai...
desde el primer momento que teníamos una Desde o momento em que recebemos a
foto suya, foto dela,
nos convertimos en sus padres. nos tornamos os pais dela.
En su familia. A família dela.
[en vietnamita] En el momento que vieron Desde que receberam a foto, Thi Mai virou
su foto se convirtió en su familia. da família.
[en español] No puede romper ahora una Vai dividir essa família agora?
familia.
Yo ya he perdido a mi mujer. Por favor, já perdi minha esposa.
¡No pienso perder ahora a mi hija! Não posso perder minha filha também!
[en vietnamita] Hola. Alô?
[directora] Sí. Sim.
[en español] Ahora es cuando llama a la Agora ela liga para a polícia e eles nos
policía y nos mandan a Camboya, ¿no? enviam para o Camboja, certo?
No es. Não.
[Carmen] Mi niña... Minha garota...
[Carmen] Dios mío. Meu Deus!
Estás aquí, cariño, estás aquí. Você está aqui, querida!
[Carmen] Estás aquí. Você está aqui.
Estás aquí. Você está aqui.
Ay, por Dios. Graças a Deus.
¿Nadie tiene un pañuelo? Por favor, alguém tem um lenço?
[Rosa] Andrés, lo has conseguido. Andrés, você conseguiu!
Sí, la mejor actuación de mi vida. Sim, foi o melhor papel da minha vida.
Y no la ha visto nadie. E ninguém viu.
Gracias. Obrigada.
Y ahora, a España. E agora, para a Espanha.
Bueno, me espera mi Pepe. Meu Pepe está me esperando.
¡Chicos! Pessoal!
Creo que me voy a quedar aquí. Acho que vou ficar.
Pero... Mas...
¿Aquí? ¿En el orfanato? Aqui? No orfanato?
No, aquí en Vietnam. Não, no Vietnã.
-¿Cómo? -¿Qué? -O quê? -O quê?
No sé, me apetece hacer un poco de Quero conhecer melhor o país.
turismo.
Si a Dan le parece bien ser mi guía. Se o Dan aceitar ser meu guia turístico.
Me parece bien, muy bien. É claro que aceito.
Una cosa, si hay boda os casáis en España, Com uma condição. Se forem se casar,
que yo no vuelvo. será na Espanha. Não vou voltar.
[Carmen] Ya me la puedes cuidar, Dan. É bom que cuide bem dela, Dan.
Que va de dura, pero en el fondo es más Ela parece ser durona, mas tem o coração
buena... mole.
[Dan] Sí. Sim.
En el fondo, está muy buena, como pan. Ela é bem quente. Tanto quanto o Sol.
¿Lo he dicho bien? Eu falei certo?
Sí, lo has dicho estupendamente. Sim, perfeitamente.
Gracias. Obrigado.
Mira, el abuelo. Veja, é seu avô.
Hola, Thi Mai. Soy tu abuelo. Olá, Thi Mai. Sou o seu avô.
Gracias. Obrigada.
¿Cómo estás bonita? Como vai, querida?
[Javier] Dame un besito. Me dê um beijo.
-Muchas gracias. -Lo que he llorado en este -Obrigado. -Nunca chorei tanto quanto
viaje. nessa viagem.
Bueno. Certo.
[Ìñigo] Vámonos ya, que tengo que volver a Vamos embora. Tenho que voltar ao
la oficina. escritório.
-Claro. -[Ìñigo] Vamos. -Claro. -Vamos.
Hablando de eso, he pensado ponerme a Falando nisso, acho que vou voltar a
trabajar. trabalhar.
¿Tú? Você?
¿De qué? O que vai fazer?
De "cruprier". "Cruprier."
¿De qué? O quê?
De "cruprier". "Cruprier."
Por el amor de Dios, Rosa, ¿qué tontería Pelo amor de Deus, Rosa, do que está
estás diciendo? falando?
Si ni siquiera sabes cómo se pronuncia. Não sabe nem pronunciar direito.
Se dice crupier. É croupier.
No hace falta saber pronunciarlo para Não é preciso saber pronunciar para poder
hacerlo bien. fazer.
Tú pronuncias divinamente orgasmo. Você sabe pronunciar orgasmo.
[acallando] Rosa, ya está bien. Rosa, chega.
Mejor hablamos en casa. Vamos conversar em casa.
[Rosa] De lo único que tenemos que hablar A única coisa que quero conversar com
es de las condiciones del divorcio. você é sobre o divórcio.
Espera. Espere!
[Rosa] A los niños te los puedes quedar tú. Pode ficar com as crianças, se quiser.
Pero a Pepe me lo quedó yo. Permiso. Mas o Pepe é meu.
-¿De verdad? -Sí. -Sério? -Sim.
Oye, Carmen, lo ha dicho. Carmen, ela disse.
-¿Qué? -Ha dicho "tito Andrés". -O quê? -Ela disse: "Tio Andrés."
-Yo no he oído nada. -Sí. ¿A que lo has -Não ouvi nada. -Ela disse, não disse?
dicho?
A ver. Vamos ouvir.
Ahora con la presión... Sob pressão é difícil.
Tito Andrés. Tio Andrés.
Tito Andrés. Tio Andrés.
Mi chiquita. Minha pequena.
Yo no digo nada, pero es lo primero que ha Para o governo de vocês, foi a primeira
dicho. coisa que ela disse.

Você também pode gostar