Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
EM INGLÊS
www.escolaecia.com.br
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Resumo de Inglês
Assunto:
INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS EM
EM INGLÊS
Autor:
2
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
INGLÊS TÉCNICO
3
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
ÍNDICE
Apresentação . . . . . . . . . . . 02
Índice . . . . . . . . . . . . 03
4
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
NÍVEIS DE COMPREENSÃO
Dependendo dos objetivos da leitura, você pode precisar distinguir três níveis de
compreensão:
a) compreensão geral (uma leitura rápida para obter informações gerais do texto);
b) compreensão dos pontos principais (as principais informações do texto,
observando cada parágrafo cuidadosamente;
c) compreensão detalhada (exige mais tempo e é muito importante para se obter
informações específicas, instruções...).
5
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
O VOCABULÁRIO
Algo muito importante que você precisa lembrar sempre ao ler um texto é que você não
deve tentar entender todas as palavras. Haverá, certamente, muitas palavras novas. Tente
entendê-las pelo contexto. Para aumentar seu vocabulário você deve, ao final do trabalho
de cada texto, fazer uma lista das palavras que deseja memorizar e traduzi-las ou colocar
sinônimos ou explicações ou, ainda, uma frase em que ela apareça.
1) Grupos Nominais
São grupos de palavras, geralmente compostos de substantivos e adjetivos (às vezes com
substantivos com função de adjetivos; exemplo: the car door. Estamos referindo-nos à porta
ou ao carro?)
Em cada grupo nominal há uma palavra que é a mais importante (headword), que é um
substantivo, e outras que são adjetivos, advérbios e outros substantivos (modifiers).
EXERCÍCIOS:
2) Idéia principal
Uma importante atividade ao lermos um texto é identificar sua idéia principal, seu mais
importante tópico. Para conseguirmos isso é necessário que leiamos todo o texto, do começo
ao fim. É muito importante não cair na tentação de querer traduzir o texto, ou seja, de
ler o texto em português. Muitos aprendizes alegam que se não traduzirem o texto, não o
compreenderão. Ora, se conseguem traduzir é porque conhecem o vocabulário e as
estruturas. E se conhecem esses dois itens, conseguem entender o texto. Se não os
conhecem, também não conseguirão traduzi-los. Uma simples questão de bom senso!
É de suma importância ter em mente, sempre, que não é necessário entender todas as
palavras de um texto para se entender seu assunto principal.
6
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
EXERCÍCIO 1
(Texto 1) Read this text. Then, on the line after it, write one sentence with its main idea.
EXERCÍCIO 2
Now, check the sentence with gives the summary (principal idea) of the text:
a) You should take extra Vitamin C when you have a cold.
b) Every year, many people get two or three colds.
c) There are many different things you can do for a cold.
d) You should stay home from work or school when you have a cold.
Again, check the alternative that gives the main idea of the text, this time with options in
Portuguese:
a) Você deve tomar vitamina C extra quando tiver um resfriado.
b) Todos os anos, muitas pessoas têm dois ou três resfriados.
c) Há muitas coisas que se pode fazer quando se tem um resfriado.
d) Não se deve ir ao trabalho ou à escola quando se tem um resfriado.
7
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
3) COGNATOS
São palavras muito semelhantes em inglês e em português tanto na forma quanto no
significado. Por exemplo: constitution facilmente nos faz lembrar de ‘constituição’ em
português. Os cognatos são muito importantes para nos ajudar a entender um texto, pois
eles são de grande ajuda com o novo vocabulário. Em inglês eles são chamados de
cognates ou transparent words.
EXERCÍCIO:
Copy five cognates from the text above:
__________________________________________________________________________
b) informação não-verbal: como leitores, já vimos muitos tipos de textos: narrativos, com
ilustrações, com gráficos, com tabelas, negritos, itálicos, aspas... Isso deve ser explorado na
leitura de texto em língua estrangeira.
Após a compreensão geral do texto, normalmente, parte-se para uma compreensão mais
detalhada. Faz-se, então, outra leitura com um dos seguintes objetivos:
a) captar a idéia principal de cada parágrafo ou
b) buscar informações específicas.
8
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
(Texto 2)
HISTORICAL NOTE 1.1
History of Manufacturing
The history of manufacturing can be separated into two subjects: (1) the discovery and
invention of materials and processes to make things and (2) the development of systems of
manufacturing. The materials and processes to make things predate the systems by several
millennia. Some of the processes – casting, hammering (forging), and grinding – date back
6,000 years or more. The early fabrication of implements and weapons was accomplished
more as crafts and trades than by manufacturing as we know it. The ancient Romans had
what might be called factories to produce weapons, scrolls, pottery and glassware, and other
products of the time, but the procedures were largely based on handcraft.
Let us examine the systems aspects of manufacturing here, and postpone materials and
processes until Historical Note 1.2. Systems of manufacturing refer to the ways of organizing
people and equipment so that production can be performed more efficiently. Several historical
events and discoveries stand out as having had a major impact on the development of
modern manufacturing systems.
Certainly one significant discovery was the principle of division of labor – dividing the total
work into tasks and having individual workers each become a specialist at performing only
one task. This principle had been practiced for centuries, but the economist Adam Smith
(1723-1790) is credited with first explaining its economic significance.
The Industrial Revolution (circa 1760-1790) had a major impact on production in several
ways. It marked the change from an economy based on agriculture and handicraft to one
based on industry and manufacturing. The change began in England where a series of
machine inventions and the replacement of water, wind, and animal power by steam power
took place. These advances gave British industry significant advantages over other nations,
and England attempted to restrict export of the new technologies. However, the revolution
eventually spread to other European countries and to the United States. The industrial
revolution contributed to the development of manufacturing in the following ways: (1) Watt’s
steam engine, a new power-generating technology for industry; (2) development of machine
tools, starting with John Wilkinson’s boring machine around 1775 (...); (3) invention of the
spinning jenny, power loom, and other machinery for the textile industry, which permitted
significant increases in productivity; and (4) the factory system, a new way of organizing large
numbers of production workers based on division of labor.
While England was leading the industrial revolution, an important concept was being
introduced in the United States: interchangeable parts manufacture. Much credit for this
concept is given to Eli Whitney (1765-1825), although its importance had been recognized by
others. In 1797, Whitney negotiated a contract to produce 10,000 muskets for the U.S.
government. The traditional way of making guns at the time was to custom fabricate each part
for a particular gun and then hand fit the parts together by filing. Each musket was unique,
and the time to make it was considerable. Whitney believed that the components could be
made accurately enough to permit parts assembly without fitting. After several years of
9
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
A) Check ( √ ) the sentence that gives the general idea of the text:
a. ( ) The two big divisions of the history of manufacturing.
b. ( ) More efficiency in production.
c. ( ) The discovery of the principle of division of labor.
d. ( ) The history of the Industrial Revolution.
e. ( ) The history of manufacturing.
Now, number these parentheses according to the ideas in some paragraphs of the text:
( ) A introdução do conceito de partes intercambiáveis na manufatura nos Estados Unidos
enquanto a Inglaterra liderava a Revolução Industrial.
( ) Conseqüências da Revolução Industrial.
( ) A descoberta do princípio da divisão do trabalho.
( ) A divisão da história da manufatura em dois grandes temas.
C) Copy a discourse marker from paragraph 1 and say (in Portuguese) what idea it
expresses.
_______________________________________________________________________
10
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
F) Copy ten words from the second paragraph that are cognates.
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
H. Faça uma lista de palavras do texto acima que são novas para você. Tente entendê-las
pelo contexto, ou seja, pelas palavras que estão em volta delas, pelas frases onde elas se
encontram. Troque idéias com um colega sobre as palavras que você listou e tentem, juntos,
encontrar um sinônimo ou tradução para elas.
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
11
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
4) AFIXOS (I)
Como você sabe, existem palavras que derivam de outras pelo uso de afixos (prefixos e
sufixos). Esses afixos podem alterar a classe gramatical da palavra e/ou o seu significado.
Assim, é importante reconhecer os principais afixos, que são um recurso importante para
entender vocabulário.
Muitos dos afixos usados em inglês são semelhantes – ou idênticos – aos seus equivalentes
portugueses devido à sua origem grega ou latina.
Exemplos: inadequate, disconnect, communication.
Entretanto, há muitos outros que têm origem diferente e, por esta razão, são menos fáceis de
se entender.
Exemplos: unhappy, underground, misunderstand, useful, useless.
_______________________________________________________________
EXERCÍCIO:
-re (novamente).
Ex.: do: fazer à redo: refazer
12
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
EXERCÍCIO:
Crie novas palavras pelo uso dos prefixos acima:
Grupo A:
To place (colocar) / ___________________________
To inform (informar) / _________________________
To use (usar) / _______________________________
To behave (comportar-se) / _____________________
To judge (julgar) / ____________________________
To spell (escrever, soletrar) / ____________________
To understand (entender) / _____________________
Grupo B:
To read (ler) / ________________________________
To appear (aparecer) / _________________________
To arrange (organizar) / _______________________
To build (construir) / __________________________
To double (dobrar) / ___________________________
To produce (produzir) / ________________________
Grupo C:
Possible (possível) / ___________________________
Literate (alfabetizado) / ________________________
Rational (racional) / ___________________________
Legal (legal) / _______________________________
Polite (cortês) / ______________________________
Appropriate (adequado) / ______________________
Coherent (coerente) / __________________________
Moral (moral) / ______________________________
(Texto 3)
HISTORICAL NOTE 1.1
13
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
production, (2) scientific management movement, (3) assembly lines, and (4) electrification of
factories.
In the late 1800s, the scientific management movement was developing in the United States
in response to the need to plan and control the activities of growing numbers of production
workers. The movement was led by Frederick W. Taylor (1856-1915), Frank Gilbrath (1868-
1924) and his wife Lillian (1878-1972), and others. Features of scientific management
included: (1) motion study, aimed at finding the best method to perform a given task; (2) time
study to establish work standards for a job; (3) extensive use of standards in industry; (4) the
piece-rate system and similar labor-incentive plans; and (5) use of data collection, record
keeping, and cost accounting in factory operations.
Henry Ford (1863-1947) introduced the assembly line in 1913 at his Highland Park plant (...).
The assembly line made mass production of complex consumer products possible. Use of
assembly line methods permitted Ford to sell a Model T automobile for as little as $ 500, thus
making ownership of cars feasible for a large segment of the U.S. population.
By 1881, the first electric power-generating station had been built in New York City, and soon
electric motors were being used as a power source to operate factory machinery. This was a
far more convenient power delivery system than steam engines, which required overhead
belts to distribute power to the machines. By 1920, electricity had overtaken steam as the
principal power source in U.S. factories.
The 20th century has been a time of more technological advances that in all other centuries
combined. Many of these developments have resulted in the automation manufacturing. We
might mention a few of the topics that are covered in other historical notes in this book:
transfer lines, numerical control, industrial robotics, programmable logic controllers, and
flexible manufacturing systems.
14
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
13) Quando a energia elétrica substituiu a principal fonte de energia nas fábricas dos
Estados Unidos? Qual ela substituiu?
14) Que comparação se pode fazer entre o desenvolvimento tecnológico do século XX
com os anteriores?
15) Muitos desses desenvolvimentos resultaram em quê?
16) Que outros tópicos são mencionados nas outras notas históricas ao longo deste livro?
15
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
5) AFIXOS (II)
Quando nós acrescentamos um sufixo a uma palavra, ela geralmente troca a classe
gramatical. Por exemplo, um adjetivo (slow) transforma-se num advérbio (slowly). Por outro
lado, quando nós acrescentamos um prefixo, a palavra torna-se uma nova, mas sem mudar a
classe gramatical. Dois exemplos: form (verbo) à reform (verbo); happy (adjetivo) à unhappy
(adjetivo).
-ment :
to develop à development / to improve à _______________ / to assess à
__________________
-ing :
to read à reading / to teach / __________________ / to swim à _______________________
-ance / -ence :
to appear à ____________________ / to depend à _________________ / to attend à
_________
-er / -or :
to teach à ________________ / to play à _________________ / to invent à
_____________________
In the space below, write more words with the prefixes studied above:
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
Find, in the text, examples of words with the prefixes studied above.
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
16
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
(Texto 4)
The company is now using the Delcam software at its sites in the UK, France and Hungary,
and has it under evaluation at a number of other locations.
ARRK has been a leader in rapid product development services for over 50 years and is now
also expanding its production toolmaking and molding operations. The company has a
growing number of strategically situated locations throughout the world, including recent
acquisitions in Japan, China, France and Spain. All are staffed with highly skilled and
experienced professionals who use the latest technology to provide clients with outstanding
quality, precision and service.
ARRK PDG, based on Teesside, UK, was the first part of the company to use Delcam
software. This site specializes in the production of aluminum and steel prototype and
production tooling, as well as low-volume molding. Automotive projects make up a significant
part of the work, with most of the remainder being for the electronics industry.
Most aluminum tools are for prototypes and low-run production molding up to 10,000 parts
and have to be delivered within between three and six weeks lead time. Steel molds are then
manufactured when converting to larger scale production.
Tooling Manager Steve Watson introduced PowerMILL four and a half years ago and then
added PowerSHAPE for surface modeling eighteen months later. "The initial attraction of
PowerMILL was its ability to machine STL files," said Mr. Watson. "This gave us maximum
flexibility when deciding whether to produce a model with machining or rapid prototyping. It
was also really simple to use, with very rapid training."
"After a short trial period, we rated the Delcam software high enough to standardize on it.
Now, we do all our surface modeling with PowerSHAPE and all our machining with
PowerMILL. In the time we’ve had our Delcam software, I haven’t seen anything else that
could compete with it."
"Whenever possible we machine to the final finish," said Mr. Watson. "Any extra details, such
as ribs, that can’t be machined, we add with electrodes designed in PowerSHAPE.
"I have total confidence when generating programs for our Makino and Hitachi Seiki
machines. Often, we simply load up two pallets of parts and leave the machines cutting
unsupervised over the weekend." Mr. Watson also uses Delcam’s PS-Exchange for data
exchange. "This works really well with CATIA files" he commented. "It means that we are not
spending a lot of time fixing imported data."
17
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
"The long-term benefit of being a Delcam user is the continuous improvement in the
software," said Mr. Watson. "We push every new release of the software to the limits to keep
our delivery times down. We have regular contact with the company and definitely feel as
though our voice is being heard. This is critical in order for us to continually improve our
service to our customers, enabling us to help them perform."
18
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
__________________________________________
19
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
6) REFERÊNCIA TEXTUAL
Muito freqüentemente, nós vemos elementos de referência que são usados para evitar
repetições e para ligar orações, fazendo com que o ato da leitura seja mais compreensível e
mais fluente. Esses elementos podem ser pronomes (he, she, it, him, her...), demonstrativos
(this, that…), pronomes relativos (that, who, which…) e possessives (my, your, mine, his…).
Por exemplo, na frase This description is very simple. It follows a diagram in numbered
pages" a que está o pronome it referindo-se?
EXERCÍCIOS:
2) Faça uma lista de palavras do texto acima que são novas para você. Tente entendê-las
pelo contexto, ou seja, pelas palavras que estão em volta delas, pelas frases onde elas se
encontram. Troque idéias com um colega sobre as palavras que você listou e tentem, juntos,
encontrar um sinônimo ou tradução para elas.
__________________________________________________________________________
20
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Find in previous texts some (or all) of the discourse markers above and explain their use.
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
21
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
8) FALSOS COGNATOS
Temos de ter cuidado com palavras inglesas semelhantes a palavras portuguesas porque
nem todas têm significados semelhantes. Elas são chamadas de ‘falsos cognatos’ (false
cognates ou false friends).
EXERCÍCIO:
Translate (and study) this list of false cognates:
actual - ..........................….......
actually - ....................................
assist - .....................................
carton - .............………..............
comprehensive - ....................…………...
directory - …………..……………..
eventually - …………..……………..
fabric - …………………………
large - …………………………
library - …………………………
notice - …………………………
push - ...................................
realize - …………………………
resume - ………………………..
silicon - ………………………..
terrific - …………………………
Notes:
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
22
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
9) USO DO DICIONÁRIO
É muito importante saber encontrar no dicionário o significado adequado da palavra que
queremos. Normalmente, uma palavra no dicionário bilíngüe tem mais de um significado.
Você precisa saber, pela frase onde ela está, se é um substantivo, um verbo, etc. Com isso
em mente, ir ao dicionário.
Find the meaning, in Portuguese, of the word in bold type in these sentences:
b) Can you water the flowers for me while I’m away? (________________)
23
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Find in previous texts some (or all) of the discourse markers above and explain their use.
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
24
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Continue:
quick (rápido) à __________________________ careful (cuidadoso) à ____________
................................................................................. .............................................................
Continue:
wonder (maravilha) à _____________________ use (uso) à ____________________
…………………………………………………… ……………………………………….
-less:
cord (fio) à cordless (sem fio)
Continue:
hair (cabelo) à ___________________________ use (uso) à _____________________
................................................................................ ...............................................................
-ous:
fame (fama) à famous (famoso)
Continue:
nerve (nervo) à __________________________ glory (glória) à __________________
25
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
-al:
nature (natureza) à natural (natural)
Continue:
nation (nação) à __________________________ occasion (ocasião) à ______________
................................................................................. ...............................................................
-y:
cloud (nuvem) à cloudy (nublado)
Continue:
storm (tempestade) à ______________________ wind (vento) à __________________
Continue:
develop (desenvolver) à ___________________ interest (interessar) à _____________
26
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Find in previous texts some (or all) of the discourse markers above and explain their use.
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
……………………………………………………………………………………………………………
…..
27
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Nesta parte estão os principais pontos gramaticais da língua inglesa. Devem ser consultados
e, principalmente, estudados. A Parte D traz exercícios para a fixação destes assuntos.
1) PRONOMES PESSOAIS
Ex.: Jack loves Mary. à Jack loves her. (her – pronome objeto)
(__________________________)
2) POSSESSIVOS
28
www.ResumosConcursos.hpg.com.br
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
3) VERBO TO BE
Forma afirmativa: I am, you are, he is, she is, it is, we are, you are, they are.
Forma interrogativa: Am I, are you, is he, is she, is it, are we, are you, are they.
Forma negativa: I am not, you are not, he is not…
Forma negativa contraída: I’m not, you’re not (you aren’t), he’s not (he isn’t)...
4) VERBO TO BE NO PASSADO
Forma afirmativa: I was, you were, he was, she was, it was, we were, you were, they
were.
Forma interrogativa: Was I, were you, was he, was she, was it, were we, were you,
were they.
Forma negativa: I was not (I wasn’t), you were not (you weren’t), he was not (he
wasn’t)…
5) VERBO THERE TO BE
Este verbo tem duas formas no tempo presente: there is e there are.
Este verbo tem duas formas no tempo passado: there was e there were.
29
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Ex.:
There was a test on Monday. (______________________________________________)
7) ARTIGOS
A é o artigo indefinido, ou seja, significa um, uma. Esse artigo é usado antes de palavras
que começam com som de consoante (a book – _________________). Antes de palavras
que começam com som de vogal ele se transforma em AN (an apple –
___________________).
THE é o artigo definido, ou seja, significa o, a, os, as. (the book, the apple, the books, the
apples)
8) DEMONSTRATIVOS
9) CASO POSSESSIVO
É uma forma especial de se indicar posse em inglês. Como regra geral, acrescenta-se ’s ao
possuidor.
Ex.:
Jack’s car (____________________________);
the boy’s bike (______________________________)
Quando o possuidor for um nome plural terminado em S acrescentamos só o apóstrofo.
Ex.: The boys’ dog (____________________________________________)
30
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Î A forma interrogativa é feita com do (para os sujeitos I, you, we e they) e does (para
he, she e it).
Î A forma negativa é feita com do not (don’t) (para I, you, we e they) e does not
(doesn’t) (para he, she, it).
É um tempo verbal formado pelo verbo to be no presente mais o verbo principal no particípio
presente (-ing). É usado para expressar uma ação que está acontecendo no momento em
que se fala.
Ex.: The teacher is working.
Este tempo verbal também pode ser usado para expressar planos futuros já confirmados.
Ex.: I’m working next Saturday.
É um tempo verbal formado pelo verbo to be no passado mais o verbo principal no particípio
presente (-ing). É usado para expressar uma ação que estava acontecendo num
determinado momento (implícito ou explícito).
É um tempo verbal formado pelo verbo to be no presente mais a expressão going to mais o
verbo principal no infinitivo. É usado para expressar um plano futuro, uma intenção, ou uma
probabilidade.
Ex.: Susan is going to travel on Sunday.
31
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
É um tempo verbal formado por will mais o infinitivo do verbo principal. Expressa:
A forma interrogativa é feita pela inversão do sujeito com will: You will go. à Will you go?
A forma negativa é feita com will not (ou won’t): She will travel. à She won’t travel.
O simple past expressa uma ação passada, geralmente em tempo definido. É formado
colocando-se o verbo na sua forma de passado. É preciso memorizar as formas de passado
dos verbos. Felizmente, a maioria termina em -ED. Assim: to work à worked, to play à played.
Mas existem muitos verbos importantes que têm formas especiais, que devemos aprender.
Uma grande facilidade do passado em inglês é que existe apenas uma forma de passado
para todas as pessoas (com exceção do verbo to be, que tem duas [was e were]).
Assim:
I went (eu fui), you went (tu foste/você foi), he went (ele foi), we went (nós fomos), you went
(vocês foram), they went (eles/elas foram).
A forma interrogativa é feita com did antes do sujeito; o verbo volta para o infinitivo.
Ex.: Did you go to São Paulo last year?
A forma negativa é feita com didn’t antes do verbo; o verbo volta para o infinitivo.
Ex.: I didn’t go to the beach last weekend.
A seguir, uma lista importante de verbos com sua forma no passado que você deve saber:
32
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
33
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Some:
algum, alguma, alguns, algumas, um pouco de (usado, geralmente, em frases afirmativas)
Ex.: I have some friends in Curitiba.
Any:
algum, alguma, alguns, um pouco de (em frases interrogativas)
Ex.: Do you have any friends in Curitiba?
Any:
nenhum, nenhuma, nada de (em frases negativas)
Ex.: I don’t have any friends in Curitiba.
Any:
qualquer (em frases afirmativas)
Ex: Any person can do this exercise.
No:
além de significar ‘não’, antes de substantivos significa ‘nenhum’.
Ex.: I have no friends in Curitiba.
34
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Somebody/someone (alguém);
something (alguma coisa);
somewhere (algum lugar): em afirmativas.
Anybody/anyone (alguém);
anything (alguma coisa);
anywhere (algum lugar): em interrogativas.
Anybody/anyone (ninguém);
anything (nada);
anywhere (nenhum lugar): em negativas.
IN (em, dentro): usada para séculos, décadas, anos, estações, meses, continentes, países,
estados, cidades, bairros;
ON (sobre, em cima de): usada para dias do mês e da semana, ruas, avenidas, praças;
AT (em, à[s]): usada para horas, números de endereço e nas expressões at night, at home,
at school, at work.
35
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
18) ADJETIVOS
Obs.: Às vezes, substantivos fazem o papel de adjetivos. Observe e traduza estes grupos
nominais:
Steelworks (______________________________)
19) ADVÉRBIOS
São palavras que expressam circunstância de lugar, tempo, modo, afirmação, negação,
dúvida, intensidade ou freqüência. Geralmente, referem-se a um verbo, mas podem referir-
se, também, a um adjetivo ou a outro advérbio.
Ex.:
They are working hard. (_______________________________________________)
36
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
A) Comparativo de igualdade:
as ... as
Ex.:
She is as tall as Jane. (________________________________________________)
B) Comparativo de superioridade:
(a) …-er than*
Ex.:
Brazil is larger than Argentina. (_______________________________________________)
C) Comparativo de inferioridade:
less … than
Ex.: A tape is less expensive than a CD. (_______________________________________)
21) O SUPERLATIVO
A) Superlativo de superioridade:
(a) the …-est*
Ex.: This is the easiest lesson. (___________________________________________)
B) Superlativo de inferioridade:
the least...
Ex.: The Uno is the least expensive car in Brazil. (_________________________________)
* Esta forma é usada com adjetivos de uma sílaba e com adjetivos de duas sílabas
terminados em Y.
** Esta forma é usada com adjetivos de duas sílabas não terminados em Y e com três ou
mais sílabas.
37
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
É um tempo verbal formado por have/has mais o particípio passado do verbo principal. É
muito mais usado em inglês do que em português. A Parte C traz uma lista de verbos com o
particípio passado. Complete-a e estude-a.
Ex.:
I have studied a lot. (_______________________________________________)*
HOW LONG (há quanto tempo – ação que começou no passado e continua; idéia de
presente)
Ex.: How long have you lived here? (__________________________________________)
FOR (há – para falar de uma ação que começou no passado e continua; idéia de presente)
Ex.: I have lived here for three years. (__________________________________________)
SINCE (desde – para dizer desde quando uma ação acontece; idéia de presente)
Ex.: I have lived here since 2000. (______________________________________________)
* Único caso (tempo indefinido) em que usamos o verbo auxiliar (ter) em português
(tradução literal).
38
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Tempo verbal usado para expressar uma ação que começou no passado e continua. É
formado por have/has mais o particípio presente (-ing) do verbo principal. Não tem
equivalente em português. Traduzimos como no "presente contínuo". Dá mais ênfase à
continuidade da ação do que o presente perfect simple.
A voz passiva é empregada quando queremos dar mais ênfase à ação do que a quem a fez.
Em inglês, usamos o verbo to be (is, are, was...) seguido do particípio passado (a 3ª coluna
das listas de verbos) do verbo principal.
26) WOULD
Would é um verbo auxiliar usado para, entre outras coisas, expressar o futuro do pretérito
(e.g. ‘trabalharia’).
Ex.: I thought I would travel on Saturday. (_____________________________________)
If I had time, I would go there. (______________________________________________)
39
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
27) GERÚNDIO
A) Como substantivo:
Ex.: Swimming is very good exercise. (_________________________________________)
B) Como adjetivo:
Ex.: This is a washing machine. (______________________________________________)
É uma forma especial que existe em inglês para dizer que alguém vai fazer alguma ação por
nós. Usamos o verbo have (ou get) seguido de um objeto e o verbo principal no particípio
passado.
40
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Devemos memorizá-los nas três formas principais, que estão no quadro abaixo:
41
www.ResumosConcursos.hpg.com.br
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Alguns exemplos: To need, needed, needed To live, lived, lived To work, worked, worked
42
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Exercício 2:
Circule a alternativa correta:
1. I am doing (my / mine) exercise.
2. He has his book and I have (my / mine).
3. Does she use (her / hers) computer here?
4. I use my computer and she uses (her / hers).
5. (Our / Ours) homework is more difficult.
6. She uses her car and we use (our / ours).
7. They need (their / theirs) machines today.
8. We need our machines; they need (their / theirs).
Exercício 3:
Circule a alternativa correta:
1. They ___ late for school. (was / were)
2. We ___ good friends. (are / is)
3. ___ she your teacher? (Is / Are)
4. ___ she here yesterday? (Was / Were)
5. It __ a very easy test. (was / were)
6. My PC ___ a very good one. (is / am)
7. These CDs ___ bought in May. (are / were)
Exercício 4:
There is, there are, there was ou there were?
1. ___ a teacher here now.
2. ___ many students here now.
3. ___ a difficult test yesterday.
4. ___ three questions in the test yesterday.
43
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Exercício 5:
Circule a palavra correta:
1. Do you like ___ diskette? (this / these)
2. ___ is a very good computer. (That / those)
3. We need ___ very good materials. (this / these)
4. ___ are interesting instruments. (That / Those)
Exercício 6:
Escreva estas expressões usando o caso genitivo (possessivo):
1. (car / Don) Don’s car.
2. (computer / Susie)
3. (book / my teacher)
4. (dictionary / this boy)
5. (modem / that guy)
Exercício 7:
Transforme estas frases para que elas expressem ação do momento em que se fala:
1. I work hard.
2. You study at night.
3. She talks on the phone.
4. Charles uses a computer.
5. It rains hard.
6. We do our homework.
Exercício 8:
Reescreva estas frases fazendo com que elas expressem ações que estavam acontecendo
num certo momento:
1. They are buying new equipment.
2. He is hiring a new secretary.
3. We are typing the contract.
4. The company is importing some goods.
Exercício 9:
Transforme estas frases para que elas expressem planos futuros:
1. I meet the clients.
2. You write the contracts.
3. He types the letters.
4. She buys the machinery.
5. We pay the bills.
6. They send the goods.
44
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Exercício 10:
Reescreva estas frases no futuro simples:
1. The goods (arrive) tomorrow.
2. We (pay) the bill on Friday.
3. The meeting (be) tonight.
4. You (meet) the customers this evening.
5. I (need) the goods this afternoon.
Exercício 11:
Reescreva estas frases começando com He ou She:
1. I need more clients.
2. You prefer to pay by check.
3. We buy from other countries.
4. They receive the goods quickly.
Exercício 12:
Reescreva as frases em que você pode acrescentar yesterday:
1. We need to order new equipment.
2. We needed to order new equipment.
3. They buy new computers every year.
4. They bought new computers.
5. Our company fired many people.
6. Our company hires many people.
7. Your company used our equipment.
8. Your company uses our equipment.
Exercício 13:
Reescreva estas frases com don’t ou didn’t. Altere o que for necessário:
1. We buy new computers.
2. They used new software.
3. He brought some information.
4. They told us to be careful.
5. We call them in case of problems.
Exercício 14:
Complete estas frases com some ou any:
1. I want ___ new books.
2. Do you need ___ new books?
3. Are there ___ clients in São Paulo?
4. Yes, there are ___ clients in São Paulo.
45
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Exercício 15:
Complete com no ou any conforme a palavra entre parênteses:
1. We need ___ warranty. (nenhuma)
2. ___ warranty is welcome. (qualquer)
3. It is very easy; ___ person can do it. (qualquer)
4. ___ machine is working well. (nenhuma)
Exercício 16:
Complete com o adjetivo ou advérbio dos parênteses:
1. She is a ___ driver. (slow; slowly)
2. She drives ___. (slow; slowly)
3. He is an ___ guy. (intelligent; intelligently)
4. He speaks ___. (intelligent; intelligently)
5. They are __ workers. (happy; happily)
6. They always work ___. (happy; happily)
7. This is a ___ document. (simple; simply)
8. I am ___ reading it. (simple; simply)
Exercício 17:
Traduza as partes sublinhadas:
1. A desk top computer is less expensive than a laptop.
2. A CD is more expensive than a cassette.
3. A printer isn’t as cheap as a web cam.
4. This printer is bigger than a laser printer.
Exercício 18:
Reescreva com o superlativo de superioridade:
1. That is (expensive) car.
2. That company is our (important) customer.
3. This is (busy) street in our city.
4. This is our (young) employee.
Exercício 19:
Reescreva estas frases inserindo as palavras dos parênteses, alterando o que for
necessário:
1. How long have you (study) in this college?
2. I (study) here for three months.
3. I (live) in this city since 1995.
4. Have you ever (be) to the U.S.A.?
46
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Exercício 20:
Reescreva estas frases substituindo that por who e which adequadamente:
1. I’ve bought a printer that is very silent.
2. That is the manager that will come here tomorrow.
3. The secretary that telephoned us yesterday is coming here.
4. This is the piece that we need.
Exercício 21:
Complete estas frases em inglês conforme a tradução entre parênteses:
1. I ___ if I had money. (viajaria)
2. ___ you ___ to work with us? (gostaria)
3. In this case you ___ a new printer. (precisaria)
4. Did you think you ___ early? (chegaria)
Exercício 22:
Complete estas frases em inglês conforme a tradução entre parênteses:
1. This machine ___ everywhere. (é vendida)
2. This piece ___ three years ago. (foi comprada)
3. The salaries ___ yesterday. (foram pagos)
4. Our computers ___ abroad. (são comprados)
Exercício 23:
Transforme estas frases do present perfect simple para o present perfect continuous:
1. How long have you worked here?
2. I have worked here for three years.
3. I have worked here since 2000.
Exercício 24:
Reescreva as frases de tal forma que elas indiquem que uma outra pessoa fará o trabalho:
1. I can’t wash my car.
à I’m going to have my car washed.
2. I can’t paint my house.
3. He can’t fix the machine.
4. She can’t repair the printer.
5. We can’t sell our company.
47
Resumo: Interpretação de Textos em Inglês – por Prof. João B. L. Ghizoni
Exercício 25:
Transforme estas frases fazendo com que elas comecem com um gerúndio (-ing):
1. It’s a shame to lose money.
à Losing money is a shame.
2. It’s difficult to work under pressure.
3. It’s not easy to run a business successfully.
4. It’s important to pay our debts correctly.
5. It’s necessary to fix all the machines.
48