Você está na página 1de 68

MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO MOTOR

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR


ENGINE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

Série 10

DESENVOLVIMENTO
DA REDE e SERVIÇOS
Manual de
Operação e Manutenção do Motor
Manual de
Operación y Mantenimiento del Motor
Engine Operation
and Maintenance Manual
MWM Motores Diesel
www.mwm.com.br

Série 10 9.610.0.006.0109 - 07/15


• Introdução

• Introducción

• Introduction
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

Este manual foi desenvolvido de maneira Este manual fue desarrollado de ma- This manual was developed to supply
a fornecer todas informações necessá- nera a proveer todas las informaciones the customers with all information in
rias para garantir a correta operação e necesarias para garantizar la correcta order to provide the correct operation and
manutenção dos motores Série 10 de operación y mantenimiento de los moto- maintenance for the Série 10 engines.
uma maneira simples e direta, garantin- res Série 10 de un modo simple y directo, Written in a simple and direct way, to
do ao motor o seu maior rendimento com garantizando su mejor rendimiento con assure the best performance and useful
a maior vida útil possível, evitando-se la más larga vida útil possible, evitan- life of the engine, avoiding unnecessary
desgastes prematuros e custos desne- dose desgastes prematuros y custos expense.
cessários. desnecesarios.
Série 10 engines have several variations
Os motores Série 10 possuem diversas Los motores Série 10 poseen diversas
for applications. Due to this, the
variações de aplicações, portanto as variaciones de aplicaciones, por lo tanto,
information presented in this manual is
informações aqui apresentadas são las informaciones aquí presentadas son
general and does not intend to cover each
gerais e não abrangem a cada uma das generales y no incluen cada una de las
possible application. The information of
aplicações possíveis. As informações aplicaciones possibles. Las informacio-
the equipment / vehicle manufacturers
constantes nos manuais dos fabricantes nes existentes en los manuales de los
where the engine is installed prevails
do equipamento/veículo ao qual o mo- fabricantes del equipo/vehículo al cual el
over the information contained in this
tor está aplicado prevalecem sobre as motor está aplicado prevalecen sobre las
manual.
informações constantes neste manual. informaciones presentes en este manual.
A MWM Motores Diesel reserva-se o MWM Motores Diesel reservase el dere- MWM Motores Diesel reserves the
direito de modificar o produto a qualquer cho de modificar el producto a cualquier right to change the product at any
momento sem incorrer com isso em momiento sin incurrir con eso en ningu- moment without obligation to the engines
nenhuma obrigação para os produtos na responsabilidad con relación a los previously manufactured.
anteriormente fornecidos. productos anteriormente suministrados.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
En Brasil, más detalles, sugerencias y quejas se pudem hacer por lo teléfono 0800-0110-229 (chamada gratuita)
In Brazil, more details, sugestions and complaints can be made by the phone 0800-0110-229 (toll free)
Índice / Indice / Index
NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR / NÚMERO DE SÉRIE VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /
DEL MOTOR / ENGINE SERIAL NUMBER.......................... 7 VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /
WATER PUMP CHECK......................................................... 34
Especificações Técnicas / Especificaciones LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /
Técnicas / Technical Specifications LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO /
COOLING SYSTEM CLEANING ......................................... 35
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS...................... 10 ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO /
ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO /
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMA COOLING FLUID ADDITIVES.............................................. 36
DE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM..................... 14
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
ENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM................................. 16 ANTIFREEZE - USAGE ....................................................... 37
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
Operação / Operación / Operation VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO /
CHECK ................................................................................. 38
STARTING............................................................................ 19
LAVAGEM DO FILTRO DE AR – APENAS MOTORES
PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR /
MARÍTIMOS / LAVAGEM DEL FILTRO DE AIRE –
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR /
SOLAMENTE MOTORES MARÍTIMOS / WASHING THE
ENGINE RUNNING-IN PERIOD........................................... 20
AIR FILTER – ONLY MARITIME APPLICATIONS................. 39

Manutenção / Mantenimiento / Maintenance TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /


CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /
PLANO DE MANUTENÇÃO / LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE............................. 40
PLAN DE MANTENIMIENTO /
MAINTENANCE PLAN.......................................................... 24 ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /
LUBRICATING OIL................................................................ 42
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE
ÓLEO DIESEL / ACEITE DIESEL / DIESEL FUEL ............. 43
ARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DEL
NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO / BIODIESEL / BIODIESEL / BIODIESEL............................... 44
COOLANT FLUID CHECK.................................................... 33

9.610.0.006.01095

DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL / LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /
DRENAJE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE / LONG PERIODS OF INACTIVITY........................................ 55
FUEL SYSTEM DRAINAGE................................................. 45
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AO
ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL / SERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE / MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /
FUEL STORAGE................................................................... 45 PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED
STORAGE PERIOD ............................................................. 58
TESTE E REGULAGEM DOS BICOS INJETORES E
BOMBA INJETORA / PRUEBA Y REGLAJE DE LOS LAVAGEM DO MOTOR / LAVADO DEL MOTOR /
INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INYECCIÓN / ENGINE WASHING.............................................................. 60
IINJECTION NOZZLE AND INJECTION PUMP TEST
AND ADJUSTMENT............................................................. 47
SANGRIA DA BOMBA INJETORA / SANGRÍA DE LA
BOMBA DE INYECCIÓN / BLEEDING OF DELIVERY
PUMP.................................................................................... 47
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA PRESSÃO /
SANGRÍA DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN
BLEEDING OF HIGH PRESSURE LINES............................ 49
REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /
REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT................................... 50
VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DAS CORREIAS /
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /
BELT TENSION CHECK ...................................................... 51
VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VAZAMENTOS /
VERIFICACIÓN DE POSSIBLES FUGAS / LEAK
CHECK.................................................................................. 52
MANUTENÇÃO DE MOTORES COM POUCA ATIVIDADE
(EMERGÊNCIA) / MANTENIMIENTO DE MOTORES CON
POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) / MAINTENANCE OF
ENGINE WITH LITTLE ACTIVITY (STAND-BY)................... 53

69.610.0.006.0109

NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR NÚMERO DE SÉRIE DEL MOTOR ENGINE SERIAL NUMBER

Designado por letras e números. Exhibido con letras y números. Designation by letters and numbers.

1. Na placa de identificação localizada 1. En la placa de identificación puesta 1. On the identification plate, located in
no tubo d’água. en el no tubo de agua. the water pipe.
2. Gravado na parte superior do bloco 2. Grabado en la parte superior del 2. Engraved at the top of the engine
(lado direito, visto pelo volante) pró- bloque (lado derecho, visto por el block (right side, seen by the flywheel
ximo ao cabeçote volante) próximo a la culata. side) near to the cylinder head.

9.610.0.006.01097

• Especificações Técnicas

• Especificaciones Técnicas

• Technical Specifications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS

Descrição
Descripción 4 cil 6 cil
Description

Tipo de construção Diesel - 4 tempos - em linha


Tipo de construcción Diesel - 4 tiempos - en linea
Construction type Diesel - 4 stroke - vertical

Tipo de injeção Direta


Tipo de inyección Directa
Injection type Direct

Diâmetro x curso
Diámetro x carrera 103 x 129 mm
Bore x stroke

Cilindrada unitária 1,075 litros


Cilindrada unitaria 1,075 litros
Unit displacement 1.075 liters/cyl. (65.6 in³/cyl.)

Número de cilindros
Numero de cilindros 4 6
Number of cylinders

Cilindrada total 4,300 litros 6,450 litros


Cilindrada total 4,300 litros 6,450 litros
Total displacement 4,300 liters 6,450 liters

Aspiração Turboalimentado Pós-Arrefecido Turboalimentado Pós-Arrefecido


Aspiración Turboalimentado Pos Enfriado Turboalimentado Pos Enfriado
Aspiration Turbocharger Aftercooler Turbocharger Aftercooler

109.610.0.006.0109

Descrição
Descripción 4 cil 6 cil
Description

Primeiro cilindro Lado do Volante


Primer cilindro Lado del Volante
# 1 cylinder Flywheel Side

Ordem de ignição
Ordem de inyección 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4
Firing order

Sentido de rotação Anti-Horário (Lado do Volante)


Dirección de rotación Anti-Horário (Lado del Volante)
Direction of rotation Counter Clockwise (Flywheel Side)

Peso seco
Peso seco 400kg 520 kg 710 kg *
Weight

Taxa de compressão
17,8:1*
Tasa de compresión 15,8:1 15,8:1
Compression ratio

(*) Somente aplicação marítima


(*) Solamente aplicación maritima
(*) Only marine applications

9.610.0.006.010911

INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL WORKING
MÁXIMA DE SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO: INCLINATION (ANGLE):

Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto de Reference values. For specific installations
instalação, consultar a fábrica. instalación consultar a la fábrica. consult the factory.
Motores de 4 cilindros - 20° Motores de 4 cilindros - 20° 4 Cylinder engines - 20°
Motores de 6 cilindros - 20° Motores de 6 cilindros - 20° 6 Cylinder engines - 20°

129.610.0.006.0109

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE INCLINACIÓN TRANSVERSAL MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING
SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO INCLINATION:

Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto de Reference values. For specific installations
instalação, consultar a fábrica. instalación, consultar a la fábrica. consult the factory.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35° Motores de 4 e 6 cilindros - 35° 4 and 6 Cylinder engines - 35°
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN MAXIMUM TRANSVERSAL
INSTALAÇÃO LA INSTALACIÓN INSTALATION INCLINATION:
Motores de 4 e 6 cilindros - 15° Motores de 4 y 6 cilindros - 15° 4 and 6 Cylinder engines - 15°

9.610.0.006.010913

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM

Descrição
Descripción 4 cil 6 cil
Description
Presión de Aceite (mínima)
Pressão de Óleo (mínima)

Rotação Nominal 4,5 Kgf/cm2 (com o motor quente)


Oil Pressure (minimum)

Rotación Nominal 4,5 Kgf/cm2 (com el motor caliente)


Rated Speed 4.5 Kgf/cm2 ou 66 PSI (operation temperature)

Marcha Lenta 1,0 Kgf/cm2 (com o motor quente)


Marcha Lenta 1,0 Kgf/cm2 (com el motor caliente)
Idling Speed 1.0 Kgf/cm2 ou 14.7 PSI (operation temperature)

Nominal
Temperatura de Aceite
Temperatura de Óleo

Nominal 90 - 110 °C
Oil Temperature

Nominal

Máxima
Máxima 120 °C
Maximum

149.610.0.006.0109

Descrição
Descripción 4 cil 6 cil
Volumen de Aceite sin Filtro Description
Volume de Óleo sem Filtro

Oil Volume Without Filter


Máximo (Litros)
Máximo (Litros) 8 17 21*
Maximum (Liters)

Mínimo (Litros)
Mínimo (Litros) 5 13 18*
Minimum (Liters)

Volume do Filtro (Litros)


Volumen del Filtro (Litros) 1,7
Oil Filter Volume (Liters)

(*) Somente aplicação marítima


(*) Solamente aplicación maritima
(*) Only marine applications

9.610.0.006.010915

SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM

Descrição
Descripción 4 cil 6 cil
Description
Bloco
Volumen de Agua (Litros)
Volume de Água (Litros)

Bloque 7,0 9,0


Water Volume (Liters)

Engine Block

Radiador
Radiador 9,5 * 12 * 15,0 25,0 **
Radiator

Total do Sistema
Total del Sistema 16,5 * 19 * 24,0 34,0 **
Total of the System
Temperatura de Água (°C)
Temperatura deÁgua (°C)
Water Temperature (°C)

Nominal
Nominal 80 - 90
Nominal

Máxima
Máxima 100
Maximum

(*) Valores podem variar de acordo com a aplicação; (**) Somente aplicação marítima
(*) Los valores pueden variar de acuerdo con la solicitud; (**) Solamente aplicación maritima
(*) Values may vary according to the application. (**) Only marine applications
169.610.0.006.0109

• Operação

• Operación

• Operation
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANT
Antes de funcionar o motor, leia atentamen- Antes de poner en marcha el motor leya Before turn on the engine, carefully read the
te as instruções de operação e manuten- atentamente las instruciones de operación the operation and maintenance instructions
ção e siga-as corretamente: y mantenimiento y siga las correctamente: and follow them correctly:
− Utilize combustible limpio y centrifugado;
− Use combustível limpo e centrifugado; − Use clean and filtered fuel;
− Utilize aceites lubricantes recomen-
− Use óleos lubrificantes recomendados; dados; − Use recommended lubricant oils;
− Use somente peças e filtros originais − Utilize solamente piezas y filtros genui- − Use only genuine MWM parts and filters;
MWM; nos MWM; − In case of a problem, call a MWM
− Em qualquer irregularidade procure um − En caso de cualquier anomalía buscar Dealer or Authorized Service. Avoid
revendedor ou serviço autorizado MWM. un revendedor o servicio autorizado unauthorized servicing in the engine,
MWM. Evitar que personas no autori- which cancels the warranty;
Evite que terceiros façam algum serviço zadas hagan algún trabajo en el motor;
em seu motor, isto anula a garantia; ésto anula la garantía; − Before beginning any service in the
− Antes de iniciar qualquer trabalho no engine, assure it is not hot, in order to
− Antes de iniciar algún trabajo en el
motor ou conjunto mecânico, certifique- motor, certificarse que él no esté dema- avoid burns;
se de que o mesmo encontra-se frio, siado caliente para evitar quemaduras − Before beginning any service in the
evitando assim queimaduras; serias; engine, disconnect the battery negative
− Desligue o cabo negativo da bateria − Antes de iniciar algún trabajo en el mo- cable.
tor, desconecte el cable negativo de la
antes de iniciar o trabalho. batería.

− Ao trabalhar com combustível, − No fumar y no quedarse próxi- – Do not smoke and do not
não fumar, não ficar próximo de mo de llama o fuentes de calor, stay near heat sources, while
chamas ou pontos quentes. Ter cuando trabajar con combustible. handling fuel. Always have a
sempre próximo um extintor de Tener siempre un extintor de fire extinguisher at your side.
incêndio. incendio al lado. – D o n o t s t a r t t h e e n g i n e
− Nunca deixar o motor trabalhar in closed areas without
− No poner en marcha el motor
em área fechada e não ventilada. ventilation. The exhaust gases
Os gases de escape do motor são en lugares cerrados y con poca
ventilación. Los gases de escape contain carbon monoxide, a
tóxicos e podem ser mortais se lethal gas when inhaled.
inalados. contienen monóxido de carbono,
gas mortal cuando inhalado. – Take special care with long
− Ter cuidado para que cabelos
longos, gravatas, vestuário solto, hair, ties, jewels, large suits,
− Tener cuidado con pelo largo,
jóias, etc., não enganchem em etc., in order to not become
corbatas, joyas, ropa ancha etc.,
partes móveis ou fixas do motor entangled in the moving parts
para que no se enganchen en
of the engine.
ou conjunto mecânico. partes móviles del motor.
189.610.0.006.0109

FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO STARTING

Antes de funcionar o motor, verificar: Antes de funcionar el motor, verificar: Before starting the engine, check:
• Nível do fluido de arrefecimento; • Nivel del fluido refrigerante; • Coolant level;
• Nível de combustível; • Nivel de combustible; • Fuel level;
• Nível de óleo lubrificante; • Nivel de aceite lubricante; • Lubricant oil level;
• O filtro de ar quanto a impurezas e • El filtro de aire cuanto a impurezas • The air filter cleanliness.
obstruções. y obstruciones.
For turbocharged engines, which have
Em motores turboalimentados inativos En el caso de motores turboalimentados been inactive for more than a week,
por mais de uma semana, dar partida parados por más de una semana, se crank the engine, pulling out the fuel shut
por 7 segundos com o estrangulador debe accionar el motor de arranque du- off control (to prevent starting) in order
acionado (para que o motor não pegue) rante 7 segundos com el estrangulador
to pre-lubricate the turbocharger. Push
cerrado (para que el motor no arranque)
afim de pré-lubrificar o turbo. Desligar o con el objetivo de lubricar previamente back fuel shut off control.
estrangulador. la turbina. Desconectar luego el estran- Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank
Colocar o acelerador em 2/3 de seu gulador.
the engine until it fires (max.) 7 seconds.
curso. Acionar a partida até o motor Colocar el acelerador en 2/3 de su carre-
pegar (máx.) 7 segundos. ra. Accionar el motor de arranque hasta If the engine does not fire, wait 30 / 60
que el motor entre en funcionamiento seconds before re-cranking, to allow
Se não pegar aguarde 30/60 segundos (máx.) 7 segundos. battery recovery.
antes de acionar a partida novamente,
Si el motor no arranca, esperar 30/60 DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
para permitir a recuperação da bateria.
segundos antes de accionar nuevamente DURING THE FIRST 30 SECONDS OF
NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE el motor de arranque para permitir que OPERATION.
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE la bateria se recupere.
FUNCIONAMENTO. Never turn the ignition switch to start
NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA
DURANTE LOS PRIMEROS 30 SE- position while the engine is running.
Nunca gire a chave de partida com o GUNDOS DE FUNCIONAMIENTO.
motor funcionando. Do not turn off the turbocharged engine
Nunca gire la llave en el interruptor de during high-speed operation. Wait 30
Não desligue o motor turboalimentado partida mientras el motor está funcio- seconds at idle before shutting off.
em alta rotação. Aguarde 30 segundos nando.
em marcha lenta antes de desligá-lo.
No desligue el motor turboalimentado
en alta rotación. Espere 30 segundos
en ralenti antes de desligarlo.
9.610.0.006.010919

PERÍODO DE AMACIAMENTO PERÍODO DE ABLANDAMIENTO ENGINE RUNNING-IN PERIOD
DO MOTOR DEL MOTOR
RUNNING-IN PERIOD = THE FIRST
PERÍODO DE AMACIAMENTO = PRI- PERÍODO DE PRE-RODAJE = LOS 2.000 KM or 50 Hours OF ENGINE
MEIROS 2.000 KM OU 50 H DE FUN- PRIMEROS 2000 KM O 50 H DE TRA- OPERATION.
CIONAMENTO DO MOTOR BAJO DEL MOTOR
Smooth operation, without running at full
A operação moderada do equipamento, La marcha moderada, sin someter el mo- load during the running-in period, reflects
sem submeter o motor à potência máxi- tor a la potencia máxima durante el pe- in a bigger durability, engine safety and
ma durante o período de amaciamento, riodo de ablandamiento, reflete en mayor economy.
reflete em maior durabilidade, segurança durabilidad, seguridad, y economia.
de serviço e economia. Recommendations for engine operation
Recomendaciones durante el periodo during the running-in period:
Recomendações para a operação do de ablandamiento:
motor durante o período de amacia- • Assure the engine oil level is correct;
mento: • Observar atentamente si el nivel de
aceite del motor está correcto; • Assure the cooling system level is
• Observar atentamente se o nível de correct;
óleo do motor está correto; • Observar atentamente si el nivel de
fluido de enfriamento está correcto; • Avoid running at max. rated speeds;
• Observar atentamente se o nível de
• Evitar operar el motor a altas rotacio- • Avoid lugging the engine at low speed;
fluido de arrefecimento está correto;
nes; • Wait the engine reach the work
• Evitar operar o motor em alta rota-
• Evitar operar el motor continuamente temperature before start its service;
ções;
a rotaciones bajas; • Avoid loading beyond ¾ (75%) of the
• Evitar operar o motor continuamente
• Aguarde el motor llegar a la tempe- maximum rating;
em baixas rotações;
ratura normal de trabajo para operar
• Aguarde o motor atingir a tempera- él mismo en servicio;
tura normal de funcionamento para
operá-lo em serviço; • Evitar pasar de ¾ (75 %) de la carga
máxima del motor;
• Evitar ultrapassar ¾ (75%) da carga
máxima do equipamento;

(Continua) (Continua) (Continued)

209.610.0.006.0109

• Evitar submeter o motor, em rotações • Evitar someter el motor a revolu- • Avoid running the engine at constant
constantes por períodos prolonga- ciones constantes por largo período. speed for long periods;
dos;
• Evitar dejar el motor en marcha lenta • Avoid idling for long periods.
• Não deixar o motor funcionando em por largo período.
marcha lenta por muito tempo; • F o r s t a t i o n a r y e n g i n e s , w e
• Em caso de motores estacionarios, recommend you gradually apply 50,
• Para motores estacionários reco- recomendamos la aplicación de 50, 75 and 100% load;
menda-se aplicar 50, 75 e 100% de 75 y 100% de la caraga en forma
carga, gradativamente; • The engine temperature must be
gradual.
maintained during operation between
• A temperatura do motor deve ser • Mientras el período de trabajo, la 75oC (167oF) and 95oC (203oF);
mantida durante o período de trabalho temperatura del motor debe ser
entre 75 e 95°C; • Maintenance and lubrication rules
mantenida entre 75 y 95oC.
must be followed rigorously.
• As normas de manutenção e lubrifi- • Las normas de mantenimiento y
cação deverão ser seguidas rigoro- lubricación deben ser respetadas By following these recommendations,
samente; rigurosamente. the engine useful life will be extended.

Obedecendo estas recomendações, Siguiendo estas recomendaciones la


o período de vida útil do motor será vida útil del motor será prolongada.
maximizado.

9.610.0.006.010921

• Manutenção

• Mantenimiento

• Maintenance
MOTORES SÉRIE 10 (4 e 6 Cil.) Estacionários e Agrícolas

PLANO DE MANUTENÇÃO
250 h
500 h
1.000 h

DIARIAMENTE

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL P


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO P
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR P
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES P
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL P
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR P
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS P
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) P
TESTAR OS BICOS INJETORES P
SUBSTITUIR A CORREIA P
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
TESTAR A BOMBA INJETORA P


OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-
estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
249.610.0.006.0109
MOTORES SÉRIE 10 (4 y 6 Cil.) Estacionários o Agrícolas

PLAN DE MANTENIMIENTO
250 h
500 h
1.000 h

DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE P


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE P
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO P
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR P
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES P
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE P
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE P
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS P
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) P
PROBAR LOS INYECTORES P
CAMBIAR LA CORREA P
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO P
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN P

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabrican
te de vehículo prevalece sobre esta.

2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el


mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba
o lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
9.610.0.006.010925
SÉRIE 10 ENGINES (4 and 6 Cyl.) (Gen-Drive-Unit)

MAINTENANCE PLAN
250 h
500 h

DAILY
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER P


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL P
CHECK COOLING LIQUID LEVEL P
CHECK ENGINE LEAKS P
CHECK TUBES AND CONNECTIONS P
CHANGE LUBRICANT OIL P
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER P
CHANGE FUEL FILTER(S) P
CHANGE AIR FILTER P
ADJUST VALVE CLEARANCE P
CHECK DAMPER CONDICTIONS P
TEST THE NOZZLES P
CHANGE BELT P
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID P
TEST INJECTION PUMP P


REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or
the maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
269.610.0.006.0109
MOTORES SÉRIE 10 (4 e 6 Cil.) - Veicular

PLANO DE MANUTENÇÃO
10.000 km
50.000 km
100.000 km

DIARIAMENTE

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL P


VERIFICAR DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO P
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR P
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES P
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL P
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR P
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS P
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) P
TESTAR OS BICOS INJETORES P
SUBSTITUIR A CORREIA P
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
TESTAR BOMBA INJETORA P

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do veículo prevalece sobre essa.

2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-


estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
9.610.0.006.010927
MOTORES SÉRIE 10 (4 y 6 Cil.) - Vehicular

PLAN DE MANTENIMIENTO
10.000 km
50.000 km
100.000 km

DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE P


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE P
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO P
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR P
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES P
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE P
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE P
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS P
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) P
PROBAR LOS INYECTORES P
CAMBIAR LA CORREA P
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO P
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN P


OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabrican-
te de vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba
o lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
289.610.0.006.0109
SÉRIE 10 ENGINES (4 and 6 Cyl.) - Vehicular

MAINTENANCE PLAN
DAILY
10.000 km
50.000 km
100.000 km

DRAIN FUEL FILTER P


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL P
CHECK COOLING LIQUID LEVEL P
CHECK ENGINE LEAKS P
CHECK TUBES AND CONNECTIONS P
CHANGE LUBRICANT OIL P
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER P
CHANGE FUEL FILTER(S) P
CHANGE AIR FILTER P
ADJUST VALVE CLEARANCE P
CHECK DAMPER CONDICTIONS P
TEST THE NOZZLES P
CHANGE BELT P
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID P
TEST INJECTION PUMP P

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.

2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or
the maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
9.610.0.006.010929
MOTORES SÉRIE 10 (4 e 6 Cil.) - Marítimos

PLANO DE MANUTENÇÃO
250 h
500 h
1.000 h

DIARIAMENTE

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL P


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO P
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR P
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES P
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL P
INSPECIONAR AS PROTEÇÕES DE ZINCO P
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR P
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS P
LAVAR O FILTRO DE AR P
TESTAR OS BICOS INJETORES P
SUBSTITUIR A CORREIA P
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
TESTAR A BOMBA INJETORA P


OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-
estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o pe-
ríodo máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o pe-
ríodo máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
309.610.0.006.0109
MOTORES SÉRIE 10 (4 y 6 Cil.) - Marítimos

PLAN DE MANTENIMIENTO
250 h
500 h
1.000 h

DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE P


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE P
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO P
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR P
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES P
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE P
INSPECCIONAR LAS PROTECIONES DE ZINC P
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE P
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS P
LAVAR EL FILTRO DE AIRE P
PROBAR LOS INYECTORES P
CAMBIAR LA CORREA P
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO P
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN P

OBSERVACIONES:

1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabrican
te de vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba
o lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
9.610.0.006.010931
SÉRIE 10 ENGINES (4 and 6 Cyl.) - Marine

MAINTENANCE PLAN
250 h
500 h

DAILY
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER P


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL P
CHECK COOLING LIQUID LEVEL P
CHECK ENGINE LEAKS P
CHECK TUBES AND CONNECTIONS P
CHANGE LUBRICANT OIL P
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER P
CHANGE FUEL FILTER(S) P
CHECK THE ZINC PROTECTIONS P
CHANGE AIR FILTER P
ADJUST VALVE CLEARANCE P
WASH THE AIR FILTER P
TEST THE NOZZLES P
CHANGE BELT P
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID P
TEST INJECTION PUMP P


REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on
every 2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above
or the maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
329.610.0.006.0109
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL COOLANT FLUID CHECK
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO
Check the cooling fluid level daily. If the
Verificar o nível do líquido de arrefeci- Verificar diariamente el nivel del líquido level is not correct, add clean water +
mento diariamente. Caso o nível não de enfriamento. Caso el nivel del líquido genuine MWM additive at the proportions
esteja correto adicionar água limpa + de enfriamento no esté correcto, añadir recommended on the bottle.
aditivo genuíno MWM na proporção agua limpia + aditivo genuíno MWM en la
recomendada na embalagem. proporción recomendada en la enbalaje.

Verificar o nível sempre com o Verificar el nivel siempre con el Check the level with the engine
motor frio. motor frio. cold.

Abrir com cuidado até o primeiro Abrir con cuidado hasta el primer Carefully open the radiator cap
estágio, deixando escapar o encaje, dejando escapar el vapor. to the end of first stage,relieving
vapor. steam pressure before fully
removing.

1º estágio
1º encaje
1st stage

9.610.0.006.010933

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE WATER PUMP CHECK
AGUA
Observar atentamente o furo de inspe- Look through the inspection hole on the
ção, na lateral esquerda do bloco (visto Observar el agujero de inspección en el left side of the block (flywheel view). Any
pelo volante). lado izquierdo del bloque del motor (visto leak of coolant or lubricant oil means that
por el lado del volante). the water pump seal or “O-ring” failed.
Se houver indícios de água ou óleo é
sinal de vazamento da bomba d’água ou Cualquier escape de água o aceite In this case, take the engine to a MWM
dos anéis de vedação. Neste caso, leve o significa falla en el sello de la bomba de Dealer or Authorized Service to replace
motor a um revendedor ou serviço auto- agua, o en los anillos selladores. En ese the component.
rizado MWM para efetuar a substituição caso, llevar el motor a un revendedor o
do componente. servicio autorizado MWM para realizar
la sustituición del componente.

349.610.0.006.0109

LIMPEZA DO SISTEMA DE LIMPIEZA DEL SISTEMA DE COOLING SYSTEM CLEANING
ARREFECIMENTO ENFRIAMENTO
Remove radiator cap and drain the
Remover a tampa do radiador e escoar Remover la tapa del radiador y drenar coolant through plug (or tap) located
o fluido através do bujão localizado na el liquido de enfriamento por el tapón (o on the right side of the block (flywheel
lateral direita do bloco (visto do volante) e espita) que está en el lado derecho del side view) and through the tap at the
da torneira existente na base do radiador bloque del motor (visto por el lado del base of the radiator (if exists). Flush the
(se houver).Reinstalar o bujão. Reabas- volante) y por el toque existente en la system thoroughly. Reinstall the plugs
tecer o sistema com água limpa adicio- base del radiador (si lo hubiere). Reponer and close taps. Refill the system with
nando o aditivo genuíno MWM nas pro- el tapón y cerrar las espitas. Llenar el clean water + genuine MWM additive
porções recomendadas na embalagem. sistema con agua limpia, añadiéndose in the proportions recommended on its
Colocar a tampa do radiador e funcionar el aditivo genuíno MWM en las propor- bottle. Replace radiator cap and turn on
o motor até atingir a temperatura normal ciones recomendadas en la embalaje.
the engine until it get the normal work
de funcionamento. Pare o motor e verifi- Colocar la tapa en el radiador y poner
temperature. Turn off the engine and
el motor en marcha hasta llegar a la
que o nível, adicionar água + ADITIVO, check the cooling system level. If
temperatura normal de funcionamiento.
se necessário. necessary, add water with addtive.
Parar el motor y verificar el nivel. Si es
necesário, añadir agua + ADITIVO.

As passagens de ar entre as Los pasajes de aire entre las Air passages between radiator
aletas do radiador devem estar láminas del radiador deben estar fins must be clean and
limpas e desobstruídas. siempre limpios y desobstrui- unobstructed.
dos.

9.610.0.006.010935

ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE COOLING FLUID ADDITIVES
ARREFECIMENTO ENFRIAMIENTO
Any water, potable or not, will produce
Qualquer água, potável ou não, irá Cualquer agua, potable o no, producirá corrosion of more or less intensity in the
promover corrosão em menor ou maior corrosion en menor o mayor intensidad cooling system.
intensidade no sistema de arrefecimento. em el sistema de enfriamiento.
Also the concentration of salts and
As concentrações de sais e cálcio na También las concentraciones de sales y calcium in the water produce deposit
água também são prejudiciais pela calcio en la água son perjudiciales por formations on the system inner surfaces,
formação de depósitos calcáreos nas la formacion de depósitos calcáreos em affecting the heat transfer.
superfícies internas do sistema, afetando las superfícies interiores del sistema,
a transferência de calor. afectando la transferencia de calor. Due these factor, the coolant must be
composed by clean water and genuine
Devido a estes fatores, o líquido de Debido a estos factores, el liquido de MWM additive in the proportions recom-
arrefecimento deve ser composto de enfriamento debe ser composto de agua mended on the bottle.
água limpa e aditivo genuíno MWM na limpya y adictivo genuino MWM en la
proporção recomendada na embalagem. proporción recomendada en la embalaje. Additional make-up coolant should be
made by adding clean water with coolant
Aplicações adicionais para manu- Aplicaciones adicionales para mante- additive in the recommended proportion
tenção devem ser feitas sempre nimiento debem siempre hacerse en la on the package.
na proporção recomendada na emba- proporción recomendada en la embalaje.
lagem. In regions where the winter is very cold,
En regiones onde el invierno es mui some precautions must be taken against
Em regiões onde o inverno é muito rigo- riguroso debese tomar precauciones the possibility of water freezing in the
roso deve-se tomar precauções contra a contra la posibilidad de helamento de la cooling system. If the temperatures fall
possibilidade de congelamento da água agua del sistema de enfriamiento. Si hay below 32oF zero °C, we recommend the
do sistema de arrefecimento. Se houver la tendencia de la temperatura ambiente use of antifreeze, which contains liquid
a tendência da temperatura ambiente caer abajo de 0oC, se recomenda el uso soluble to avoid freezing of the cooling
cair abaixo de 0oC, recomendamos o de adictivos anticongelantes, que son system water.
uso de aditivo anticongelante, que são líquidos solubles en agua, utilisados
líquidos solúveis em água utilizados para evitar que la agua del sistema de
para evitar que a água do sistema de enfriamiento se congele.
arrefecimento se congele.

369.610.0.006.0109

ANTICONGELANTE - MODO DE ANTICONGELANTE - MODO DE ANTIFREEZE - USAGE
USAR USAR
In used engines, before using antifreeze
Em motores usados, antes de colocar En motores usados, antes de colocar for the first time, it is necessary to
anticongelante pela primeira vez, lavar anticongelante por la primera vez, lavar thoroughly flush the cooling system and
com água todo o sistema de arrefeci- con agua todo el sistema de enfriamiento check for leakage.
mento e verificar sua estanqueidade. y verificar su estanqueidad.
Fill the radiator with the necessary
Abastecer o radiador com a quantidade Llenar el radiador con la cantidad ne- quantity of antifreeze and complete with
necessária de anticongelante e com- cesaria de anticongelante y completar clean water. Start the engine and run
pletar com água limpa. Colocar o motor con agua limpia. Colocar el motor en until normal operating temperature is
em funcionamento até atingir a tempe- funcionamiento hasta atingir la tempe- achieved. Check the coolant level and
ratura normal de trabalho. Completar o ratura normal de trabajo. Completar el add water/antifreeze as required.
nível do radiador com água aditivada e nivel del radiador con agua adictivada
anticongelante. con el anticongelante.

O anticorrosivo MWM não é El anticorrosivo MWM no es com- The MWM anticorrosive is not
compatível com o anticonge- patible con el anticongelante a compatible with the ethylene
lante a base de etilenoglicol, base de etilenoglicol, no podien- glycol base antifreeze, and can
não podendo ser misturado no do ser mezclado en el sistema de not be mixed in the cooling
sistema de arrefecimento. enfriamiento. system.

9.610.0.006.010937

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL LUBRICANT OIL LEVEL CHECK
LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE
The engine must not be inclined and
O motor deve estar nivelado e parado El motor debe estar nivelado y parado must be turned off about 10 minutes.
por aproximadamente 10 minutos. Antes por aproximadamente 10 minutos. Antes Before removing the dipstick, clean the
de remover a vareta medidora de nível, de sacar la varilla de medir el nivel, lim- area around the filler opening.
limpar as áreas ao redor do bocal de piar alrededor de la varilla y de la tapa
abastecimento e vareta. por donde se añade el aceite lubricante. If the oil level is between the maximum
and the minimum marks, the engine
Estando o nível entre o máximo e Estando el nivel entre el máximo y el can operate normally. However, to
o mínimo, o motor pode operar normal- mínimo, el motor puede funcionar nor- achieve the best autonomy before the
mente. Entretanto, para uma maior au- malmente. Sin embargo, para una mayor next preventive maintenance, we
tonomia antes da próxima manutenção autonomía antes de la próxima manuten- recommend to keep the oil level in the
preventiva, recomendamos completar ción preventiva, recomendamos llenar top mark (MAXIMUM), do not overcome
até a marca superior (MÁXIMO), sem hasta la marca superior (MÁXIMO), sin it, and do not operate the engine below
ultrapassá-la, e não operar o motor abai- superarla, y no funcionar el motor abajo the lower mark (MINIMUM).
xo da marca inferior (MÍNIMO). de la marca inferior (MÍNIMO).

Completar o nível sempre com Lienar siempre con el mismo Always use the same kind of
o mesmo tipo de óleo e que tipo de aceite y que atenda las lubricant oil and that meets the
atenda as especificações reco- especificaciones del fabricante. manufacturer specifications.
mendadas pelo fabricante.

Máximo
Mínimo Máximo
Mínimo Maximum
Minimum

389.610.0.006.0109

LAVAGEM DO FILTRO DE AR – LAVAGEM DEL FILTRO DE AIRE – WASHING THE AIR FILTER – ONLY
APENAS MOTORES MARÍTIMOS SOLAMENTE MOTORES MARÍTIMOS MARITIME APPLICATIONS

Retirar o filtro de ar do motor, tomando o Quite el filtro de aire del motor, tenien- Remove the air filter from the engine,
devido cuidado de não danificá-lo. Pro- do el debido cuidado para no dañarlo. taking the due care to do not damage it.
teger a entrada da admissão de ar para Proteger la entrada de aire para impedir Protect the air entrance to prevent the
que impurezas não entrem para dentro la entrada de impurezas en el motor. entry of impurities into the engine. Wash
do motor. Lavar o filtro de ar com óleo Lavar el filtro de aire con aceite diesel the air filter with common oil diesel, until
diesel comum, até remover toda a poeira común, hasta eliminar todo el polvo y las remove all the dust and impurities. Rinse
e impurezas. Enxaguar o filtro com água impurezas. Enjuagar el filtro de aire con the air filter with clean water. Pulverize
limpa. Pulverizar óleo lubrificante (o agua limpia. Pulverizar aceite lubricante lubricant oil (the same lubricant oil used
mesmo do motor) sobre toda a superfície (el mismo aceite lubricante utilizado en in the engine) on the whole filter, or if
filtrante, ou se não houver pistola pulve- el motor) en el conjunto del filtro, o si no there is not a spray gun, dip the air filter
rizadora, imergir o filtro em uma vasilha hay una pistola, sumerja el filtro de aire into a bowl of oil then shake it to remove
com óleo lubrificante e depois sacudi-lo en un recipiente de aceite, entonces the excess. Remove the protection used
para tirar o excesso. Retire a proteção agítelo para eliminar el exceso. Quite la to prevent the entry of impurities into the
usada para evitar a entrada de impure- protección utilizada para evitar la entra- engine. Reinstall the air filter.
zas e objetos estranhos. Reinstale o filtro. da de impurezas en el motor. Vuelva a
instalar el filtro de aire.

Não funcione o motor sem o filtro No encienda el motor sin el filtro Do not turn on the engine without
de ar instalado corretamente. de aire instalado correctamente. the air filter properly installed.

9.610.0.006.010939

TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL AND FILTER
FILTRO Y FILTRO CHANGE

Drenar o óleo com o motor na tempera- Drenar el aceite con el motor en la tem- Remove plug and filter, drain oil at normal
tura normal de operação, retirando-se o peratura normal de marcha, retirando el engine operating temperature.
bujão, arruela e o filtro de óleo. tapón y el filtro.
Wait until oil draining stops. Replace
Esperar até parar de sair óleo. Reco- Esperar hasta dejar de salir aceite. Re- the plug observing washer condition.
locar o bujão com uma nova arruela. poner el tapón observando el estado de Tighten to a torque of 6 to 6,5 mkgf.
Apertar com 6 a 6,5 mkgf. la arandela. Apretar con 6 a 6,5 mkgf. (44-47 ft.lb.).
Limpar a área de vedação do cabeçote Limpiar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head with
do filtro com um pano sem fiapos e limpo. donde va el filtro con un paño que no a clean rag with no loose threads.
deje hilos.
Lubrificar levemente a junta do filtro. Ros- Oil filter gasket slightly. Screw filter
quear o filtro manualmente até o encosto. Lubricar la goma del filtro con un poco manually until gasket stops against filter
Apertar novamente mais meia volta. de aceite. Roscar el filtro con la mano head. Tighten another half turn.
hasta el tope. Apretar más media vuelta.

Usar sempre filtro de óleo original. Use siempre filtro de aceite au- Always use original equipment
téntico. filter.
Com o motor nivelado, abasteça
com óleo novo. O nível deve Con el motor nivelado, añada With the engine in a horizontal
alcançar a marca superior da aceite nuevo, el nivel debe alcan- position,refill with new oil, that
vareta, sem ultrapassá-la. zar la marca superior de la varilla. should reach the upper dipstick
mark.
Usar óleo lubrificante que atenda Utilizar aceite lubricante que
as especificações recomendadas atenda las especificaciones re- Use lubricant oil that meets the
pelo fabricante. comendadas pelo fabricante. manufacturer specifications.

409.610.0.006.0109

Funcionar o motor verificando a veda- Poner el motor en marcha verificando Turn on the engine and check if there
ção do filtro e do bujão do cárter. la hermeticidad del filtro y del tapón del are some leakage in the filter and in the
cárter. oil pan plug.
Para o motor. Após alguns minutos,
verificar novamente o nível e completar Parar el motor. Volver a medir el nivel de Turn off the engine. Recheck the level,
se necessário. aceite y añadir si necesario. refilling if necessary.

9.610.0.006.010941

ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL

Utilizar óleo lubrificante multiviscoso que Usar aceite lubricante multiviscoso que Use lubricating oil that meets the
atenda a norma SAE 15W40 e tenha cumpla el estándar SAE 15W40 y la standard SAE 15W40 and the API-CG4
classificação API-CG4 ou superior. calificación API-CG4 o superior. classification or better.

Consumo Máximo de Óleo Consumo Máximo Aceite Lubricant oil Maximum


Lubrificante Lubricante Consumption:

Lubrificante Consumido = 0,5% Lubricante Consumido = 0,5% 0,5% = Consumed Lube oil/
do Combustível Consumido. do Combustible Consumido. Consumed Fuel.

429.610.0.006.0109

ÓLEO DIESEL ACEITE DIESEL DIESEL FUEL

O óleo Diesel a ser utilizado nos motores El aceite Diesel utilizado en los motores The oil Diesel used at MWM engines,
MWM, deve atender à Norma brasilei- MWM, debe cumplir las especificaciones must meet the brazilian Standard ANP
ra ANP no 32, de 16.10.2007 – DOU del Estándar brasileña ANP nº 32, de nº 32, issued in 16.10.2007 – DOU
17.10.2007. 16.10.2007 – DOU 17.10.2007.” 17.10.2007.
O Ponto de Névoa (início de segregação El Punto de Niebla (inicio de la segre- The Cloud Point (star t of paraffin
de parafina) deve estar abaixo da tem- gación de parafina) debe estar abajo de precipitation) must be under any
peratura ambiente e o índice de cetano la temperatura ambiente y el índice de operating temperature and the cetane
não deve ser inferior a 46. cetano no deve ser inferior a 46. number should not be lower than 46.
Em temperatura ambiente muito baixa En temperatura ambiente muy baja (ge- At very low temperatures, generally
(em geral abaixo de +1°C), quando ralmente abajo de +1oC), cuando ocurre under + 1°C (34°F), when paraffin
ocorre a segregação de parafina, é ad- la segregación de parafina, es admisible precipitates, 50% by volume of kerosene
missível adicionar até 50% em volume añadirse hasta 50% en volumen de ke- can be added to the Diesel fuel to prevent
de querosene ao óleo Diesel. rosén al combustible. clogging.
Para obter uma mistura homogênea, ao Para obtener una mistura homogénea, In order to obtain a homogeneous
efetuar o reabastecimento, colocar pri- cuando se hace la provisión de com- mixture, when refilling, first add the
meiro o querosene devido ao seu menor bustible, es importante poner primero el kerosene, due to its lower specific gravity,
peso específico e em seguida colocar o kerosén debido a su menor peso espe- and then complete with Diesel fuel.
óleo Diesel. cífico y después el combustible.
The engine must operate with this
O motor deve operar com esta mistura El motor debe funcionar con esta mis- mixture only at low temperatures, being
somente nos períodos de baixa tempera- tura solamente en los períodos de baja unadvisable for other conditions.
tura, não se justificando para as demais temperatura, no se justificando para las
situações. otras condiciones.

9.610.0.006.010943

BIODIESEL BIODIESEL BIODIESEL

O uso de B5 (combustível composto pela El uso de B5 (combustible compuesto de The use of B5 (fuel composed by mixing
mistura de óleo diesel e Biodiesel* em la mezcla de aceite diesel y Biodiesel* diesel oil and Biodiesel* and defined
proporção definida de no máximo 5% en proporción de no más que 5% de as proportion of no more than 5% of
de Biodiesel) está permitido para ser Biodiesel) está permitido en los motores biodiesel) is allowed in Série 10 engines,
utilizado nos motores Série 10, desde Série 10, a condición de que cumplan according to Brazilian Standard ANP
que atenda à Norma Brasileira ANP la Norma Brasileña de ANP no 07 de no. 07 issued in 03.19.2008 - DOU
no 07 de 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. 03.20.2008.
A utilização de B5 fora das especifica- La utilización de B5 fuera de las espe- The use of B5 that does not meet the
ções recomendadas pelo fabricante cificaciones recomendadas por el fabri- specifications recommended by the
poderá provocar sérios danos aos com- cante, pueden causar graves daños a los manufacturer can cause serious damage
ponentes internos do motor, resultando componentes internos del motor, lo que to internal components of the engine,
na anulação da garantia. resulta en la cancelación de la garantía. resulting in the cancellation of the
warranty.
* Entende-se por Biodiesel um combustível * Se entiende por biodiesel un combustible
para uso em motores de combustão interna para uso en motores de combustión interna * It is understood by biodiesel a fuel to be used in
com ignição por compressão, renovável e con ignición por compresión, renovable y internal combustion engines with compression
biodegradável, derivado de óleos vegetais e/ou biodegradable, derivado de aceites vegetales y/o ignition, renewable and biodegradable, derived
de gorduras animais. grasas animales. from vegetable oils and/or animal fats.

449.610.0.006.0109

DRENAGEM DO SISTEMA DE DRENAJE DEL SISTEMA DE FUEL SYSTEM DRAINAGE
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE
Use only clean fuel, without water,
Usar combustível limpo, sem água, Utilizar combustible limpio, sin agua, particles in suspension, sand, impurities,
partículas em suspensão, areia, im- partículas en suspensión, arena, im- etc. The fuel should be filtered according
purezas, etc. purezas, etc.. El combustible debe ser to CNP-04 Brazilian rule.
centrifugado de acuerdo con las normas
Drenar o sistema de combustível diaria- Drain the fuel system daily thru the
locales (equivalentes a la norma brasi-
mente pelo dreno do filtro de combustível sedimenter fuel filter plug.
leña CNP-04).
sedimentador.
Drenar el sistema de combustible diaria- FUEL STORAGE
ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL mente a través del filtro de combustible
sedimentador. • Use drums, which are not galvanized,
• Utilizar tambores não galvanizados, protected from sun, rain and dust,
abrigados do sol, chuva e poeira, in- inclined over a stand, allowing the
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE
clinados sobre cavaletes, permitindo settling of water and other impurities.
sedimentação de água e impurezas. • Utilizar barriles no galvanizados, al • Maintain the tank full, reducing the
• Manter o tanque cheio, diminuindo abrigo del sol, lluvia y polvo, incli- possibility of air and condensation
a possibilidade de entrada de ar no nados sobre una plataforma permi- entering into the system.
sistema e de condensação. tiendo la sedimentación de água e
• Do not store the Diesel oil fuel
• Não estocar Diesel por tempo prolon- impurezas.
for a long period of time, because
gado, pois favorece a contaminação e • Mantener el tanque lleno, disminuyen- it gets the combustible older an
o envelhecimento do produto devido do así la posibilidad de entrada de contaminated, due to its natural
à sua oxidação natural. Esta oxida- aire y de condensación en el sistema. oxidation. This oxidation star ts
ção leva à formação de sedimentos • No almacenar el combustible por un chemical changes, resulting in a
químicos alterando sua cor, sujando período largo, porque favorece la con- different color, obstructing the filters
filtros e obstruindo os bicos injetores. taminación y el envejecimiento debido and the injectors.
• A mistura de óleo Diesel com biodie- a su oxidación natural. Esto conduce • The misture if diesel oil fuel and
sel não podem ser estocados por um a la formación de sedimentos quími- Biodiesel must not be stored for more
período superior a 3 meses. cos cambiando su color, ensuciando than 3 months.
los filtros y obstruindo los inyectores.
• La mezcla de Diesel con Biodiesel
no puede ser almacenada por un
período de más que 3 meses.

9.610.0.006.010945

• Não utilizar o combustível que fica • No utilizar el combustible que se • Do not use the fuel that remains under
abaixo do nível da torneira. queda debajo del nivel del grifo. the level of the tap.
• Recipientes e funis devem ser limpos. • Recipientes y embudos deben estar • Containers and funnels must be clean.
• Não usar panos que soltem fiapos. limpios. • Do not use frayed rags.
• Não fumar nem permitir faíscas na • No utilizar paños que dejen hilos. • Do not smoke or allow sparks at the
área. • No fumar y no permitir chispas por fuel area.
• Sinalizar a área e colocar em prática cerca. • Post the area and observe safety
todas as medidas de segurança per- • Señalar el lugar y observar los proce- procedures.
tinentes. dimientos de seguridad. • Drain water from fuel tank every day.
• Drenar o tanque diariamente. • Drenar el tanque todos los dias. • Drain and clean thoroughly annually
• Esvaziar e limpar o tanque periodica- • Vaciar y limpiar periodicamente or more often if conditions warrant
mente (vide tabela de manutenção). (ver tabela de mantenimiento). (see maintenance plan).

469.610.0.006.0109

TESTE E REGULAGEM DOS PRUEBA Y REGLAJE DE LOS INJECTION NOZZLE AND
BICOS INJETORES E BOMBA INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INJECTION PUMP TEST AND
INJETORA INYECCIÓN ADJUSTMENT

A bomba injetora e os bicos injetores de- La bomba de inyección y los inyectores The injection pump and injection nozzles
vem ser levados a um Serviço Autorizado deben ser llevados a una Asistencia must be taken to an authorized service
do fabricante para teste e regulagem. Autorizada del fabricante para prueba for test and adjustment.
y reglaje.

SANGRIA DA BOMBA INJETORA SANGRÍA DE LA BOMBA DE BLEEDING OF DELIVERY PUMP


INYECCIÓN
A sangria deve ser feita: Bleeding must be performed:
La sangría debe ser hecha:
- Antes de funcionar o motor pela - Before the engine operates for the first
primeira vez; - Antes de poner en marcha el motor time;
- Após longo tempo parado; por la primera vez; - After a long period of inactivity;
- Se a bomba ou os tubos de pres- - Después de largo tiempo parado; - If the pump or the pressure lines were
são forem soltos ou desmontados; - Si la bomba o los tubos con presión loosened or dismounted;
- Se houver ar nos tubos ou na câmara fueron aflojados o desmontados; - If there is air in the lines or the pump.
de aspiração da bomba. - Si hay aire en los tubos o en la cámara
de aspiración de la bomba.

9.610.0.006.010947

1. Soltar o manípulo de acionamento 1. Desprender el botón para bombear 1. Loosen manual pump operating knob.
manual. manualmente.
2. Loosen fuel inlet screw.
2. Soltar o parafuso de entrada de 2. Soltar el tornillo de entrada de com-
3. Pump manually until fuel comes
combustível na bomba. bustible.
through the screw free of air bubbles.
3. Acionar a bomba manual até que o 3. Bombear manualmente hasta que el
combustível saia pelo parafuso combustible salga por el tornillo sin Tighten the fuel inlet screw and continue
isento de bolhas de ar. burbujas de aire. pumping manually until the pressure
exceeds the pressure valve (pumping
Apertar o parafuso de entrada de com- Apretar el tornillo de entrada de combus- will get harder).
bustível na bomba e continuar acionan- tible y seguir bombeando manualmente
Relock the knob.
do a bomba manual até que a pressão hasta que la presión del combustible
do óleo seja maior que a válvula de pres- sobrepase la presión de la válvula (el
são (o manípulo ficará mais duro de ser botón de bombear hará resistencia).
acionado).
Fijar el boton de bombear.
Fixar o manípulo.

489.610.0.006.0109

SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA SANGRÍA DE LOS TUBOS DE ALTA BLEEDING OF HIGH PRESSURE
PRESSÃO PRESIÓN LINES

Soltar a porca do tubo de pressão de Aflojar la tuerca del tubo de presión de Loosen nut at the injection nozzle
um bico injetor. un inyector. highpressure line.
Dar a partida no motor até que o com- Dar partida al motor hasta que salga Crank the engine until fuel comes out
-bustível saia pelo tubo de pressão combustible por el tubo de presión libre through the high-pressure line free of
isento de bolhas de ar. de burbujas de aire. air bubbles.
Apertar a porca. Apretar la tuerca. Tighten nut.
Repetir o mesmo procedimento para os Repetir el mismo procedimiento en los Repeat the same procedure for the other
demais bicos injetores. demás inyectores. injection nozzles.

9.610.0.006.010949

REGULAGEM DA FOLGA DE REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
VÁLVULAS VÁLVULAS
Adjust with engine cold.
Regular com o motor frio. Regular con el motor frío.
Adjust clearance with piston at the top
Regular a folga com o pistão no final do Regularlas con el émbolo en el final del of compression stroke, with both valves
curso de compressão, isto é, quando as curso de compresión, es decir, cuando closed.
duas válvulas estiverem fechadas. las dos válvulas están cerradas.
Clearance of valves (cold engine):
Folga de válvulas (com o motor Huelgo de las Válvulas (con el motor
Intake = 0,40 mm (.016”)
frio): frío):
Exhaust = 0,40 mm (.016”)
Admissão = 0,40 mm Admisión = 0,40 mm
Fasten the adjustment bolt with
Escape = 0,40 mm Escape = 0,40 mm
2-2,5 mkgf. (14.5-18 ft.lb.).
Apertar o parafuso de regulagem com Apretar el tornillo de reglaje con el torque
2-2,5 mkgf de torque. de 2 a 2,5 mkgf.

509.610.0.006.0109

VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE BELT TENSION CHECK
DAS CORREIAS LAS CORREAS
The belt tension is correct when it can
A tensão da correia está correta se, ao La tensión de la correa está correcta be deflected by the thumb 8 mm (.31”)
ser tensionada pelo polegar, desloca-se cuando, forzada por el pulgar, se des- at point (A).
8 mm (A). plaza 8 mm (A).
If the displacement is different, loosen
Se não obtiver este valor, soltar o pa- Si no se consigue obtener este valor, sol- the screw at the alternator adjuster (B)
rafuso do esticador do alternador (B) tar el tornillo del tensor del alternador (B) or of the tensioner pulley, and adjust.
ou da polia esticadora e fazer o ajuste. o de la polea tensora y ejecutar el ajuste.
Operate the engine with new belts for 10
Com correias novas, funcionar o motor Para correas nuevas, hacer funcionar el to 15 minutes and then re-tension.
por 10 a 15 minutos e esticá-la nova- motor por 10 a 15 minutos y regularla
mente. de nuevo. A loose or excessively tensioned belt
wears away prematurely.
Uma correia frouxa ou esticada em de- Correas flojas o demasiado tensas se
masia se desgasta prematuramente. desgastan prematuramente.

9.610.0.006.010951

VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VERIFICACIÓN DE POSSIBLES LEAK CHECK
VAZAMENTOS FUGAS

SISTEMA DE ARREFECIMENTO SISTEMA DE ENFRIAMENTO COOLING SYSTEM


• Radiador • Radiador • Radiator
• Bomba de água • Bomba de agua • Water pump
• Mangueiras • Mangueras • Hoses
• Intercambiador de calor • Intercambiador de calor • Heat exchanger
• Etc. • Etc. • Etc.

SISTEMA LUBRIFICANTE SISTEMA LUBRICANTE LUBRICANT OIL SYSTEM


• Cárter • Cárter • Oil pan
• Juntas • Juntas • Gaskets
• Retentores • Sellos • Oil seals
• Filtros • Filtros • Filters
• Bomba de Óleo • Bomba de aceite • Oil pump
• Tubulações • Tubería • Piping
• Etc. • Etc. • Etc.

SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO DE SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE FUEL SYSTEM


COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE • Tank
• Tanque • Tanque • Delivery pump
• Bomba alimentadora • Bomba de alimentación • Filters
• Filtros • Filtros • Pipes
• Tubulações • Tubería • Etc.
• Etc. • Etc.

529.610.0.006.0109

MANUTENÇÃO DE MOTORES COM MANTENIMIENTO DE MOTORES CON MAINTENANCE OF ENGINE WITH
POUCA ATIVIDADE (EMERGÊNCIA) POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) LITTLE ACTIVITY (STAND-BY)

Os motores que trabalham pouco e em Los motores que trabajan poco y entre The engines that operate in short periods
grandes intervalos de tempo recomen- grandes intervalos de tiempo, recomen- and with long inactive intervals, we
damos os seguintes cuidados: damos los siguientes cuidados: recommend the folowing:

1. Óleo lubrificante 1. Aceite lubricante 1. Lubricant oil


Caso o número de horas não chegue Si el total de horas trabajadas no If the total operating hours do not
ao total da tabela de manutenção, llega al total que está en la tabla achieve the hours in the maintenance
trocá-lo a cada 6 (seis) meses. de mantenimiento cambiarle cada schedule, change oil each 6 (six)
6 (seis) meses. months.
2. Testes periódicos
2. Poner en marcha periodicamente 2. Exercise the engine periodically
Recomendamos o funcionamento
do motor uma ou mais vezes por Recomendamos el funcionamiento We recommend the engine be
semana, durante um período míni- del motor una o más vezes por exercised one or more times per
mo de uma hora, trabalhando com semana, durante por lo menos una week during, which, one hour is
carga (acima de 70%) para o motor hora, con carga (superior a 70%) run with load (over than 70%) in
atingir a temperatura de trabalho e para llegar a la temperatura normal order to achieve normal operating
garantir o nível de carga da bateria. de trabajo y garantizar que la bateria temperatures and allow the battery
sostenga la carga. to charge.
3. Dreno da água sedimentada nos
filtros e tanque 3. Drenar la agua decantada en los 3. Drain the water from the fuel filters
filtros y tanque and tank
Drenar o sistema de combustível
sempre antes de funcionar o motor. Siempre, antes de poner el motor Before starting the engine, always
en marcha drenar el sistema de drain and bleed the fuel system.
combustible.

(Continua) (Continua) (Continued)

9.610.0.006.010953

4. Filtros 4. Filtros 4. Filters
Os filtros de óleo e combustível Los filtros de aceite y combustible y The oil and fuel filters and the engine
devem ser substituídos, caso não el aceite del cárter deben ser cam- lubricant oil filter should be changed
seja atingido o período de troca es- biados, todos juntos, cada 6 (seis) each 6 (six) months, if the period
pecificado na tabela de manutenção, meses, si no se llega al periodo in- indicated in the maintenance
a cada 6 (seis) meses, junto com a dicado en la tabla de mantenimiento. schedule is not achieved.
troca de óleo.
5. Líquido de enfriamiento 5. Coolant
5. Fluido de arrefecimento
Debe ser cambiado cada 12 (doce) Should be changed every 12 (twelve)
Deve ser substituído a cada 12 meses, si no llega al periodo indica- months, if the period indicated in
(doze) meses, caso não seja atin- do en la tabla de mantenimiento. the maintenance schedule is not
gido o período constante na tabela achieved.
de manutenção. 6. Las demás acciones, deben se-
guir las instrucciones del Plan de 6. The other actions should follow
6. As demais manutenções devem Mantenimiento the maintenance plan instructions
seguir a tabela de manutenção

549.610.0.006.0109

LONGA INATIVIDADE LARGA INACTIVIDAD LONG PERIODS OF INACTIVITY

CONSERVAÇÃO DE MOTORES INATI- MANTENIMIENTO DE MOTORES MAINTENANCE OF ENGINES


VOS POR LONGO PERÍODO INACTIVOS POR LARGO PERIODO INACTIVE OVER A LONG PERIOD
Um motor inativo por longo período Motores inactivos por mucho tiempo An engine out of service for a long
está sujeito a ataque por agentes cor- pueden ser afectados por la corrosión. period of time can be affected by
rosivos. Os motores saem da fábrica Los motores salen de fábrica protegidos corrosion. Engines come from the
protegidos por no máximo 6 meses de para un máximo de 6 meses en lugar factory protected for a maximum of
inatividade sob abrigo fechado. Quando cubierto. Si el motor tiene que quedar 6 months of immobilization under shelter.
o motor permanecer inativo por um longo inactivo por largo periodo, hay que tomar If it has to be inactive for a longer period,
período, são necessárias as seguintes las siguientes medidas: take the following preventive measures:
providências:
1. Limpiar y proteger las partes exter- 1. Clean and protect the engine
1. Limpar e proteger as partes externas nas del motor. externally.
do motor.
2. Funcionar el motor hasta que llegue 2. Operate the engine up to normal
2. Funcionar o motor até atingir a tem- a la temperatrura normal de trabajo. temperature.
peratura normal de funcionamento.
3. Drenar la agua del sistema de en- 3. Drain water from cooling system and
3. Drenar a água do sistema de arre- friamento, y el aceite lubricante del oil from oil pan.
fecimento e o óleo lubrificante do carter.
4. Drain oil from injection pump.
cárter.
4. Drenar el combustible de la bomba
4. Drenar o óleo lubrificante da bomba de inyección.
injetora de combustível.

(Continua) (Continua) (Continued)

9.610.0.006.010955

5. Abastecer o radiador com o aditivo 5. Llenar el radiador con el aditivo 5. Add to the radiator genuine coolant
genuíno MWM na proporção reco- genuíno MWM en la proporción conditioner MWM in the proportion
mendada na embalagem. recomendada em la embalaje. recommended on the bottle.
6. Abastecer o cár ter e a bomba 6. Llenar el cárter y la bomba de inyec- 6. Fill oil pan and injection pump with
injetora com óleo anticorrosivo ción con aceite anticorrosivo SAE anticorrosive oil SAE 20W20.
SAE 20W20. 20W20.
7. Drain fuel system (tank, injection
7. Drenar o sistema de combustível 7. Drenar el sistema de combustible pump and filter).
(reservatório, bomba injetora e filtro). (tanque, bomba de inyección y filtro)
8. Operate the engine at 2/3 of its
8. Operar o motor por 15 minutos a 8. Funcionar el motor durante 15 minu- nominal speed, without load, using
2/3 de rotação nominal, sem carga, tos con 2/3 de su velocidad nominal a mixture of diesel oil with 15% of
utilizando uma mistura de óleo Die- sin carga, con una mezcla de gasó- anticorrosive oil SAE 20W20.
sel com 15% do óleo anti-corrosivo leo con 15% de aceite anticorrosivo
9. Drain water from cooling system and
SAE 20W20. SAE 20W20.
anticorrosive oil from oil pan and
9. Drenar a água do sistema de arre- 9. Drenar el água de sistema de enfria- injection pump. The fuel mixture can
fecimento e o óleo anti-corrosivo do mento y el aceite anti-corrosivo del stay in the system.
cárter e da bomba injetora. A mistura cárter y de la bomba de inyección.
10. Remove valve covers from cylinder
do combustível pode permanecer no La mezcla de combustible puede
heads and spray springs and rocker
sistema. permanecer en el sistema.
arms mechanism with anticorrosive
10. Remover as tampas de válvulas dos 10. Sacar las cubiertas de válvulas de oil SAE 20W20. Replace covers.
cabeçotes e pulverizar as molas e o las culatas de los cilindros y pulveri-
11. Remove injection nozzles and spray
mecanismo dos balancins com óleo zar los resortes y el mecanismo de
10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of
anti-corrosivo. Remontar as tampas. los balancines con aceite anticorro-
anticorrosive oil in each cylinder with
sivo. Cerrar las cubiertas.
11. Remover os bicos injetores e pul- piston at bottom dead center. Turn
verizar de 10 a 15 cm 3 de óleo 11. Sacar los inyectores y pulverizar de crankshaft one complete revolution
anti-corrosivo em cada cilindro com 10 a 15 cm3 de aceite anticorrosivo and replace nozzles.
o respectivo êmbolo na posição de en cada cilindro, con su émbolo res-
ponto morto inferior. Girar a árvore pectivo en el punto muerto inferior.
de manivelas uma volta completa e Girar el cigueñal una vuelta entera
remontar os bicos injetores. y montar los inyectores.

569.610.0.006.0109

12. Aplicar graxa protetora nas articula- 12. Poner grasa protectiva en las articu- 12. Apply protective grease to linkages.
ções. laciones.
13. Coat machined surfaces with
13. Aplicar óleo protetivo nas faces usi- 13. Poner aceite protectivo en las super- protective oil.
nadas. ficies mecanizadas.
14. Remove drive belts from water pump
14. Remover as correias de aciona- 14. Sacar las correas de accionamiento and fan.
mento da bomba d’água e do ven- de la bomba de agua y del ventilador.
15. Adequately seal all engine openings,
tilador.
15. Sellar adecuadamente todos los ori- preventing entry of dust and water.
15. Vedar todos os orifícios do motor de ficios del motor, para que no entren
modo apropriado, evitando a pene- polvo y agua.
tração de poeira e água.

Atenção Atención Attention

Renovar a conservação do motor Repetir el mantenimiento para Repeat preservation maintenance


após cada 6 meses de inativi- conservar el motor después de of the engine after 6 months of
dade. 6 meses de inactividad. inactivity.
Caso estas instruções não sejam Caso estas instrucciones no If these instructions are not
seguidas o motor perderá a ga- sean seguidas el motor perderá followed the engine will be out
rantia, mesmo estando novo. la garantia, mismo estando nue- of warranty, even it is brand new
vo. engine.
OBS.: No caso de motores novos de
fábrica desconsiderar os itens, OBS.: En el caso de motores nuevos REM.: For new engines from the factory,
1, 2 e 3. de fábrica desconsiderar las omit items 1, 2 and 3.
indicaciones 1, 2 y 3.

9.610.0.006.010957

PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA PREPARATION FOR SERVICE
RETORNO AO SERVIÇO AL MOTOR DESPUÉS DE LARGO AFTER EXTENDED STORAGE
TIEMPO PARADO PERIOD
Antes de funcionar um motor que perma-
neceu por longo período inativo observar Antes de poner en marcha un motor Before operating an engine, which has
o seguinte procedimento: que estuvo parado por mucho tiempo, been inactive over a long period of time,
proceder de la siguiente forma: proceed as follows:
1. Limpar as partes externas do motor.
1. Limpiar el motor externamente. 1. Clean engine externally.
2. Drenar e reabastecer o sistema
de arrefecimento utilizando água 2. Llenar el sistema de enfriamento con 2. Fill cooling system with clean
limpa e aditivo genuíno MWM na agua limpia con el aditivo genuino water with genuine MWM coolant
proporção recomendada na emba- MWM en la proporción recomendada in the proportion recommended on
lagem. em la embalaje. the bottle.
3. Substituir o elemento do filtro de óleo 3. Sustituir el elemento del filtro de 3. Replace lubricant oil filter element.
lubrificante. aceite lubricante.
4. Drain and refill the oil pan and
4. Drenar e reabastecer o cárter e 4. Drene y rellene el cárter con aceite injection pump with recommended
a bomba injetora com óleo lubrifican- lubricante nuevo recomendado, y la new oil.
te novo recomendado. bomba de inyección con diesel.
5. Install and adjust tension of water
5. Instalar e regular a tensão da correia 5. Instalar y ajustar la tensión de la pump and fan belts.
do ventilador. correa del ventilador.

589.610.0.006.0109

6. Remover as tampas de válvulas e 6. Sacar las cubiertas de válvulas y 6. Remove valve covers and lubricate
lubrificar o mecanismo dos balancins lubricar el mecanismo de los balan- mechanism of rocker arms with
com óleo do motor. Remontar as cines con aceite lubricante de motor. engine oil. Replace covers.
tampas. Cerrar las cubiertas.
7. Drain mixture of fuel from tank and
7. Drenar a mistura de combustível do 7. Drenar la mezcla de combustible y fill with new diesel fuel.
reservatório e abastecer com Óleo llenar el tanque con gasóleo.
8. Replace fuel filter elements.
Diesel novo.
8. Sustituir los elementos de los filtros.
9. Bleed fuel system.
8. Substituir os elementos dos filtros de
9. Sangrar el sistema de combustible.
combustível. 10. Start the engine with shut-off button
10. Dar partida al motor con el estran- pulled or with shut-off solenoid dis-
9. Sangrar o sistema de combustível
gulador activado o con el solenoide connected until the gage indicates
10. Dar a partida no motor com o estran- desconectado hasta que el manó- oil pressure. Operate the engine
gulador em posição de corte ou com metro indique presión de aceite.En normally.
o solenóide de corte desconectado seguida funcionar el motor normal-
até que o manômetro indique pres- mente.
são de óleo. Em seguida, operar o
motor normalmente.

9.610.0.006.010959

LAVAGEM DO MOTOR LAVADO DEL MOTOR ENGINE WASHING

ADVERTÊNCIAS: AVERTENCIAS: WARNING:

Evitar ao máximo a lavagem do motor, Evitar tanto como sea posible lavar el
motor, pues la agua puede penetrar en Avoid as much as possible to wash the
onde pode ocorrer entrada de água engine, the water can penetrate the
nos conectores elétricos, conseqüente- el arnés y en los conectores eléctricos,
provocando daños a estos componentes, harness and the electrical connectors,
mente podendo danificar componentes, consequently damaging these
e também entrada de água no motor, y también entrada de agua en el motor,
provocando calzo hidráulico. components, and also get into the
provocando calço hidráulico. engine, occasioning engine hydraulic
Não lavar ou limpar o motor e seus No lave o limpie el motor y sus com- wedge.
componentes com auxílio de produtos ponentes con productos químicos
químicos ou derivados de petróleo tais o productos derivados de petróleo Do not wash or clean the engine and its
como ácidos de limpeza, óleo diesel, tales como ácido de limpieza, gasó- components with chemicals products
querosene, entre outros. Os derivados leo, queroseno y otros. Los derivados or oil derivatives such as acid cleaners,
de petróleo comprometem seriamente de petróleo ruinan los cauchos y plás- diesel oil, kerosene and others. The
as borrachas e plásticos e os agentes ticos, y los agentes ácidos atacan oil derivatives ruin the rubber and
ácidos atacam qualquer tipo de proteção, cualquier tipo de protección, incluso las plastics and the acid attacks any kind of
incluindo as proteções anti-corrosão das protecciones contra corrosión de piezas protection, including the anti-corrosion
peças metálicas do motor. metálicas del motor. protection of the metal parts.
Não utilizar jatos de água sob pressão No utilizar chorros de agua a presión o Do not use jets of water under pressure
ou de água quente, pois pode provocar de agua caliente, pues puede causar or of hot water, it may damage some
danos em determinados componentes. daños a varios componentes. components.
Não lavar o motor quente com água fria, No lavar el motor caliente con agua fría, Do not wash hot engine with cold water,
pois pode provocar empenamentos ou pues puede deformar o causar fisuras a it may warp or crack some components.
trincas em determinados componentes. varios componentes.
PROCEDURE:
PROCEDIMENTO: PROCEDIMIENTO:
If it is necessary to wash the engine, wait
Se for necessário lavar o motor, aguardar Si es necesario lavar el motor, esperar until the engine cool down, cover the air
até que o motor esteja frio, cobrir a entra- hasta que el motor se encuentre frío, intake as well as electrical connectors
da do filtro de ar e conectores elétricos cubrir la entrada del filtro de aire, así and apply warm water jets under low
e aplicar jatos de água morna sob baixa como conectores eléctricos y jugar pressure to remove the dirt.
pressão para remoção da sujeira. agua con baja presión para eliminar la
suciedad.
609.610.0.006.0109

NOTA / NOTA / NOTE

9.610.0.006.010961

NOTA / NOTA / NOTE

629.610.0.006.0109

NOTA / NOTA / NOTE

9.610.0.006.010963

NOTA / NOTA / NOTE

649.610.0.006.0109

www.mwm.com.br
MWM MOTORES DIESEL

9.610.0.006.0109 - 07/15 ASC Comunicação Técnica - www.asccomunicacao.com.br

Você também pode gostar