Você está na página 1de 28

Manual de Instruções

Bomba de Drenagem Atlas Copco WEDA


Português - Portuguese

WEDA 50
todas as opções
WEDA 60
Manual de Instruções
Bomba de Drenagem Atlas Copco WEDA

WEDA 50
WEDA 60

Tradução das
instruções originais

Printed matter N°
2954 8991 10 ATLAS COPCO - PORTABLE ENERGY DIVISION
12/2015 www.atlascopco.com
Limites de Garantia e Responsabilidade
Utilize apenas peças autorizadas.
Avarias ou defeitos de funcionamento que sejam causados pelo uso de sobresselentes ou componentes não
autorizados não serão cobertos pela Garantia ou pela Responsabilidade de Produto.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por quaisquer danos resultantes de modificações, adições ou
conversões efectuadas sem a aprovação escrita do fabricante.
A negligência na manutenção ou a alteração da configuração da máquina podem resultar no risco de acidentes
graves, incluindo risco de incêndio.
Embora tenham sido feitos os maiores esforços para assegurar que a informação contida neste manual está
correcta, a Atlas Copco não assume responsabilidade por possíveis erros.

Copyright 2015, Grupos Electrógenos Europa, S.A.U., Zaragoza, Spain.


Qualquer uso não autorizado ou a cópia do conteúdo ou de qualquer parte do mesmo é proibido.
Isto aplica-se em particular a marcas registadas, denominações de modelos, números de peças e desenhos.

-4-
Introdução Índice 5 Instruções de operação ............................ 14
Antes de começar a utilizar a sua bomba, leia por 5.1 Transporte .................................................. 14
favor as seguintes instruções cuidadosamente. 1 Recomendações de segurança ................... 7 5.2 Arranque..................................................... 14
Trata-se de uma máquina sólida, segura e fidedigna 1.1 Introdução .................................................... 7 5.3 Paragem...................................................... 14
que foi concebida e fabricada segundo as mais 1.2 Pictogramas e símbolos................................ 7
modernas tecnologias. Respeite as instruções 6 Manutenção .............................................. 15
1.3 Segurança durante a utilização e operação do
contidas no presente manual de instruções. 6.1 Plano de manutenção preventiva................ 15
equipamento 7
Mantenha o manual sempre à mão e perto da 6.2 Danos externos, peças soltas (ou mal
1.4 Pessoal autorizado........................................ 8
máquina. apertadas) 16
1.5 Perigos decorrentes da não observação das
Na sua correspondência, mencione sempre o tipo e 6.3 Resistência do isolamento do motor .......... 16
instruções de segurança 8
número de série do bomba conforme mostrado na 6.4 Impulsor ..................................................... 16
chapa de dados. 1.6 Método de trabalho em segurança................ 8
1.7 Segurança pessoal ........................................ 8 6.5 Cabo de alimentação .................................. 16
A firma tem o direito de efectuar alterações sem aviso
prévio. 1.8 Segurança durante a manutenção ................. 8 6.6 Entrada do cabo.......................................... 16
1.9 Segurança em trabalhos eléctricos ............... 8 6.7 Óleo ............................................................ 16
1.10 Modificações do equipamento e peças de 7 Diagnóstico de anomalias ........................ 17
substituição 9
1.11 Utilização abusiva ou incorrecta .................. 9 8 Características técnicas ........................... 18
1.12 Chapa de características ............................... 9 8.1 Dimensões.................................................. 18
8.2 Características do motor WEDA 50........... 19
2 Descrição geral ......................................... 10
8.3 Características do motor WEDA 60........... 19
2.1 Invólucro e componentes hidráulicos......... 10
8.4 Diagrama de fiação .................................... 20
2.2 Impulsor ..................................................... 10
8.5 Curvas de funcionamento........................... 22
2.3 Protecção contra sobrecargas ..................... 10
9 Peças de substituição................................ 24
3 Peças principais ........................................ 10
9.1 Encomenda de peças de substituição ......... 24
4 Opções ....................................................... 11 9.2 Especificações relativas ao óleo................. 24
4.1 Interruptor de bóia...................................... 11
10 Garantia .................................................... 25
4.2 Ficha de protecção do motor ...................... 11
4.3 Ânodos de zinco ......................................... 12 11 Desfazer..................................................... 25
4.4 Revestimento epóxido................................ 12 11.1 Generalidades............................................. 25
4.5 Controlo de nível electrónico (NVB) ......... 13 11.2 Desfazer de materiais ................................. 25
4.6 Bocais de descarga ..................................... 13

-5-
11.3 Declaração de conformidade ...................... 26

-6-
Recomendações de segurança
Ler com atenção e observar escrupulosamente as recomendações, antes de operar, manter ou
reparar o equipamento.

INTRODUÇÃO PICTOGRAMAS E SÍMBOLOS

A política da Atlas Copco é fornecer aos seus clientes Tomar as medidas necessárias para impedir o acesso Este manual contém instruções de segurança, que, se
produtos eficazes, seguros e fiáveis. Os factores de pessoas estranhas à máquina e eliminar todas as não forem observadas, podem conduzir a situações
considerados são, de entre outros: causas de perigo no equipamento. perigosas.
- a utilização planeada e prevista dos produtos e os Durante o manuseamento, operação, revisão e/ou
respectivos ambientes de utilização, Estas instruções de segurança são
intervenções de manutenção nos equipamentos Atlas apresentadas com um pictograma geral
- as regras, os códigos e os regulamentos Copco, os mecânicos deverão aplicar procedimentos
aplicáveis, indicador de perigo.
seguros e respeitar todos os regulamentos e regras de
- a vida útil prevista para o produto, tendo em conta segurança em vigor.
a assistência e a manutenção adequadas, Instruções de segurança relativas a
- fornecimento do manual de operação A Atlas Copco declina quaisquer responsabilidades perigos potenciais provocados pela não
devidamente actualizado. por danos ou lesões corporais resultantes do não observação das instruções de segurança
cumprimento destas precauções ou da falta de eléctrica apresentadas com este
Antes de utilizar qualquer produto, ler sempre o cuidado necessária para o manuseamento, utilização, pictograma. A não observação destas
respectivo manual de instruções. Para além de manutenção ou reparação, mesmo que não expressos instruções de segurança pode conduzir à
apresentar instruções de utilização pormenorizadas, o neste manual de instruções. morte por electrocussão.
manual fornece ainda informações sobre as
recomendações de segurança, a manutenção O fabricante declina quaisquer responsabilidades por Este pictograma identifica instruções de
preventiva, etc. eventuais danos decorrentes da utilização de peças segurança que podem conduzir à
não genuínas, ou de quaisquer modificações, adição
Manter sempre o manual junto da máquina, de modo danificação da bomba quando não
de componentes ou funcionalidade ou transformações
a facilitar o seu acesso aos respectivos utilizadores. observadas.
efectuadas no equipamento, sem a sua autorização
Estas recomendações de segurança são instruções prévia, por escrito. Todas as etiquetas afixadas na bomba devem ser
gerais, pelo que, por vezes, poderão não ser aplicáveis Se qualquer instrução deste manual não respeitar a mantidas perfeitamente legíveis. As etiquetas
a determinado equipamento. legislação local, deverá ser aplicada a instrução mais danificadas devem ser prontamente substituídas.
Apenas as pessoas com especialização adequada segura.
deverão utilizar, ajustar e efectuar a manutenção ou a As instruções apresentadas nestas recomendações de
reparação do equipamento da Atlas Copco. segurança não devem ser interpretadas como SEGURANÇA DURANTE A UTILIZAÇÃO E
Os responsáveis pela empresa devem designar sugestões, recomendações ou convite à transgressão OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO
utilizadores com a formação e especialização de quaisquer leis ou regulamentos aplicáveis.
adequadas para cada tarefa. Este manual contém instruções de segurança básicas
que devem ser observadas durante a instalação,
utilização e manutenção do equipamento. Este

-7-
manual deve ser lido atentamente por todos os Nível de especialização 4: Especialista do Usar vestuário adequado. Não usar vestuário largo ou
operadores/utilizadores do equipamento antes de fabricante peças de joalharia. Apanhar os cabelos longos.
instalar e operar a bomba. Este manual deve ser Trata-se de um especialista enviado pelo fabricante, Manter os cabelos, o vestuário e as luvas de trabalho
mantido acessível, no local de trabalho, a todos os ou um seu agente, para execução de reparações ou afastados das peças móveis ou em movimento. Os
operadores/utilizadores do equipamento. Além das modificações complexas no equipamento. vestuários largos, as peças de joalharia e os cabelos
instruções constantes neste capítulo, devem ainda ser De uma forma geral, recomenda-se que o longos podem ser aprisionados pelas peças móveis ou
observadas as instruções de segurança nos outros equipamento não seja utilizado por mais de 10 em movimento.
capítulos do manual. utilizadores. A sua utilização por mais operadores Utilizar equipamento de segurança devidamente
pode criar condições de utilização perigosas. homologado. Usar sempre óculos, calçado e luvas de
PESSOAL AUTORIZADO protecção.

Apenas as pessoas com especialização adequada PERIGOS DECORRENTES DA NÃO


deverão utilizar, ajustar e efectuar a manutenção ou a OBSERVAÇÃO DAS INSTRUÇÕES DE
reparação do equipamento da Atlas Copco. SEGURANÇA SEGURANÇA DURANTE A MANUTENÇÃO
Os responsáveis pela empresa são também O proprietário do equipamento é responsável pela
responsáveis pela nomeação de utilizadores com a A não observação das instruções de segurança pode
conduzir a lesões corporais, à danificação do formação do pessoal responsável pela manutenção
formação e especialização adequadas para cada das bombas. Em princípio, todas as intervenções de
tarefa. equipamento e a riscos para o ambiente. A não
observação das instruções de segurança implica o manutenção devem ser efectuadas com as bombas
Nível de especialização 1: Utilizador cancelamento da garantia do equipamento. desenergizadas. Efectuar o trabalho em conformidade
Um utilizador deverá ter recebido formação acerca de com os procedimentos indicados no manual.
todos os aspectos relativos à utilização da máquina e
dos respectivos comandos, devendo também MÉTODO DE TRABALHO EM SEGURANÇA
conhecer os aspectos relativos à segurança.
Devem ser observadas todas as instruções de SEGURANÇA EM TRABALHOS
Nível de especialização 2: Técnico de mecânica
Um técnico de mecânica deverá não só ter recebido segurança deste manual, assim como todos os ELÉCTRICOS
uma formação idêntica à do utilizador, mas também regulamentos de segurança nacionais e internos da
empresa relativos a trabalho, operação e segurança. As bombas devem ser alimentadas a partir de tomadas
formação no que respeita à manutenção e reparação,
ou circuitos devidamente instalados e com ligação à
descritas no manual de instruções, e poderá alterar os
terra, de acordo com todos os códigos e regulamentos
valores do sistema de controle e segurança. Um
SEGURANÇA PESSOAL oficiais em vigor. Não remover o terminal ou o
técnico de mecânica não executa tarefas em
condutor de terra nem modificar as tomadas e fichas
componentes eléctricos.
Permanecer alerta, observar atentamente o trabalho e de alimentação. Não utilizar tomadas adaptadoras.
Nível de especialização 3: Técnico de proceder com bom senso durante a operação da Consultar um electricista qualificado, em caso de
electricidade bomba. Os operadores não devem utilizar as bombas dúvidas sobre a correcta ligação da tomada ou
Um técnico de electricidade possui formação e se estiverem cansados ou sob a influência de circuito de alimentação à terra.
qualificações idênticas às de um utilizador e técnico estupefacientes, álcool ou medicamentos. Basta um
de mecânica. O técnico de electricidade deverá ainda Não danificar o cabo de alimentação através de
momento de falta de atenção durante a operação de utilização abusiva. Não utilizar o cabo de alimentação
proceder a reparações eléctricas no interior da bombas para poder ocorrer um acidente com lesões
máquina. Estas operações incluem tarefas em para deslocar/transportar as bombas e não puxar o
corporais graves. cabo para remover a ficha da tomada. Manter o cabo
componentes eléctricos activos.

-8-
de alimentação afastado das fontes de calor, óleos, CHAPA DE CARACTERÍSTICAS
cantos vivos ou peças móveis ou em movimento. A
danificação dos cabos de alimentação pode aumentar
o risco de choques eléctricos. Referência Designação
Ligar a bomba a circuitos protegidos com um 1 Tipo da bomba
disjuntor diferencial. 2 Voltagem nominal
1 10 3 Número de etapas
MODIFICAÇÕES DO EQUIPAMENTO E 2 11
4 Frequência
3 12
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
4 13 5 Corrente nominal
5 14
As modificações do equipamento são apenas 6 Potência nominal (alimentação)
autorizadas após consentimento por escrito do 6 15
fabricante. Utilizar sempre peças genuínas. As 7 16 7 Número de série
modificações do equipamento não autorizadas e/ou a 8 17
8 Direcção de rotação
utilização de peças de substituição não genuínas
implicam o cancelamento da garantia. 9 18 9 Marca de aprovação
(CE, UL, CSA, ...)
10 Classe de protecção
UTILIZAÇÃO ABUSIVA OU INCORRECTA
11 Profundidade de submersão máxima
Para assegurar a fiabilidade do funcionamento da 12 Velocidade nominal (RPM)
bomba, a sua utilização deve observar as
especificações neste manual. Os limites de operação 13 Temperatura máxima do fluido
indicados não devem ser NUNCA excedidos. 14 Caudal máximo
Não utilizar a bomba para processamento de água
15 Altura manométrica máxima
destinada ao consumo humano, para bombagem de
água de poços ou para instalação em atmosferas 16 Ano de produção
explosivas.
As substâncias cáusticas, ligeiramente inflamáveis ou 17 Sentido do arranque
explosivas, como o querosene, petróleo, azoto 18 Nome e morada do fabricante
diluído, massas e óleos lubrificantes, água salgada e
águas residuais de instalações sanitárias, assim como
águas lodosas com capacidade de escoamento inferior
à água, não devem ser processadas com estas bombas.
A temperatura dos fluidos manuseados pelas bombas
não deve ser superior a 40°C.
Estas bombas não são adequadas para instalações
estacionárias (como em elevação de fluidos, fontes).

-9-
Descrição geral Peças principais
As bombas de drenagem WEDA são bombas Os modelos WEDA 50 e 60 são bombas de drenagem
eléctricas submersíveis para aplicações de drenagem compactas e versáteis para diversas necessidades de
em estaleiros de construção, instalações industriais, bombagem. O impulsor de aço com elevado teor de 5
explorações mineiras, tanques, piscinas, etc. Esta crómio foi concebido para a bombagem de águas em 6
gama é composta por diversas bombas de drenagem, estaleiros de construção, câmaras de visita e fossas 1 7
todas concebidas para as mais exigentes operações de industriais, etc., com um risco muito reduzido de 2
bombagem em aplicações agressivas. As suas entupimento. 3
dimensões compactas e o seu peso reduzido tornam
estas bombas muito versáteis na operação e de
elevada facilidade de instalação. 8
INVÓLUCRO E COMPONENTES
A sua concepção, com camisa exterior (para
arrefecimento) e protecção do motor, permitem um HIDRÁULICOS
funcionamento seguro das bombas em diversas
O invólucro da bomba é construído em alumínio; os
condições. O empanque mecânico duplo funciona em
componentes em contacto com o fluido de processo 4
banho de óleo e apresenta uma longa durabilidade.
são revestidos com borracha.

Referência Designação
Características:
IMPULSOR 1 Cabo
• Capacidade para funcionamento a seco. Protecção
térmica do motor. As bombas WEDA 50 e 60 estão equipadas com 2 Acoplamento
• Utilização simples: ligar e bombar. impulsores de aço com elevado teor de crómio. 3 Bocal de descarga
• O empanque mecânico duplo funciona em banho 4 Filtro de aspiração
de óleo e apresenta uma longa durabilidade.
• Impulsor fabricado em aço com elevado teor de PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGAS 5 Ficha de protecção do motor
(opcional)
crómio, para uma manutenção mais reduzida.
A bomba é fornecida com protecção contra 6 Pega
• Os rolamentos são lubrificados com massa sobrecargas térmicas com reactivação automática.
lubrificante (lubrificação permanente) com massa 7 Chapa de características
resistente a altas temperaturas e com aditivo
anticorrosão. 8 Interruptor de bóia
• Controlo de nível NVB (opcional)

- 10 -
Opções
INTERRUPTOR DE BÓIA FICHA DE PROTECÇÃO DO MOTOR

Para protecção do motor contra sobrecorrentes, é


fortemente recomendada a utilização de uma
protecção externa (apenas opcional para bombas com
motor trifásico de 400 V). A ficha de protecção do
motor externa pode ser encomendada separadamente.
Combinação do interruptor de lugar/desligar e da
12 3 4
protecção contra sobrecargas num só dispositivo, para
1 uma maior facilidade de controlo e protecção da
bomba.
Se a luz avisadora (3) acender com cor vermelha,
inverter as fases com uma chave de fendas na ficha
(4).
Após a ocorrência de uma anomalia, a bomba deve ser
reactivada manualmente, premindo o interruptor do
sistema de protecção externa.

Referência Designação Referência Designação


1 Interruptor de bóia 1 Relé de sobrecorrente
2 Interruptor On/Off
470W369455 - Kit de interruptor de bóia
(Kit de interruptor de bóia para montagem local 3 Luz avisadora para controlo de fase
posterior). 4 Ficha com inversor de fases
Utilizar a bomba com interruptor de bóia, se for
necessário operar o equipamento com arranque e Ficha de protecção do motor
paragem automáticos. WEDA 50: 470W157913 5P-16A 10-16A
A bomba é colocada em funcionamento, quando o WEDA 60: 470W157916 5P-32A 16-20A
interruptor de bóia atingir um ângulo de +55° e pára a
um ângulo de -55°. (apenas para bombas com motor trifásico de 400 V).
Para funcionamento contínuo, bloquear o interruptor
de bóia verticalmente, apontando para cima.

- 11 -
ÂNODOS DE ZINCO REVESTIMENTO EPÓXIDO

8162170300 - Revestimento epóxido


Para uma protecção óptima durante a bombagem de
água salgada, água com substâncias agressivas ou
água com um elevado ou reduzido pH, a bomba pode
ser protegida com um revestimento de resinas
epóxidas.
1

Referência Designação
1 Ânodo de zinco
2 Ânodo de zinco

470W254206 - Kit de ânodo de zinco


Para a bombagem de água salgada (muito agressiva
para o alumínio), a bomba deve ser equipada/
protegida com ânodos de zinco.

- 12 -
CONTROLO DE NÍVEL ELECTRÓNICO (NVB) BOCAIS DE DESCARGA

As bombas da série WEDA50/60 podem ser


equipadas com um sistema de nível electrónico, Bocal de descarga Referência
NVB. O sistema deve ser ligado a um conjunto de 2
sensores localizados na tampa de contactores da 3” Mangueira (normal) com 470W203562
bomba. 1 grampo

1
3” Rosca BSP 470W203484
Características
3” Rosca NPT 470W203570
Controlo de bombagem da bomba de acordo com o
nível da água. 4” Mangueira (normal) com 470W203564
Para protecção da bomba, esta deixa de funcionar em 1 grampo
caso de: 4” Rosca BSP 470W203482
• Ligação incorrecta das fases (trocar os dois fios na 4” Rosca NPT 470W203572
tomada, para obter a polaridade correcta).
• Falha de uma das fases da corrente de 3” Adaptador “CAM LOCK” 8162164100
alimentação. 3” União “CAM LOCK” 8162164300
• Sobrecarga (por exemplo, entupimento do filtro O nível de água para paragem da bomba pode ser
ajustado através do potenciómetro do sistema NVB 3” União STORZ 470W157011
de aspiração, etc…).
(1): 4” União STORZ 470W157012
• Sobreaquecimento: protecção através de
termístores localizados no enrolamento do motor. • Se a bomba não parar, sem a presença de água,
rodar o potenciómetro (1) para a direita, até a A bomba pode ser equipada com diversos bocais de
• Funcionamento em seco (desferragem da bomba). bomba ser desligada. descarga (ver a tabela acima).
• Se a bomba parar, antes de ficar desferrada, rodar
A bomba é colocada automaticamente em o potenciómetro (1) para a esquerda.
funcionamento, quando o nível da água atinge os Para desactivar o sistema de controlo de nível,
sensores localizados na tampa de contactores. A “shuntar” os sensores. O “shunt” para desactivar os
bomba é desligada, automaticamente, quando o nível sensores é fornecido com o kit/bomba. Quando
da água descer abaixo do nível em que a bomba ligada, a bomba funciona continuamente.
comece a fazer aspiração em seco (isto é, ar) através
do filtro de aspiração. Uma bomba equipada com sistema de
O nível de água para arranque da bomba pode ser controlo de nível NVB não funciona, em
modificado através de cabos de extensão ligados aos caso de inversão das fases da corrente de
sensores de nível. alimentação, ou em caso de falha de uma
das fases.

- 13 -
Instruções de operação
TRANSPORTE

Utilizar sempre a pega para elevar a A bomba deve estar submersa no fluido, antes da
bomba. Nunca utilizar o cabo de ligação da ficha à tomada de alimentação. NUNCA
alimentação para elevar ou transportar instalar a bomba directamente sobre solos instáveis
a bomba. Proceder com cuidado para ou lamacentos. Nestas condições, a bomba pode
impedir os impactos da bomba contra as afundar-se, com a subsequente entrada de lamas/terra
paredes e outros equipamentos. e a redução do caudal de bombagem. Verificar a
acção de bombagem da bomba.
ARRANQUE Se o motor parar por sobrecarga ou bloqueio do
impulsor, começar por remover a ficha da tomada de
A bomba não deve ser utilizada em alimentação, antes de remover a bomba do local de
ambientes explosivos ou inflamáveis ou funcionamento para determinação da anomalia.
para a bombagem de líquidos Remover a causa da paragem/bloqueio, deixar
inflamáveis! arrefecer a bomba e prosseguir depois o trabalho.

1 2
Quando a bomba for utilizada para a
bombagem de água de piscinas: PARAGEM
NUNCA utilizar a bomba sem o filtro de
• não permitir a presença de pessoas na aspiração. Remover a ficha da tomada de alimentação e remover
piscina durante a bombagem da a bomba do local de funcionamento. Se a bomba tiver
água; Verificar se as características do fluido a ser bombado sido utilizada com águas sujas, mantê-la em
• a bomba deve ser alimentada através correspondem às indicadas no parágrafo funcionamento com água limpa durante alguns
de um circuito protegido com um Características técnicas. momentos ou lavá-la através da introdução de água
disjuntor diferencial com uma Nível de água mínimo inicial: 60 mm (aprox.). limpa no bocal de saída. A presença de argilas,
corrente residual estipulada máxima cimento ou outras sujidades pegajosas na bomba
de 30 mA. Ligar uma mangueira ao bocal de saída bomba e podem conduzir ao entupimento do impulsor e da
verificar se a ligação se encontra bem efectuada. área de vedação.
Antes de cada utilização, verificar o estado do cabo e Evitar o uso de tubagens de saída com demasiadas
ficha de alimentação. Se o cabo de alimentação curvas, de modo a não ser reduzido o caudal da
apresentar defeitos, substituí-lo imediatamente. bombagem. Rodar o bocal de descarga para a posição
horizontal (1) ou vertical (2), conforme a aplicação.
Confirmar se as características da alimentação
eléctrica correspondem às indicadas em Chapa de O cabo de alimentação não deve passar por arestas
características. vivas ou por locais onde existam riscos de
esmagamentos ou outros danos.

- 14 -
Manutenção
PLANO DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA

A cada 12 meses Quando


Intervenção de serviço/manutenção Todos os meses Cada 3 meses Cada 6 meses
de utilização desgastado
Verificação da lubrificação x
Lubrificar a bomba x
Verificar as peças de desgaste x
Substituir as peças de desgaste x
Ajustamento do desempenho da bomba x
Substituir vedante do empanque x x
Substituir rolamentos do empanque x x
Verificar funcionamento do contactor x
Medir parâmetros eléctricos do estator x
Verificar cabo de alimentação x
Verificar bucim do cabo de alimentação x
Verificar tubagens e válvulas x
Verificar o funcionamento do interruptor de bóia / Sensor de
x
nível do sistema de controlo NVB
Verificar a existência de danos externos, peças soltas (ou mal
x
apertadas)

Consultar na Lista de Peças de Reserva Atlas Copco os kits de manutenção e as peças de reserva disponíveis.

- 15 -
DANOS EXTERNOS, PEÇAS SOLTAS (OU ÓLEO
MAL APERTADAS)
Veerificar o estado do oleo lubrificante, para
Verificar o aperto de todos os parafusos e porcas. determinar se houve alguma entrada de água. Retirar
Verificar o estado da pega de elevação da bomba e 1
o bujão de drenagem do óleo (2). Recolher uma
substituí-la em caso de danificação ou desgaste. amostra de óleo com uma pipeta. Verificar se o óleo
Substituir qualquer componente externo que apresenta sinais de impurezas e emulsificação
apresente sinais de desgaste ou danificação. 2 (mistura de ar com o óleo). (O óleo deve apresentar-
3 se límpido). Substituir o empanque, em caso de
RESISTÊNCIA DO ISOLAMENTO DO MOTOR intrusão de água na bomba. Atestar a câmara de
vedação com oleo novo. Ver no parágrafo
Utilizar um megaohmímetro de 500 V DC e medir a Características técnicas as informações sobre o tipo
resistência do isolamento entre fases e entre cada fase e quantidade de óleo recomendados.
e a terra. Os valores da resistência devem ser
superiores a 1 megaohms. Se as medições revelarem
valores anormais, a bomba deve reparada
imediatamente.
Observar também todos os regulamentos oficiais em
vigor. Observar as especificações mais estritas.

IMPULSOR
Inspeccionar o impulsor (após a remoção do filtro de
aspiração e da chapa de desgaste). Substituir o
impulsor, caso apresenta danos ou desgaste Referência Designação
excessivo. 1 Óleo

CABO DE ALIMENTAÇÃO 2 Bujão de óleo


3 O-ring
Verificar o cabo de alimentação quanto à presença de
cortes, rasgões ou vincos. Se a bainha exterior Para acesso aos bujões de oleo, remover a
apresentar danos, substituir o cabo de alimentação. extremidade em contacto com a água e o invólucro
NUNCA fazer emendas em cabos eléctricos no exterior.
interior de locais húmidos.
Para desmontar e montar a bomba, consultar as
ENTRADA DO CABO instruções de manutenção:
9822 1643 00 WEDA 60N,H 50Hz
Verificar o aperto do bucim e do grampo de alívio de
9822 1659 00 WEDA 60N,H 60Hz
tensões do cabo. Se o bucim do cabo (entrada)
apresentar sinais de entrada de fluidos, substituir o 9822 1691 00 WEDA 50L,N,H 50Hz
cabo de alimentação. 9822 1692 00 WEDA 50L,N,H 60Hz

- 16 -
Diagnóstico de anomalias

Anomalia Causa Acção

A bomba não funciona 1. Fusível queimado ou disjuntor accionado (aberto) 1. Substituir o fusível ou rearmar o disjuntor
2. Cabo partido 2. Substituir o cabo
3. Falha de energia eléctrica 3. Restabelecer o fornecimento de energia eléctrica
4. Impulsor encravado 4. Limpar e desencravar o impulsor
5. Enrolamento do estator queimado 5. Substituir a bomba
6. Interruptor de bóia defeituoso ou instalado em posição 6. Verificar o interruptor de bóia
incorrecta

A bomba arranca, mas pára logo a seguir 1. Filtro de aspiração entupido 1. Limpar o filtro
2. Nível de água insuficiente 2. Aumentar o nível da água
3. Tensão demasiado reduzida durante a utilização de um 3. Utilizar um cabo de extensão com um maior calibre
cabo de extensão
4. Água demasiado quente 4. Deixar arrefecer a água

Capacidade da bomba demasiado 1. Obstrução na mangueira de saída 1. Endireitar a mangueira de saída


reduzida 2. Altura manométrica da bombagem demasiado elevada 2. Analisar e modificar o posicionamento da bomba
3. Filtro entupido 3. Limpar o filtro
4. Impulsor desgastado 4. Substituir o impulsor

Uma bomba equipada com sistema 1. Sensores não “shuntados” 1. Remover o “shunt” dos sensores
electrónico de controlo de nível não 2. Inversão das fases da corrente de alimentação 2. Verificar a polaridade da ligação
arranca quando o nível de água atinge os
3. Falha de uma das fases da corrente de alimentação 3. Verificar a presença correcta da corrente de alimentação
sensores de nível

Uma bomba equipada com sistema 1. Regulação incorrecta do potenciómetro do sistema NVB 1. Rodar o potenciómetro do sistema NVB no sentido "–"
electrónico de controlo de nível não pára
quando o nível de água desce abaixo dos
sensores de nível

Uma bomba equipada com sistema 1. Regulação incorrecta do potenciómetro do sistema NVB 1. Rodar o potenciómetro do sistema NVB no sentido "+"
electrónico de controlo de nível pára antes
de a água atingir o filtro de aspiração

- 17 -
Características técnicas DIMENSÕES

Unidade WEDA 50 WEDA 60 W


Bocal de descarga (liso e inch 3” 3”
roscado, BSP)
inch 4” 4”
Peso kg N/L = 55 H = 63 N = 55 H = 63
Granulometria máxima mm 6 6
(partículas sólidas)
H
Comprimento do cabo de m 20 20
alimentação
Profundidade de submersão m 20 20
máxima
Tipo de impulsor impulsor centrífugo impulsor centrífugo
Material do impulsor aço com elevado teor de aço com elevado teor de
crómio crómio
Dimensões
Retentores do veio empanque mecânico empanque mecânico D W H
em mm
Protecção do motor protecção térmica protecção térmica
WEDA 50 N 277 330 760
Classe de isolamento do motor F F
WEDA 50 L 277 330 760
Gama de pH dos fluidos 5-8 5-8
WEDA 50 H 312 330 810
Temperatura máxima do fluido °C 40 40
WEDA 60 N 277 330 760
WEDA 60 H 312 330 810
A bomba foi concebida para bombar água com as características indicadas na tabela acima.
A bomba não deve ser utilizada em ambientes inflamáveis e explosivas ou para a bombagem de
líquidos inflamáveis.

- 18 -
CARACTERÍSTICAS DO MOTOR WEDA 50

WEDA 50 L WEDA 50 N WEDA 50 H


Voltagem Frequência Corrente nominal Consumo de Corrente nominal Consumo de Corrente nominal Consumo de
(V) (Hz) (A) potência máximo (A) potência máximo (A) potência máximo
(kW) (kW) (kW)
230 50 13 5,1 conforme 4,8 conforme 6,0
encomenda encomenda
230 60 19 5,8 15,2 4,6 24 9,2
400 50 10 5,1 9,5 4,8 11 6,0
460 60 10 5,8 8,5 4,6 14,5 9,2

CARACTERÍSTICAS DO MOTOR WEDA 60

WEDA 60 N WEDA 60 H
Voltagem Frequência Corrente nominal Consumo de Corrente nominal Consumo de
(V) (Hz) (A) potência máximo (A) potência máximo
(kW) (kW)
230 50 25,5 9,5 30 11,2
230 60 30 9,4 conforme conforme
encomenda encomenda
400 50 16 9,5 19 11,2
460 60 15 9,4 24 10,5
500 50 13 9,5 15,4 11,2

- 19 -
DIAGRAMA DE FIAÇÃO

b
b
c
c d
d

1 1
a

470W740047-2
470W740046-2

WEDA 50 - D 230V/3cv/50Hz WEDA 60 - D 230V/3cv/50Hz WEDA 50 - Y 400V/3cv/50Hz WEDA 60 - Y 400V/3cv/50Hz


WEDA 50 - D 500V/3cv/50Hz WEDA 60 - D 500V/3cv/50Hz WEDA 50 - Y 440-460V/3cv/60Hz WEDA 60 - Y 440-460V/3cv/60Hz

Referência Designação Código de cores


1 Interruptor de bóia (opção) a = verde/amarela c = cinza
b = preta d = marrom

- 20 -
Ficha de protecção do motor (opcional) Sensores de Controlo de Nível

b
1 c
2
b d
c
d

3
4 a
5

Referência Designação
1 Inversor de fase
2 Relé de sobrecorrente
3 In
4 Interruptor On/Off 9822167900-0

5 Controlo de fases
WEDA 50 L, N NVB - Y 400V/3cv/50Hz
WEDA 60 N NVB - Y 400V/3cv/50Hz

Código de cores
a = verde/amarela c = cinza
b = preta d = marrom

- 21 -
CURVAS DE FUNCIONAMENTO

Alimentação eléctrica WEDA 50 Alimentação eléctrica WEDA 50


7 14
3
6 12
Potência (kW) 3

Potência (Hp)
5 1 10

4 2 8
1
3 6
2
2 4

1 2

0 0
0 500 1000 1500 2000 2500 0 100 200 300 400 500 600

Caudal (l/min) Caudal (USGPM)

Curva de desempenho WEDA 50 Curva de desempenho WEDA 50


45 160

40 140
Altura manométrica (m)

Altura manométrica (ft)


35
120
30
100
25
80
20
60
15

40
10

5 20

0 0
0 500 1000 1500 2000 2500 0 100 200 300 400 500 600

Caudal (l/min) Caudal (USGPM)

WEDA 50 - 50 Hz WEDA 50 - 60 Hz

- 22 -
Alimentação eléctrica WEDA 60 Alimentação eléctrica WEDA 60
12 18
2
Potência (kW) 11 16

Potência (Hp)
2
10 14

1 1
9 12

8 10

7 8

6 6
0 500 1000 1500 2000 2500 0 100 200 300 400 500 600 700 800

Caudal (l/min) Caudal (USGPM)

Curva de desempenho WEDA 60 Curva de desempenho WEDA 60


50
200
45
180
40
Altura manométrica (m)

Altura manométrica (ft)


160
35
140
30
120
25 100

20 80

15 60

10 40

5 20

0 0
0 500 1000 1500 2000 2500 0 100 200 300 400 500 600 700 800

Caudal (l/min) Caudal (USGPM)

WEDA 60 - 50 Hz WEDA 60 - 60 Hz

- 23 -
Peças de substituição
ENCOMENDA DE PEÇAS DE ESPECIFICAÇÕES RELATIVAS AO ÓLEO
SUBSTITUIÇÃO
Capacidade de óleo: 3,0 L
Consultar a lista de peças de substituição. Óleo: peça nº 1605 2254 00 (2,0 L)
Para evitar erros no fornecimento de peças, indicar Óleo: peça nº 1605 2255 00 (0,5 L)
sempre as informações seguintes nas encomendas de
peças de substituição:
1. Tipo da bomba
2. N.º de série da bomba
3. Quantidade (por referência)
4. Referência
5. Descrição da peça

- 24 -
Garantia Desfazer
Em cada país, são aplicáveis as cláusulas da garantia GENERALIDADES DESFAZER DE MATERIAIS
publicadas pelo Centro de Clientes Atlas Copco ou
distribuidores autorizados. O fabricante compromete- No desenvolvimento de produtos e serviços, a Atlas Desfaz substância e matérias contaminados em
se a reparar gratuitamente as anomalias das bombas Copco procura entender, lidar com e minimizar os separado, de acordo com a legislação aplicável e em
durante o período de garantia, desde que tais efeitos ambientais negativos que os produtos e vigor no local.
anomalias tenham sido provocadas por defeitos nos serviços possam ter, durante sua produção,
materiais ou de mão-de-obra. Drene, antes de desmontar a máquina no fim de sua
distribuição e uso, como também na hora de desfazer.
vida útil, todos os líquidos e os desfaz de acordo com
As reclamações no âmbito da garantia devem ser Política de reciclagem e desfazer fazem parte do a legislação sobre desfazer aplicável e em vigor no
endereçadas aos distribuidores locais ou ao Centro de desenvolvimento do todos os produtos Atlas Copco. local.
Assistência a Clientes Atlas Copco mais próximo. Os padrões da empresa Atlas Copco determinam
Os materiais das bombas podem ser separados por
requisitos estritos.
categorias: metálicos, electrónicos, cablagem
Ao selecionar a reciclabilidade da substância, as eléctrica, mangueiras, isolamento e plásticos.
possibilidades de desmontagem e a separabilidade de
Desfaz todos os componentes de acordo com as
matérias e recursos estão sendo levado em
normas locais.
consideração, como também os perigos para a saúde
durante a reciclagem e o desfazer dos graus Remove líquidos fugidos mecanicamente, pegue os
inevitáveis de matérias não-recicláveis. restos com um agente absorvente (por exemplo areia,
serragem) de desfazê-los de acordo com as normas
As bombas Atlas Copco são construídas, quase
locais. Não drene para dentro do esgoto ou águas
totalmente, com materiais metálicos que podem ser
abertas.
reciclados por fundição quase infinitamente.
Este conceito só funciona com sua ajuda.
Ajude-nos com sua atitude profissional.
Ao assegurar um desfazer correto do
produto todos podem ajudar evitar as
possíveis conseqüências negativas para o
ambiente e a saúde, que podem ocorrer
com um desfazer não apropriado dos
refugos.
A reciclagem e re-uso de materiais ajuda
a preservar os recursos naturais.

- 25 -
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

1
EC DECLARATION OF CONFORMITY
2 We, Grupos Electrogenos Europa S.A., declare under our sole responsibility, that the product
3 Machine name : PORTABLE SUBMERSIBLE DEWATERING PUMP
4 Commercial name :
5 Serial number :

6 Which falls under the provisions of article 12.2 of the EC Directive 2006/42/EC on the approximation of the
laws of the Member States relating to machinery, is in conformity with the relevant Essential Health and
Safety Requirements of this directive.

The machinery complies also with the requirements of the following directives and their amendments as
indicated.

7 Directive on the approximation of laws of the Harmonized and/or Technical Att’


Member States relating to Standards used mnt
EN ISO 12100
a. Machinery safety 2006/42/EC
EN ISO 809
EN 61000-6-2
b. Electromagnetic compatibility 2004/108/EC
EN 61000-6-4
EN 60204-1

c. Low voltage equipment 2006/95/EC EN ISO 60335-1


EN ISO 60335-2-41

8.a The harmonized and the technical standards used are identified in the attachments hereafter
8.b is authorized to compile the technical file

9 Conformity of the product to the


Conformity of the specification to the
10
specification and by implication to the
Directives
directives
11
12 Issued by Product engineering Manufacturing
13
14 Name
15 Signature

16 Place , Date Muel (Zaragoza), Spain


ed. 00; 2015-10-30
Form 

- 26 -

Você também pode gostar