Você está na página 1de 28

Manual de Instruções

Bomba de Drenagem Atlas Copco WEDA


Português - Portuguese

WEDA 10 todas as opções


Manual de Instruções
Bomba de Drenagem Atlas Copco WEDA

WEDA 10

Tradução das
instruções originais

Printed matter N°
2954 8971 10 ATLAS COPCO - PORTABLE ENERGY DIVISION
12/2015 www.atlascopco.com
Limites de Garantia e Responsabilidade
Utilize apenas peças autorizadas.
Avarias ou defeitos de funcionamento que sejam causados pelo uso de sobresselentes ou componentes não
autorizados não serão cobertos pela Garantia ou pela Responsabilidade de Produto.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por quaisquer danos resultantes de modificações, adições ou
conversões efectuadas sem a aprovação escrita do fabricante.
A negligência na manutenção ou a alteração da configuração da máquina podem resultar no risco de acidentes
graves, incluindo risco de incêndio.
Embora tenham sido feitos os maiores esforços para assegurar que a informação contida neste manual está
correcta, a Atlas Copco não assume responsabilidade por possíveis erros.
Copyright 2015, Grupos Electrógenos Europa, S.A.U., Zaragoza, Spain.
Qualquer uso não autorizado ou a cópia do conteúdo ou de qualquer parte do mesmo é proibido.
Isto aplica-se em particular a marcas registadas, denominações de modelos, números de peças e desenhos.

-4-
Introdução Índice 5 Instruções de operação ............................ 13
Antes de começar a utilizar a sua bomba, leia por 5.1 Transporte .................................................. 13
favor as seguintes instruções cuidadosamente. 1 Recomendações de segurança ................... 7 5.2 Arranque..................................................... 13
Trata-se de uma máquina sólida, segura e fidedigna 1.1 Introdução .................................................... 7 5.3 Paragem...................................................... 13
que foi concebida e fabricada segundo as mais 1.2 Pictogramas e símbolos................................ 7
modernas tecnologias. Respeite as instruções 6 Manutenção .............................................. 14
1.3 Segurança durante a utilização e operação do
contidas no presente manual de instruções. 6.1 Plano de manutenção preventiva................ 14
equipamento 7
Mantenha o manual sempre à mão e perto da 6.2 Danos externos, peças soltas (ou mal
1.4 Pessoal autorizado ........................................ 8
máquina. apertadas) 15
1.5 Perigos decorrentes da não observação das
Na sua correspondência, mencione sempre o tipo e 6.3 Resistência do isolamento do motor .......... 15
instruções de segurança 8
número de série do bomba conforme mostrado na
1.6 Método de trabalho em segurança................ 8 6.4 Lubrificação do retentor do veio................ 15
chapa de dados.
1.7 Segurança pessoal ........................................ 8 6.5 Impulsor ..................................................... 15
A firma tem o direito de efectuar alterações sem aviso
prévio. 1.8 Segurança durante a manutenção ................. 8 6.6 Cabo de alimentação .................................. 15
1.9 Segurança em trabalhos eléctricos ............... 8 6.7 Entrada do cabo.......................................... 15
1.10 Modificações do equipamento e peças de
7 Diagnóstico de anomalias ........................ 16
substituição 9
1.11 Utilização abusiva ou incorrecta .................. 9 8 Características técnicas ........................... 17
1.12 Chapa de características ............................... 9 8.1 Dimensões.................................................. 18
8.2 Características do motor............................. 18
2 Descrição geral ......................................... 10
8.3 Diagrama de fiação .................................... 19
2.1 Invólucro e componentes hidráulicos......... 10
8.4 Curvas de funcionamento........................... 21
2.2 Impulsor ..................................................... 10
2.3 Protecção contra sobrecargas ..................... 10 9 Peças de substituição................................ 22
9.1 Encomenda de peças de substituição ......... 22
3 Peças principais ........................................ 10
9.2 Especificação da massa lubrificante .......... 22
4 Opções ....................................................... 11
10 Garantia .................................................... 23
4.1 Interruptor de bóia...................................... 11
4.2 Ficha de protecção do motor ...................... 11 11 Desfazer..................................................... 23
4.3 Ânodos de zinco ......................................... 12 11.1 Generalidades............................................. 23
4.4 Revestimento epóxido ................................ 12 11.2 Desfazer de materiais ................................. 23
4.5 Colar para aspiração baixa ......................... 12 11.3 Declaração de conformidade...................... 24
4.6 Bocais de descarga ..................................... 12

-5-
-6-
Recomendações de segurança
Ler com atenção e observar escrupulosamente as recomendações, antes de operar, manter ou
reparar o equipamento.

INTRODUÇÃO PICTOGRAMAS E SÍMBOLOS

A política da Atlas Copco é fornecer aos seus clientes Tomar as medidas necessárias para impedir o acesso Este manual contém instruções de segurança, que, se
produtos eficazes, seguros e fiáveis. Os factores de pessoas estranhas à máquina e eliminar todas as não forem observadas, podem conduzir a situações
considerados são, de entre outros: causas de perigo no equipamento. perigosas.
- a utilização planeada e prevista dos produtos e os Durante o manuseamento, operação, revisão e/ou
respectivos ambientes de utilização, Estas instruções de segurança são
intervenções de manutenção nos equipamentos Atlas apresentadas com um pictograma geral
- as regras, os códigos e os regulamentos Copco, os mecânicos deverão aplicar procedimentos
aplicáveis, indicador de perigo.
seguros e respeitar todos os regulamentos e regras de
- a vida útil prevista para o produto, tendo em conta segurança em vigor.
a assistência e a manutenção adequadas, Instruções de segurança relativas a
- fornecimento do manual de operação A Atlas Copco declina quaisquer responsabilidades perigos potenciais provocados pela não
devidamente actualizado. por danos ou lesões corporais resultantes do não observação das instruções de segurança
cumprimento destas precauções ou da falta de eléctrica apresentadas com este
Antes de utilizar qualquer produto, ler sempre o cuidado necessária para o manuseamento, utilização, pictograma. A não observação destas
respectivo manual de instruções. Para além de manutenção ou reparação, mesmo que não expressos instruções de segurança pode conduzir à
apresentar instruções de utilização pormenorizadas, o neste manual de instruções. morte por electrocussão.
manual fornece ainda informações sobre as
recomendações de segurança, a manutenção O fabricante declina quaisquer responsabilidades por Este pictograma identifica instruções de
preventiva, etc. eventuais danos decorrentes da utilização de peças
segurança que podem conduzir à
não genuínas, ou de quaisquer modificações, adição
Manter sempre o manual junto da máquina, de modo danificação da bomba quando não
de componentes ou funcionalidade ou transformações observadas.
a facilitar o seu acesso aos respectivos utilizadores. efectuadas no equipamento, sem a sua autorização
Estas recomendações de segurança são instruções prévia, por escrito. Todas as etiquetas afixadas na bomba devem ser
gerais, pelo que, por vezes, poderão não ser aplicáveis Se qualquer instrução deste manual não respeitar a mantidas perfeitamente legíveis. As etiquetas
a determinado equipamento. legislação local, deverá ser aplicada a instrução mais danificadas devem ser prontamente substituídas.
Apenas as pessoas com especialização adequada segura.
deverão utilizar, ajustar e efectuar a manutenção ou a As instruções apresentadas nestas recomendações de
reparação do equipamento da Atlas Copco. segurança não devem ser interpretadas como SEGURANÇA DURANTE A UTILIZAÇÃO E
Os responsáveis pela empresa devem designar sugestões, recomendações ou convite à transgressão OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO
utilizadores com a formação e especialização de quaisquer leis ou regulamentos aplicáveis.
adequadas para cada tarefa. Este manual contém instruções de segurança básicas
que devem ser observadas durante a instalação,
utilização e manutenção do equipamento. Este

-7-
manual deve ser lido atentamente por todos os Nível de especialização 4: Especialista do Usar vestuário adequado. Não usar vestuário largo ou
operadores/utilizadores do equipamento antes de fabricante peças de joalharia. Apanhar os cabelos longos.
instalar e operar a bomba. Este manual deve ser Trata-se de um especialista enviado pelo fabricante, Manter os cabelos, o vestuário e as luvas de trabalho
mantido acessível, no local de trabalho, a todos os ou um seu agente, para execução de reparações ou afastados das peças móveis ou em movimento. Os
operadores/utilizadores do equipamento. Além das modificações complexas no equipamento. vestuários largos, as peças de joalharia e os cabelos
instruções constantes neste capítulo, devem ainda ser De uma forma geral, recomenda-se que o longos podem ser aprisionados pelas peças móveis ou
observadas as instruções de segurança nos outros equipamento não seja utilizado por mais de 10 em movimento.
capítulos do manual. utilizadores. A sua utilização por mais operadores Utilizar equipamento de segurança devidamente
pode criar condições de utilização perigosas. homologado. Usar sempre óculos, calçado e luvas de
PESSOAL AUTORIZADO protecção.

Apenas as pessoas com especialização adequada PERIGOS DECORRENTES DA NÃO


deverão utilizar, ajustar e efectuar a manutenção ou a OBSERVAÇÃO DAS INSTRUÇÕES DE
reparação do equipamento da Atlas Copco. SEGURANÇA SEGURANÇA DURANTE A MANUTENÇÃO
Os responsáveis pela empresa são também O proprietário do equipamento é responsável pela
responsáveis pela nomeação de utilizadores com a A não observação das instruções de segurança pode
conduzir a lesões corporais, à danificação do formação do pessoal responsável pela manutenção
formação e especialização adequadas para cada das bombas. Em princípio, todas as intervenções de
tarefa. equipamento e a riscos para o ambiente. A não
observação das instruções de segurança implica o manutenção devem ser efectuadas com as bombas
Nível de especialização 1: Utilizador cancelamento da garantia do equipamento. desenergizadas. Efectuar o trabalho em conformidade
Um utilizador deverá ter recebido formação acerca de com os procedimentos indicados no manual.
todos os aspectos relativos à utilização da máquina e
dos respectivos comandos, devendo também MÉTODO DE TRABALHO EM SEGURANÇA
conhecer os aspectos relativos à segurança.
Devem ser observadas todas as instruções de SEGURANÇA EM TRABALHOS
Nível de especialização 2: Técnico de mecânica
Um técnico de mecânica deverá não só ter recebido segurança deste manual, assim como todos os ELÉCTRICOS
uma formação idêntica à do utilizador, mas também regulamentos de segurança nacionais e internos da
empresa relativos a trabalho, operação e segurança. As bombas devem ser alimentadas a partir de tomadas
formação no que respeita à manutenção e reparação, ou circuitos devidamente instalados e com ligação à
descritas no manual de instruções, e poderá alterar os
terra, de acordo com todos os códigos e regulamentos
valores do sistema de controle e segurança. Um
SEGURANÇA PESSOAL oficiais em vigor. Não remover o terminal ou o
técnico de mecânica não executa tarefas em condutor de terra nem modificar as tomadas e fichas
componentes eléctricos.
Permanecer alerta, observar atentamente o trabalho e de alimentação. Não utilizar tomadas adaptadoras.
Nível de especialização 3: Técnico de proceder com bom senso durante a operação da Consultar um electricista qualificado, em caso de
electricidade bomba. Os operadores não devem utilizar as bombas dúvidas sobre a correcta ligação da tomada ou
Um técnico de electricidade possui formação e se estiverem cansados ou sob a influência de circuito de alimentação à terra.
qualificações idênticas às de um utilizador e técnico estupefacientes, álcool ou medicamentos. Basta um
de mecânica. O técnico de electricidade deverá ainda Não danificar o cabo de alimentação através de
momento de falta de atenção durante a operação de utilização abusiva. Não utilizar o cabo de alimentação
proceder a reparações eléctricas no interior da bombas para poder ocorrer um acidente com lesões
máquina. Estas operações incluem tarefas em para deslocar/transportar as bombas e não puxar o
corporais graves. cabo para remover a ficha da tomada. Manter o cabo
componentes eléctricos activos.

-8-
de alimentação afastado das fontes de calor, óleos, CHAPA DE CARACTERÍSTICAS
cantos vivos ou peças móveis ou em movimento. A
danificação dos cabos de alimentação pode aumentar
o risco de choques eléctricos. Referência Designação
Ligar a bomba a circuitos protegidos com um 1 Tipo da bomba
disjuntor diferencial. 2 Voltagem nominal
1 10 3 Número de etapas
MODIFICAÇÕES DO EQUIPAMENTO E 2 11
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO 3 12
4 Frequência
4 13 5 Corrente nominal
As modificações do equipamento são apenas 5 14
autorizadas após consentimento por escrito do 6 15
6 Potência nominal (alimentação)
fabricante. Utilizar sempre peças genuínas. As
modificações do equipamento não autorizadas e/ou a
7 16 7 Número de série
8 17
utilização de peças de substituição não genuínas 8 Direcção de rotação
implicam o cancelamento da garantia. 18
9 9 Marca de aprovação
(CE, UL, CSA, ...)
UTILIZAÇÃO ABUSIVA OU INCORRECTA
10 Classe de protecção
Para assegurar a fiabilidade do funcionamento da 11 Profundidade de submersão máxima
bomba, a sua utilização deve observar as
especificações neste manual. Os limites de operação 12 Velocidade nominal (RPM)
indicados não devem ser NUNCA excedidos. 13 Temperatura máxima do fluido
Não utilizar a bomba para processamento de água
destinada ao consumo humano, para bombagem de 14 Caudal máximo
água de poços ou para instalação em atmosferas 15 Altura manométrica máxima
explosivas.
As substâncias cáusticas, ligeiramente inflamáveis ou 16 Ano de produção
explosivas, como o querosene, petróleo, azoto 17 Sentido do arranque
diluído, massas e óleos lubrificantes, água salgada e
águas residuais de instalações sanitárias, assim como 18 Nome e morada do fabricante
águas lodosas com capacidade de escoamento inferior
à água, não devem ser processadas com estas bombas.
A temperatura dos fluidos manuseados pelas bombas
não deve ser superior a 40°C.
Estas bombas não são adequadas para instalações
estacionárias (como em elevação de fluidos, fontes).

-9-
Descrição geral Peças principais
As bombas de drenagem WEDA são bombas Os modelos WEDA 10 são bombas de drenagem
eléctricas submersíveis para aplicações de drenagem compactas e versáteis para diversas necessidades de 1
em estaleiros de construção, instalações industriais, bombagem. O impulsor de aço com elevado teor de 7
explorações mineiras, tanques, piscinas, etc. Esta crómio foi concebido para a bombagem de águas em 2
gama é composta por diversas bombas de drenagem, estaleiros de construção, câmaras de visita e fossas
todas concebidas para as mais exigentes operações de industriais, etc., com um risco muito reduzido de 3
bombagem em aplicações agressivas. As suas entupimento.
dimensões compactas e o seu peso reduzido tornam 4
estas bombas muito versáteis na operação e de INVÓLUCRO E COMPONENTES
elevada facilidade de instalação.
HIDRÁULICOS 8
A sua concepção, com camisa exterior (para
arrefecimento) e protecção do motor, permitem um O invólucro da bomba é construído em alumínio; os
funcionamento seguro das bombas em diversas componentes em contacto com o fluido de processo 5
condições. O retentor (com lábio de vedação duplo) são revestidos com borracha. 6 9
funciona em banho de massa lubrificante e assegura 10
uma longa durabilidade.

IMPULSOR Referência Designação


Características: As bombas WEDA 10 estão equipadas com 1 Cabo
 Capacidade para funcionamento a seco. Protecção impulsores de aço com elevado teor de crómio.
2 Tampão
térmica do motor.
 Utilização simples: ligar e bombar. Condensador 3 Acoplamento
de limitação de binário (monofásico). PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGAS 4 Bocal de descarga
 O retentor (com lábio de vedação duplo) funciona 5 Copo de lubrificação
em banho de massa lubrificante e assegura uma A bomba é fornecida com protecção contra
longa durabilidade. sobrecargas térmicas com reactivação automática. 6 Filtro de aspiração
 Impulsor fabricado em aço com elevado teor de 7 Pega
crómio, para uma manutenção mais reduzida.
8 Interruptor de bóia (opção)
 Os rolamentos são lubrificados com massa
lubrificante (lubrificação permanente) com massa 9 Suporte para interruptor de bóia
resistente a altas temperaturas e com aditivo
anticorrosão. 10 Chapa de características

- 10 -
Opções
INTERRUPTOR DE BÓIA FICHA DE PROTECÇÃO DO MOTOR

Para protecção do motor contra sobrecorrentes, é


fortemente recomendada a utilização de uma
protecção externa (apenas opcional para bombas com
motor trifásico de 400 V). A ficha de protecção do
motor externa pode ser encomendada separadamente.
Combinação do interruptor de lugar/desligar e da
1 2 3 4
protecção contra sobrecargas num só dispositivo, para
uma maior facilidade de controlo e protecção da
bomba.
Se a luz avisadora (3) acender com cor vermelha,
1
inverter as fases com uma chave de fendas na ficha
(4).
Após a ocorrência de uma anomalia, a bomba deve ser
reactivada manualmente, premindo o interruptor do
2
sistema de protecção externa.

Referência Designação Referência Designação


1 Interruptor de bóia 1 Relé de sobrecorrente
2 Suporte para interruptor de bóia 2 Interruptor On/Off
3 Luz avisadora para controlo de fase
470W214842 - Kit de interruptor de bóia
(Kit de interruptor de bóia para montagem local 4 Ficha com inversor de fases
posterior).
Utilizar a bomba com interruptor de bóia, se for 470W157808 - Ficha de protecção do motor
necessário operar o equipamento com arranque e (apenas para bombas com motor trifásico de 400 V).
paragem automáticos.
A bomba é colocada em funcionamento, quando o
interruptor de bóia atingir um ângulo de +55° e pára a
um ângulo de -55°.
Para operação contínua, instalar o interruptor de bóia
verticalmente no grampo do respectivo interruptor.

- 11 -
ÂNODOS DE ZINCO COLAR PARA ASPIRAÇÃO BAIXA BOCAIS DE DESCARGA

Bocal de descarga Referência


2” mangueira (normal) com 470W214251
1 grampo
2” Rosca BSP 470W214280

1 2” Rosca NPT 470W214489


1,5” mangueira (normal) com 470W214183
1 grampo
2
1,5” Rosca BSP 470W214184
1 1,5” Rosca NPT 470W214185
5 mm Adaptador “CAM LOCK” 8162164000
2BSP F
União “CAM LOCK” 2BSP F 8162164200
Referência Designação Referência Designação
União STORZ G2/IG 52-C 8162164400
1 Ânodo de zinco 1 Colar para aspiração baixa
A bomba pode ser equipada com diversos bocais de
2 Ânodo de zinco
470W214800 - Colar para aspiração baixa descarga (ver a tabela acima).
470W209289 - Kit de ânodo de zinco O colar para aspiração baixa permite efectuar a
bombagem de água residual até um nível de apenas
Para a bombagem de água salgada (muito agressiva 2 mm.
para o alumínio), a bomba deve ser equipada/
protegida com ânodos de zinco. O colar para aspiração baixa é fabricado em borracha
e deve ser instalado sobre o filtro de aspiração.
Quando o colar para aspiração baixa estiver colocar a
REVESTIMENTO EPÓXIDO 5 mm do solo/pavimento, a bombagem da água pode
ser efectuada até um nível de 2 mm.
8162171250 - Revestimento epóxido
Para uma protecção óptima durante a bombagem de
água salgada, água com substâncias agressivas ou
água com um elevado ou reduzido pH, a bomba pode
ser protegida com um revestimento de resinas
epóxidas.

- 12 -
Instruções de operação
TRANSPORTE

Utilizar sempre a pega para elevar a A bomba deve estar submersa no fluido, antes da
bomba. Nunca utilizar o cabo de ligação da ficha à tomada de alimentação. NUNCA
alimentação para elevar ou transportar instalar a bomba directamente sobre solos instáveis
a bomba. Proceder com cuidado para ou lamacentos. Nestas condições, a bomba pode
impedir os impactos da bomba contra as afundar-se, com a subsequente entrada de lamas/terra
paredes e outros equipamentos. e a redução do caudal de bombagem. Verificar a
acção de bombagem da bomba.
ARRANQUE Se o motor parar por sobrecarga ou bloqueio do
impulsor, começar por remover a ficha da tomada de
A bomba não deve ser utilizada em alimentação, antes de remover a bomba do local de
ambientes explosivos ou inflamáveis ou funcionamento para determinação da anomalia.
para a bombagem de líquidos Remover a causa da paragem/bloqueio, deixar
inflamáveis! arrefecer a bomba e prosseguir depois o trabalho.

1 2
Quando a bomba for utilizada para a
bombagem de água de piscinas: PARAGEM
NUNCA utilizar a bomba sem o filtro de
 não permitir a presença de pessoas na aspiração. Remover a ficha da tomada de alimentação e remover
piscina durante a bombagem da a bomba do local de funcionamento. Se a bomba tiver
água; Verificar se as características do fluido a ser bombado sido utilizada com águas sujas, mantê-la em
 a bomba deve ser alimentada através correspondem às indicadas no parágrafo funcionamento com água limpa durante alguns
de um circuito protegido com um Características técnicas. momentos ou lavá-la através da introdução de água
disjuntor diferencial com uma Nível de água mínimo inicial: 35 mm (aprox.). limpa no bocal de saída. A presença de argilas,
corrente residual estipulada máxima cimento ou outras sujidades pegajosas na bomba
de 30 mA. Ligar uma mangueira ao bocal de saída bomba e podem conduzir ao entupimento do impulsor e da
verificar se a ligação se encontra bem efectuada. área de vedação.
Antes de cada utilização, verificar o estado do cabo e Evitar o uso de tubagens de saída com demasiadas
ficha de alimentação. Se o cabo de alimentação curvas, de modo a não ser reduzido o caudal da
apresentar defeitos, substituí-lo imediatamente. bombagem. Rodar o bocal de descarga para a posição
horizontal (1) ou vertical (2), conforme a aplicação.
Confirmar se as características da alimentação
eléctrica correspondem às indicadas em Chapa de O cabo de alimentação não deve passar por arestas
características. vivas ou por locais onde existam riscos de
esmagamentos ou outros danos.

- 13 -
Manutenção
PLANO DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA

A cada 12 meses Quando


Intervenção de serviço/manutenção Todos os meses Cada 3 meses Cada 6 meses
de utilização desgastado
Verificação da lubrificação x
Lubrificar a bomba x
Verificar as peças de desgaste x
Substituir as peças de desgaste x
Ajustamento do desempenho da bomba
Substituir vedante do empanque x x
Substituir rolamentos do empanque x x
Verificar funcionamento do contactor
Medir parâmetros eléctricos do estator x
Verificar cabo de alimentação x
Verificar bucim do cabo de alimentação x
Verificar tubagens e válvulas x
Verificar o funcionamento do interruptor de bóia / Sensor de
x
nível do sistema de controlo NVB
Verificar a existência de danos externos, peças soltas (ou mal
x
apertadas)

Consultar na Lista de Peças de Reserva Atlas Copco os kits de manutenção e as peças de reserva disponíveis.

- 14 -
DANOS EXTERNOS, PEÇAS SOLTAS (OU LUBRIFICAÇÃO DO RETENTOR DO VEIO IMPULSOR
MAL APERTADAS)
Inspeccionar o impulsor (após a remoção do filtro de
Verificar o aperto de todos os parafusos e porcas. aspiração e da chapa de desgaste). Substituir o
Verificar o estado da pega de elevação da bomba e 1 impulsor, caso apresenta danos ou desgaste
substituí-la em caso de danificação ou desgaste. excessivo.
Substituir qualquer componente externo que
apresente sinais de desgaste ou danificação. CABO DE ALIMENTAÇÃO
2 Verificar o cabo de alimentação quanto à presença de
RESISTÊNCIA DO ISOLAMENTO DO MOTOR
3 cortes, rasgões ou vincos. Se a bainha exterior
Utilizar um megaohmímetro de 500 V DC e medir a apresentar danos, substituir o cabo de alimentação.
4
resistência do isolamento entre fases e entre cada fase NUNCA fazer emendas em cabos eléctricos no
e a terra. Os valores da resistência devem ser interior de locais húmidos.
superiores a 1 megaohms. Se as medições revelarem
valores anormais, a bomba deve reparada ENTRADA DO CABO
imediatamente.
Observar também todos os regulamentos oficiais em Verificar o aperto do bucim e do grampo de alívio de
vigor. Observar as especificações mais estritas. tensões do cabo. Se o bucim do cabo (entrada)
Referência Designação apresentar sinais de entrada de fluidos, substituir o
cabo de alimentação.
1 Graxa
2 Pistola de lubrificação (massa)
3 Copo de lubrificação
4 Tampão

Remover o bujão (4) de protecção do copo de


lubrificação.
Se não tiver ocorrido ingresso de água, aplicar a
massa lubrificante no copo com a pistola (algumas
bombadas até a massa começar a “espirrar” pelo
retentor). Ver no capítulo Peças de substituição as
informações sobre a massa lubrificante recomendada.

- 15 -
Diagnóstico de anomalias

Anomalia Causa Acção

A bomba não funciona 1. Fusível queimado ou disjuntor accionado (aberto) 1. Substituir o fusível ou rearmar o disjuntor
2. Cabo partido 2. Substituir o cabo
3. Falha de energia eléctrica 3. Restabelecer o fornecimento de energia eléctrica
4. Impulsor encravado 4. Limpar e desencravar o impulsor
5. Enrolamento do estator queimado 5. Substituir a bomba
6. Interruptor de bóia defeituoso ou instalado em posição 6. Verificar o interruptor de bóia
incorrecta

A bomba arranca, mas pára logo a seguir 1. Filtro de aspiração entupido 1. Limpar o filtro
2. Nível de água insuficiente 2. Aumentar o nível da água
3. Tensão demasiado reduzida durante a utilização de um 3. Utilizar um cabo de extensão com um maior calibre
cabo de extensão
4. Água demasiado quente 4. Deixar arrefecer a água

Capacidade da bomba demasiado 1. Obstrução na mangueira de saída 1. Endireitar a mangueira de saída


reduzida 2. Altura manométrica da bombagem demasiado elevada 2. Analisar e modificar o posicionamento da bomba
3. Filtro entupido 3. Limpar o filtro
4. Impulsor desgastado 4. Substituir o impulsor

- 16 -
Características técnicas

Unidade WEDA 10
Bocal de descarga (liso e roscado, BSP) inch 2”
Caudal máximo l/m 500
m3/hr 30
Altura manométrica m 15
Peso kg 12,5
Granulometria máxima (partículas sólidas) mm 4
Comprimento do cabo de alimentação m 15
Profundidade de submersão máxima m 20
Tipo de impulsor impulsor centrífugo
Material do impulsor aço com elevado teor de crómio
Retentores do veio vedante de lábio
Protecção do motor protecção térmica
Classe de isolamento do motor F
Gama de pH dos fluidos 5-8
Temperatura máxima do fluido °C 40

A bomba foi concebida para bombar água com as características indicadas na tabela acima.
A bomba não deve ser utilizada em ambientes inflamáveis e explosivas ou para a bombagem de líquidos inflamáveis.

- 17 -
DIMENSÕES CARACTERÍSTICAS DO MOTOR

Tensão Consumo de potência máximo Corrente máxima (A)


(kW)
110V / 1cv / 50 Hz 1,4 12,8
110V / 1cv / 60 Hz 1,4 13
230V / 1cv / 50 Hz 1,4 6,1
H
400V / 3cvY / 50 Hz 1,2 2,3
400-460V / 3cvY / 60 Hz 1,2 2,0
500V / 3cvY / 50 Hz 1,2 1,55
230V / 3cv / 50 Hz 1,2 3,65
D 230V / 3cv / 60 Hz 1,2 3,5
W

WEDA 10 mm
H 372 (455 - 110V)
D 183
W 222

- 18 -
DIAGRAMA DE FIAÇÃO

e b
c
d
d

1
a a 1

470W214834-1 470W214836-1

Referência Designação Aplicável a


1 Interruptor de bóia (opção) WEDA 10 230V / 3cv / 50 Hz
WEDA 10 230V / 3cv / 60 Hz
Aplicável a
WEDA 10 110V / 1cv / 50 Hz Código de cores

WEDA 10 110V / 1cv / 60 Hz a = verde/amarela d = marrom

WEDA 10 230V / 1cv / 50 Hz b = preta e = azul


c = cinza

- 19 -
Ficha de protecção do motor (opcional)

b
c
d 1 2
b
c
d

3
4
1 5

Referência Designação
1 Inversor de fase
2 Relé de sobrecorrente
470W214835-1 3 In
4 Interruptor On/Off
Referência Designação 5 Controlo de fases
1 Interruptor de bóia (opção)
Código de cores
Aplicável a a = verde/amarela c = cinza
WEDA 10 400V / 3cvY / 50 Hz b = preta d = marrom
WEDA 10 440-460V / 3cvY / 60 Hz
WEDA 10 500V / 3cvY / 50 Hz

- 20 -
CURVAS DE FUNCIONAMENTO

Alimentação eléctrica WEDA 10 Alimentação eléctrica WEDA 10

3 3
Potência (kW)

Potência (Hp)
2 2 2
1 1
2
1 1

0 0
0 100 200 300 400 500 0 100 200 300 400 500

Caudal (l/min) Caudal (USGPM)

Curva de desempenho WEDA 10 Curva de desempenho WEDA 10


16 60
14
50
Altura manométrica (m)

Altura manométrica (ft)


12
40
10
2: 460V-3~
8 30
2:10N-400V-3~
6 1: 110V-1~
20
1:10N-230V-1~
4
10
2

0 0
0 100 200 300 400 500 0 100 200 300 400 500

Caudal (l/min) Caudal (USGPM)

WEDA 10 - 50 Hz WEDA 10 - 60 Hz

- 21 -
Peças de substituição
ENCOMENDA DE PEÇAS DE ESPECIFICAÇÃO DA MASSA
SUBSTITUIÇÃO LUBRIFICANTE

Consultar a lista de peças de substituição. Número de encomenda Atlas Copco:


1605225300 - Graxa (100 gramo)
Para evitar erros no fornecimento de peças, indicar
sempre as informações seguintes nas encomendas de 470W368009 - Pistola de lubrificação
peças de substituição:
1. Tipo da bomba
2. N.º de série da bomba
3. Quantidade (por referência)
4. Referência
5. Descrição da peça

- 22 -
Garantia Desfazer
Em cada país, são aplicáveis as cláusulas da garantia GENERALIDADES DESFAZER DE MATERIAIS
publicadas pelo Centro de Clientes Atlas Copco ou
distribuidores autorizados. O fabricante compromete- No desenvolvimento de produtos e serviços, a Atlas Desfaz substância e matérias contaminados em
se a reparar gratuitamente as anomalias das bombas Copco procura entender, lidar com e minimizar os separado, de acordo com a legislação aplicável e em
durante o período de garantia, desde que tais efeitos ambientais negativos que os produtos e vigor no local.
anomalias tenham sido provocadas por defeitos nos serviços possam ter, durante sua produção,
materiais ou de mão-de-obra. Drene, antes de desmontar a máquina no fim de sua
distribuição e uso, como também na hora de desfazer.
vida útil, todos os líquidos e os desfaz de acordo com
As reclamações no âmbito da garantia devem ser Política de reciclagem e desfazer fazem parte do a legislação sobre desfazer aplicável e em vigor no
endereçadas aos distribuidores locais ou ao Centro de desenvolvimento do todos os produtos Atlas Copco. local.
Assistência a Clientes Atlas Copco mais próximo. Os padrões da empresa Atlas Copco determinam Os materiais das bombas podem ser separados por
requisitos estritos.
categorias: metálicos, electrónicos, cablagem
Ao selecionar a reciclabilidade da substância, as eléctrica, mangueiras, isolamento e plásticos.
possibilidades de desmontagem e a separabilidade de
Desfaz todos os componentes de acordo com as
matérias e recursos estão sendo levado em
normas locais.
consideração, como também os perigos para a saúde
durante a reciclagem e o desfazer dos graus Remove líquidos fugidos mecanicamente, pegue os
inevitáveis de matérias não-recicláveis. restos com um agente absorvente (por exemplo areia,
serragem) de desfazê-los de acordo com as normas
As bombas Atlas Copco são construídas, quase
locais. Não drene para dentro do esgoto ou águas
totalmente, com materiais metálicos que podem ser
abertas.
reciclados por fundição quase infinitamente.
Este conceito só funciona com sua ajuda.
Ajude-nos com sua atitude profissional.
Ao assegurar um desfazer correto do
produto todos podem ajudar evitar as
possíveis conseqüências negativas para o
ambiente e a saúde, que podem ocorrer
com um desfazer não apropriado dos
refugos.
A reciclagem e re-uso de materiais ajuda
a preservar os recursos naturais.

- 23 -
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

1
EC DECLARATION OF CONFORMITY
2 We, Grupos Electrogenos Europa S.A., declare under our sole responsibility, that the product
3 Machine name : PORTABLE SUBMERSIBLE DEWATERING PUMP
4 Commercial name :
5 Serial number :

6 Which falls under the provisions of article 12.2 of the EC Directive 2006/42/EC on the approximation of the
laws of the Member States relating to machinery, is in conformity with the relevant Essential Health and
Safety Requirements of this directive.

The machinery complies also with the requirements of the following directives and their amendments as
indicated.

7 Directive on the approximation of laws of the Harmonized and/or Technical Att’


Member States relating to Standards used mnt
EN ISO 12100
a. Machinery safety 2006/42/EC
EN ISO 809
EN 61000-6-2
b. Electromagnetic compatibility 2004/108/EC
EN 61000-6-4
EN 60204-1

c. Low voltage equipment 2006/95/EC EN ISO 60335-1


EN ISO 60335-2-41

8.a The harmonized and the technical standards used are identified in the attachments hereafter
8.b is authorized to compile the technical file

9 Conformity of the product to the


Conformity of the specification to the
10
specification and by implication to the
Directives
directives
11
12 Issued by Product engineering Manufacturing
13
14 Name
15 Signature

16 Place , Date Muel (Zaragoza), Spain


ed. 00; 2015-10-30
Form 

- 24 -
Notas

- 25 -
Notas

- 26 -

Você também pode gostar