Você está na página 1de 2

English Español Português

3-868-228-11(1)

Battery life (Approx. hours) (EIAJ*) Duración de las pilas Al final de la cinta, la grabación se Duração da pilha (número de A gravação pára no final da cassete
To Press or slide
BATT detiene y la unidad se desactiva
Welcome ! ¡Bienvenido! Bem-vindo! horas aproximado) (EIAJ*) e o gravador desliga-se
Stereo Sony Sony Stop (Horas aproximadas) (EIAJ*)
x STOP automáticamente.
alkaline R6P recording Pila Pila Pilhas Pilhas automaticamente.
Thank you for purchasing the Sony LR6 (SG) (SR) Gracias por la adquisición de la Obrigado por ter adquirido o alcalinas Sony
Pause PAUSE . in the alcalina Sony

Cassette-Corder Stereo Cassette-Corder.


This Stereo Cassette-Corder is
equipped with a REC TIME switch
Playback
Recording
9
12
2
3
recording direction of the arrow
To release pause
grabadora de casetes estéreo de
Sony.
Esta grabadora de casetes estéreo Reproducción
Sony
LR6 (SG)
9
R6P (SR)

2
Para
Detener la
grabación
Pulse o deslice
p STOP
gravador de cassetes estéreo da
Sony.
Este gravador de cassetes estéreo Reprodução
Sony
LR6 (SG)
9
R6P (SR)

2
Para

Parar de
Carregue ou faça
deslizar
p STOP
* Measured value by the standard of recording, release
that lets you record double the PAUSE .*. está equipada con un interruptor Grabación 12 3 Introducir PAUSE c en la está equipado com um selector REC Grabação 12 3 gravar
EIAJ (Electronic Industries
Operating Instructions AC power adaptor normal length on any cassette. Review the Press and hold REC TIME que permite grabar el una pausa dirección de la flecha TIME que lhe permite duplicar o * Valor calculado segundo a norma da Fazer uma PAUSE c na
Association of Japan). (Using a Sony * Valor medido por la norma de EIAJ Para quitar la pausa en la
Adaptador de alimentación portion just m REW/REVIEW doble de la longitud normal en tempo de gravação de uma cassete. EIAJ (Electronic Industries pausa na direcção da seta
Manual de instrucciones de CA Note
HF series cassette tape)
recorded during recording. cualquier casete.
(Electronic Industries Association of grabación, suelte gravação Para retomar a gravação
Japan). (Con cintas de cassette de la PAUSE c*. Association of Japan). (Utilizando
Manual de Instruções Transformador de corrente Tapes recorded with the REC TIME Release the button at Nota uma cassete Sony da série HF) após uma pausa, liberte
Note the point to start. serie HF de Sony) Pulse y mantenga PAUSE c*.
CA (2.4 cm/s) switch in the DOUBLE Nota Comprobar As cassetes gravadas com o selector
The battery life may shorten la parte pulsado 0 REW/
position cannot be played properly by Take out Press x STOP and open Las cintas grabadas con el interruptor Nota REC TIME (2.4 cm/s) na posição Nota Rever a parte continuamente em
TCS-30D a tape recorder without the REC TIME
switch function.
depending on the operation of the
unit.
a cassette the cassette
compartment lid by
REC TIME (2.4 cm/s) en la posición La duración de las pilas puede
recién
grabada
REVIEW durante la
grabación. DOUBLE não são reproduzidas A duração da pilha pode ser menor
dependendo das condições de
que foi
gravada
0 REW/REVIEW
durante a gravação.
DOUBLE no pueden reproducirse reducirse en función del empleo de la Suelte el botón en el correctamente num gravador de
DC IN 3V hand. utilização do aparelho. Solte a tecla quando
Sony Corporation © 2000 Printed in China For maximum performance we correctamente mediante una unidad. punto de inicio de la cassetes sem selector REC TIME. iniciar a reprodução.
B Getting Started recommend that you use alkaline * PAUSE . will also be grabadora de cintas que no disponga reproducción.
Deve utilizar pilhas alcalinas para Retirar uma Carregue em p STOP e
batteries.
automatically released when de la función del interruptor REC Para obtener el máximo Extraiga la Pulse p STOP y abra la z Começar optimizar o desempenho do cassete abra a tampa
x STOP is pressed (stop-pause- TIME. rendimiento posible, se recomienda cassette tapa del do compartimento de
compartimiento de aparelho.
Preparing a Power release function). emplear pilas alcalinas.
cassettes con la mano.
cassetes com a mão.
House Current z Procedimientos Preparação da fonte
B Source
Choose one of the following power
(see Fig. A- ) To monitor the sound
Connect stereo headphones
iniciales Corriente doméstica * PAUSE c también se quitará
de alimentação
Corrente eléctrica
doméstica (ver a Fig. A-e)
* Ao carregar em p STOP (função de
libertação stop-pause) desactiva
Connect the AC power adaptor to (consulte la figura A-e) automáticamente al pulsar
sources. (supplied) firmly to the i p STOP (función de liberación de também automaticamente a tecla
DC IN 3V and to a wall outlet. Use Escolha uma das seguintes fontes
(headphones) jack. Conecte el adaptador de pausa con STOP). Ligue o transformador de corrente PAUSE c.
the AC-E30HG AC power adaptor Preparación de una de alimentação.
alimentación de CA a DC IN 3V y a CA à DC IN 3V e depois à tomada
Dry Batteries (see Fig. A- ) (not supplied). Do not use any other Para controlar o som
Notes fuente de la toma mural. Utilice el adaptador Para controlar el sonido de parede. Utilize o transformador
Pilhas secas (ver a Fig. A- Ligue auscultadores estéreo
For customers in the United States Make sure that nothing is connected
AC power adaptor. • Do not use a High-position (TYPE II)
alimentación de alimentación de CA AC-E30HG Conecte firmemente los auriculares de corrente CA, modelo AC-E30HG
(fornecidos) firmemente à tomada
to the DC IN 3V jack. or metal (TYPE IV) tape, otherwise (no suministrado). No emplee estéreo (suministrados) en la toma a) AC (não fornecido). Não utilize
the sound may be distorted when outro tipo de transformador de i (para auscultadores).
Owner’s Record Polarity of you play back the tape, or the
Seleccione una de las siguientes
fuentes de alimentación.
ningún otro adaptador de
alimentación de CA.
i (auriculares).
Certifique-se de que não está nada
corrente CA. Notas
1 Open the battery compartment ligado à ficha (tipo jack) DC IN 3V.
The model number is located at the bottom and the serial the plug previous recording may not be Notas • Não utilize uma cassete Hi-position
lid. erased completely.
number is located inside the cassette holder. Record the model • No utilice cintas de posición alta (TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se
2 Insert two size R6 (AA) • The SPEED CONTROL switch Pilas secas (consulte la 1 Abra a tampa do Polaridade
and serial numbers in the spaces provided below. Refer to batteries with correct polarity Note Polaridad (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo o fizer, o som pode apresentar
these numbers whenever you call upon your Sony dealer Specifications for AC-E30HG vary for works in the playback mode only. figura A-a) del enchufe hace, es posible que el sonido se compartimento das pilhas. da ficha
and close the lid. distorções quando reproduzir a
each area. Check your local voltage Recording will be made distorsione al reproducir la cinta o 2 Introduza duas pilhas R6 cassete ou ser impossível apagar
regarding this product. independent of this control. Asegúrese de no realizar ninguna
and the shape of the plug before que la grabación anterior no se borre (tamanho AA) com a completamente a gravação anterior.
Notes conexión a la toma DC IN 3V.
purchasing. por completo. polaridade correcta e feche a • O interruptor SPEED CONTROL
Model No. TCS-30D Serial No. _________________ • Do not charge a dry battery. Nota Nota
To prevent a tape from • El interruptor SPEED CONTROL tampa. As características técnicas do AC- funciona apenas no modo de
i • Do not use a new battery with an old 1 Abra la tapa del Las especificaciones de la unidad AC-
B Operating the Unit being accidentally recorded E30HG varían en función de la zona.
funciona sólo en el modo de E30HG variam de zona para zona. reprodução. Este controlo não tem
one. compartimiento de las pilas. reproducción. La grabación se Notas
over (see Fig. B- ) Antes de adquirir o aparelho, influência na gravação.
A • Do not use different types of 2 Inserte dos pilas R6 (tamaño Compruebe la tensión local y la forma • Não carregue pilhas secas.
MIC Break off and remove the cassette realizará de forma independiente verifique a tensão local e o formato da
batteries. AA) con la polaridad correcta y del enchufe antes de la adquisición. • Não misture pilhas novas com
con respecto a este control. Para evitar a desgravação
Built-in microphone • When you do not use the unit for a Recording tabs. To reuse the tape for cierre la tapa. usadas.
ficha.
acidental de uma cassete
Micrófono incorporado long time, remove the batteries to recording, cover the tab hole with Para evitar grabar • Não utilize tipos diferentes de
(see Fig. B- , ) gravada (ver a Fig. B-c)
Microfone incorporado avoid any damage caused by battery adhesive tape. Notas z Funcionamiento accidentalmente sobre una pilhas. z Funcionamento do
leakage and subsequent corrosion. • No cargue las pilas secas. Parta as patilhas da cassete e deite-
• Dry batteries will not be expended
You can record right away with the
• No emplee una pila nueva con otra de la unidad grabación previa (consulte • Se não pretender utilizar o aparelho aparelho as fora. Para que possa voltar a
REC TIME built-in monaural microphone. durante algum tempo, retire as
when another power source is usada. la figura B-c) gravar na mesma cassete, tape o
z REC Make sure that nothing is connected pilhas de modo a evitar o
connected. • No utilice distintos tipos de pilas. Rompa y retire las lengüetas del derramamento do líquido das pilhas orifício da patilha com fita adesiva.
to the MIC jack.
x STOP • Cuando no vaya a utilizar la unidad Grabación (consulte la cassette. Para volver a grabar la e a subsequente corrosão. Gravação (ver a Fig. B-
durante varios días, retire las pilas cinta, cubra el orificio de las
m REW/
To take out the batteries 1 Insert a normal (TYPE I) tape para evitar que se produzcan daños figura B-a, b) lengüetas con cinta adhesiva.
• As pilhas secas não se gastam se o
aparelho estiver ligado a outra fonte
a, b)
(see Fig. A- ) with the side to be recorded
REVIEW derivados de fugas y corrosión de Usted podrá grabar directamente de alimentação. Pode-se gravar imediatamente com
facing the cassette holder. las mismas. o microfone monofónico
PAUSE . To attach the battery con el micrófono monoaural
• Las pilas secas no se consumirán incorporado. Para retirar as pilhas (ver a incorporado.
compartment lid if it is 2 Set REC TIME to the desired cuando se conecte otra fuente de
Compruebe que no hay nada Fig. A-b) Certifique-se de que não há nada
accidentally detached (see mode. alimentación. ligado ao jack MIC.
conectado a la toma MIC.
Fig. A- ) NORMAL (4.8cm/s): for Para voltar a fechar a tampa
Para extraer las pilas
optimum sound.
Recommended for normal (consulte la figura A-b) 1 Inserte una cinta normal (TYPE
do compartimento das 1 Coloque uma cassete normal
When to replace the I) con la cara en la que desee pilhas se esta se abrir (TYPE I), com o lado a gravar
recordings. acidentalmente
batteries (see Fig. A- ) Para ajustar la tapa del iniciar la grabación hacia el primeiro voltado para o
DOUBLE (2.4cm/s): for double (ver a Fig. A-c) respectivo compartimento.
Replace the batteries with new ones compartimiento de las pilas portacassettes.
recording time (for example,
when the BATT lamp dims. si ésta se desprende
120 minutes using both sides of Substituição das pilhas (ver 2
A
Side A A

a 60-minute cassette). Suitable accidentalmente 2 Ajuste REC TIME en el modo


a Fig. A-d)
Coloque REC TIME na posição
Cara A Notes (consulte la figura A-c) que desee. correspondente ao modo
Lado A for recording conferences, Substitua as pilhas por outras novas desejado.
• After the batteries have been used NORMAL (4,8cm/s): para
for a while, the BATT lamp may dictations, etc. Not quando o brilho da lâmpada BATT NORMAL (4,8cm/s): para obter
Cuándo sustituir las pilas obtener un sonido óptimo.
flicker with the playback sound recommended to record music. diminuir. um som de óptima qualidade.
Tab for side A (consulte la figura A-d) Recomendado para las
when you turn up the volume; grabaciones normales. Recomendado para gravações
Lengüeta de la cara A
Patilha do lado A
however, this does not mean that 3 Press z REC. Cuando la lámpara BATT se
ilumine débilmente, reemplace las DOUBLE (2,4cm/s): para
Notas
normais.
you need to replace the batteries. N PLAY is pressed • Após a utilização das pilhas por
pilas por otras nuevas. duplicar el tiempo de grabación algum tempo, a lâmpada BATT DOUBLE (2,4cm/s): para
• The unit will play back normally for simultaneously and recording duplicar o tempo de gravação
(por ejemplo, 120 minutos poderá tremular com o som de
a while even after the BATT lamp starts. Notas utilizando las dos caras de un reprodução quando se aumenta o (por exemplo, 120 minutos
dims. However, replace the batteries • Después de haber utilizado las pilas cassette de 60 minutos). volume; entretanto, isto não significa utilizando ambos os lados de
as soon as you can. If you do not, At the end of the tape, recording durante cierto tiempo, la lámpara
subsequent recording will not be Adecuado para grabar en que as pilhas devem ser uma cassete 60 minutos).
stops and the unit turns off BATT puede parpadear con el substituídas. Adequado para gravar
done correctly. conferencias, dictados, etc. No
automatically. sonido de reproducción cuando • O aparelho reproduzirá conferências, ditados, etc. Não
recomendado para grabar
aumente el volumen; sin embargo, normalmente por algum tempo,
música. recomendado para gravar
esto no significa que tiene que mesmo que a lâmpada BATT se música.
reemplazar las pilas. acenda com menor intensidade.
• La unidad reproducirá normalmente 3 Pulse r REC.
durante cierto tiempo aunque la ( PLAY se pulsa
Entretanto, substitua as pilhas assim
que for possível. Caso não o faça, a
3 Carregue em r REC.
lámpara BATT esté iluminada simultáneamente y la grabación ( PLAY é activado
gravação subsequente não será
débilmente. Sin embargo, reemplace se inicia. realizada correctamente. automaticamente e a gravação
las pilas lo antes posible. Si no lo começa.
(turn over) hiciese, la grabación siguiente no se (dé la vuelta) (vire)
realizaría correctamente.
English Español Português

* PAUSE . will also be Recording cannot be made. Cintas superiores a 90 Se producen pérdidas de sonido o Sobre as cassetes com uma • SPEED CONTROL não está
C Recording from automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
Troubleshooting • Connection is made incorrectly.
• The batteries are weak.
Grabación de
Para
Detener la
Pulse o deslice
p STOP minutos
No se recomienda utilizar cintas
se oye con ruido excesivo.
• Ha reducido el volumen por
Gravar a partir de
Para Carregue ou faça
deslizar duração superior a 90 colocado na posição central.
MIC (PLUG IN POWER) Various Sound Should any problem persist after • The record/playback head is distintas fuentes de reproducción/ várias fontes de som Parar a p STOP minutos
release function). O som diminui ou está com muito
contaminated. detener el superiores a 90 minutos, excepto completo. reprodução/ Não recomendamos a utilização de
Sources (see Fig. C) ** If you leave the unit after the tape you have made these checks, sonido (consulte la avance o para realizar grabaciones o • Las pilas disponen de poca (ver a Fig. C) parar o avanço cassetes com uma duração superior ruído.
has been wound or rewound, the consult your nearest Sony dealer. Recording cannot be erased rápido ou a
figura C) rebobinado reproducciones largas y continuas, energía. a 90 minutos, excepto durante • O volume está no mínimo.
batteries will be consumed rapidly. completely. rebobinagem
Recording with an You cannot press z REC. rápido de cinta ya que la película es muy fina y • Los cabezales están sucios. gravações ou reproduções muito • As pilhas estão fracas.
Be sure to depress x STOP. • The erase head is contaminated. Fazer uma PAUSE c na
External Microphone • The tab on the tape has been • Recording or erasing is being Introducir una PAUSE c en la tiende a estirarse con facilidad. Consulte “Mantenimiento”. Gravar com um longas. A fita destas cassetes é • As cabeças estão sujas. Consulte
pausa na direcção da seta
If the tape runs too fast or too removed. made using a High-position Grabación con un pausa dirección de la microfone exterior reprodução Para retomar a muito fina e estica com grande “Manutenção.”
Connect a supplied stereo slowly, check REC TIME or SPEED (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. micrófono externo flecha Si tiene alguna duda o problema en No es posible grabar. reprodução, liberte a facilidade.
microphone to the MIC jack. The CONTROL. You cannot press N PLAY. Para quitar la pausa relación a la unidad, póngase en Ligue o microfone estéreo fornecido tecla PAUSE c*. Não se consegue gravar.
• Ha realizado la conexión
raised bar near the MIC jack • The tape has reached the end. Conecte el micrófono estéreo en la reproducción, contacto con su proveedor Sony à tomada MIC. A barra em relevo
suelte PAUSE c*. incorrectamente. Pesquisar para continuamente em Se surgirem dúvidas ou problemas • A ligação está incorrecta.
identifies as the jack for a B Additional Rewind the tape. Specifications suministrado en la toma MIC. La más cercano. • Las pilas disponen de poca
nas cercanias da tomada MIC a frente durante ) FF/CUE e relacionados com o aparelho, • As pilhas estão fracas.
microphone not an earphone. Recording system barra elevada cerca de la toma MIC Buscar hacia Pulse y mantenga identifica esta como a tomada para a reprodução depois solte-a no • A cabeça de gravação/reprodução
energía. consulte o agente Sony mais
When using a plug-in-power Information The unit does not operate.
4-track 2 channel stereo identifica la toma para un delante durante pulsado
• El cabezal de grabación/
um microfone, não para um (CUE) ponto pretendido está suja.
• The batteries have been inserted la reproducción ) FF/CUE, y próximo.
system microphone, the power to Tape speed micrófono, no para un auricular. Mantenimiento auricular. Pesquisar para continuamente em
D VOL
the microphone is supplied from
this unit. Precautions
with incorrect polarity.
• The batteries are weak.
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
Si utiliza un micrófono del sistema
de alimentación por enchufe, esta
(CUE) suéltelo en el punto
que desee (consulte la figura E)
reproducción está sucio.
Se estiver a utilizar um microfone
com o sistema ‘plug-in-power’, o
trás durante a
reprodução
0 REW/REVIEW
e depois solte-a no Não se consegue apagar a
• PAUSE . is slid in the Recording: 250-6,300Hz unidad suministrará la alimentación Buscar hacia Pulse y mantenga Para limpiar los cabezales y
No es posible borrar la grabación
microfone recebe energia do (REVIEW) ponto pretendido Manutenção (ver a gravação completamente.
direction of the arrow. Playback: 50-14,000Hz atrás durante la pulsado por completo. • A cabeça de eliminação está suja.
Recording from Another
On power al micrófono.
reproducción 0 REW/REVIEW, el recorrido de la cinta • El cabezal de borrado está sucio.
aparelho. Avançar ) FF/CUE Fig. E) • A gravação ou o apagamento está
• Operate the unit only on 3 V DC. • The AC power adaptor or car using nomal (TYPE I) cassette rapidamente** durante a paragem
y suéltelo en el Pulse r REC mientras presiona la sendo executado usando-se uma
Equipment For AC operation, use the AC battery cord is not firmly (with REC TIME switch at (REVIEW) • Está grabando o borrando en un Rebobinar** 0 REW/REVIEW Para limpar as cabeças da
connected. “NORMAL”) Grabación desde otro punto que desee palanca. casete de cinta de posición alta Gravar com outro durante a paragem fita da posição Alta (TYPE II) ou
Connect another equipment to the power adaptor recommended for Speaker equipo Limpie los cabezales, el rodillo de equipamento cassete e respectivos
•When trying to run on dry Avanzar ) FF/CUE (TYPE II) o de metal (TYPE IV). de metal (TYPE IV).
MIC jack using the RK-G128HG the unit. Do not use any other Approx. 3.6 cm (1 7/16 in.) dia. apriete y el cabrestante con un Começar a r REC acessórios
batteries, the AC power adaptor rápidamente** durante la detención gravar
x STOP connecting cord (not supplied). type. For battery operation, use Power output Conecte otro equipo a la toma MIC bastoncillo de algodón humedecido Ligue outro equipamento ao jack Carregue em r REC fazendo
two size R6 (AA) batteries. has been left plugged in to the DC 350 mW (at 10 % harmonic mediante el cable de conexión RK- Rebobinar** 0 REW/REVIEW MIC utilizando o cabo de ligação durante a
pressão sobre a alavanca.
con alcohol después de 10 horas de
N PLAY IN 3V jack, but not to the power distortion) G128HG (no suministrado). durante la detención
uso.
Especificaciones RK-G128HG (não fornecido).
reprodução
Limpe as cabeças, o rolete de Especificações
On the unit source. Input r REC Retirar uma Carregue em
Playing a Tape (see Microphone input jack (minijack)
Iniciar la Sistema de grabación cassete p STOP e abra a compressão e o cabrestante com um Sistema de gravação
SPEED CONTROL • Do not leave the unit in a location grabación Para limpiar el exterior Estéreo de 4 pistas, 2 canales cotonete embebido em álcool
Fig. D) No sound comes from the sensitivity 0.3 mV for 3 kilo-ohms durante la tampa do Estéreo de 4 pistas e 2 canais
near heat sources, or in a place Reprodução de
subject to direct sunlight,
speaker. or lower impedance microphone Reproducción de una reproducción
Utilice un paño suave ligeramente Velocidad de cinta compartimento de sempre que atingir as 10 horas de Velocidade da fita
m REW/REVIEW humedecido en agua. No emplee 4,8 cm/s o 2,4 cm/s cassetes com a mão. utilização.
1 Insert a cassette with the side to excessive dust or mechanical
• The headphones is plugged in.
• The volume is turned down
Output
i (headphones) jack (minijack) for
cinta Extraiga la Pulse p STOP y abra alcohol, bencina ni diluyente. Gama de frecuencias cassetes (ver a Fig. D)
* Ao carregar em p STOP (função de
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gama de frequência
be played facing the cassette cassette la tapa del
M FF/CUE shock.
completely. 8-300 ohms headphones (consulte la figura D) compartimiento de
Grabación: 250-6.300Hz libertação stop-pause) PAUSE c Para limpar a caixa Gravação: 250-6.300Hz
holder. • Should any solid object or liquid Variable range of the tape speed Nota Reproducción: 50-14.000Hz 1 Introduza uma cassete com também é desactiva Utilize um pano macio ligeiramente Reprodução: 50-14.000Hz
PAUSE .
2 Set REC TIME to the same
fall into the unit, remove the Tape speed is too fast or too slow From approx. +30% to –15% (with 1 Inserte una cinta con la cara cassettes con la
mano. Limpie periódicamente la clavija de con cassettes normales (TYPE I) lado que pretende reproduzir automaticamente. humedecido em água. Não utilize utilizando uma cassete normal
batteries or disconnect the AC in the playback mode. REC TIME switch at “NORMAL”) que desee reproducir orientada los auriculares y la del micrófono. (con el interruptor REC TIME virado para o compartimento ** Se deixar o aparelho ligado depois (TYPE I) (com o selector REC
position as that used for * PAUSE c también se liberará álcool, benzina nem diluente.
power adaptor, and have the unit • Improper setting of the REC TIME Power requirements hacia el portacassettes. ajustado en la posición da cassete ter sido rebobinada, as TIME na posição “NORMAL”)
recording. automáticamente si se pulsa de cassetes.
checked by qualified personnel switch. Set it to the same speed as 3 V DC batteries R6 (AA) × 2/ “NORMAL”) pilhas gastam-se rapidamente. Não Altifalante
To playback commercially sold p STOP (función de liberación de Nota
tapes, select NORMAL.
before operating it any further. that used for recording. External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
2 Ajuste REC TIME en la misma pausa con STOP). Solución de Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro 2 Coloque REC TIME na posição se esqueça de carregar na tecla Limpe a ficha dos auscultadores e a Aprox. 3,6 cm de diâmetro

E • Keep personal credit cards using • SPEED CONTROL is set at a point posición que la utilizada para ** Si deja la unidad encendida que utilizou para a gravação. p STOP. ficha do microfone periodicamente. Potência de saída
3 magnetic coding or spring-wound other than the center.
parts and controls)
grabar. después de bobinar la cinta, las
problemas Salida de potencia 350 mW (a 10 % de distorção
Press N PLAY and then adjust Approx. 91 × 112 × 39.2 mm 350 mW (distorsión armónica de Para reproduzir cassetes à
watches etc. away from the unit to Para reproducir cintas pilas se consumirán con rapidez. Se a fita correr muito rápida ou harmónica)
the volume. There is a raised The sound drops out or comes (3 5/8 × 4 1/2 × 1 9/16 in.) Si el problema no se soluciona 10 %) venda no mercado, seleccione
prevent possible damage from the adquiridas en el mercado, Asegúrese de pulsar p STOP. lentamente, verifique REC TIME ou Entrada
dot beside VOL to show the Mass después de realizar las siguientes Entrada NORMAL. Resolução de
magnet used for the speaker. with excessive noise. Approx. 170 g (6.0 oz.) seleccione NORMAL. SPEED CONTROL. Jack (minijack) de entrada de
direction to turn down volume. comprobaciones, póngase en Toma de entrada de micrófono
Erase head Capstan • If the unit has not been used for a • The volume is turned down Supplied accessories Si la cinta se mueve con demasiadse contacto con el proveedor Sony más (minitoma), sensibilidad 0,3 mV 3 Carregue em ( PLAY e
problemas microfone com sensibilidade de
Cabezal de borrado Cabrestante 4 Adjust the tape playback speed. long time, set it in the playback completely. Headphones (1) 3 Pulse ( PLAY y, a o lentitud, compruebe REC TIME o próximo. para micrófono de 3 kiloohmios de depois ajuste o volume. Ao z Informações Se algum problema persistir depois
0,3 mV para microfones de 3 kilo-
ohms ou de baixa impedância
Cabeça de eliminaçao Cabrestante Set SPEED CONTROL to: mode to warm it up for a few • The batteries are weak. Stereo microphones (1) continuación, ajuste el SPEED CONTROL.
SLOW (slow) to play back a minutes before inserting a tape. • The heads are contaminated. See Design and specifications are subject volumen. Al lado de VOL hay
impedancia o inferior lado de VOL existe um ponto adicionais de pôr em prática estas verificações, Saída
No es posible pulsar r REC. Salida em relevo que indica a direcção entre em contacto com o agente jacks i (auscultadores) (minijack)
tape slower. “Maintenance.” to change without notice. un punto en relieve que z Información Toma i (auriculares) (minitoma)
• Ha retirado la lengüeta de la cinta. para onde tem de rodar o Sony mais próximo. para auscultadores de 8 - 300 ohms
Center position to play back a On tapes longer than 90 muestra la dirección para bajar para auriculares de 8 - 300 ohmios
tape at normal speed. minutes adicional Gama variable de la velocidad de
selector para baixar o volume
Precauções Intervalo variável da velocidade da
el volumen. No es posible pulsar ( PLAY. de som. Não se consegue carregar em cassete
We do not recommend the use of This warranty is valid only in the United States. cinta
Record/playback head FAST (fast) to play back a tape • La cinta ha llegado al final. r REC. Entre +30% e –15% (com o selector
Corrente eléctrica
Cabezal de grabación/ faster speed. tapes longer than 90 minutes except 4 Ajuste la velocidad de
Precauciones Rebobínela. D e +30% a –15% (con el
interruptor REC TIME ajustado en 4 Regule a velocidade de • Este aparelho só funciona com • A patilha da cassete foi retirada. REC TIME na posição
reproducción for a long continuous recording or reproducción de la cinta. “NORMAL”)
Cabeça de gravação Pinch-roller Cotton swab At the end of the tape, playback la posición “NORMAL”) reprodução da cassete. corrente de 3 V CC. Para
playback. They are very thin and Gire SPEED CONTROL hasta: Alimentación La unidad no funciona. Condições de alimentação
Rodillo de Bastoncillo de stops and the unit turns off Requisitos de alimentación Ajuste SPEED CONTROL para: funcionar com CA, utilize o Não se consegue carregar em
apriete algodón tend to be stretched easily. SLOW (lento) para reproducir a • Alimente la unidad sólo con 3 V • Ha insertado las pilas con la necessárias
automatically. 3 V CC, pilas R6 (AA) x 2/Fuentes SLOW (lenta) para reproduzir transformador de corrente CA ( PLAY. Pilhas R6 (AA) 3 V CC x 2/Fontes
Roletes Cotonete una velocidad menor. CC. Para utilizar CA, emplee el polaridad incorrecta. de alimentación de CC 3 V uma fita mais lentamente. • A cassete chegou ao fim.
If you have any questions or recomendado para este aparelho. de alimentação externas CC 3 V
To Press or slide La posición central para adaptador de alimentación de CA • Las pilas disponen de poca externas Posição central para reproduzir Rebobine-a.
problems concerning your unit, Não utilize nenhum outro tipo. Dimensões (l/a/p) (incl. peças e
reproducir a velocidad normal. recomendado para la unidad. No energía. Dimensiones (an/al/prf) (partes y uma fita à velocidade normal.
Stop playback/ x STOP please consult your nearest Sony Para funcionar com pilhas, controlos salientes)
stop fast FAST (rápido) para reproducir emplee ningún otro tipo de • Ha deslizado PAUSE c en la controles salientes incluidos) FAST (rápida) para reproduzir Aprox. 91 × 112 × 39,2mm
Lever dealer. introduza duas pilhas R6 O aparelho não funciona.
forward or a una velocidad mayor. adaptador. Para utilizar pilas, dirección de la flecha. Aprox. 91 × 112 × 39,2 mm uma fita a uma velocidade Peso
Palanca (tamanho AA). • As pilhas foram colocadas com a
rewind emplee dos pilas R6 (tamaño AA). • El adaptador de alimentación de Peso maior. Aprox. 170 g
Alavanca Aprox. 170 g polaridade incorrecta.
Pause playback PAUSE . in the Al final de la cinta, la reproducción CA o el cable de la batería del Acessórios fornecidos
direction of the Maintenance se detiene y la unidad se desactiva Unidad automóvil no están conectados Accesorios suministrados Aparelho • As pilhas estão fracas.
Auscultadores (1 par)
Auriculares (1) A reprodução pára no final da • Não coloque o aparelho perto de • PAUSE c foi empurrado na
arrow (see Fig. E) automáticamente. • No deje la unidad cerca de firmemente. Microfone estéreo (1)
To release pause Micrófono estéreo (1) cassete e o gravador desliga-se fontes de calor, em locais sujeitos direcção da seta.
fuentes de calor, ni en un lugar • Al intentar utilizar pilas secas
playback, release automaticamente. à incidência directa dos raios • O transformador de corrente CA
PAUSE .*.
To clean the tape heads and expuesto a la luz directa del sol, al como fuente de alimentación, el Diseño y especificaciones sujetos a O design e as especificações estão
polvo excesivo o a golpes solares, poeiras ou a choques ou a bateria do automóvel não foi sujeitos a alterações sem aviso prévio.
path adaptador de alimentación de CA cambio sin previo aviso.
Search forward Press and hold mecánicos. mecânicos. ligada correctamente.
M FF/CUE and Depress z REC while pushing the ha permanecido enchufado a la
during • Se cair um objecto ou um líquido • Quando tentava utilizar o
playback (CUE) release it at the point lever. • Si cae algún objeto sólido o se toma DC IN 3V, aunque no a la
vierte líquido en el interior de la dentro do aparelho, retire as aparelho com pilhas secas, deixou
you want Wipe the heads, pinch roller, and fuente de alimentación.
unidad, retire las pilas o pilhas ou desligue o o transformador de CA ligado ao
Search Press and hold the capstan with a cotton swab
desconecte el adaptador de transformador de corrente CA e jack DC IN 3V mas não o ligou à
backward m REW/REVIEW moistened with alcohol after every El altavoz no emite sonido.
during and release it at the alimentación de CA y solicite mande-o reparar por pessoal fonte de alimentação.
10 hours of use. • Los auriculares están enchufados.
playback point you want asistencia técnica de personal qualificado antes de voltar a
• Ha reducido el volumen por Não se ouve som do altifalante.
(REVIEW) To clean the exterior cualificado para revisar la unidad utilizá-lo.
completo. • A ficha dos auscultadores está
Fast forward** M FF/CUE during Use a soft cloth slightly moistened antes de utilizarla de nuevo. • Mantenha os cartões de crédito
stop in water. Do not use alcohol, • Aleje de la unidad tarjetas de com códigos magnéticos, os ligada.
La velocidad de cinta es
Rewind** m REW/REVIEW benzine or thinner. crédito con código magnético o relógios de corda, etc. longe do • O volume está no mínimo.
during stop
demasiado alta o demasiado baja
relojes de cuerda, etc., para evitar aparelho de modo a evitar
Note en el modo de reproducción.
Start recording z REC que se produzcan posibles daños possíveis danos provacados pelo A velocidade da fita é demasiado
Clean the headphones plug and • Ajuste inadecuado del interruptor
during causados por el imán del altavoz. íman do altifalante. rápida ou lenta no modo de
playback microphone plug periodically. REC TIME. Ajústelo en la misma
• Si no se ha utilizado la unidad • Se o gravador já não é utilizado reprodução.
velocidad que la utilizada para
Take out Press x STOP and durante un largo periodo de há muito tempo, coloque-o em • O selector REC TIME está numa
a cassette open the cassette grabar.
tiempo, introduzca el modo de modo de reprodução e deixe-o posição errada. Coloque-o na
compartment lid by • SPEED CONTROL está ajustado
reproducción y deje que se aquecer durante alguns minutos posição correspondente à
hand. en un punto que no es el central.
caliente durante unos minutos antes de introduzir a cassete. velocidade utilizada para a
antes de insertar una cinta. gravação.

Você também pode gostar