Você está na página 1de 7

Diccionario Panhispnico de Dudas: dvidas, definies e comentrios Analisamos neste trabalho a imagem de dvida no Diccionario Panhispnico de Dudas (DPD)

da Real Academia Espaola (RAE) e Asociacin de Academias de la Lengua Espaola (ASALE), sob a tica da anlise do discurso e da Histria das Ideias Lingusticas. Nessa linha, consideramos o dicionrio como instrumento lingustico (Auroux, 1992). Esse trabalho faz parte dos estudos que desenvolvemos no mestrado em lngua espanhola pela USP. O DPD um dicionrio recente, de 2005, o primeiro de dvidas produzido pela RAE/ASALE. Seu objetivo, como mostrado na seo Qu es el Diccionario Panhispnico de Dudas, p XIII, dar respuesta a las dudas ms habituales. As dvidas tratadas no DPD podem ser de carter fonolgico, ortogrfico, morfolgico, sinttico e lexicossemntico, como pode ser visto em Qu es el Diccionario Panhipnico de Dudas, p. XIII. H outros dicionrios de dvidas na lngua espanhola, como o Diccionario Gramatical y de Dudas del idioma, de Emilio M. Martinez Amador (1953), o Diccionario Sopena de Dudas y Dificultades del Idioma, de 1981 e o Diccionario de Usos y Dudas del Espaol Actual de Jos Martnez de Sousa, de 1996. Alm destes temos o Diccionario de Dudas y Dificultades del Espaol de Manuel Seco, cuja primeira edio data de 1961 e que est em sua 10a. ed., de 2011. A relevncia deste ltimo dicionrio especial para nossas anlises, visto que Manuel Seco ocupa desde 1980 a cadeira da letra A da RAE. Mostramos assim que existe um grande repertrio de dicionrios de dvidas no campo da lngua espanhola desde algumas dcadas. Para mostrar como construda a imagem de dvida no DPD, tomamos algumas formulaes das sees que precedem a nomenclatura (conjunto de verbetes) do DPD. Em seguida recortamos alguns verbetes, analisando sua estrutura para ver como se d resposta dvida, tomando como eixo da conceitualizao o jogo de antecipaes imaginrias descrito por Pecheux ([1969] 2010). Conforme argumenta Pecheux, se referindo especificamente ao caso do discurso politico mas que podemos transferir diretamente a nosso caso (ibid:76): [a relao de sentidos entre discursos]

implica que o orador experimente de certa maneira o lugar de ouvinte a partir de seu prprio lugar de orador: sua habilidade de imaginar, de preceder o ouvinte , s vezes, decisiva se ele sabe prever, em tempo hbil, onde este ouvinte o espera. Esta antecipao do que o outro vai pensar parece constitutiva de qualquer discurso, [] (destaques do autor). No caso do DPD, temos o sujeito lexicgrafo institucional, que antecipa a dvida quanto ao consulente e constri a imagem de dvida nos paratextos a partir de um determinado jogo de

antecipaes. Iniciando nossas anlise no item 'presentacin' do DPD, pXI, temos a seguinte formulao:
sd1: Centenares de hispanohablantes de todo el mundo se dirigen a diario a la Real Academia Espaola, o a cualquier otra de las que con ella integran la Asociacin de Academias de la Lengua Espanla, exponiendo sus dudas sobre cuestiones ortogrficas, lxicas o gramaticales y pidiendo aclaracin sobre ellas. (sublinhado nosso)

Percebemos que inicia-se apresentando a dvida como algo que parte de um sujeito falante da lngua espanhola, um no especialista, que tem dvidas quanto lngua e recorre RAE ou s Academias da ASALE para pedir esclarecimentos. A instituio RAE/ASALE administra essa dvidas comeando por uma classificao das mesmas: seriam da ordem ortogrfica, lxica ou gramatical. Temos a um sintagma nominal marcado por uma especificao numrica, 'centenares' e outra que remete ao espao (de todo el mundo) que tem como referente o consulente. A especificao que a opera a favor de quantificar as consultas argumenta a favor da publicao e do funcionamento do dicionrio. A especificao especial de todo el mundo remete prpria denominao do dicionrio: 'Panhispnico'. Continuando ainda na 'presentacin', temos a seguinte formulao:
sd2: Se echaba de menos una obra que permitiera resolver, con comodidad y prontitud, los miles de dudas concretas que asaltan a los hablantes en su manejo cotidiano del idioma y donde las Academias pudiesen, al mismo tiempo, adelantarse a ofrecer recomendaciones sobre los procesos que est experimentando el espaol en este mismo momento, en especial en lo que atae a la adopcin de neologismos y extranjerismos, para que todo ello ocurra dentro de los moldes propios de nuestra lengua y, sobre todo, de forma unitaria en todo el mbito hispano. (destaque nosso)

Em sd2 notamos primeiramente a antecipao feita sobre a obra, que 'se echaba de menos', ou seja, era uma obra que faltava e veio para preencher um vazio existente, apesar de todos os dicionarios que mostramos anteriormente de dvidas. O 'se' impessoal produz um efeito de generalizao. No fragmento 'miles de dudas concretas que asaltan a los hablantes', observamos novamente a especificao numrica, o que funciona na direo de produzir a evidncia da necessidade do prprio dicionrio. So tambm especificadas como concretas, produzindo o efeito de sentido de so reais e no hipotticas (so os falantes os que expem suas dvidas). Se produz a o efeito de que a dvida irrompe naturalmente (ela 'asalta' o falante) o que por sua vez opera a favor de abrir o lugar da academia, de naturalizar seu papel de especialista que serve ao sujeito consulente. Notamos ainda em sd2 uma diviso no que se refere ao modo de projetar ou pensar a dvida. Uma primeira projeo tem a ver com aquela proveniente do falante, de sua necessidade, e que chegaria espontaneamente, como j mostramos. Opera a um efeito de sentido pelo qual isso funciona como uma evidncia. J no fragmento seguinte aparece uma outra modalidade: y donde las

Academias pudiesen, al mismo tiempo, adelantarse a ofrecer recomendaciones. Trata-se aqui de uma dvida prevista pela Academia, segundo a qual a instituio se ocuparia de tratar o que v como importante de ser trabalhado para que a lngua continue 'unitaria en todo el mbito hispano'. Esta dvida prevista, ainda de acordo com sd2, se referiria a neologismos e estrangeirismos. Continuando nossa busca da imagem de dvida construda no DPD, encontramos na seo: 'qu es el diccionario panhispnico de dudas', no item, 'destinatarios' (DPD:XIII), uma formulao que j nos permite passar a tratar uma outra parte do dicionrio:
sd3: El DPD se dirige tanto a quienes buscan resolver con rapidez una duda concreta y, por consiguiente, estn solo interesados en obtener una recomendacin de buen uso, como a quienes desean conocer los argumentos que sostienen esas recomendaciones. (destaque nosso)

Esta formulao nos faz compreeder a estrutura do verbete do DPD, j que este se diferencia do que encontramos num dicionrio de lngua. Notamos a volta do uso de 'dudas concretas', tipo de dvida levantada pelo sujeito, silenciando o segundo tipo de 'dudas' tratadas pelo DPD, aquelas anticipadas,

previstas pela academia. Comeamos a mostrar agora como so os enunciados encontrados nos verbetes Temos dois tipos: os temticos e os no temticos. Os temticos se referem a temas gramaticais, como lasmo, lesmo, voseo. So de nmero menor e vo escritos em letras maisculas; os no temticos vo escritos em letras minsculas. Veremos aqui algumas ocorrncias de verbetes no temticos. Temos o primeiro vocbulo, retirado de nosso corpus de estudo para a dissertao do mestrado, formado pela letra 'L':
sd6: lagrimal. 1. Como adjetivo, de (las) lgrimas: El conducto nasolagrimal va del saco lagrimal a la nariz (Rosales/Reyes Enfermera [Mx. 1982]). Con este mismo sentido se usa tambin el adjetivo lacrimal: Los ojos, si los poseen, no tienen prpados ni glndulas lacrimales (Vattuone Biologa [Arg. 1992]). 2. Como sustantivo masculino, extremo del ojo por donde salen las lgrimas: Sac un pauelo del bolsillo del delantal y enjug con l sus lagrimales (Bain Dolor [Col. 1993]). Con este sentido se desaconseja, por minoritario, el uso de lacrimal. (destaque negrito e itlico do DPD, sublinhado nosso).

Percebemos algumas diferenas quanto maneira de enunciao dos vocbulos no DPD em relao aos dicionrios integrais ou diferenciais em lngua espanhola. A primeira delas a falta de marcas no corpo do verbete, sejam elas gramaticais (adj, v.), temporais (desusado), de restrio de uso (informal, vulgar), geogrfico-polticas (Arg., Par.) ou tcnicas (medicina, biol.). Percebemos que esta uma tendncia tambm dos outros dicionrios de dvidas em lngua espaola e, neste caso, o DPD manteria a regularidade. As restries de uso no caso do DPD so encontradas no corpo do verbete, que restringe ou no o uso do vocbulo. A estrutura dos verbetes pode conter ainda o enunciado definidor entre aspas simples, como explicitado na seo antecedente nomenclatura 'signos' (DPD:XXXV). De acordo com nossa pesquisa, verificamos que o enunciado definidor dos lexemas retomado do DRAE, embora no se mencione este fato nas sesses iniciais e em nenhum outro local do DPD. Registra-se na enunciao da maioria dos verbetes exemplos de uso dos vocbulos, sempre com referncia de onde foram tirados

e do pas de procedncia, havendo no final do DPD a lista de todas as obras citadas, que englobam literatura, jornais e portais eletrnicos. O DPD explicita que a maioria dos exemplos dos vocbulos foram retirados do CREA (Corpus de referencia del espaol actual) e em menor medida do CORDE (Corpus diacrnico del espaol). Levando em conta essas consideraes, obervamos na parte '1' da enunciao do vocbulo lagrimal, a retomada da primeira acepo do vocbulo no DRAE, com um exemplo de uso. Na prxima formulao comenta-se que h um outro vocbulo possvel de ser usado com o mesmo sentido, 'lacrimal', igualando os sentidos deste aos do primeiro. Na parte '2', tambm retomado o enunciado definidor deste (agora da segunda acepo) e novamente se apresenta um exemplo. Em seguida temos um comentrio que 'desaconseja' o uso do vocbulo 'lacrimal' no caso de seu uso como substantivo, ao contrrio do que ocorreu em seu uso como adjetivo e tal fato justificado por seu uso ser 'minoritario'. Reparamos na presena do verbo (desaconsejar), marcado por un morfema de negao. Como argumenta Indursky (1997:213-244), que se baseia em Milner(1983) e Culioli (1990), a negao um dos processos de internalizao de enunciados oriundos de outros discursos. O uso de 'desaconsejar' nos permite ver que, se est desaconselhado pelo DPD, porque essa forma usada, em certas prticas, por certos falantes dessa lngua. Irrompe a uma forma de alteridade sobre a qual se regula. Temos agora um topnimo de origem estrangeira, La Goulette:
sd8: La Goulette. La Goleta. sd9: La Goleta. Nombre tradicional espaol de esta ciudad de Tnez: Estuvieron cuatro das fondeados en La Goleta, antepuerto de Tnez (Faner Flor [Esp. 1986]). No debe usarse en espaol la forma francesa La Goulette. (destaque negrito e itlico do DPD, sublinhado nosso).

Neste caso, quando o consulente busca a palavra La Goulette, em sua grafia original, remetido palavra adaptada grafia espanhola, sem nenhuma formulao. Esta uma prtica regular no

dicionrio. Consultando os paratextos da verso online do Diccionario de la Lengua Espaola (DRAE), temos em Advertencias para el uso de este diccionario, item Manejo del diccionario, subitem Variantes Preferidas:
sd10: Cuando las variantes admitidas no pueden figurar en un mismo artculo por exigencias del orden alfabtico, la preferida por la Academia es la que lleva la definicin directa; las aceptadas, pero no preferidas, se definen mediante remisin (v. 6.2.2) a aquella.

Pensamos que o DPD segue tambm esta preferncia, ou seja, a remisso sugere que o vocbulo preferido , neste caso, La Goleta, visto que h uma proibio explcita do termo em sua grafia originria em francs, La Goulette com 'no debe usarse'. Novamente vemos um enunciado com verbo negativo, mais contundente que em 'lagrimal', j que trata-se de um dentico de obrigao 'dever', havendo a recusa do vocbulo em sua grafia originria. O uso de 'no se debe' traz consigo o discursooutro, uma outra posio sujeito que admitiria o uso do vocbulo em francs, mostrando uma forma de lidar com a alteridade no discurso do DPD. Consultando ento 'La Goleta' percebemos que no faz parte da nomenclatura do DRAE e carece de enunciado definidor no DPD. Temos o uso do detico 'esta', que num movimento anafrico retoma a cidade, criando uma circularidade com a palavra-entrada em espanhol La Goleta, mostrando novamente a preferncia pelo vocbulo em espanhol. Cabe destacar que h um sintagma nominal com um adjetivo 'nombre tradicional', que produz o efeito de longevidade de uso, o que funciona a favor da direo do dizer que a se instala: usar esta forma e no a otura, que no dever ser usada. Temos ento um exemplo, que nesse caso tem informaes enciclopdicas, situando o consulente quanto localizao de tal cidade. O fato da preferncia pelo topnimo em espanhol poderia ser explicado pelo relacionamento da Espanha com La Goleta, visto que ela conquistada pelo rei Espanhol Carlos V em 1535, mas em 1574 ela foi tomada pelos otomanos. Em 1881 ela foi anexada Frana, e s tornou-se independente em 1956. Sua lngua oficial o rabe, mas o francs continua sendo usado como lngua do comrcio.

Percebemos com a apresentao dos vocbulos, enunciados de carter sugestivo e prescritivo que seviriam para esclarecer a dvida tratada. Podemos classificar o primeiro, lagrimal, como uma das dvidas concretas, por tratar-se de uma vacilao na sua grafia e La Goulette como uma dvida das previstas pela instituio, por tratar-se de um lexema estrangeiro. Com essas ocorrncias gostaramos de mostrar como o DPD 'resolve' os dois tipos de dvidas encontrados, tanto recomendando o uso de alguns vocbulo e beirando a proibio em outros, interpelando assim os sujeitos consulentes a se assujeitarem FD na qual o DPD se inscreve. Como argumenta Foulcault ([1970], 2010, p.8): suponho que em toda sociedade a produo do discurso ao mesmo tempo controlada, selecionada, organizada e redistribuda por certo nmero de procedimentos que tm por funo conjurar seus poderes e perigos, dominar seu acontecimento aleatrio, esquivar sua pesada e temvel materialidade. Os comentrios sugestivos e prescritivos do DPD poderiam deste modo encaixar-se como um destes 'procedimentos' de tentativa de controle da lngua, no jogo de 'poderes' do discurso.

Você também pode gostar