Você está na página 1de 5

Este documento traz a poesia Linvitation au voyage , de Baudelaire em trs lnguas.

Ao fazer a traduo para o portugus, procurei manter as mesmas palavras, com o


objetivo de que possa ser feita uma comparao entre as lnguas. A traduo oficial em
portugus existe, feita por um poeta e devidamente publicada. No entanto, como no se
trata de uma traduo literal, mas sim literria, preferi fazer uma traduo livre,
obedecendo mesma sequncia de palavras, a fim de facilitar a comparao do seu
contedo nas diferentes lnguas (sem me preocupar, portanto, com o aspecto literrio,
que no a prioridade aqui).
O poema apresentado de duas formas: na primeira, as trs lnguas encontram-se
juntas, verso a verso; na segunda, o poema aparece em cada uma das lnguas,
separadamente.
**********************************************************************
L'invitation au voyage
L'invito al viaggio
Convite viagem
Beaudelaire
franais [italien][portugais]
Mon enfant, ma soeur, [Mia bambina, sorella mia,][Minha pequena, minha irm,]
Songe la douceur [pensa alla dolcezza][Pensa na doura]
Daller l-bas vivre ensemble! [d'andare a vivere laggi insieme!][De ir para longe e
viver juntos]
Aimer loisir, [Amare appagati,][Amar vontade]
Aimer et mourir [amare e morire][Amar e morrer]
Au pays qui te ressemble! [nel paese che ti somiglia!][No pas que a tua imagem]
Les soleils mouills [I soli umidi][Os sis midos]
De ces ciels brouills [di quei cieli torbidi][Destes cus nublados]
Pour mon esprit ont les charmes [hanno per il mio spirito gli incanti][Para meu esprito
possuem o encanto]
Si mystrieux [cos misteriosi][Assim misterioso]
De tes tratres yeux, [dei tuoi ingannevoli occhi][Dosteus olhos traidores]
Brillant travers leurs larmes. [che brillano attraverso le lacrime.][Brilhando atravs de
tuas lgrimas]
L, tout nest quordre et beaut, [Laggi, tutto non che ordine e bellezza,][L, tudo
ordem e beleza]
Luxe, calme et volupt. [lusso, calma e volutt.][Luxo, calma e voluptuosidade]
Des meubles luisants [Lucidi mobili,][Os mveis brilhantes]
Polis par les ans, [levigati dagli anni,][Polidos pelos anos]
Dcoreraient notre chambre; [ornerebbero la nostra stanza;][Decorariam nosso quarto]
Les plus rares fleurs [i fiori pi rari,][As flores mais raras]
Mlant leurs odeurs [confonderebbero i loro odori][Misturando seus odores]
Aux vagues senteurs de lambre, [ai vaghi sentori dell'ambra,][s ondas de odor do
mbar]
Les riches plafonds, [i ricchi soffitti,][Os ricos tetos]

Les miroirs profonds, [gli specchi profondi,][Os espelhos profundos]


La splendeur orientale, [lo splendore orientale,][O esplendor oriental]
Tout y parlerait [tutto parlerebbe][Tudo ali falaria]
lme en secret [nel segreto dell'anima][ alma, em segredo]
Sa douce langue natale. [nella sua dolce lingua natia.][Sua doce lngua natal]
L, tout nest quordre et beaut, [Laggi, tutto non che ordine e bellezza,][L, tudo
ordem e beleza]
Luxe, calme et volupt. [lusso, calma e volutt.][Luxo, calma e voluptuosidade]
Vois sur ces canaux [Guarda su quei canali][V sobre os canais]
Dormir ces vaisseaux [dormire quei vascelli][Dormir estes barcos]
Dont lhumeur est vagabonde; [dall'indole vagabonda:][Cujo humor vagabundo]
Cest pour assouvir [ per appagare][ para atender]
Ton moindre dsir [ogni tuo desiderio][Teu menor desejo]
Quils viennent du bout du monde. [che vengono dai confini del mondo.][Que eles vm
do fim do mundo]
Les soleils couchants [I soli al tramonto][Os sis poentes]
Revtent les champs, [vestono i campi,][Revestem os campos]
Les canaux, la ville entire, [i canali, la citt intera,][Os canais, a vila inteira]
Dhyacinthe et dor; [di giacinto e d'oro;][de jacintos de ouro]
Le monde sendort [il mondo s'addormenta][O mundo adormece]
Dans une chaude lumire [in una calda luce.][Sob uma luz quente]
L, tout nest quordre et beaut, [Laggi, tutto non che ordine e bellezza,][L, tudo
ordem e beleza]
Luxe, calme et volupt. [lusso, calma e volutt.][Luxo, calma e voluptuosidade]
**********************************************************************
FRANAIS
L'invitation au voyage
Baudelaire
Mon enfant, ma soeur,
Songe la douceur
D'aller l-bas vivre ensemble !
Aimer loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouills
De ces ciels brouills
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystrieux
De tes tratres yeux,
Brillant travers leurs larmes.
L, tout n'est qu'ordre et beaut,
Luxe, calme et volupt.
Des meubles luisants,

Polis par les ans,


Dcoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
l'me en secret
Sa douce langue natale.
L, tout n'est qu'ordre et beaut,
Luxe, calme et volupt.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre dsir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revtent les champs,
Les canaux, la ville entire,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumire.
L, tout n'est qu'ordre et beaut,
Luxe, calme et volupt.
***********************************
ITALIEN
L'invito al viaggio
Beaudelaire
Mia bambina, sorella mia,
pensa alla dolcezza
d'andare a vivere laggi insieme!
Amare appagati,
amare e morire
nel paese che ti somiglia!
I soli umidi
di quei cieli torbidi
hanno per il mio spirito gli incanti
cos misteriosi
dei tuoi ingannevoli occhi
che brillano attraverso le lacrime.
Laggi, tutto non che ordine e bellezza,

lusso, calma e volutt.


Lucidi mobili,
levigati dagli anni,
ornerebbero la nostra stanza;
i fiori pi rari,
confonderebbero i loro odori
ai vaghi sentori dell'ambra,
i ricchi soffitti,
gli specchi profondi,
lo splendore orientale,
tutto parlerebbe
nel segreto dell'anima
nella sua dolce lingua natia.
Laggi, tutto non che ordine e bellezza,
lusso, calma e volutt.
Guarda su quei canali
dormire quei vascelli
dall'indole vagabonda:
per appagare
ogni tuo desiderio
che vengono dai confini del mondo.
I soli al tramonto
vestono i campi,
i canali, la citt intera,
di giacinto e d'oro;
il mondo s'addormenta
in una calda luce.
Laggi, tutto non che ordine e bellezza,
lusso, calma e volutt
PORTUGUS
Convite viagem
Baudelaire
Minha pequena, minha irm,
Pensa na doura
De ir para longe e viver juntos
Amar vontade
Amar e morrer
No pas que a tua imagem
Os sis midos
Destes cus nublados
Para meu esprito possuem o encanto
Assim misterioso
Dosteus olhos traidores
Brilhando atravs de tuas lgrimas

L, tudo ordem e beleza


Luxo, calma e voluptuosidade
Os mveis brilhantes
Polidos pelos anos
Decorariam nosso quarto
As flores mais raras
Misturando seus odores
s ondas de odor do mbar
Os ricos tetos
Os espelhos profundos
O esplendor oriental
Tudo ali falaria
alma, em segredo
Sua doce lngua natal
L, tudo ordem e beleza
Luxo, calma e voluptuosidade
V sobre os canais
Dormir estes barcos
Cujo humor vagabundo
para atender
Teu menor desejo
Que eles vm do fim do mundo
Os sis poentes
Revestem os campos
Os canais, a vila inteira
de jacintos de ouro
O mundo adormece
Sob uma luz quente
L, tudo ordem e beleza
Luxo, calma e voluptuosidade.

Você também pode gostar