Você está na página 1de 34

1

00:00:00,438 --> 00:00:02,585


<i>Crianas, no Outono de 2011,</i>
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,784
<i>todos os meus amigos namoravam.</i>
3
00:00:04,785 --> 00:00:07,011
<i>Quando o irmo do Barney,
James, nos veio visitar,</i>
4
00:00:07,012 --> 00:00:09,721
<i>criou um ligeiro problema.</i>
5
00:00:11,587 --> 00:00:14,226
Precisamos de uma mesa maior.
6
00:00:14,227 --> 00:00:15,677
Tenho de ir casa de banho.
7
00:00:15,678 --> 00:00:18,768
Nem sequer tenho vontade,
s quero sentar-me um bocado sozinha.
8
00:00:21,597 --> 00:00:26,230
Ento, algum quer perguntar
onde que eu e a Nora vamos hoje?
9
00:00:26,231 --> 00:00:28,253
- No perguntes, uma armadilha.
- Onde vais?
10
00:00:28,254 --> 00:00:31,825
- Ento, pah...
- Cidade da Bundinha, Kevin.
11
00:00:31,826 --> 00:00:34,430
Vamos finalmente
cidade da bundinha.
12
00:00:34,431 --> 00:00:36,081
por isso mesmo que no perguntmos.
13
00:00:36,082 --> 00:00:39,616
Estou a pensar em apanhar
a Linha Apertadinha,
14

00:00:39,617 --> 00:00:42,157


com paragem para um lanchinho
no Porto dos Seios
15
00:00:42,158 --> 00:00:46,911
e, se tiver sorte, chegar
ao grande destino por volta da meia noite.
16
00:00:46,912 --> 00:00:49,477
Espera l... Ests "finalmente" de partida
para a cidade da bundinha?
17
00:00:49,478 --> 00:00:52,056
No queremos ir depressa demais.
18
00:00:52,057 --> 00:00:56,631
Ento decidimos esperar at
que ela me deixe ter sexo com ela.
19
00:00:56,632 --> 00:00:59,021
E vai ser hoje noite!
20
00:00:59,022 --> 00:01:02,134
- Como podes ter tanta certeza?
- Foi por causa do que ela me disse.
21
00:01:02,135 --> 00:01:04,450
Adivinha, docinho.
22
00:01:04,451 --> 00:01:07,406
Tenho um tratamento especial
para ti, hoje noite.
23
00:01:10,169 --> 00:01:12,556
Sim, vais para
a cidade da bundinha.
24
00:01:12,557 --> 00:01:14,347
Ol, queridos.
25
00:01:14,348 --> 00:01:17,005
Barney, espero
que estejas pronto,
26
00:01:17,006 --> 00:01:20,027
porque vais usar msculos
que no usas h anos.

27
00:01:20,028 --> 00:01:22,136
- Ai vou?
- Sim.
28
00:01:22,137 --> 00:01:24,340
E espero que tenhas
aspirinas em casa,
29
00:01:24,341 --> 00:01:27,101
porque o teu cu vai
vai estar uma lstima amanh.
30
00:01:27,102 --> 00:01:29,185
- Ai vai?
- Vai pois.
31
00:01:29,186 --> 00:01:32,835
Porque, hoje noite, vou dar bom uso a isto...
32
00:01:32,836 --> 00:01:34,860
Vamos patinar.
33
00:01:34,861 --> 00:01:36,564
O grande destino est fechado.
34
00:01:36,565 --> 00:01:39,461
Parece que vais ter de te ficar
pela Estao da Mozinha, camarada.
35
00:01:40,750 --> 00:01:43,551
Esse o teu tratamento especial?
36
00:01:43,552 --> 00:01:45,450
- Patinar no gelo?
- Claro.
37
00:01:46,630 --> 00:01:50,098
- E depois disso, vamos dar umas cambalhotas.
- Vamos patinar, pessoal.
38
00:01:50,967 --> 00:01:54,845
<font color=#00FF00>How I Met Your Mother T07 E07 </font>
<font color=#00FFFF>Noretta</font>
Exibido a 25 de Outubro 2011
39
00:01:54,846 --> 00:01:58,490
Adaptao para Portugus

Danirap | Sawcorleone | Sentineler | Shina69


40
00:01:58,791 --> 00:02:00,198
Reviso
depaparazzi
41
00:02:00,199 --> 00:02:03,784
Equipa PdC-Subs @ <font color=#00FF00>pdclinks.net</font>
42
00:02:02,385 --> 00:02:03,886
43
00:02:05,024 --> 00:02:07,073
Perguntem-me
o que acho da Nora.
44
00:02:07,074 --> 00:02:09,764
- O que achas da Nora?
- Uma rapariga bastante amvel.
45
00:02:09,765 --> 00:02:11,552
Perguntem-me o que
acho realmente dela.
46
00:02:11,553 --> 00:02:14,829
- O que achas realmente dela?
- Ela ptima, a srio.
47
00:02:14,830 --> 00:02:17,527
s isso.
Perguntem-me mais uma vez.
48
00:02:17,528 --> 00:02:20,585
- O que achas realmente dela?
- Certo, se querem mesmo saber,
49
00:02:20,586 --> 00:02:23,619
no gosto de ver o Barney
com aquela mulher. Esto felizes agora?
50
00:02:24,353 --> 00:02:27,526
O que que no gostas na Nora?
51
00:02:27,527 --> 00:02:30,388
Do cabelo?
Daquele nariz pequenino?
52

00:02:30,389 --> 00:02:33,915


Daquela perfeio obsessiva?
O que h para no gostar?
53
00:02:33,916 --> 00:02:36,725
No que eu no goste, mas...
54
00:02:37,399 --> 00:02:40,936
- Ela a nossa me.
- Como assim?
55
00:02:40,937 --> 00:02:43,826
Tudo que ela faz igual
ao que a nossa me fazia.
56
00:02:43,827 --> 00:02:47,091
- O sotaque britnico.
- Ol, queridos.
57
00:02:47,092 --> 00:02:49,079
A me era obcecada
pela Julie Andrews,
58
00:02:49,080 --> 00:02:50,280
portanto, medida que crescamos...
59
00:02:50,280 --> 00:02:52,222
Ol, queridos.
60
00:02:52,223 --> 00:02:54,468
Anda c.
61
00:02:54,469 --> 00:02:56,841
E o jeito que ela o abraa,
a mo esquerda no pescoo
62
00:02:56,842 --> 00:02:59,064
e as trs festinhas
com a mo direita?
63
00:02:59,065 --> 00:03:00,827
Anda c.
64
00:03:00,828 --> 00:03:02,675
Propriedade de Loretta Stinson.
65
00:03:02,676 --> 00:03:04,164

Mas o principal...
66
00:03:04,165 --> 00:03:07,794
Adivinha, docinho.
67
00:03:07,795 --> 00:03:12,833
Tenho um tratamento
especial para ti, hoje noite.
68
00:03:13,769 --> 00:03:15,594
Gelado!
69
00:03:17,957 --> 00:03:19,773
Eles vm a. Disfarcem.
70
00:03:19,774 --> 00:03:23,073
- Esqueci-me do meu impermevel.
- S tu que te esqueceste de alguma coisa.
71
00:03:25,559 --> 00:03:28,934
- Vamos indo?
- Vamos.
72
00:03:34,274 --> 00:03:36,779
Cuidado com a lngua, Barney.
73
00:03:38,563 --> 00:03:40,329
No esperes acordado.
74
00:03:42,863 --> 00:03:47,655
Claro, o Barney j dormiu
com a me de muitas pessoas,
75
00:03:49,149 --> 00:03:50,799
mas com a nossa prpria me?
76
00:03:50,800 --> 00:03:52,394
Psicologicamente falando,
77
00:03:52,395 --> 00:03:55,460
perfeitamente normal que acabemos
com algum semelhante aos nossos pais.
78
00:03:55,461 --> 00:03:57,654
Graas minha me,
vou ficar com algum

79
00:03:57,655 --> 00:04:00,231
que ama o meu irmo
mais do que eu.
80
00:04:00,232 --> 00:04:03,643
Psicologicamente falando, vou vomitar.
81
00:04:05,642 --> 00:04:09,072
Este beb est mesmo a crescer,
j nem consigo abotoar as calas.
82
00:04:09,073 --> 00:04:11,250
Grande coisa.
Durante 55 anos,
83
00:04:11,251 --> 00:04:13,585
o meu pai nunca abotoou as calas.
84
00:04:13,586 --> 00:04:17,528
De alguma maneira, depois desta conversa
tentadora, j no me sinto sexy.
85
00:04:17,529 --> 00:04:19,992
Ests a gozar?
86
00:04:19,993 --> 00:04:23,107
Ests ainda mais sexy, agora
que ests a engordar.
87
00:04:23,108 --> 00:04:26,821
Quero dizer, s mais sexy
88
00:04:26,822 --> 00:04:29,516
porque existe mais de ti.
89
00:04:30,541 --> 00:04:33,814
Nunca vou conseguir entrar no clima
enquanto tiver um Eriksen gigante
90
00:04:33,815 --> 00:04:36,622
a crescer dentro de mim.
91
00:04:36,623 --> 00:04:41,068
Ests a dizer que no vai haver mais
triqui-triqui at o beb nascer?
92

00:04:42,459 --> 00:04:46,891


J chega. A minha misso
fazer com que te sintas sexy.
93
00:04:46,892 --> 00:04:48,602
No importa o quanto
mais inchada fiques.
94
00:04:48,603 --> 00:04:51,689
- Eu pago a prxima rodada.
- Obrigada.
95
00:04:52,482 --> 00:04:54,477
Ted, est tudo bem
com o Kevin, certo?
96
00:04:54,478 --> 00:04:56,400
Ele passa muito tempo l em casa.
97
00:04:56,401 --> 00:04:58,329
Sim, ele ptimo.
98
00:04:59,226 --> 00:05:03,106
Passou-se s uma coisa estranha no outro dia.
137
00:05:07,992 --> 00:05:10,593
- Estava ali especado em boxers?
- Sim.
139
00:05:10,595 --> 00:05:12,195
Eu falo com ele.
140
00:05:13,864 --> 00:05:15,031
Ted...
141
00:05:15,682 --> 00:05:18,284
... s sincero.
142
00:05:18,286 --> 00:05:19,953
Terias sexo com a Lily, certo?
143
00:05:21,005 --> 00:05:24,457
<i>Portanto, mais tarde naquela noite,</i>
<i>o Barney e a Nora foram patinar.</i>
145
00:05:24,459 --> 00:05:27,926

Ests a ver quando a tua me


no te deixa comer gelado
146
00:05:28,028 --> 00:05:29,045
at depois de jantar?
147
00:05:29,047 --> 00:05:32,332
Mas depois a espera
torna-o um pouco mais doce?
148
00:05:32,334 --> 00:05:36,836
Bom, estive espera dois meses
para comer daquela taa de gelado.
150
00:05:36,838 --> 00:05:40,206
E esta noite, terei sexo com ela.
151
00:05:45,513 --> 00:05:47,180
Olha, Barney... com um p!
153
00:05:48,716 --> 00:05:50,683
<i>Crianas, para a maioria dos homens</i>
154
00:05:50,685 --> 00:05:53,903
<i>isto significaria</i>
<i>o fim do encontro.</i>
155
00:05:53,905 --> 00:05:57,574
<i>Mas o vosso tio Barney</i>
<i>no a maioria dos homens.</i>
156
00:05:57,576 --> 00:05:59,559
Consigo dar a volta situao.
157
00:06:05,999 --> 00:06:08,243
Estou impressionada por conheceres
um dentista a tempo inteiro.
159
00:06:08,245 --> 00:06:09,661
Pois.
160
00:06:09,663 --> 00:06:11,246
Tambm capaz de fazer tatuagens,
161
00:06:11,248 --> 00:06:13,331
pagar-te os impostos
e fazer-te um fato.

162
00:06:13,333 --> 00:06:15,667
Mas no lhe confio
um fato, porque...
164
00:06:17,788 --> 00:06:20,171
Por falar em bebida, queres...
165
00:06:20,173 --> 00:06:22,907
No, Barney.
Esta noite tem sido um desastre.
167
00:06:22,909 --> 00:06:25,176
Penso que devamos
terminar por hoje.
168
00:06:25,178 --> 00:06:26,878
No! Ento, Nora...
169
00:06:26,880 --> 00:06:30,432
... o dente no pode estar
assim to mal. Deixa-me ver.
170
00:06:32,718 --> 00:06:36,104
Repete l, qual que o falso?
172
00:06:37,757 --> 00:06:38,589
Ests linda.
174
00:06:40,593 --> 00:06:43,728
Est bem. Talvez possa ir
beber mais um copo.
175
00:06:43,730 --> 00:06:45,263
ptimo.
177
00:06:47,451 --> 00:06:48,817
curioso.
178
00:06:48,819 --> 00:06:51,620
Por vezes, os momentos
mais romnticos
179
00:06:51,622 --> 00:06:53,371
podem apanhar-nos de surpresa...
184

00:07:01,581 --> 00:07:05,133


Consigo dar a volta situao.
186
00:07:06,753 --> 00:07:08,721
J devia ter mencionado, mas...
187
00:07:08,854 --> 00:07:11,316
... o Ted e eu preferimos que os
convidados permaneam vestidos
188
00:07:11,465 --> 00:07:13,458
nas reas pblicas do apartamento.
189
00:07:13,460 --> 00:07:14,792
Tem havido queixas.
190
00:07:14,794 --> 00:07:18,063
- O Ted disse alguma coisa?
- Tem havido queixas.
192
00:07:18,065 --> 00:07:20,999
No estou a apontar dedos nem nada,
mas deixa essas calas postas, sim?
193
00:07:21,001 --> 00:07:21,933
Boa conversa.
194
00:07:21,935 --> 00:07:27,305
Se o Ted disse isso, tambm tenho
algo a queixar-me: as telhas do Ted.
196
00:07:27,307 --> 00:07:30,525
Sim, o Ted um pouco neurtico,
mas no diria...
197
00:07:30,527 --> 00:07:33,862
No, no, no.
Refiro-me s "telhas" do Ted.
198
00:07:35,314 --> 00:07:36,865
Ol.
199
00:07:36,867 --> 00:07:39,701
Ol.
202
00:07:51,714 --> 00:07:53,682
E depois? O apartamento dele.

203
00:07:53,684 --> 00:07:55,884
Ests do lado dele?
204
00:07:55,886 --> 00:07:57,635
Espera, este no um
daqueles clssicos:
205
00:07:57,637 --> 00:07:59,337
"Continuas a ter sentimentos
pelo teu ex-namorado,
206
00:07:59,339 --> 00:08:00,939
"que, curiosamente, tambm
teu companheiro de quarto,
207
00:08:00,941 --> 00:08:02,140
"e, para que conste,
no tenho nada contra,
208
00:08:02,142 --> 00:08:05,443
apesar de todos me dizerem que
me meti numa armadilha", pois no?
210
00:08:05,445 --> 00:08:07,729
No, mas sinto-me mal.
211
00:08:07,731 --> 00:08:10,014
O Ted tem estado a passar
um mau bocado.
212
00:08:11,183 --> 00:08:13,401
Teres escondido o "problema"
dele, foi a melhor coisa
213
00:08:13,403 --> 00:08:14,786
que fizeram por ele em meses.
214
00:08:14,788 --> 00:08:17,072
Serei simptico com ele.
215
00:08:18,157 --> 00:08:23,378
Estava a pensar numa forma de
expressar a tua sensualidade.
217
00:08:23,380 --> 00:08:24,996
Com uma cano? Um poema?

218
00:08:24,998 --> 00:08:27,832
E depois lembrei-me:
jogos de tabuleiro!
219
00:08:27,834 --> 00:08:29,634
s um galanteador.
220
00:08:29,636 --> 00:08:31,035
No, no, no. Vais gostar disto.
221
00:08:31,037 --> 00:08:34,556
Respondemos a perguntas indecentes
e realizamos actos escaldantes
222
00:08:34,558 --> 00:08:37,258
para, lentamente, subirmos
pelas tuas pernas perfeitas.
223
00:08:37,260 --> 00:08:39,511
Chamo-lhe Escorregas e Lillies.
(nome de um jogo americano)
224
00:08:39,513 --> 00:08:41,513
Pensei que fosse Monoplio Lily.
225
00:08:41,515 --> 00:08:43,064
Pois, esse seria melhor.
226
00:08:43,066 --> 00:08:44,048
Certo, vamos jogar.
227
00:08:44,050 --> 00:08:46,217
O dado girado para saber
quem o primeiro a jogar,
228
00:08:46,219 --> 00:08:49,237
a vez perdida ao aldrabar;
feito para dois at seis jogadores.
229
00:08:49,239 --> 00:08:52,056
<i>Enquanto o Marshall explica as regras</i>
<i>principais do Escorregas e Lillies,</i>
230
00:08:52,058 --> 00:08:54,909
<i>a Lily lembrou-se daquilo</i>
<i>que o Kevin disse no bar.</i>

231
00:08:54,911 --> 00:08:57,829
perfeitamente normal concluir
que algum como os nossos pais.
232
00:08:57,831 --> 00:09:00,448
<i>Ento, ela pensou no outro</i>
<i>nico homem que conhecia</i>
233
00:09:00,450 --> 00:09:02,317
<i>que adorava tambm</i>
<i>jogos de tabuleiro.</i>
234
00:09:02,319 --> 00:09:04,002
Trouxe o "Doenas"!
235
00:09:04,004 --> 00:09:05,286
"Marshgammon".
236
00:09:05,288 --> 00:09:06,871
"Fundador de Lutas de Ces"!
237
00:09:06,873 --> 00:09:08,623
"Lilial Pursuit".
238
00:09:12,128 --> 00:09:14,429
E assim que se joga.
239
00:09:14,431 --> 00:09:15,547
Espera.
240
00:09:15,549 --> 00:09:19,634
Esqueci-me do que acontece se eu
passar pelo "Peito da Comunidade".
245
00:09:24,057 --> 00:09:27,592
S quero ir para casa, tomar
um bom banho e ir para a cama.
247
00:09:27,594 --> 00:09:28,610
No!
248
00:09:28,612 --> 00:09:30,928
Quero dizer, anda l...
249
00:09:31,781 --> 00:09:35,233

Moro mais perto que tu.


Eu encho-te a banheira...
251
00:09:35,235 --> 00:09:38,769
... sirvo-te um pouco de champanhe
e esquecemos tudo isto.
252
00:09:38,771 --> 00:09:42,073
Est bem, parece-me bem.
255
00:09:46,496 --> 00:09:47,712
Aquele banho estava maravilhoso.
256
00:09:47,714 --> 00:09:49,080
- Obrigado.
- De nada.
257
00:09:49,082 --> 00:09:52,167
Que dizes irmos varanda
apanhar algum ar fresco?
259
00:09:52,169 --> 00:09:54,135
Parece encantador.
260
00:09:55,920 --> 00:09:58,223
Que linda vista.
261
00:09:58,225 --> 00:10:01,142
Eu no poderia concordar mais.
262
00:10:04,630 --> 00:10:06,731
Adeus, mundo cruel!
263
00:10:06,733 --> 00:10:08,099
Oh, meu Deus!
264
00:10:08,101 --> 00:10:10,235
Eu consigo dar volta a isto.
265
00:10:14,573 --> 00:10:15,990
Noite de encontro.
266
00:10:15,992 --> 00:10:19,360
Sabem que mais? Eu vou s,
s ver isto no meu quarto.
267

00:10:19,362 --> 00:10:21,863


J jantei l,
por que no um filme?
268
00:10:21,865 --> 00:10:23,948
Tu devias juntar-te a ns.
269
00:10:23,950 --> 00:10:26,217
Sim, junta-te a ns.
270
00:10:26,219 --> 00:10:28,536
No! No, no, no, no, no.
Trs demais.
271
00:10:28,538 --> 00:10:30,955
Alm disso, de qualquer maneira vocs no
quereriam ver isto.
272
00:10:30,957 --> 00:10:32,040
Testa-nos.
273
00:10:32,042 --> 00:10:33,258
<i>Bem, vocs j viram o Die Hard?</i>
274
00:10:34,060 --> 00:10:34,926
Sim.
275
00:10:34,928 --> 00:10:36,327
Ok, o gajo que jogou Argyle
276
00:10:36,329 --> 00:10:39,797
produziu este documentrio
sobre coleccionar moedas.
277
00:10:41,717 --> 00:10:45,637
Agora, eu sei que a minha seorita
sexy no consegue resistir
278
00:10:45,639 --> 00:10:48,223
a um banho de espuma,
especialmente um
279
00:10:48,225 --> 00:10:50,141
com ptalas de rosa.
280
00:10:50,443 --> 00:10:52,777
Obrigado, querido.

281
00:10:57,400 --> 00:10:58,633
Que tal uma sensual massagem nas costas?
282
00:11:02,021 --> 00:11:03,288
- Oh.
- Qual o problema, Lilypad?
283
00:11:03,290 --> 00:11:05,073
Tu adoras as minhas massagens nas costas.
284
00:11:05,075 --> 00:11:08,409
Ah. eu-eu gos... mesmo muito.
285
00:11:08,411 --> 00:11:11,862
Boa, porque eu tenho para ti
uma
286
00:11:11,864 --> 00:11:13,581
nova...
287
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
esponja!
288
00:11:19,972 --> 00:11:21,973
Oh, sim!
289
00:11:21,975 --> 00:11:24,475
esfrega... oh, sim!
290
00:11:24,477 --> 00:11:27,729
Tentando assistir o documentrio
da moeda por aqui.
291
00:11:27,731 --> 00:11:31,382
Olha, Ted, j descobriste quem
a pessoa a quem vais levar ao concerto?
292
00:11:31,384 --> 00:11:32,650
No.
293
00:11:32,652 --> 00:11:34,235
- Queres ir?
- Claro.
294
00:11:34,237 --> 00:11:35,703

- Verdade?
- Espectculo!
295
00:11:35,705 --> 00:11:36,938
um encontro!
296
00:11:36,940 --> 00:11:39,407
<i> Agora, o Kevin,
como um psiclogo treinado,</i>
297
00:11:39,409 --> 00:11:42,043
<i>sabia a forma adequada
de expressar o seu descontentamento.</i>
298
00:11:42,045 --> 00:11:44,445
Acho que precisamos
de discutir com calma
299
00:11:44,447 --> 00:11:47,115
a dinmica de relacionamento
em jogo aqui.
300
00:11:47,117 --> 00:11:49,617
Sinto-me desconfortvel
com o quo perto voc dois esto
301
00:11:49,619 --> 00:11:53,121
como companheiros de quarto, dada a vossa
particular histria romntica.
302
00:11:53,123 --> 00:11:55,290
<i> Em vez disso, ele tomou
uma abordagem diferente.</i>
303
00:11:55,292 --> 00:11:57,074
Ah, isso que no!
304
00:11:57,076 --> 00:11:59,093
Se tu podes ir a um encontro
com a minha namorada,
305
00:11:59,095 --> 00:12:01,429
Eu no tenho a usar calas
no teu apartamento!
306
00:12:02,264 --> 00:12:04,265
Mal posso esperar que
este bb saia

307
00:12:04,267 --> 00:12:06,351
para que possamos
comear outro.
308
00:12:06,353 --> 00:12:08,136
Outra vez,
309
00:12:08,138 --> 00:12:09,470
porqu esperar?
- Espera...
310
00:12:09,472 --> 00:12:10,921
Sai de cima de mim!
311
00:12:10,923 --> 00:12:11,889
Porra!
312
00:12:11,891 --> 00:12:13,191
Desde que o Kevin disse
313
00:12:13,193 --> 00:12:15,326
que perfeitamente normal ficar
com algum como os nossos pais,
314
00:12:15,328 --> 00:12:18,062
eu... eu fico a imaginar-te como meu pai.
315
00:12:18,064 --> 00:12:21,265
Lily, essa teoria doida.
316
00:12:21,267 --> 00:12:22,200
Como que sabes?
317
00:12:22,202 --> 00:12:24,402
Porque a minha me tem
dois metros de altura,
318
00:12:24,404 --> 00:12:26,454
ela compra as suas roupas
na farmcia,
319
00:12:26,456 --> 00:12:29,123
e ela prefere
apanhar o seu prprio jantar.
320

00:12:30,125 --> 00:12:31,743


Eu amo-te mais do que tudo,
321
00:12:31,745 --> 00:12:33,244
e tu no s nada igual a ela.
322
00:12:35,332 --> 00:12:37,799
assim que se excita uma rapariga.
323
00:12:39,386 --> 00:12:42,303
<i> Mas ento o Marshall
comeou a pensar</i>
324
00:12:42,305 --> 00:12:44,055
<i>sobre a teoria do Kevin.</i>
325
00:12:45,457 --> 00:12:47,558
Snack da meia-noite.
326
00:12:47,560 --> 00:12:49,344
Snack da meia-noite.
327
00:12:50,397 --> 00:12:53,181
Oh, sim.
328
00:12:53,183 --> 00:12:57,402
Oh, sim...!
329
00:12:58,237 --> 00:13:00,938
Eu vou abalar...
330
00:13:00,940 --> 00:13:02,357
o teu...
331
00:13:02,359 --> 00:13:04,575
mundo.
332
00:13:09,616 --> 00:13:11,582
Se serve de consolo,
333
00:13:11,584 --> 00:13:15,953
o... o rapaz roubou o meu
Wall Street Jornal uma vez.
334
00:13:15,955 --> 00:13:20,675
Ento... acho que o mundo

ficou melhor sem...


335
00:13:20,677 --> 00:13:24,495
Oh, Deus, esta
noite est arruinada.
336
00:13:24,497 --> 00:13:26,264
Oh, chega aqui.
337
00:13:30,102 --> 00:13:32,720
Sim, tem sido
uma noite muito difcil,
338
00:13:32,722 --> 00:13:35,773
mas eu acho que ainda
podemos dar a volta situao.
339
00:13:35,775 --> 00:13:37,392
A srio?
340
00:13:37,394 --> 00:13:38,643
Porque no?
341
00:13:38,645 --> 00:13:41,112
No h sentido em deixar as coisas
levar-nos a baixo.
342
00:13:41,947 --> 00:13:43,948
Como que essa cano?
343
00:13:43,950 --> 00:13:48,903
<i>Pingos de chuva em rosas
e bigodes em gatinhos</i>
344
00:13:48,905 --> 00:13:52,824
<i> Brilhantes caldeiras de cobre
a aquecer as luvas de l </i>
345
00:13:52,826 --> 00:13:57,528
<i> Pacotes de papel castanho amarrados
com cordas </i>
346
00:13:57,530 --> 00:14:01,866
<i> Estas so algumas
das minhas coisas favoritas </i>
347
00:14:01,868 --> 00:14:04,001

<i> Quando um co morde </i>


348
00:14:04,003 --> 00:14:06,054
<i> Quando uma abelha espeta </i>
349
00:14:06,056 --> 00:14:10,258
<i> Quando eu sinto-me triste </i>
350
00:14:10,260 --> 00:14:13,761
<i> Eu simplesmente lembro-me
das minhas coisas favoritas </i>
351
00:14:13,763 --> 00:14:16,881
<i> E ento eu no sinto-me </i>
352
00:14:16,883 --> 00:14:20,818
<i> to mal.</i>
353
00:14:23,940 --> 00:14:26,157
Mm, no.
354
00:14:30,195 --> 00:14:33,423
Eu quero agradecer-te,
querido, por me lembrares de
355
00:14:33,424 --> 00:14:35,491
a mulher vivaz que sou.
356
00:14:35,493 --> 00:14:36,492
Sim.
357
00:14:36,494 --> 00:14:38,744
No, no h necessidade.
358
00:14:38,746 --> 00:14:41,764
Oh, mas eu tenho sido
uma menina to impertinente.
359
00:14:41,766 --> 00:14:44,517
Talvez eu precise de umas palmadas.
360
00:14:44,519 --> 00:14:47,219
Fantstico. Vamos...
361
00:14:47,221 --> 00:14:50,156
vamos saltar

os jogos de tabuleiro
362
00:14:50,158 --> 00:14:55,277
e vires directa a mim
para fazer amor contigo.
363
00:14:57,448 --> 00:14:58,781
Ok, boa, porque
3633
00:14:59,183 --> 00:15:04,286
eu vou montar-te como um garanho virgem.
378
00:15:04,288 --> 00:15:07,006
Est bem.
379
00:15:07,008 --> 00:15:09,675
Salta, vaqueira.
380
00:15:14,548 --> 00:15:16,132
No, no consigo
fazer isto!
381
00:15:16,134 --> 00:15:17,249
Graas a Deus, eu tambm no!
382
00:15:17,251 --> 00:15:18,417
s muito parecido
com o meu pai.
383
00:15:18,419 --> 00:15:19,885
Tu s muito parecida
com <i>o meu</i> pai.
384
00:15:19,887 --> 00:15:22,054
O teu pai?!
385
00:15:22,056 --> 00:15:25,090
Ok, tirar as calas,
m ideia.
386
00:15:25,092 --> 00:15:26,776
Vamos seguir em frente.
387
00:15:26,778 --> 00:15:28,444
Este gajo uma cobra.
388

00:15:28,446 --> 00:15:30,146


O qu?! No.
389
00:15:30,148 --> 00:15:31,647
O Ted? Ele um bom rapaz.
390
00:15:31,649 --> 00:15:33,449
Um rapaz mesmo, mesmo bom.
391
00:15:33,451 --> 00:15:35,701
Devias ser mais como ele.
392
00:15:35,703 --> 00:15:37,420
Me, mesmo a tempo.
393
00:15:37,422 --> 00:15:39,455
- O qu?
- Nada.
394
00:15:39,457 --> 00:15:40,956
Estou apenas a dizer,
tu achas que ele to frgil,
395
00:15:40,958 --> 00:15:42,875
e mesmo assim...
- Espera, espera, frgil?
396
00:15:42,877 --> 00:15:43,993
Tu achas que sou frgil?
397
00:15:43,995 --> 00:15:46,078
Sim, frgil como uma raposa.
398
00:15:46,080 --> 00:15:47,296
Primeiro, ele tenta
399
00:15:47,298 --> 00:15:49,448
assustar-me com
a sua amostra pervertida.
400
00:15:49,450 --> 00:15:50,883
Depois interrompe o nosso filme.
401
00:15:50,885 --> 00:15:54,303
Agora, tem bilhetes para
um concerto super romntico.

402
00:15:54,305 --> 00:15:55,805
para o Weird Al Yankovic.
403
00:15:55,807 --> 00:15:59,625
Est bem. Mas mesmo assim, quem a primeira
pessoa a quem ele pergunta se quer ir com ele?
404
00:15:59,627 --> 00:16:01,010
A minha namorada.
405
00:16:01,012 --> 00:16:02,628
Oh, meu. Est bem.
406
00:16:02,630 --> 00:16:05,130
Tu achas que eu sou a primeira
pessoa que o Ted convida?
407
00:16:05,132 --> 00:16:06,265
408
00:16:06,267 --> 00:16:08,901
Ted, sou a primeira pessoa
que convidaste?
409
00:16:09,736 --> 00:16:11,437
Marshall...!
410
00:16:11,439 --> 00:16:12,938
Tu, eu, Weird Al.
411
00:16:12,940 --> 00:16:13,889
No obrigado, Ted.
412
00:16:13,891 --> 00:16:14,990
Barney...!
413
00:16:14,992 --> 00:16:16,609
Tenho dois bilhetes
para o Weird Al Yan...
414
00:16:16,611 --> 00:16:17,643
415
00:16:17,645 --> 00:16:18,694
Barney?

416
00:16:18,696 --> 00:16:20,579
Lily...!
417
00:16:20,581 --> 00:16:23,249
V l! Vais ser
a rapariga mais sexy l!
418
00:16:23,251 --> 00:16:25,201
Ok, vais ser
a nica rapariga l.
419
00:16:25,203 --> 00:16:25,835
420
00:16:25,837 --> 00:16:27,703
Stuart...!
421
00:16:27,705 --> 00:16:29,789
Claudia...!
422
00:16:29,791 --> 00:16:31,006
Brad...!
423
00:16:31,008 --> 00:16:33,175
Nat-alie...!
424
00:16:33,177 --> 00:16:35,344
Trudy...!
425
00:16:35,346 --> 00:16:37,296
Ranjit...!
426
00:16:37,298 --> 00:16:39,832
Carl, o empregado de balco...!
427
00:16:39,834 --> 00:16:42,518
Gajo da minha adega...!
428
00:16:42,520 --> 00:16:45,104
Gajo do cupo de limpeza a vapor...!
429
00:16:45,106 --> 00:16:47,206
Me...!
430
00:16:47,208 --> 00:16:48,858

Por favor? Eu levo-te de avio.


431
00:16:48,860 --> 00:16:50,860
No me parece.
432
00:16:50,862 --> 00:16:52,177
Desculpa, ervilhinha doce.
433
00:16:52,179 --> 00:16:54,096
O Clint est?
434
00:16:55,932 --> 00:16:57,533
No.
435
00:16:58,335 --> 00:17:00,903
Tu s mesmo
bastante frgil.
436
00:17:00,905 --> 00:17:05,357
Olhem, estou a tentar
explicar-vos que eu...
437
00:17:05,359 --> 00:17:07,877
Bem, como esperam
que me sinta?!
438
00:17:07,879 --> 00:17:09,161
Quer dizer, tudo o que eu queria
439
00:17:09,163 --> 00:17:11,997
era algum para ir a um
concerto do Weird Al comigo,
440
00:17:11,999 --> 00:17:14,500
e estou preso a ir
com a minha colega de quarto.
441
00:17:14,502 --> 00:17:17,136
Sim, vou ter de adiar
esta sada, colega.
442
00:17:17,138 --> 00:17:18,871
No sou f do Weird Al.
443
00:17:18,873 --> 00:17:21,223
Ele s uma cpia
do Peculiar Jacques.

444
00:17:21,225 --> 00:17:23,609
445
00:17:23,611 --> 00:17:24,844
446
00:17:24,846 --> 00:17:27,213
Parece que vou
a este concerto sozinho.
447
00:17:27,215 --> 00:17:28,981
Vou ser aquele tipo estranho.
448
00:17:28,983 --> 00:17:31,734
Quer dizer, aquele
outro tipo estranho.
449
00:17:31,736 --> 00:17:33,936
Sabes, h apenas uma pessoa
que ainda no convidaste.
450
00:17:33,938 --> 00:17:36,655
Algum que acontece ser
o maior f do Weird Al
451
00:17:36,657 --> 00:17:38,440
de todo o mundo.
452
00:17:38,442 --> 00:17:41,360
Kevin...?
453
00:17:41,362 --> 00:17:43,028
Ted...!
454
00:17:43,030 --> 00:17:46,064
Oh! Vais-te passar quando vires
os nossos bilhetes.
455
00:17:46,066 --> 00:17:47,616
So em forma
de um acordeo.
456
00:17:47,618 --> 00:17:48,951
O qu?!
457

00:17:51,121 --> 00:17:54,173


Ento, tu
gostas do Weird Al?
458
00:17:54,175 --> 00:17:55,708
Nem um pouco.
459
00:18:01,214 --> 00:18:03,048
No, meu, eu sou o maior
f do Weird Al.
460
00:18:03,050 --> 00:18:04,683
Eu sei,
estou a concordar contigo.
461
00:18:04,685 --> 00:18:08,137
Sabias que fui eu quem lhe deu a
a ideia para o "Como um Cirurgio."
462
00:18:08,139 --> 00:18:10,723
Sim. Escrevi-lhe uma carta como f,
e uns meses depois...
463
00:18:10,725 --> 00:18:13,158
Bam!
Topo da tabela!
464
00:18:13,160 --> 00:18:15,110
Vocs podem-se ir lixar.
465
00:18:15,112 --> 00:18:17,696
Simplesmente... vo-se lixar.
466
00:18:17,698 --> 00:18:18,697
467
00:18:18,699 --> 00:18:20,199
Como correu com a Nora?
468
00:18:20,201 --> 00:18:21,483
Bem, entre outras coisas,
469
00:18:21,485 --> 00:18:23,786
apercebi-me que
a Nora muito parecida com a minha me.
470
00:18:23,788 --> 00:18:26,155

Aposto que isso


arruinou as coisas, huh?
471
00:18:26,157 --> 00:18:27,623
472
00:18:27,625 --> 00:18:30,876
V l. O Barney Stinson
d sempre a volta ao contrrio.
473
00:18:30,878 --> 00:18:32,444
- Como?
- Simples.
474
00:18:32,446 --> 00:18:36,682
Eu virei-a...
ao... contrrio.
475
00:18:36,684 --> 00:18:39,284
476
00:18:39,286 --> 00:18:42,805
Ento essa coisa da me
no ps um final nas coisas?
477
00:18:42,807 --> 00:18:43,873
No!
478
00:18:43,875 --> 00:18:46,058
Pessoal, a minha me
a melhor pessoa que conheo.
479
00:18:46,060 --> 00:18:50,479
Se a Nora nem que seja um pouco
como ela, sou um tipo sortudo.
480
00:18:51,731 --> 00:18:53,649
Hei, sabes que mais?
481
00:18:53,651 --> 00:18:56,485
Sou um tipo bastante sortudo.
482
00:18:56,487 --> 00:18:58,687
Porque casei com o meu pai.
483
00:18:58,689 --> 00:19:00,189

484
00:19:00,191 --> 00:19:04,326
Ento, queres
ver se tens sorte?
485
00:19:06,713 --> 00:19:08,030
Adeus pessoal.
486
00:19:08,032 --> 00:19:09,665
Adeus.
487
00:19:11,534 --> 00:19:13,085
Ento, o que devemos
fazer agora?
488
00:19:13,087 --> 00:19:14,620
"Ns" no vamos fazer nada.
489
00:19:14,622 --> 00:19:17,957
Vocs ponham-se a andar daqui,
vo ver o vosso filme.
490
00:19:17,959 --> 00:19:19,375
Estou bem. A srio.
491
00:19:19,377 --> 00:19:21,043
- Tens a certeza?
- Sim.
492
00:19:21,045 --> 00:19:23,095
Obrigado, colega.
493
00:19:26,016 --> 00:19:29,101
Hei... hei, Kevin.
494
00:19:29,103 --> 00:19:31,053
Acho que agora sou um clone.
495
00:19:31,055 --> 00:19:33,138
496
00:19:34,557 --> 00:19:36,325
Desculpa.
497
00:19:36,327 --> 00:19:37,943
Estavas a citar Weird Al?

498
00:19:37,945 --> 00:19:39,778
De facto estava.
499
00:19:39,780 --> 00:19:42,197
Sou uma enorme f do Weird Al.
500
00:19:42,199 --> 00:19:45,034
Bem, ento preciso
de te pagar uma bebida.
501
00:19:45,036 --> 00:19:47,286
Vou querer uma taa de champanhe,
ervilhinha doce.
502
00:19:47,288 --> 00:19:49,622
Uma taa de champa-503
00:19:49,624 --> 00:19:50,906
Ervilhinha doce?
504
00:19:50,908 --> 00:19:55,127
Claro. Conhecer
um companheiro f do Weird Al?
505
00:19:55,129 --> 00:19:57,296
motivo para celebrar.
506
00:19:58,748 --> 00:20:01,917
Garrafa de espumante,
j a sair!
507
00:20:01,919 --> 00:20:03,535
508
00:20:20,789 --> 00:20:21,618
509
00:20:21,619 --> 00:20:23,087
"Querido Mr. Yankovic,
510
00:20:23,213 --> 00:20:25,263
"o meu nome Ted Mosby...
511
00:20:25,265 --> 00:20:27,298
"oito anos de idade...

512
00:20:27,300 --> 00:20:29,417
'Come-o' mudou a minha vida..."
513
00:20:29,419 --> 00:20:30,434
514
00:20:30,436 --> 00:20:31,886
C vamos ns.
515
00:20:31,888 --> 00:20:35,422
"Tenho algumas ideias
para algumas msicas novas que podia fazer."
516
00:20:35,424 --> 00:20:38,759
Porque que no
me podem deixar em paz?!
517
00:20:38,761 --> 00:20:41,612
"Wake Me Up Before You Pogo."
518
00:20:41,614 --> 00:20:44,816
Gastaste uma tarde
inteira nesta?
519
00:20:44,818 --> 00:20:46,934
"Como um Cirurgio."
520
00:20:46,936 --> 00:20:48,503
521
00:20:52,440 --> 00:20:55,409
<i>Finalmente acabei
a escola de medicina</i>
522
00:20:55,411 --> 00:21:00,248
<i> De alguma maneira consegui,
ooh... </i>
523
00:21:00,250 --> 00:21:01,549
Vinny!
524
00:21:01,551 --> 00:21:02,562
Comea a gravar!
525
00:21:02,563 --> 00:21:06,563

== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==

Você também pode gostar