Você está na página 1de 13

SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem.

2007
215
Inteno e recepo em Iracema, de Jos de Alencar
Resumo
O sentido de um texto supera sempre as intenes de seu autor, por-
que os intrpretes e os leitores que viro tero uma carga de acumula-
o histrica adicional em relao a ele. Isso no significa que os intrpretes
tenham uma compreenso melhor, em que pese sua superioridade his-
trica em relao ao autor, mas uma compreenso diferente. Este texto
pretende mostrar como, em Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema, apesar de tantos cuidados e ex-
plicaes, Jos de Alencar no conseguiu evitar que o tempo trouxesse
a sua obra novas vises e interpretaes.
Palavras-chave Palavras-chave Palavras-chave Palavras-chave Palavras-chave: Inteno; Recepo; Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema; Histria efeitual; Re-
ciclagem.
Inteno e recepo em
Iracema, de Jos de Alencar
Cid Ottoni Bylaardt *
* Professor Adjunto da Universidade Federal do Cear.
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 215
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
216
Cid Ottoni Bykaardt
A questo da produo e da recepo em literatura, envolvendo inteno
e interpretao, ainda provoca controvrsias. Esse um dos vrios assuntos
levantados de maneira instigante por Antoine Compagnon (1999b), em O OO OO
demnio da teoria demnio da teoria demnio da teoria demnio da teoria demnio da teoria. Em La notion de genre La notion de genre La notion de genre La notion de genre La notion de genre, Compagnon (1999a, p. 10)
justifica o ttulo de seu livro O demnio da teoria O demnio da teoria O demnio da teoria O demnio da teoria O demnio da teoria, atribuindo aos estudiosos
de literatura o carter de gnios da tentao: Je voudrais faire de vous des
protestants de la thorie, des dmons de la thorie [...]. A teoria no pode, na
opinio do autor, ser um vade-mcum comportado, cujo papel o mais das
vezes representado pelo senso comum, que inclui idias preconcebidas, ve-
lhas concepes, linguagem corrente, noes populares. Sua ao tem de ser
desafiadora e instigadora, deve provocar e propiciar les conflits du sens
commun et de la thorie, la rsistence du sens commun, les excs de la
thorie (COMPAGNON, 1999a, p. 10). Fazendo da perplexidade a nica
moral literria, Compagnon pretende empreender um combate feroz e vivi-
ficante (COMPAGNON, 1999a, p. 10, traduo nossa) entre a teoria e o
senso comum, toujours dun point de vue sceptique, ironique, dsabus, non
dupe (COMPAGNON, 1999a, p. 10).
Os captulos do livro de Compagnon (1999b) que tratam da problemtica
da concepo e da recepo so principalmente O autor (cap. II) e O leitor
(cap. IV), embora toda a obra esteja perpassada por essas e por outras preocu-
paes concernentes teoria literria. Ao abrir a discusso sobre intencionali-
dade e no-intencionalidade, o autor invoca trs textos-guias para iniciar o
delicado debate sobre a pertinncia ou no de buscar a inteno do autor
para a melhor compreenso de um texto. Os textos so o prlogo de A vida A vida A vida A vida A vida
inestimvel de Gargntua, pai de Pantagruel inestimvel de Gargntua, pai de Pantagruel inestimvel de Gargntua, pai de Pantagruel inestimvel de Gargntua, pai de Pantagruel inestimvel de Gargntua, pai de Pantagruel (1534), de Franois Rabelais,
Contre Sainte-Beuve Contre Sainte-Beuve Contre Sainte-Beuve Contre Sainte-Beuve Contre Sainte-Beuve (provavelmente 1905), de Marcel Proust, e o conto Pi-
erre Menard, autor del Quijote (1941), de Jorge Luis Borges.
Compagnon (1999b) cita esses trs textos como instigadores de uma bus-
ca. Procurar o que o autor quis dizer em um texto acomodar-se a velhas
noes; por outro lado, eliminar sumariamente o autor corresponde a ignorar a
existncia de um ser humano por trs do ato de criao. Que fazer ento?
Tentar conciliar os opostos? Partiremos das enunciaes dos autores citados (e
de mais alguns outros, especialmente Hans-Georg Gadamer) sobre o assunto, para
em seguida empreender uma investigao da resistncia histrica relacionada ao
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 216
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
217
Inteno e recepo em Iracema, de Jos de Alencar
binmio concepo/recepo de um cnone da literatura brasileira: Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema,
de Jos de Alencar, obra publicada no ano de 1865.
No prlogo a La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de
Pantagruel Pantagruel Pantagruel Pantagruel Pantagruel, Rabelais ([19], p. XIX) adverte os leitores de que o livro dele
no recheado apenas de gracejos, zombarias e mentiras: Cest pourquoy fault
ouvrir le livre et soigneusement peser ce quy est deduict. O autor segue
afirmando que, embora os ttulos dos captulos possam parecer idiotices, o
leitor deve esforar-se por interpret-los plus haute sens. Comparando a
leitura de seu livro ao trabalho de um co ao quebrar um osso e comer o tutano,
o leitor deve procurar o sentido alegrico de suas palavras, segundo os precei-
tos da antiga hermenutica; assim fazendo, ele ter sua recompensa: car en
icelle bien aultre goust trouverez et doctrine plus absconce, laquelle vous
revelera de trs haultz sacremens et mysteres horrificques, tant en ce que
concerne nostre religion que aussi lstat politicq et vie oeconomicque (RABE-
LAIS, [19], p. XIX). Rabelais diz no acreditar que Homero, ao escrever a
Ilada Ilada Ilada Ilada Ilada e a Odissia Odissia Odissia Odissia Odissia, tivesse em mente as allegories lesquelles de luy ont
calfret Plutarche, Heraclides Poticq, Eustatie, Phornute; da mesma forma, as
aventuras de Gargntua no tm quaisquer alegorias intencionadas por seu
autor, mas o leitor pode interpret-las ou cri-las vontade, responsabilizando-
se por elas: Pour tant, interpretez tous mes faictz et mes dictz en la perfectis-
sime partie; ayez en reference le cerveau caseiforme qui vous paist de ces
belles billes vezes, et, vostre povoir, tenez moy tousjours joyeux (RABE-
LAIS, [19], p. XIX). A inteno do autor, no caso de Gargantua Gargantua Gargantua Gargantua Gargantua, no
revelada, e o leitor tem o direito de construir a significao da obra.
Na narrativa de Borges (2000), o escritor Pierre Menard escreve o Dom
Quixote de Cervantes. Sua proposta no era copiar o Dom Quixote mas producir
unas pginas que coincidieran palabra por palabra y lnea por lnea com las de
Miguel de Cervantes (BORGES, 2000, p. 47). O narrador recusa considerar o texto
do personagem transcrio ou cpia do Dom Quixote do sculo dezessete, porque
so duas obras diferentes, separadas por trs sculos. O texto de Menard , para o
narrador, casi infinitamente ms rico (BORGES, 2000, p. 52). H ainda um con-
traste de estilos: Cervantes maneja o espanhol corrente de sua poca, enquanto o
estilo arcaizante de Menard sofre de alguma afetao. Enfim, o fato de os dois
textos terem sido escritos por autores diferentes em pocas diferentes provoca
interpretaes diferentes. Nesse caso, o texto em si no responsvel nico
pelas interpretaes que se fazem dele: as circunstncias de sua concepo so
em grande parte responsveis por sua compreenso. Assim, Pierre Menard enri-
queceu o ato de ler com uma tcnica inovadora, la tcnica del anacronismo
deliberado y de las atribuciones errneas (BORGES, 2000, p. 55).
O terceiro texto citado por Compagnon consiste numa reflexo crtica de
Marcel Proust contra a crtica literria autodenominada cientfica, corrente no
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 217
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
218
Cid Ottoni Bykaardt
final do sculo XIX, que Proust (1988, p. 52) chamava ironicamente botnica
literria. Essa crtica preocupava-se com a biografia do autor, a histria de sua
famlia, seus gostos, seus amores, o que pensava da religio e da natureza, sua
condio de rico ou de pobre, seus vcios etc. Segundo Proust (1988, p. 52),
esse mtodo
[...] desprezava aquilo que uma convivncia um tanto profunda com ns mes-
mos pode ensinar: que um livro produto de um outro eu e no daquele que
manifestamos nos costumes, na sociedade, nos vcios. Aquele eu, se deseja-
mos tentar compreend-lo, est no fundo de ns mesmos; tentando recri-lo
em ns que podemos atingi-lo.
Proust no nega a existncia de uma inteno; ele nega o fato de que
essa inteno resida no homem comum, no escritor biogrfico, quando na reali-
dade ela parte de um outro eu, que no pode ser revelado pela histria de
sua vida.
Os trs textos-guias citados por Compagnon (1999b), portanto, levantam
questes concernentes existncia de uma relao entre o contexto e o texto:
Rabelais pressupe uma inteno, mas no a revela, deixando ao leitor o encar-
go de construir os significados; Proust admite a inteno, mas no a deposita no
autor de carne e osso; Borges declara a importncia dos contextos e das inten-
es para a compreenso dos textos.
O contexto e a inteno podem ter sua importncia, sim, mas o querer-
dizer do autor no pode ser o guia principal para a compreenso do texto,
como postulava a hermenutica romntica, que pensava a compreenso como
uma reproduo das idias originais do autor, propondo-se a compreender um
autor melhor do que ele se compreendia.
Hans-Georg Gadamer faz uma reviso dessa postura da hermenutica ro-
mntica em sua obra Verdade e mtodo Verdade e mtodo Verdade e mtodo Verdade e mtodo Verdade e mtodo. Segundo ele, h uma tenso que se
desenrola entre a estranheza e a familiaridade que a tradio ocupa junto a ns,
entre a objetividade da distncia, pensada historicamente, e a pertena a uma
tradio. E esse entremeio (Zwischen) o verdadeiro lugar da hermenutica
(GADAMER, 1999, p. 442 grifo nosso). A distncia histrica interpe entre o
autor e o intrprete uma diferena intransponvel, que impede o leitor de
reproduzir uma obra em seu contexto original. Para Gadamer (1999, p. 443),
Cada poca tem de entender um texto transmitido de uma maneira peculiar,
pois o texto forma parte do todo da tradio, na qual cada poca tem um
interesse pautado na coisa e onde tambm ela procura compreender-se a si
mesma. O verdadeiro sentido de um texto, tal como este se apresenta ao seu
intrprete, no depende do aspecto puramente ocasional que representam o
autor e seu pblico originrio. Ou pelo menos no se esgota nisso. Pois esse
sentido ser sempre determinado pela situao histrica do intrprete e, por
conseqncia, por todo o processo objetivo histrico.
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 218
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
219
Inteno e recepo em Iracema, de Jos de Alencar
O sentido de um texto supera sempre as intenes de seu autor, porque os
intrpretes e os leitores que viro tero uma carga de acumulao histrica
adicional em relao a ele. Isso no significa que os intrpretes tm uma
compreenso melhor, em que pese sua posterioridade histrica em relao ao
autor, mas uma compreenso diferente, produto de uma reciclagem do texto.
Esse o conceito de compreenso que rompe com os postulados da herme-
nutica romntica.
A constatao de que compreender diferente no significa trair o texto faz
com que a distncia de tempo no seja, por conseguinte, algo que tenha de ser
superado. Na verdade trata-se de reconhecer a distncia de tempo como uma
possibilidade positiva e produtiva do compreender (GADAMER, 1999, p. 445).
Gadamer vai alm, afirmando que a distncia a nica que permite uma
expresso completa do verdadeiro sentido que h numa coisa (1999, p. 446).
Isso no significa que esse verdadeiro sentido seja atingido em determinado
momento, porque o processo infinito, a distncia de tempo no tem uma
dimenso acabada, donde se conclui que o verdadeiro sentido so muitos, dado
o carter de contnua renovao da verdade. O autor atribui ao ato de com-
preender um processo de histria efeitual (GADAMER, 1999, p. 449), isto ,
h sempre um efeito de acumulao histrica (e acmulo de compreenso
histrica) na prpria compreenso da histria das obras transmitidas.
sob esse ponto de vista que se investigaro aqui as relaes entre o texto
de Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema, de Jos de Alencar, as intenes de seu autor, e a recepo da
obra no decorrer do tempo e, principalmente, na era contempornea. Alencar
teve para com seu texto cuidados especiais, tentando no permitir que ele
errasse pelo mundo ao sabor de variadas interpretaes. O que pretendemos
demonstrar que, apesar de tantos cuidados e explicaes, o autor no conse-
guiu evitar que o tempo trouxesse novas vises e interpretaes obra.
O que chamamos cuidados especiais so os textos adicionais que nor-
malmente acompanham o romance. So eles: o Prlogo da primeira edio, o
Argumento histrico, a Carta ao Dr. Jaguaribe, publicada como posfcio
primeira edio, o Ps-escrito segunda edio e as 116 notas distribudas ao
longo dos captulos, num montante de textos que seguramente equivale ao
tamanho do prprio romance, quase como se cada palavra da narrativa tivesse
um correspondente metalingstico a explicar-lhe a existncia.
As preocupaes do autor so muitas. No Prlogo, ele j se pergunta qual
sorte ser a do livro?, ao qual se refere como o filho de minha alma (ALEN-
CAR, 1965, p. 46). O romance foi escrito e publicado no Rio de Janeiro, e a
grande expectativa do autor era a recepo da obra em sua terra natal, o Cear.
No Argumento histrico, Alencar (1965, p. 145) procura dar ao romance
o suporte mundano e para tanto, embora tenha sempre o zelo de ser fiel
verdade histrica e confiar nas crnicas e escritos do sculo XVII, elege a
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 219
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
220
Cid Ottoni Bykaardt
tradio oral como uma fonte importante da histria, e s vezes a mais pura e
verdadeira.
Outra preocupao do autor, expressa na Carta ao Dr. Jaguaribe, a de
que a linguagem de seus ndios no seja uma linguagem clssica, portuguesa,
ou seja, que a lngua civilizada se molde quanto possa singeleza primitiva
da lngua brbara, e no represente as imagens e pensamentos indgenas
seno por termos e frases que ao leitor paream naturais na boca do selva-
gem (ALENCAR, 1965, p. 141). Nesse ponto, Jos de Alencar demonstra ter
vivido um impasse. Dar lngua uma feio mais primitiva exigiria a incorpo-
rao de termos indgenas que no tinham correspondentes portugueses
altura da exigncia potica. Essa tentativa seria, entretanto, compreendida
pela recepo da obra? Valeria a pena concretizar a inovao correndo o
risco de no ser compreendido? Que fazer? Encher o livro de grifos que o
tornariam mais confuso e de notas que ningum l? Publicar a obra parcial-
mente para que os entendidos proferissem o veredicto literrio? Dar leitura
dela a um crculo escolhido, que emitisse juzo ilustrado? (ALENCAR, 1965,
p. 142). Uma das solues encontradas por Jos de Alencar foi escrever em
prosa o texto que inicialmente deveria ser um poema pico, para que a
flexibilidade desse tipo de escrita propiciasse maior espontaneidade s ino-
vaes. Ele no pde, entretanto, abrir mo das notas que ningum l, que
contam mais de uma centena em trinta e trs captulos.
Ao final da Carta, Jos de Alencar afirma que s a recepo de sua obra
determinar a sua perseverana nesse gnero de literatura indianista, ou o seu
abandono dele, e conclui prometendo a correo de alguns defeitos para uma
prxima edio.
No enorme Ps-escrito segunda edio Alencar tece extensas conside-
raes ortogrficas e gramaticais e defende-se da acusao de um crtico portu-
gus, Pinheiro Chagas, que censura nos brasileiros a falta de correo na
linguagem portuguesa ou, antes, a mania de tornar o brasileiro uma lngua
diferente do velho portugus por meio de neologismos arrojados e injustific-
veis e de insubordinaes gramaticais (ALENCAR, 1965, p. 168). Como argu-
mento para tal defesa o autor invoca o direito de criar uma individualidade
nossa, uma individualidade jovem e robusta, muito distinta da velha e gloriosa
individualidade portuguesa (ALENCAR, 1965, p. 171).
No mesmo artigo, argumenta a favor de uma linguagem brasileira e defen-
de a verossimilhana de suas imagens como a do ndio que, do alto de uma
palmeira, flecha um peixe na gua , a migrao da jandaia e a existncia do
coqueiro no Brasil no sculo XVII. De tudo o autor defende sua utilizao,
citando documentos que comprovam sua existncia. Jos de Alencar termina
esse texto declarando: preciso pr aqui termo a esse ps-escrito, para que
no fique um livro acostado a outro (ALENCAR, 1965, p. 181.). A propsito,
esse ps-escrito tem vinte e uma pginas.
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 220
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
221
Inteno e recepo em Iracema, de Jos de Alencar
As notas aos captulos tm funes variadas, com informaes etimolgi-
cas e toponmicas, alm de consideraes sobre os costumes dos ndios.
Todo esse aparato metalingstico visa a proteger o filho, o texto, de
possveis outras interpretaes. Qual , ento, a inteno que o autor pretende
preservar em relao ao seu texto? evidente que Alencar tem um projeto
brasilianista, dentro da proposta burguesa do romantismo, especialmente se
se considerar a poca em que a obra foi escrita, um momento de busca de uma
identidade nacional. O ndio representou ento para uma parcela da intelectua-
lidade brasileira uma maneira de exibir algo que nos fosse prprio, no encon-
trvel na Europa, de onde se trazia tudo (roupas, msicas, instrumentos musicais,
moda etc.) para a nossa burguesia. Alencar, particularmente, assume essa bus-
ca, quando defende, por exemplo, o abrasileiramento da lngua, contra a postu-
ra preservacionista do logocentrismo portugus.
Alencar tem um evidente objetivo de destacar a importncia do elemento
autctone como iniciador da raa brasileira, e sua proposta apresentar aos
leitores um mito de origem. H por certo a inteno do autor de cantar as
glrias dos ndios, exaltar a exuberncia natural da Terra brasilis, bem como a
beleza fsica e moral de Iracema. Reside ainda em sua inteno dar valor ao
ndio como esprito da civilizao nacional, como elemento histrico e potico
de nossas origens, de nossa nacionalidade.
Muitas so as intenes do autor, mas a leitura atual no pode e no deve
se restringir a elas. Como afirma Compagnon (1999b, p. 63), para uma herme-
nutica ps-hegeliana, pois, no h mais primado da primeira recepo, ou do
querer-dizer do autor, por mais amplo que seja o termo. Assim, a diferena
intransponvel que separa o texto produzido na segunda metade do sculo
XIX do leitor do incio do sculo XXI, a distncia histrica entre produo e
recepo tem de provocar uma nova leitura, por mais que o texto original
esteja cercado de advertncias e explicaes.
O fato que o sentido da obra no pode ficar paralisado no tempo por efeito
de declaraes de intenes e outras explicaes. Assim como a inteno original
pode ser enriquecida, novas significaes podem ser agregadas no sentido de
questionar a prpria inteno do autor ao se confront-la com a realizao.
Um exemplo de valor agregado a descoberta emocionada do crtico
Afrnio Peixoto (1931, p. 163), em Noes de histria da literatura brasilei- Noes de histria da literatura brasilei- Noes de histria da literatura brasilei- Noes de histria da literatura brasilei- Noes de histria da literatura brasilei-
ra ra ra ra ra, de que o nome Iracema um anagrama da palavra Amrica, smbolo
secreto do romance de Alencar que, repito, o poema pico definidor de
nossas origens, histrica, tnica e sociologicamente.
Silviano Santiago (1975, p. 11), em suas notas leitura do romance, lana
algumas perguntas sobre o texto e as explicaes do autor: Seria possvel uma outra
leitura do texto de Alencar sem levar em conta prlogos, posfcios e notas? Isto ,
poder o filho-texto ter uma circulao independente dos cuidados paternos?.
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 221
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
222
Cid Ottoni Bykaardt
Sem pretender apresentar aqui uma argumentao extensa em resposta s
perguntas de Santiago, poderamos dizer que a ausncia das notas poderia ter
diversos efeitos. Na maioria dos casos, a leitura seria enriquecida, porque os
136 anos que nos separam da publicao da obra certamente teriam produzido
como produziram interpretaes e mais interpretaes que teriam preen-
chido com vantagens as explicaes paternas.
Os smbolos maiores, entretanto, cremos que seriam preservados. As idias
de maternidade, paternidade e filiao relacionadas lenda do surgimento de
uma nao teriam permanecido como alegorias mais ou menos bvias; alegorias,
alis, que o autor no explicita claramente em suas consideraes metalings-
ticas. No nos parece, portanto, que a ausncia de explicaes pudesse ter
dado ao texto um destino totalmente diferente do que teve at agora, at
mesmo pela ao da histria efeitual de que fala Gadamer (1999).
Em que, na realidade, as sucessivas interpretaes de um texto mais que
centenrio contriburam para mudar o destino traado pelo pai? Na questo da
realizao lingstica, por exemplo, hoje uma unanimidade o arrojo inovador
de Jos de Alencar, daquele mesmo Jos de Alencar que se colocava numa
posio de receio em relao a sua prpria novidade, ameaando inclusive
abandonar o projeto dependendo da recepo da obra.
H, entretanto, outros elementos que somente a distncia histrica pde
detectar e que de certa forma desmistificam algumas das intenes do autor.
Trata-se principalmente de sua viso inconscientemente etnocntrica das rela-
es entre os ndios e os brancos. A tentativa do autor sem dvida de encenar
uma relao harmnica entre aquelas que ele prope como as duas grandes
etnias iniciadoras da raa brasileira.
Todavia, uma anlise mais detalhada da narrativa desvela um status quo
que mesmo um escritor do porte de Alencar no conseguiria trair. Relacionare-
mos a seguir alguns dos acontecimentos e comentrios que revelam uma viso
europia dessa relao.
No final do segundo captulo, o personagem branco Martim demonstra
possuir a linguagem dos ndios, bem como suas terras: Venho das terras que
teus irmos j possuram, e hoje tm os meus (ALENCAR, 1965, p. 52).
Ao final da narrativa, Iracema, seu povo e seu Deus morrem, demonstran-
do uma fragilidade incompatvel com sua presumida grandeza. Poti, o ndio que
se torna Antnio Felipe Camaro, acultura-se, renunciando a sua religio, ati-
rando-se cruz erguida no primeiro povoado, sem hesitar. A civilizao branca
vence; o dominador se estabelece. O elemento indgena cede lugar ao invasor,
que consolida sua conquista: A mairi que Martim erguera margem do rio, nas
praias do Cear, medrou. Germinou a palavra do Deus verdadeiro na terra
selvagem e o bronze sagrado ressoou nos vales onde rugia o marac (ALEN-
CAR, 1965, p. 138).
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 222
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
223
Inteno e recepo em Iracema, de Jos de Alencar
Considerando, entretanto, que Martim tambm havia sido batizado pelos
pitiguaras, tornando-se Coatiabo, no se poderia afirmar que a aliana entre
Martim e Poti guarda elementos de reciprocidade, de intercmbio de valores?
Vamos ento examinar as duas situaes.
No caso do batismo de Martim, ele deveria tornar-se filho de Tup, mas
parece que nunca reconheceu a filiao, j que seu deus verdadeiro no o
permitiria jamais. Na cerimnia, ele recebe o nome de Coatiabo, que significa
guerreiro pintado. E no falta tinta para tanta pintura: vrios smbolos indgenas
riscos vermelhos e pretos, flecha, gavio, raiz de coqueiro, asa, abelha, folha
so pintados no corpo de Martim. Em seguida, recebe de Poti o arco e o tacape,
que so as armas nobres do guerreiro, e de Iracema o cocar e a araia, ornatos
dos chefes ilustres. Aps a cerimnia, vem a comemorao: Os guerreiros bebe-
ram copiosamente e tranaram as danas alegres. Durante que volviam em torno
dos fogos da alegria, ressoavam as canes (ALENCAR, 1965, p. 114).
E assim vai at o amanhecer. Passada a ressaca da esbrnia, supe-se que
Martim olvida o novo nome, a nova filiao. Nunca mais se ouve falar das
pinturas em seu corpo. Como ele era um guerreiro ndio apenas pintado, su-
pe-se que a brancura de sua pele lhe tenha sido devolvida pela gua do mar.
As armas recebidas de Poti e os ornatos dos chefes ilustres que Iracema havia
tecido para o esposo perdem rpido a significao. A alegria e o orgulho de
receber tal honraria duram o tempo que as espigas de milho levam para amarele-
cer (ALENCAR, 1965, p. 114), o que no parece muito. Tanta doura comea a
enjoar: A caa e as excurses pela montanha em companhia do amigo, as carcias
da terna esposa que o esperavam na volta, e o doce carbeto no copiar da cabana,
j no acordavam nele as emoes de outrora (ALENCAR, 1965, p. 116).
O apelido Coatiabo guerreiro pintado no consegue fazer frente ao
nome Martim guerreiro verdadeiro, filho de Marte, divindade guerreira na
mitologia dos europeus. O batismo de Martim apenas uma representao,
uma concesso cultura autctone.
O batismo de Poti, entretanto, reveste-se de uma significao perene. O
evento coincide com a fundao do primeiro povoado do Cear: Muitos guer-
reiros de sua raa acompanharam o chefe branco, para fundar com ele a mairi
dos cristos. Veio tambm um sacerdote de sua religio, de negras vestes, para
plantar a cruz na terra selvagem (ALENCAR, 1965, p. 137).
A cruz, plantada com razes profundas, alastra-se pela terra da liberdade
(liberdade de quem?). Poti precipita-se na reverncia ao grande lenho, rene-
gando Tup, porque ele e Martim deveriam ter ambos um s Deus, como
tinham um s corao (ALENCAR, 1965, p. 138). Alm de um s deus, uma s
cultura. Poti transforma-se em Antnio Felipe Camaro (o nome do santo do
dia, o nome do rei espanhol que ento governa Portugal, e o seu prprio nome
traduzido para o portugus). Assim, o surgimento da nova civilizao ocorre
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 223
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
224
Cid Ottoni Bykaardt
custa do sacrifcio da cultura indgena. Tudo passa sobre a terra (ALENCAR,
1965, p. 138), avisa o narrador ao final. As coisas so transitrias, e assim o a
civilizao dos ndios.
H outros momentos em que o enunciador, vigiado pelo autor, denuncia sua
postura pr-brancos. Um aquele em que descreve os sentimentos de Martim,
quando este comea a enjoar do mel de Iracema e da fidelidade de Poti:
Como o imbu na vrzea, era o corao do guerreiro branco na guerra selva-
gem. A amizade e o amor o acompanharam e fortaleceram durante um tempo,
mas agora, longe de sua casa e de seus irmos, sentia-se no ermo. O amigo e
a esposa no bastavam mais sua existncia cheia de grandes desejos e no-
bres ambies. (ALENCAR, 1965, p. 122)
A est o que supomos ser um ato falho do narrador. Na nsia de expressar
os sentimentos do cristo, deste eleva ao mximo os desejos e as ambies,
esquecendo-se de que, assim o fazendo, est automaticamente atribuindo ao
elemento ndio o oposto, ou seja, pequenos desejos e ignbeis ambies. O
grandioso est do lado do homem branco.
Outro momento aquele em que, numa das notas ao captulo 11, o autor
desautoriza a magia indgena, a propsito de uma ao do Paj Araqum:
Ouve seu trovo e treme em teu seio, guerreiro, como a terra em sua pro-
fundeza.
Araqum, proferindo essa palavra terrvel, avanou at o meio da cabana; ali
ergueu a grande pedra e calcou o p com fora no cho; sbito, abriu-se a
terra. Do antro profundo saiu um medonho gemido que parecia arrancado das
entranhas do rochedo. (ALENCAR, 1965, p. 74)
A cena chega at ns como uma bela mgica perpetrada pelo feiticeiro.
Em sua nota passagem, entretanto, o autor arranca toda a beleza de seu
encanto:
Todo esse episdio do rudo da terra uma astcia, como usavam os pajs e os
sacerdotes de toda a nao selvagem para fascinar a imaginao do povo. A
cabana estava assentada sobre um rochedo, onde havia uma galeria subterrnea
que comunicava com a vrzea por estreita abertura; Araqum tivera o cuidado
de tapar com grandes pedras as duas aberturas, para ocultar a gruta aos guerrei-
ros. Nessa ocasio, a fenda inferior estava aberta, e o Paj o sabia; abrindo a fenda
superior, o ar encanou-se pelo antro espiral com estridor medonho, e de que
pode dar uma idia o sussurro dos caramujos. (ALENCAR, 1965, p. 154)
A explicao do autor apontada por Silviano Santiago (1975, p. 28) como
desnecessria e preconceituosa:
Dentro de uma determinada atitude alencariana de ceticismo quanto aos valo-
res e mecanismos do sagrado entre os indgenas, percebe-se aqui o desejo
exagerado de querer, em nota fora do texto, propriamente, desmistificar pos-
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 224
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
225
Inteno e recepo em Iracema, de Jos de Alencar
sveis aes sobrenaturais que so plenamente verossmeis ao nvel da fico.
Intromisso pouco pertinente e sobretudo demonstradora do preconceito et-
nocntrico do romancista. O que manifestao de magia entre os indgenas
compreendido e traduzido pelo escritor civilizado, que no mito indgena apenas
descobre um fenmeno que pode ser explicado pela fsica. Assim que a
linguagem da terra, ou fala de Tup, descoberta e usada pelos pajs para
acentuar seu poder religioso entre os companheiros, vista, na nota, como
mera astcia, enquanto o fato sobrenatural (dentro da tica indgena) ape-
nas natural para Alencar. [...] Talvez esse seja um dos maiores exemplos do
conflito entre o texto e a nota, entre o filho-texto e o pai-autor, mostrando
como aquele se encontra tolhido em sua verdade pela nota esclarecedora do
pai que logo o assinala como falso.
Apesar da inteno de valorizar a cultura indgena, fica evidente que o
autor adota uma postura etnocntrica em favor do conquistador, e a tica estru-
turadora do romance claramente a do civilizado e do cristo. Eis a o que
chamamos de paradoxo entre a inteno e a realizao. O mito da harmonia das
raas s funciona na inteno, e o resultado a dominao econmica e cultu-
ral da terra pelo colonizador branco, tendo o indgena como aliado, aps a
eliminao dos que resistiram. Essa dominao, emoldurada por um discurso
lrico, consuma-se no amor entre Martim e Iracema, smbolo da terra que se
recusa ao prprio ndio.
Teria sido possvel a Alencar perceber lucidamente sua postura em mea-
dos do sculo XIX? Possivelmente no. O prprio Machado de Assis, dotado de
extremo esprito crtico, no se permitiu extrair dessa narrativa uma histria de
dominao, ou a alegoria do nascimento de uma raa. Em crtica datada de
1866, o autor de Dom Casmurro Dom Casmurro Dom Casmurro Dom Casmurro Dom Casmurro exalta a histria do amor entre Martim e
Iracema, a nobreza dos sentimentos indgenas, bem como a do elemento bran-
co, cada qual em sua cultura, como no caso da amizade entre Poti e Martim: a
afeio de Poti tem a expresso ingnua, franca, decidida; Martim no sabe ter
aquela simplicidade selvagem (ASSIS, 1961, p. 82). Nem uma palavra sobre
dominao, nada sobre aculturao nem sobre extermnio. Mesmo criticando a
superabundncia de imagens, Machado ainda assim a justifica como elemento
prprio poesia americana, a que hoje conhecemos como indianista.
Mais para o final do sculo XIX, em obra publicada em 1888, o crtico e
historiador literrio de linha positivista Slvio Romero demonstra um certo des-
dm pela literatura indianista, embora elogie em Jos de Alencar sua capacida-
de de observao, seu vocabulrio rico e seu estilo sonoro e brilhante. O
crtico reconhece que Gonalves Dias e Jos de Alencar, principalmente, con-
seguiram manter nossa literatura a salvo da imitao do triunvirato romntico
portugus: Garrett, Herculano e Castilho. Se formalmente o indianismo apre-
sentava alguma virtude, o critrio etnogrfico, que para o crtico a base
principal da compreenso das literaturas, coloca o elemento indgena como
um vulto mudo a esvair-se no centro de nossa vida, no marulho de nossa
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 225
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
226
Cid Ottoni Bykaardt
civilizao (ROMERO, 1980, p. 919, 921). Na crena do crtico, os ndios
constituem um povo que no deu certo na vida real e portanto devem ser
eliminados da literatura:
No quis ou no pde sentir as agitaes de um outro viver, escutar os rudos
de outras formas de anseios, de liberdade, de crenas, de lutas que a turba, s
vezes tirnica, dos conquistadores lhe quis fazer entender. A raa selvagem
est morta; ns no temos nada mais a temer ou a esperar dela. (ROMERO,
1980. p. 921)
Em confronto com a concepo de Slvio Romero, Alencar certamente foi
mais benevolente para com os ndios, ao exaltar neles algumas qualidades
morais e seu herosmo, que o crtico nega. lgico, portanto, que Romero no
quisesse ver na histria alegrica de nossas origens nada mais do que uma justa
tomada de posio do conquistador em relao a um povo fraco e fugidio.
A recepo do texto de Alencar 136 anos depois, portanto, tem de apre-
sentar necessariamente uma verdade em relao s outras que se realizaram
no correr dos anos. Essa recepo escapa das indicaes do autor, por mais que
ele cercasse seu texto de cuidados.
Rabelais ([19]) deixou ao encargo dos leitores transformar seu texto em
uma obra-prima, sem maiores recomendaes; Proust (1988), negando a inten-
o do escritor biogrfico, nega indiretamente as advertncias de Alencar; Bor-
ges (2000), com seu Pierre Menard, autor del Quijote, sugere-nos que h um
Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema em 1865 e outro Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema em 2001.
O texto, enfim, supera sempre as intenes de seu autor. Quando, entre-
tanto, elas so explicitadas, podem fornecer novas possibilidades que se entre-
laaro situao histrica do intrprete, cuja leitura sempre ir agregar ao
texto novas significaes e atualizaes, numa reciclagem que pode inclusive
tra-la de maneira fecunda, como estabelece Antoine Compagnon (1999b, p.
63) e como acontece com uma leitura contempornea de Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema.
Abstract
The meaning of a text always surpasses its authors intentions, as inter-
preters and readers to come will have an amount of additional historical
accumulation towards it. That does not mean interpreters understand it
better, despite their historical superiority over the author, but they un-
derstand it differently. This paper intends to show how, regardless of all
his care and explanations, Jos de Alencar could not avoid new visions
and interpretations of Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema along time.
Key words Key words Key words Key words Key words: Intention; Reception; Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema; Effectual history; Recycling.
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 226
SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 11, n. 20, p.215-227, 1 sem. 2007
227
Inteno e recepo em Iracema, de Jos de Alencar
Referncias
ALENCAR, Jos de. Iracema Iracema Iracema Iracema Iracema Edio do Centenrio. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1965.
ASSIS, Machado de. Crtica literria Crtica literria Crtica literria Crtica literria Crtica literria. So Paulo: W. M. Jackson, 1961.
BORGES, Jorge Luis. Ficciones Ficciones Ficciones Ficciones Ficciones. Madrid: Alianza Editorial, 2000.
COMPAGNON, Antoine. La notion de genre La notion de genre La notion de genre La notion de genre La notion de genre. Paris: Universit de Paris IV Sorbonne,
1999a. Disponvel em: <http://www.paris4.sorbonne.fr>. Acesso em: 23 out. 2006.
COMPAGNON, Antoine. O demnio da teoria O demnio da teoria O demnio da teoria O demnio da teoria O demnio da teoria. Traduo de Cleonice Mouro et al. Belo
Horizonte: Ed. UFMG, 1999b.GADAMER, Hans-Georg. Verdade e mtodo Verdade e mtodo Verdade e mtodo Verdade e mtodo Verdade e mtodo: traos funda-
mentais de uma hermenutica filosfica. Traduo de Flvio Paulo Meurer. Petrpolis: Vo-
zes, 1999.
PEIXOTO, Afrnio. Noes de histria da literatura brasileira Noes de histria da literatura brasileira Noes de histria da literatura brasileira Noes de histria da literatura brasileira Noes de histria da literatura brasileira. Rio de Janeiro: Francisco
Alves, 1931.
PROUST, Marcel. Contre Sainte-Beuve Contre Sainte-Beuve Contre Sainte-Beuve Contre Sainte-Beuve Contre Sainte-Beuve: notas sobre crtica e literatura. Traduo de Haroldo
Ramanzini. So Paulo: Iluminuras, 1988.
RABELAIS, Franois. La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de Pantagruel La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de Pantagruel La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de Pantagruel La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de Pantagruel La vie trs horrificque du grand Gargantua pre de Pantagruel.
Paris: Garnier, [19]. Disponvel em: <http://www.abu.org/>. Acesso em: 23 out 2006.
ROMERO, Slvio. Histria da literatura brasileira Histria da literatura brasileira Histria da literatura brasileira Histria da literatura brasileira Histria da literatura brasileira. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1980. v. 3.
SANTIAGO, Silviano. Romances para estudo Romances para estudo Romances para estudo Romances para estudo Romances para estudo: Iracema. Rio de Janeiro: Francisco Alves,
1975.
Revista Scripta250608finalgrafica.pmd 25/6/2008, 12:58 227

Você também pode gostar