Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Rio de Janeiro
Fevereiro de 2016
Encontros e desencontros semnticos entre palavras cognatas das lnguas
portuguesa e espanhola
Aprovada por:
___________________________________________________________
Presidente, Prof Doutora Miriam Lemle Orientador
___________________________________________________________
Prof Doutora Isabella Lopes Pederneira Dept. de LIBRAS UFRJ
___________________________________________________________
Prof Doutora Mrcia Dmaso Vieira PPG Lingustica UFRJ
___________________________________________________________
Prof Doutor Aquiles Tescari Neto PPG Letras Vernculas UFRJ/ Suplente
___________________________________________________________
Prof Doutor Gean Nunes Damulakis PPG Lingustica UFRJ/ Suplente
Rio de Janeiro
Fevereiro de 2016
Resumo
Encontros e desencontros semnticos entre palavras cognatas das lnguas
portuguesa e espanhola
Rio de Janeiro
Fevereiro de 2016
Abstract
Cognate words in Portuguese and Spanish: a study of semantic
correspondences and mismatches
Rio de Janeiro
Fevereiro de 2016
Agradecimentos
A Deus, meu amigo, que me sustentou em todos os momentos desta caminhada.
CAPES, pela ajuda financeira que possibilitou os meus estudos e minha dedicao a essa
pesquisa.
Aos professores Isabella Pederneira, Mrcia Damasio, Aquiles Tescari e Gean Damulakis
por terem aceitado fazer parte da minha banca examinadora.
Agradeo, novamente, Isabella Pederneira por ter me ajudado com conselhos e sugestes
a respeito de bibliografia, dados e pesquisas a ser feitas em todos esses anos, desde o incio
da minha iniciao cientfica. Voc pode achar que no, mas tem grande importncia na
minha formao.
Aos professores Alessandro Boechat, Suzi Lima e Gean Damulakis pelos conhecimentos,
sugestes e indicaes dadas nestes dois anos de mestrado que me ajudaram na concluso
da minha pesquisa e a escrever minha dissertao. Espero um dia ser uma profissional
como vocs.
minha grande amiga Fabiane Luiza que me acompanhou e presenciou minhas angstias
desde a graduao, me apoiando e me aconselhando. Sua amizade muito importante para
mim.
s amigas Karine Vieira e Silvia Pereira que me ajudaram muito nesses dois anos de
mestrado. Vocs foram e so importantssimas para mim.
Aos meus pais que me criaram com muito amor e fizeram o possvel para que eu tivesse as
oportunidades que tenho hoje. Obrigada pela dedicao, pelo carinho e pelo cuidado. Tudo
que sou e tenho hoje devo a vocs, meus amores.
E, por fim, ao meu beb, meu prncipe, meu amorzinho e meu lindo marido, Thales.
Obrigada por ser, alm de amante, amigo. Obrigada por estar presente nas minhas crises,
nas minhas alegrias, por chorar comigo e se alegrar pelas minhas conquistas. Obrigada por
escolher fazer parte da minha vida e me amar com simplicidade, compreendendo todas as
vezes que tive que me dedicar totalmente pesquisa e concluso desta dissertao. Voc
me deu a famlia mais linda. Voc e os nossos filhinhos de quatro patas so os motivos do
meu sorriso.
Lista de Figuras
Figura 1 Modelo de Gramtica ..................................................................................... 14
Figura 2 Modelo de Gramtica da Morfologia Distribuda .......................................... 16
Figura 3 Unidade Bsica da Morfologia na Morfologia Distribuda ............................ 17
Figura 4 Primeiro ciclo de formao de palavras ........................................................ 18
Figura 5 Segundo ciclo de formao de palavras .......................................................... 19
Figura 6 PEGAR em Joo pegou a bola ........................................................................ 20
Figura 7 PEGAR em Joo pegou uma gripe .................................................................. 20
Figura 8 Restrio de localidade para leituras idiomticas em expresses sintticas .... 21
Lista de Tabelas
Tabela 1 Leitura no-composicional em palavras complexas do ingls 29
Tabela 2 Comparao semntica entre o verbo bater e o nome batida em Portugus 38
Tabela 3 Comparao semntica entre o verbo batir e o nome batida em Espanhol 38
Tabela 4 Comparao semntica entre o verbo bater e o nome batedor em Portugus 39
Tabela 5 Comparao semntica entre o verbo batir e o nome batidor em
Espanhol ........................................................................................................ 40
1 Introduo .......................................................................................................................... 13
4 Consideraes Finais......................................................................................................... 93
Referncias .............................................................................................................................. 95
13
1 Introduo
De acordo com o que foi dito acima, a MD apresenta uma proposta diferente em
que a computao se d a partir da interao de trs listas distribudas. A teoria exo-
esqueletal, por sua vez, assume que para cada palavra, e principalmente para verbos, em
face da riqueza de seus contextos possveis, uma grande partedo significado provm da
configurao sinttica. Alm dos grandes traos semnticos dados pela pura sintaxe, h
partes idiomticas do significado especialmente contendo informaes de maneira. Nesta
perspectiva, peas funcionais do o esqueleto sinttico e uma parte da leitura semntica da
construo. Peas lexicais so inseridas ps-sintaticamente e contribuem apenas como
modificadores do significado proveniente da sintaxe. A presente pesquisa tem por objetivo
responder a algumas questes que surgem ao testar os dados empricos na interface
sintaxe-semntica em duas lnguas proximamente aparentadas. Estas so:
2 Fundamentao Terica
A gramtica gerativa, proposta pelo linguista Noam Chomsky, no final dos anos
50, a partir da publicao de seu livro Estruturas Sintticas, focaliza o estudo da
linguagem como um meio de entender a mente humana, concordando com o pensamento
de Leibniz de que a linguagem o melhor espelho da mente humana. Com isso,
Chomsky assume que tanto a compreenso quanto a produo de uma lngua so
decorrentes de uma capacidade inata do ser humano.
Ao assumir que a capacidade lingustica humana est na mente e que todos os seres
humanos esto predispostos a adquirir ao menos uma lngua, a proposta terica gerativista
rompe com o pensamento comportamentalista/ behaviorista 1 que norteava os estudos
lingusticos na poca. Segundo esta proposta, o ser humano, como um ser social, tem a
linguagem como uma conveno social, e sua capacidade de fazer uso da linguagem surge
a partir do aprendizado dessas convenes e como respostas a estmulos externos.
Chomsky, por sua vez, apresenta uma proposta de que o crebro humano, assim
como o corpo, modular. Deste modo, h um mdulo especfico para linguagem,
determinado geneticamente e comum a todos os seres humanos que denominado
Faculdade da Linguagem. Este mdulo composto por um componente inato, a Gramtica
Universal (GU), que oferece os meios para a aquisio das lnguas. Estes meios so, de
acordo com a Teoria de Princpios e Parmetros (P&P), os princpios e os parmetros que
conduzem a aquisio lingustica. Os princpios so universais, ou seja, esto em todas as
lnguas. Os parmetros so os atributos que podem ou no estar presentes em uma
determinada lngua. Estes so binrios, tendo seus valores fixados no processo de
aquisio da linguagem.
1
Para saber mais, veja: BLOMFIELD, Leonard. Language. New York: Holt, Rinehart & Winston,1933
Captulo 2. Fundamentao Terica 16
da linguagem, que os estmulos lingusticos que a criana recebe so filtrados pela GU, e
no momento em que os valores paramtricos esto fixados, a criana j est com a
gramtica de sua lngua internalizada (lngua - I) e, ento, alcanado o estado estvel da
faculdade da linguagem. H, na teoria, a distino entre lngua - I (interna / individual) e
lngua E (externa/ extensional). Sendo a teoria interessada em compreender as
propriedades doconhecimento internalizado que um indivduo tem da gramtica de sua
lngua, o foco de estudo gerativista est na lngua- I.
Distribuda uma teoria mais econmica que os modelos que fazem uso
desses aparatos?
A MD, por sua vez, apresenta uma anlise alternativa e, assim, modifica a
arquitetura da gramtica: o lxico explodido e em vez de uma nica lista a teoria lana
mo de trs listas distribudas para substitu-lo, sendo, cada uma, responsveis pela
implementao de diferentes fases da derivao. Observe abaixo, o modelo de gramtica
proposto:
adjetivador, nmero, pessoa, tempo, aspecto e as razes. Estas, por sua vez, tm sido alvo
de estudos, a fim de compreender se so ou no dotadas de traos fonolgicos. Os
conjuntos de traos aqui listados so determinados pela Gramtica Universal. Contudo,
possvel que princpios particulares s lnguas tambm os determinem.
2
It is worth noting that in the process of Vocabulary Insertion (VI) the syntactic, semantic and morphological
features shown on the left function as indices that the identify the Item whose phonological features are
inserted into the appropriate terminal node.
Captulo 2. Fundamentao Terica 21
(1999), insero tardia se refere hiptese de que a expresso fonolgica dos terminais
sintticos em todos os casos fornecida no mapeamento para Forma Fonolgica. 3
Por fim, a terceira lista, Lista C (Encyclopedia) o locus dos significados especiais
de razes particulares em seus contextos sintticos especficos. nesta lista que a relao
arbitrria entre som e significado se concretiza. Note-se que essa relao de arbitrariedade,
denominada arbitrariedade saussuriana, tem destaque na lingustica desde Ferdinand de
Saussure4.
3
Late insertion refers to the hypothesis that the phonological expression of syntactic terminals is in all cases
provided in the mapping to Phonological Form.
4
Para saber mais, veja: SAUSSURE, Ferdinand de. Curso de Lingstica Geral. 2. ed. So Paulo:Cultrix,
2006.
Captulo 2. Fundamentao Terica 22
De acordo com essa proposta, a polissemia verbal em sentenas como Joo pegou
a bola e Joo pegou uma gripe pode ser decorrente da negociao de significado da
estrutura [v+Raiz], como representado abaixo:
No entanto, no caso dos exemplos abaixo, como explicar por essa teoria?
5
a. No idioms with fixed agents (root in agent position, context for special meaning within the VP)
b. No eventive-passive idioms, but possible non-eventive stative idioms
c. No idioms with causative morpheme and lower agentive verb, but possible idioms with causative and
lower non-agentive verb
Captulo 2. Fundamentao Terica 25
VoiceP que atribui papel temtico de agente ao item inserido em seu especificador e toma
o vP como complemento. Outra proposta que surge a partir dessas assunes a de
Pylkknen (2007), na qual ela prope a existncia de um ncleo funcional aplicativo que
responsvel por introduzir o objeto indireto em uma sentena bitransitiva. Esses ns
funcionais so subdivididos em aplicativo alto e aplicativo baixo.
6
Os exemplos aqui apresentados foram retirados de Marantz, 2013.
Captulo 2. Fundamentao Terica 27
de possesso entre os argumentos, como na sentena John gave Mary a book (Joo deu
um livro para Maria), conforme representado abaixo:
Ainda, neste artigo, Marantz trata de algumas propostas tericas que apontam a
possibilidade de as razes verbais funcionarem como modificadores do evento introduzido
pelo vezinho: ou adicionando uma maneira ao evento de atividade, como em hammer the
nail ou modificando o estado descrito pelo complemento do vP que denota mudana de
estado, como em be open em open the door. Para essa questo, Marantz prope que a raiz
pode ser adjungida de duas maneiras: (i) ao vezinho e (ii) ao DP que sofre a mudana de
estado. Observe as representaes arbreas a seguir:
i.
ii.
Captulo 2. Fundamentao Terica 29
7
Roots (listemes, in Borer (2005a,b) do not have any internal grammatical structure, and are devoid of any
syntactic value: a. No category b. No morphological marking c. No argument structure (either external
or internal).
Captulo 2. Fundamentao Terica 30
BORER, H. 2014
A proposta de Borer traz um olhar diferente estrutura argumental, que, por sua
vez, o resultado da relao entre o significado arbitrrio de uma raiz e o esqueleto
sinttico em que essa raiz se insere. Considerando a hiptese de que as razes entrem na
derivao no momento de insero fonolgica, isto , aps todo o movimento sinttico e
tenham seu significado atribudo em Forma Lgica, possvel que uma mesma raiz
aparea em contextos sintticos distintos e com variabilidade semntica, como em casos
de verbos que aparecem em diferentes contextos sintticos. Os ns funcionais que agem
na sintaxe trazem consigo propriedades aspectuais e semnticas (telicidade), de modo que
em estruturas diferentes, como, por exemplo, as estruturas inacusativa e inergativa, o
verbo recebe, na primeira, leitura tlica, como em O vero chegou e, na segunda, leitura
atlica como em Maria desenha bem.
No que diz respeito a interface entre a sintaxe e a semntica, Borer (2014) prope,
seguindo Borer (2013), o sistema descrito nos dois pargrafos abaixo: (traduo minha)
8
I. One list, one access point There exists a reservoir of (conceptual and/or potentially
conventionalized) atomic, indivisible Content units, call it the encyclopedia. Mediating between the
encyclopedia and grammatical representations is a search engine (en-search), which matches qualified
bracketed (at least partially spelled out, as we shall see) constituents with encyclopedic Content units.
II. Non-Compositional Content (=atomic Content) is the output of a single, successful en- search, and
could be equally associated with cat, by assumption a non-branching structure, as it may be associated
with transformation or naturalize. Roots, phonological indices, may happen to be coextensive with a
qualifying (partially spelled out) constituent which is matched with Content, but do not, as such, have
an independent Content of any sort, nor do they represent a privileged domain for Content matching.
Captulo 2. Fundamentao Terica 33
9
C-core:
A. is a C-core iff is C-equivalent and there is a such that is contained in and is a root, and for
all x, dominates x and x dominates , x is C-equivalent.
B. is maximal iff there is no such that is C-equivalent and immediately dominates . (Trivially,
recall, all instances of C are C-equivalent.) (Borer, H. 2014)
Captulo 2. Fundamentao Terica 34
No-Composicional
andcompare with
SPECIAL)
Borer, H. 2014
Captulo 2. Fundamentao Terica 35
Nesta seo a anlise dos dados encontrados nesta pesquisa ser apresentada. A
com as diferentes estruturas sintticas em que o verbo est inserido. Deste modo, o mtodo
utilizado ser definir as estruturas sintticas em que os verbos de cada uma das lnguas
com os contextos sintticos em que os verbos aparecem, para que seja possvel decidir se
10
As estruturas sintticas aqui consideradas esto de acordo com aquelas apresentadas na subseo 2.2.1
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 37
leitura aspectual atlica. Nesta estrutura, o sujeito criado na posio de objeto e ala para
spec do vP. Observe os exemplos abaixo e sua representao sinttica simplificada:
1.
Outra estrutura sinttica na qual o verbo bater est inserido a estrutura transitiva
em que o verbo descreve um evento dinmico. O DP objeto lido como passando por
mudana de estado e o DP sujeito inserido atravs do n funcional voice, recebendo
papel de agente, conforme representado nas sentenas abaixo:
3.
lnguas no apresentam correspondncia entre os usos dos verbos: a sentena Ele estava
batendo o queixo, em que o espanhol utiliza o item tiritar. H, tambm, um uso em que o
evento descrito em portugus atravs da estrutura transitiva no descrito em espanhol
com a mesma estrutura: a sentena Ele bateu o adversrio que, em espanhol, tem al
contricante como complemento preposicionado: l bati al contricante.Este verbo
tambm aparece em uma estrutura com complemento preposicionado, como nos exemplos
a seguir:
4a. e 4b.
4c.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 40
A partir do estudo dos casos em que a bat- aparece categorizada como verbo,
possvel observar que h uma grande variao em seu contedo segundo o esqueleto
sinttico em que ela est inserida. Surge, ento, a hiptese de que essa variabilidade
semntica poder ser observada em palavras com mltiplas camadas, ou seja, palavras
derivadas.
3.1.1.1 Batida
Note que, em portugus, nas sentenas 5a a 5d, o item nominal destacado denota,
em cada exemplo, respectivamente, coliso, ritmo musical, bebida feita a partir da
mistura de frutas com bebidas alcolicas e investigao policial. J na sentena 5e, em
espanhol, o nome batido tem como contedo semntico: bebida feita a partir da mistura
de frutas e leite. A comparao do uso deste item nominal entre as lnguas portuguesa e
espanhola revela uma grande falta de correspondncia entre as escolhas lexicais destas
lnguas, ou seja, o aproveitamento semntico deste nome na lngua portuguesa maior que
o da lngua espanhola.
11
As tabelas aqui apresentadas seguem o modelo apresentado em BORER, H. 2013, 2014.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 42
mencionadas na tabela abaixo: contato abrupto entre dois corpos slidos, produo de
rudo rtmico e bebida alcolica feita agitando um container com cachaa e pedaos de
fruta. O significado de investigar para o verbo bater (A polcia bateu toda a regio)
provm de uma metfora e est na base do significado do nome batida, representado na
quarta linha da tabela a seguir.
3.1.1.2 Batedor
6.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 43
bater ovos COLIDIR batedor (de ovos) sem contedo novo listado
O espanhol, por sua vez, apresenta trs concepes para o nome batidor, conforme
representado na tabela abaixo. A primeira e a segunda so composicionais e a ltima tem
contedo idiomtico: um policial/soldado que abre caminho. Os dois ltimos casos se
distinguem pelo fato da seguinte sentena ser possvel em espanhol: enviaron a un batidor
para que se adelantara (enviaram a um explorador para que se adiantasse), isto , o nome
batidor desta sentena composicional em relao a leitura semntica explorar do verbo
batir em espanhol.
3.1.1.3 Batimento
7.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 45
Dito isto, ainda vlido notar a falta de correspondncia lexical entre as lnguas na
sentena 7a, na qual a lngua espanhola se utiliza de um derivado composicionaldo verbo
latir (cf. exemplo 2c) para representar a noo das batidas do corao, nooesta que, em
portugus, descrita a partir de bater. Porm, a raiz lat- sobreviveu em portugus no
verbo latejar. De maneira geral, pessoas que conhecem mais de uma lngua como falante
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 46
3.1.1.4 Batente
8.
Comparando as duas teorias, teremos para adjetivos plenos, como bonito, seguindo
a proposta MD, a estrutura [[bonit] o]a e para adjetivos derivados, no caso dos
deverbais,como corrente, a estrutura [[[corr] e]v nte]a . De acordo com essa proposta,
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 48
3.1.2.1 Batido
Nos trs contextos abaixo, o adjetivo batido modifica os nomes aos quais ele est
conectado. interessante notar que, em cada contexto, o adjetivo apresenta um contedo
distinto. Em (a), o item batido faz referncia ao resultado da ao de bater e o nome
modificado funciona como paciente da ao. Em (b), o adjetivo batida tem como leitura
muito usada, sendo semanticamente composicional em relao a leitura do verbo bater
na sentena: H trs semanas estou batendo esse mesmo palet. Na sentena (c), o
adjetivo modifica um nome abstrato, tendo a noo de excessivamente tratado decorrente
de uma extenso metafrica da sentena em (b).
essa roupa para USAR (cobertor) batido sem contedo novo listado
bater
10.
11.
Nesta estrutura, as preposies mais usadas com este verbo so: a, at e em.
Quando a preposio a o ncleo do sintagma preposicionado, algumas alteraes
semnticas surgem segundo a semntica de seu complemento. Como se pode ver nas
sentenas em (12), se o complemento da preposio nomear um status social, a leitura da
construo ser a de um estgio dentro de uma carreira que constitui um avano. Se o
complemento de chegar a for um verbo no infinitivo, a leitura ser a de um ponto limite
inesperado do evento, conforme descrito em Aquino e Lemle (Submetido):
Uma outra estrutura possvel para este verbo a representada na estrutura sinttica
em (13). Esta estrutura se distingue das dos exemplos (11) e (12), pois, os especificadores
do vP e do PP no so idnticos, e o papel temtico do sujeito do verbo no provm da
posio de spec do PP e sim da posio de spec do n voice. Neste contexto, no h
correspondncia em espanhol com o verbo llegar e o verbo chegar ganha a leitura de fazer
ir. H tambm um aproveitamento idiomtico desta estrutura, representado em 13b), em
que a sentena ganha uma leitura idiomtica que solicita interrupo de uma fala por razo
de superstio.
13.
Nas tabelas abaixo temos a comparao dos possveis significados do verbo chegar
com os significados denotados pelo adjetivo chegado.
Na tabela 14 vemos que o particpio chegado tem um primeiro nvel de leitura que
parente prximo, como em ele um parente chegado da minha me. Uma segunda leitura
incorpora a noo de afeto ao termo chegado como em ele (muito) chegado ao pai.
Finalmente, h uma terceira leitura, jocosa, em que o falante se refere a uma relao de
afeto expressa na frase, como em: Joo chegado a uma bebidinha, ou a uma farofa, ou a
um camaro assado, ou a um pquer.
17.
Nas sentenas intransitivas acima, quando o sujeito faz referncia moeda corrente
e ao campo burocrtico as lnguas no se correspondem no uso do item verbal, nestes
casos o espanhol utiliza o verbo circular para euro e desarollar para investigacin. Note
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 56
Na sentena 19a, tanto em portugus com em espanhol, o verbo correr tem a noo
de esporte acrescida ao seu significado deslocamento acelerado, ou seja, nesta sentena, o
verbo denota deslocamento acelerado com a funo de competir em um esporte. Neste
caso, o significado do verbo modificado pela semntica do complemento do sintagma
verbal, ou seja, o objeto direto. Nesta estrutura, o sujeito inserido pelo voiceP, conforme
representao abaixo:
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 58
Na sentena 19b, por sua vez, a estrutura apresenta em ambas as lnguas um verbo
em sua verso leve, na qual o sujeito abstrato a vida se encontra em perigo. Nesta
estrutura, o sujeito no spec do vP recebe o papel temtico de tema. O verbo correr, por sua
vez, tem como significado passar por, e essa relao de passar por entre vida e perigo
uma metfora. Observe a estrutura abaixo:
A sentena 19c apresenta um uso do verbo correr que est presente nas duas
lnguas estudadas em que o verbo significa percorrer. Esta sentena tem estrutura
semelhante da sentena 19b. J a sentena 19d tem uma estrutura na qual a leitura Joo
distribui as cartas, sendo ento uma estrutura na qual o sujeito um agente do evento de
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 59
distribuio de cartas. Neste caso, a lngua espanhola no apresenta esse uso para o verbo
correr.
Na sentena 20a, o verbo correr denota deslocamento acelerado feito com pernas
em um caminho delimitado pelo PP complemento que demarca os pontos inicial e final
desse deslocamento. Na sentena 20b, o verbo correr com o sujeito cordilheira passa a ser
lido como percorrer um caminho demarcado. Estes casos acima descritos tambm tm uso
semelhante na lngua espanhola. H tambm um uso com o verbo correr, na sentena 20c,
em que o PP complemento tem a posio de spec preenchida por um DP que possa denotar
alguma coisa deslocvel, que, neste caso, a mo. Nesta estrutura a lngua espanhola no
se corresponde com o portugus no uso do verbo. Observe a estrutura abaixo:
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 60
Em resumo, temos que nas lnguas estudadas o verbo correr empregado nas
estruturas sintticas intransitiva, transitiva e com complemento preposicionado. Dentro de
cada uma dessas estruturas observam-se extenses semnticas idiomticas.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 61
No exemplo 21a, dentro do nome corredor, a pea corr- ganha uma leitura de ato
de correr contextualizado em alguma situao esportiva, ou seja, em uma situao
extralingustica muito estruturada. J na sentena 21b, corredor denota uma parte do
imvel que liga um aposento a outros.
Sendo a diferena semntica entre 21a e 21b muito clara, possvel considerar uma
estrutura sinttica diferente para o nome em 21b? Ou seja, pode o nome corredor que
denota uma parte do imvel que liga um aposento a outros est inserido em uma estrutura
como [[corre]dor] n que no contm o verbo correr, mas apenas a raiz? Nesta pesquisa
estarei assumindo que a estrutura em 21b a mesma de 21a, porm, em 21b o contedo
conceptual emerge na palavra derivada como um todo. Estarei lanando mo da teoria exo-
esqueletal por considerar essa proposta ainda mais econmica, visto no ser necessrio a
criao de uma estrutura nova para o surgimento de novo contedo. Dito isto, a
comparao entre o contedo do verbo correr e o contedo do nome corredor ser
representada na tabela abaixo:
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 62
CONEXO
Correr sem contedo novo listado corredor
ENTRECMODOS
3.3.1.2 Corrente
Assim como o verbo bater, o verbo correr apresenta uma nominalizao decorrente
da concatenao do sufixo -nte. Esse nome pode denotar fluxo de gua geralmente forte e
contnuo, fluxo contnuo de energia eltrica e liame composto de anis ou elos metlicos,
conforme representado nos exemplos abaixo:
corrente
A eletricidade corre PASSAR sem contedo novo listado
(eltrica)
La electricidade
PASSAR corriente (electrica) sem contedo novo listado
corre
3.3.1.3 Corrida
Ao comparar os conceitos aos quais este nome est pareado temos a representao
feita na tabela abaixo.
Na sentena acima, o nome corrida denota o ato de correr tendo toros como agente
da ao. Esta uma construo utilizada somente no contexto de touros. No h em
espanhol os usos corrida de caballos, corrida de coches e corrida de motos, por exemplo.
Pode-se dizer que essa uma expresso cristalizada na lngua espanhola. No entanto, no
que diz respeito ao contedo conceptual deste nome, no h o surgimento de contedo
no-composicional para o item como um todo. Em comparao ao contedo do verbo
correr esse nome composicional, conforme representado na tabela abaixo:
3.3.1.4 Correria
O verbo correr tambm pode ser nominalizado a partir da juno do sufixo -eria.
Este sufixo acrescenta a noo semntica de resultado da ao.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 65
Este nome pode ser usado em portugus para denotar uma situao envolvendo
uma multido em que as pessoas correm desordenadamente ou o ritmo apressado de
qualquer ao. Nestes casos, a lngua espanhola se serve de vocbulos diferentes para cada
contedo como possvel perceber nos exemplos abaixo. No entanto, o nome correra
utilizado em espanhol para denotar, conforme definio da Real Academia Espaola
(2014), invaso de pessoas armadas a um territrio para destru-lo ou saque-lo e
andana ou aventura 3. Nestes casos o nome correria em portugus no se corresponde
com o espanhol. Note que este item nominal, mesmo sendo morfologicamente cognato,
tem o seu contedo semntico totalmente distinto entre aslnguas.
3
1. f. Incursin en un territorio de gente armada que se dedicaba a la destruccin y el saqueo.
2. f. Andanza o aventura.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 66
distintas entre si, porm a nossa mente focaliza a relao abstrata entre tempo e espao
presente em todos os casos apresentados.
Outro contexto sinttico em que esse verbo aproveitado o transitivo que tem na
lngua portuguesa uma extenso maior do que a espanhola com o verbo mexer. Observe os
exemplos a seguir:
Neste contexto, vemos grande diferena entre as duas lnguas. Por exemplo, em
portugus a posio de objeto direto do sintagma verbal pode ser preenchida por itens que
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 69
permitam ser movimentados, como, mo, rabo, cabelo e, no mbito culinrio, sopa. Nos
casos de mo, rabo e cabelo, o verbo mexer denota movimentar, enquanto que no caso de
sopa, o verbo mexer denota movimento com o intuito de misturar. Na comparao entre o
portugus e o espanhol, conforme Aquino e Lemle (Submetido).
29.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 70
O verbo mexer apresenta um derivado nominal feito a partir da sua forma feminina
de particpio passado, como nos exemplos abaixo. Nos exemplos apresentados este nome
aparece em uma construo de verbo leve em que, segundo Scher (2006), se associa
denotao de uma eventualidade interpretada como diminutivizada, se comparada
eventualidade denotada pela sentena com um verbo pleno derivado da mesma raiz da qual
se origina a nominalizao emada na CVL. Eventualidade interpretada como
diminutivizada significa dizer que a eventualidade denotada pelo verbo base da
nominalizao feita de maneira apressada ou simplificada.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 71
O que est dito na tabela 26 que existem trs significados distintos para o verbo
mexer no particpio passado com complemento DP ou PP e o adjetivo mexido preserva em
cada caso o mesmo significado nas estruturas adjetivadas com -ido.
3.4.2.2 Mexilho/Mexilhona
33.
Contudo, a leitura ser aprovado que em portugus est descrita pela estrutura
intransitiva, como na sentena 33c emerge em espanhol em uma estrutura transitiva,
conforme se mostra na traduo em 33c.O espanhol tambm apresenta, em 33d, uma
construo intransitiva com pasar em que a leitura que emerge para o verbo acontecer. O
pareamento em portugus se d com se reflexivo.
d. Esp.: Aqui no ha passado nada.
Port.: Aqu nada se passou
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 74
34.
Note que nas sentenas em 34d, as leituras que a palavra matematica recebe em
cada lngua se distinguem. Em espanhol, lida como uma provao/ obstculo, como no
exemplo (c). Porm, na lngua portuguesa, a palavra matemtica ocupa a posio de
adjunto, e assim recebe uma leitura de porestgio de estudo de uma disciplina a ser
atravessado para prosseguimento de percurso na vida escolar.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 75
35.
asignar e expedir que se empregam nessa lngua para fazer referncia s circunstncias
que ns falantes de portugus rotulamos por meio do verbo passar. A arbitrariedade do
signo pode ir mais longe do que pensvamos: ela pode ser constatada at mesmo no
confronto entre nossa percepo de mundo e nossa abrangncia de recortes na rotulao
das percepes. Outra estrutura na qual o verbo passar est inserido a representada
abaixo, na qual o especificador do sintagma preposicional ala para a posio de spec do
vP.
Outro contexto em que o verbo passar est inserido o [V PP], no qual tanto o
especificador do PP quanto o especificador do n voice esto preenchidos. Nesta estrutura
as lnguas portuguesa e espanhola apresentam usos correspondentes.Observe os exemplos
abaixo:
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 78
Nos exemplos acima, temos alguns casos interessantes de uso dessa estrutura. No
exemplo 39d, em portugus, na sentena Marli passou a roupa temos uma verso
abreviada de Marli passou a roupa a ferro. Neste caso, a traduo em espanhol no se d
com o verbo pasar, mas com o verbo plancharque faz referncia ao nome do instrumento
plancha. Em espanhol essa sentena est em uma construo transitiva.
Nas sentenas 39e e f, somente a lngua portuguesa faz uso do verbo passar. Nas
sentenas 39g e h temos casos em que somente o espanhol faz uso do verbo passar.Com
essa anlise vemos que o aproveitamento desse par de verbos nas diferentes estruturas
sintticas amplo e as correspondncias de uso entre as lnguas acontece na maioria dos
casos, excetuando os casos mais idiomticos.
A pass- est presente no nome derivado passe que tem a seguinte estrutura:
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 79
3.5.1.2 Passadeira
3.5.1.3 Passarela
Outro nome derivado de passar na lngua portuguesa o nome passarela, que veio
como emprstimo do nome passarelle do francs, em que o sufixo diminutivo ela
nominaliza o verbo passar.O significado desse composto semanticamente muito preciso
e arbitrrio. Observe a estrutura abaixo:
Do ponto de vista pragmtico o nome passarela pode denotar uma espcie de ponte
estreita para circulao de pedestres e tambm uma espcie de palco estreito onde so
feitos desfiles de modelos ou carnavalescos. Contudo, a distino pragmtica no afeta o
significado da palavra passarela em nenhuma das duas lnguas em estudo. Como se v nos
exemplos abaixo o espanhol e o portugus se assemelham no uso dessa palavra,
independentemente da distino pragmtica.
ARTEFATO DESTINADO A
Passar as crianas para o FAZER FACILITAR A TRAVESSIA
passarela
outro lado ATRAVESSAR EM UM DETERMINADO
ESPAO
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 82
ARTEFATO DESTINADO
Pasarla hembra por lo ojo de FAZER A FACILITAR A
pasarela
la aguja ATRAVESSAR TRAVESSIA EM UM
DETERMINADO ESPAO
3.5.1.4 Passado
No nome passado temos uma nominalizao lexicalizada do adjetivo que, por sua
vez, derivado do particpio passado do verbo passar, como na estrutura a seguir, que
descreve uma derivao que vai de verbo para adjetivo e de adjetivo para nome.
A raiz pass- tambm est presente no adjetivo passado/a que tem a seguinte
estrutura:
ponto, o verbo passar est em uma construo passar do ponto que no significa
apodrecer, mas ultrapassar o ponto de cozimento. Este uso est na base do uso de passado
na sentena 44c, fazendo com que o nome tenha leitura composicional. Em espanhol, os
casos em que o adjetivo aparece, nas sentenas 44a e b, tm leitura semelhante ao do
portugus. J no contexto da sentena 44c, o espanhol no usa o adjetivo passado. Observe
essa comparao nas tabelas abaixo:
ESGOTAR O TEMPO DE
A fruta passou AMADURECIMENTO DE Passado APODRECIDO
FRUTA
A carne passou do ULTRAPASSAR O PONTO DE
(bem/mal) passado sem contedo novo listado
ponto COZIMENTO
47.
Na tabela abaixo se pode observar a relao semntica entre a base verbal pegar e
o nome pegador em portugus.
3.6.1.2 Pegadinha
3.6.1.3 Pegao
3.6.1.4 Pega
12
Variante carioca para racha.
Captulo 3. Anlise formal dos pares de verbos cognatos e seus derivados nominais e adjetivais 91
DISPUTA DE CORRIDA
Pegar sem contedo novo listado pega
ILEGAL
4 Consideraes Finais
Como pudemos ver nas anlises dos pares cognatos dos seis verbos apresentados
nesta pesquisa, tanto na lngua portuguesa quanto na lngua espanhola, a maioria dos
verbos podem ser inseridos em vrias estruturas sintticas.
A anlise dos verbos em cada uma das lnguas mostrou que as leituras de um
determinado verbo podem variar conforme os contextos sintticos. Mostrou tambm que,
no mesmo contexto sinttico, o verbo tambm pode apresentar variabilidade semntica,
tendo grande influncia da semntica dos seus argumentos sintticos.
vinculados a ele podem ser tanto modificados quanto mantidos, confirmando a hiptese da
teoria exo-esqueletal de que a apropriao de conceitos novos a um vocbulo opcional.
Esta pesquisa nos mostra que a possibilidade de surgir conceitos novos em palavras
complexas est presente nas lnguas, porm cada lngua se serve deste mecanismo em
escalas diferentes. A comparao entre duas lnguas aparentadas nos mostrou que nos
pares de palavras complexas cognatas cada pea lexical de um dos pares pode se
comportar de forma autnoma, confirmando que as razes no apresentam conceito bsico.
95
Referncias
BORER, H. The Grammar Machine. In: ALEXIADOU A., E. A.; EVERAERT, M. (Ed.).
The Unaccusativity Puzzle. Oxford: Oxford University Press, 2004.
_________. In Name Only. Structuring Sense. Oxford: Oxford University Press, 2005.
_________. Taking Form: Structuring Sense. Oxford: Oxford University Press, 2013.
_________. Derived Nominals and the Domain of Content. Lingua, v. 141, p. 71 96,
Maro 2014.
HALLE, M. Some key features of Distributed Morphology. In: CARNIE, A.; HARLEY,
H. (Ed.). MIT Working Papers in Linguistics. Cambridge: MITWPL, 1994. (Papers on
phonology and morphology, v. 21), p. 275 288.
HALLE, M.; MARANTZ, A. Distributed Morphology and the Pieces of Inflection. In:
HALLE K; KEYSER, S. (Ed.). The View from Building 20: Essays in Linguistics in Honor
of Sylvain Bromberger. Cambridge, MA: MIT Press, 1993. p. 111 176.
Referncias 96
KRATZER, A. Severing the external argument from its verb. In: ROORYCK J., Z. L.
(Ed.). Phrase Structure and the Lexicon. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1996. p.
109 137.
MARANTZ, A. No Escape from Syntax: Dont Try Morphological Analysis in the Privacy
of Your Own Lexicon. In: DIMITRIADIS L. SIEGEL, C. S.-C. A. W. A. (Ed.).
Proceedings of the 21st Penn Linguistics Colloquium. Philadelphia: UPenn Working
Papers in Linguistics, 1997. p. 201 225.
____________. Verbal argument structure: Events and participants. Lingua, v. 130, p. 152
168, Junho 2013.
Real Academia Espaola. Diccionario de la lengua espaola. 23. ed. [S.l.], 2014.
Disponvel em: <http://www.rae.es/>.