Você está na página 1de 75

1

00:00:17,850 --> 00:00:20,950


GR-BETANHA
A IDADE DAS TREVAS

2
00:00:21,750 --> 00:00:24,550
O IMPRIO ROMANO
FOI DERRUBADO

3
00:00:25,750 --> 00:00:29,350
O PAS EST EM RUNAS,
DIVIDIDO ENTRE TRIBOS RIVAIS.

4
00:00:29,950 --> 00:00:31,950
A OESTE, A IRLANDA
FLORESCEU

5
00:00:32,250 --> 00:00:35,750
INTOCVEL PELOS ROMANOS,
PROTEGIDA PELO MAR.

6
00:00:37,650 --> 00:00:40,350
LIDERADOS PELO SEU
IMPLACVEL REI,

7
00:00:40,650 --> 00:00:43,050
OS IRLANDESES SUBJUGARAM
OS BRETES...

8
00:00:43,750 --> 00:00:46,150
SABENDO QUE PARA A IRLANDA
PROSPERAR,

9
00:00:46,450 --> 00:00:49,050
NO PODEM PERMITIR QUE
AS TRIBOS JAMAIS SE UNAM.

10
00:01:25,650 --> 00:01:28,250
Um ano mais novo do que eu
quando matei a primeira.

11
00:01:28,650 --> 00:01:30,350
Quando posso caar um
veado?

12
00:01:31,050 --> 00:01:32,350
Um veado?!
13
00:01:33,550 --> 00:01:35,650
Me diga outra vez o que
voc disse a semana passada.

14
00:01:48,550 --> 00:01:50,750
Apanhei-o! Apanhei-o!

15
00:01:51,150 --> 00:01:56,450
TRISTO E ISOLDA

16
00:02:01,350 --> 00:02:02,550
Por que se juntariam contra
os irlandeses?

17
00:02:03,050 --> 00:02:04,550
Porque algum tem de
enfrent-los.

18
00:02:05,250 --> 00:02:06,250
Eu, Marke,

19
00:02:07,050 --> 00:02:08,850
todas as tribos.
No podemos resistir sozinhos.

20
00:02:09,150 --> 00:02:10,150
Eu poderia!

21
00:02:10,650 --> 00:02:12,450
Meu pequeno guerreiro...

22
00:02:13,350 --> 00:02:14,250
Temos de ser cautelosos.

23
00:02:16,150 --> 00:02:18,650
- Aragon!
- Wilfred! Sade!

24
00:02:20,150 --> 00:02:23,350
Se no trouxer nada para sua dama,
vai pagar muito caro!

25
00:02:27,350 --> 00:02:28,250
- Posso?
- Com certeza.
26
00:02:30,350 --> 00:02:31,750
Os Anglos chegaram, m'Lord.

27
00:02:32,750 --> 00:02:36,350
Bem como os Celtas, os Jutas
e os Saxes.

28
00:02:36,750 --> 00:02:37,650
timo.

29
00:02:37,950 --> 00:02:40,250
E com Marke, estaremos todos.

30
00:02:41,150 --> 00:02:42,750
um grande dia.

31
00:02:43,650 --> 00:02:44,950
Esperemos bem que sim.

32
00:02:45,450 --> 00:02:46,350
Obrigado.

33
00:02:55,250 --> 00:02:57,250
Soubemos das notcias.
Ore por seu filho.

34
00:02:57,550 --> 00:02:59,450
- Me...
- Bem-vindos a Tantallon.

35
00:03:00,650 --> 00:03:02,050
Fiz isto para voc.

36
00:03:18,150 --> 00:03:19,950
Amigos,

37
00:03:24,550 --> 00:03:26,250
Olhem para ns...

38
00:03:26,650 --> 00:03:28,350
As tribos de Inglaterra.

39
00:03:29,050 --> 00:03:30,550
Divididas...
40
00:03:31,750 --> 00:03:35,850
...debilitadas, tal como
os irlandeses nos querem!

41
00:03:37,250 --> 00:03:39,550
Mas se fssemos uma s terra...

42
00:03:39,850 --> 00:03:41,550
...unida...

43
00:03:42,150 --> 00:03:44,750
...ultrapassariamos em
nmero... Dois para um!

44
00:03:45,250 --> 00:03:47,350
Poderamos derrot-los de uma
vez por todas.

45
00:03:47,650 --> 00:03:49,050
para isso que estamos
aqui hoje.

46
00:03:49,250 --> 00:03:51,850
Para assinar este Tratado...

47
00:03:52,350 --> 00:03:53,650
...de Unificao.

48
00:03:53,950 --> 00:03:56,750
- Quem seria rei?
- O mais forte de entre ns.

49
00:03:58,150 --> 00:04:00,050
Lord Marke.

50
00:04:09,750 --> 00:04:13,650
Se vocs esto felizes em
entregar seu ouro Irlanda,

51
00:04:13,950 --> 00:04:16,650
viver como escravos,
ento, no faam nada.

52
00:04:17,050 --> 00:04:18,750
Se estivssemos felizes por isso,
53
00:04:19,850 --> 00:04:22,550
no teramos nos arriscado
a vir at aqui.

54
00:04:28,450 --> 00:04:30,950
Amigos, a minha mulher espera um filho.

55
00:04:31,250 --> 00:04:32,950
O meu corao me diz que rapaz.

56
00:04:33,250 --> 00:04:37,150
Quero que ele envelhea num pas
onde todos ns...

57
00:04:37,650 --> 00:04:39,950
todas as tribos: Pictos,

58
00:04:40,450 --> 00:04:44,650
Celtas, Anglos, Jutas, Saxes,
estejam em paz.

59
00:04:47,850 --> 00:04:51,850
Esta ilha nunca mais soube o que
era unio desde a partida dos Romanos.

60
00:04:52,550 --> 00:04:54,750
por isso que eu assino
este Tratado.

61
00:04:55,250 --> 00:04:56,450
E por que seguriamos voc?

62
00:04:56,850 --> 00:04:59,650
Talvez, Wictred, porque na sua tentativa
de formar uma aliana

63
00:04:59,950 --> 00:05:03,350
sem o conhecimento dos
bares presentes, tenha falhado.

64
00:05:05,750 --> 00:05:07,850
Os irlandeses esto aqui!

65
00:05:12,850 --> 00:05:14,350
Rena os homens e
escondam as mulheres!
66
00:05:14,650 --> 00:05:15,950
- No temos homens suficientes!
- V!

67
00:05:19,250 --> 00:05:21,150
Barricai a porta!

68
00:05:22,950 --> 00:05:24,350
O meu machado!

69
00:05:24,750 --> 00:05:27,950
Tristo! Por aqui!
Depressa!

70
00:05:44,050 --> 00:05:45,650
Como que eles souberam?

71
00:05:57,950 --> 00:05:59,450
Tristo!

72
00:06:04,450 --> 00:06:05,750
Deixe-me lutar!

73
00:06:14,350 --> 00:06:15,550
Por favor, no o machuque!

74
00:07:35,050 --> 00:07:36,350
Tristo...

75
00:07:59,350 --> 00:08:02,450
CASTELO DE DUNLUCE

76
00:08:07,950 --> 00:08:12,050
FUNERAL DA RAINHA DA IRLANDA

77
00:08:36,850 --> 00:08:39,450
Ela agora est com os deuses,
Isolda.

78
00:08:39,750 --> 00:08:42,950
- Um dia voc a ver novamente.
- Eu vou?

79
00:08:45,050 --> 00:08:47,150
Morholt regressa.

80
00:08:59,550 --> 00:09:01,250
E as novidades do Tratado?

81
00:09:05,650 --> 00:09:07,650
Muito bem, Morholt.

82
00:09:12,450 --> 00:09:13,550
Muito bem!

83
00:09:25,650 --> 00:09:28,450
Sua me te amava tanto, Isolda.

84
00:09:28,750 --> 00:09:31,250
Por que ela morreu, Bragnae?
Porqu?

85
00:09:34,550 --> 00:09:37,050
Foi um mal que se apoderou dela.

86
00:09:38,450 --> 00:09:39,850
Uma febre.

87
00:09:40,750 --> 00:09:43,450
No. Foi o corao.

88
00:09:59,850 --> 00:10:02,550
CASTELO D'OR

89
00:10:35,750 --> 00:10:41,350
E o seu marido?
Irm, sinto muito!

90
00:10:43,250 --> 00:10:45,550
As execues duraram um dia.

91
00:10:46,150 --> 00:10:50,650
- Eles se divertiram nossa custa.
- Toda uma gerao de homens.

92
00:10:51,150 --> 00:10:53,050
Quem este?

93
00:10:53,750 --> 00:10:54,950
Tristo

94
00:10:55,250 --> 00:10:59,250
Filho de Aragon.
Agora somos a sua famlia.

95
00:11:10,550 --> 00:11:13,250
Tenho um filho da sua idade.

96
00:11:13,950 --> 00:11:14,850
Melot!

97
00:11:15,150 --> 00:11:16,050
Melot!

98
00:11:18,750 --> 00:11:20,250
Melot, este Tristo.

99
00:11:23,950 --> 00:11:27,350
O que devemos fazer, m'Lord?

100
00:11:31,350 --> 00:11:32,750
Reconstruir.

101
00:11:47,850 --> 00:11:49,350
No recue!

102
00:11:57,350 --> 00:11:59,950
Tristo no quer lutar comigo!
Veja, est com medo!

103
00:12:06,250 --> 00:12:09,150
- Ainda no quer lutar?
- Ele tem um corao de leo.

104
00:12:09,550 --> 00:12:11,450
S precisa de mais tempo.

105
00:12:11,850 --> 00:12:14,450
Por que voc tirou seu elmo?
Vai chorar?

106
00:12:15,250 --> 00:12:17,850
O meu pai tambm morreu,
mas eu no estou chorando.
107
00:12:18,950 --> 00:12:19,850
- Melot!
- Isso mesmo, fuja!

108
00:12:20,050 --> 00:12:23,850
Encontre outro alapo
para se esconder, covarde!

109
00:12:34,650 --> 00:12:36,150
Tristo!

110
00:12:54,150 --> 00:12:56,950
9 ANOS MAIS TARDE

111
00:13:00,450 --> 00:13:02,450
Tristo! Tristo!

112
00:13:02,950 --> 00:13:05,850
Descobrimos uma coisa!
Por aqui!

113
00:13:09,250 --> 00:13:10,250
Voc vai adorar!

114
00:13:11,550 --> 00:13:13,150
Descobri um alapo!

115
00:13:14,450 --> 00:13:16,250
Quem descobriu o alapo?!

116
00:13:18,350 --> 00:13:21,150
Muito bem, Simon, agora
diga como voc o achou!

117
00:13:26,350 --> 00:13:28,250
Vejam isto!

118
00:13:34,050 --> 00:13:37,150
- Onde vai dar?
- Voc ver.

119
00:13:40,350 --> 00:13:42,250
Gosto daquele vaso.

120
00:13:42,950 --> 00:13:44,450
Vou ficar com isso.

121
00:13:44,950 --> 00:13:47,650
Sabamos que o castelo foi
construdo sobre alicerces romanos,

122
00:13:47,950 --> 00:13:49,850
mas no sabamos que
restaria algo.

123
00:13:51,050 --> 00:13:53,650
Deve ser uma cripta funerria.

124
00:13:56,150 --> 00:13:59,750
Chegmos. Por baixo da torre
de masmorra.

125
00:14:06,450 --> 00:14:08,550
- Quem mais sabe disso?
- Ningum.

126
00:14:09,250 --> 00:14:10,250
timo.

127
00:14:16,850 --> 00:14:17,750
Me larga!

128
00:14:19,050 --> 00:14:21,350
Aqueles selvagens reconstruram
o castelo da Cornualha,

129
00:14:21,650 --> 00:14:23,150
mas agora feito de pedra.

130
00:14:23,450 --> 00:14:25,450
No prximo tributo a Cornualha
quero o pago com escravos,

131
00:14:25,750 --> 00:14:27,250
Jovens! O futuro deles.

132
00:14:28,750 --> 00:14:31,550
Se Marke resistir,
Morholt ir esmag-lo.

133
00:14:32,750 --> 00:14:34,150
Meu rei...

134
00:14:35,550 --> 00:14:36,950
Morholt.

135
00:14:37,250 --> 00:14:39,850
Eu j levei seus exrcitos
a vrias vitrias.

136
00:14:41,250 --> 00:14:42,650
Eu o tornei rico e poderoso.

137
00:14:42,950 --> 00:14:45,750
Sim, verdade.
Sempre foi o mais leal.

138
00:14:46,250 --> 00:14:48,550
Quando eu voltar da Cornualha,
gostaria de...

139
00:14:48,850 --> 00:14:50,950
O que lhe agradaria?

140
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
Uma esposa.

141
00:15:10,150 --> 00:15:12,550
Estar escuro em 1 hora.

142
00:15:13,150 --> 00:15:15,350
O que voc acha
que existe l fora?

143
00:15:17,350 --> 00:15:19,150
A Britnia

144
00:15:19,650 --> 00:15:21,750
As terras dos antigos Romanos.

145
00:15:22,050 --> 00:15:24,250
Um mundo de desgraa e dor.

146
00:15:25,450 --> 00:15:26,850
Quero v-lo.

147
00:15:28,550 --> 00:15:30,750
Sabe advinhar o futuro,
Bragnae?

148
00:15:33,050 --> 00:15:34,950
Sei o que a vida te reserva.

149
00:15:36,750 --> 00:15:37,850
O seu pai quer falar com voc.

150
00:15:41,950 --> 00:15:45,350
Sou alguma mercadoria para ser
negociada ao seu bel prazer?

151
00:15:46,250 --> 00:15:47,850
No posso decidir sobre a
minha prpria vida?

152
00:15:48,650 --> 00:15:51,350
Voc tem um dever
para com seu Rei.

153
00:15:52,050 --> 00:15:54,050
- Voc o meu pai.
- Ento, me obedea...

154
00:15:55,350 --> 00:15:56,350
...filha.

155
00:16:13,750 --> 00:16:16,050
Seu pai lhe disse a novidade?

156
00:16:17,550 --> 00:16:20,750
- E voc a aprovou?
- Eu aceito.

157
00:16:23,750 --> 00:16:27,250
Sabe, somos mais parecidos
do que voc imagina.

158
00:16:28,350 --> 00:16:29,750
Como assim?

159
00:16:30,950 --> 00:16:34,250
Tambm domino poes.

160
00:16:38,950 --> 00:16:40,450
Veneno.

161
00:16:40,750 --> 00:16:43,950
das vsceras do sapo-do-mar.
S uma pequena poro...

162
00:16:44,450 --> 00:16:47,050
...e paralisa todos os sentidos.

163
00:16:48,050 --> 00:16:50,550
Assim, se a lmina no matar...

164
00:16:51,150 --> 00:16:54,850
Torna-se eficaz atravs de
cardos e casca de rvore!

165
00:17:02,150 --> 00:17:04,050
Sabe qual o antdoto?

166
00:17:06,550 --> 00:17:08,350
loimbina.

167
00:17:10,050 --> 00:17:14,950
Torna um homem potente...
ainda mais potente.

168
00:17:16,850 --> 00:17:20,650
A nica cura... relaxamento total.

169
00:17:24,150 --> 00:17:26,450
At o dia das nossas npcias.

170
00:17:27,450 --> 00:17:30,850
Vou Cornualha... negociar
com os rebeldes.

171
00:17:56,250 --> 00:17:57,850
Solte-os!

172
00:18:04,250 --> 00:18:06,350
Quer me morder?

173
00:18:07,850 --> 00:18:09,750
S os mais jovens!
174
00:18:14,550 --> 00:18:16,750
- Vai procurar Tristo!
- Solte-a!

175
00:18:18,050 --> 00:18:19,550
Fuja!

176
00:18:23,450 --> 00:18:25,650
Leve-o at ali!
Pegue uma corda!

177
00:18:31,850 --> 00:18:35,750
Quem ousar interferir...
sofrer a mesma sorte.

178
00:18:36,250 --> 00:18:39,450
No! Me leve!

179
00:18:42,750 --> 00:18:44,350
Widsith!

180
00:18:50,450 --> 00:18:53,850
Se houver mais ataques,
mataremos os nossos "convidados",

181
00:18:54,350 --> 00:18:57,450
e arrasaremos esta terra.
Peguem os cavalos!

182
00:19:07,950 --> 00:19:09,050
Quando pensam em atacar?

183
00:19:09,350 --> 00:19:11,550
Imediatamente. Ataquem
com tudo o que temos.

184
00:19:11,950 --> 00:19:15,650
o que eles querem.
Eles so em dobro... Dois para um!

185
00:19:16,050 --> 00:19:17,250
Voc levar nossos homens morte?

186
00:19:17,550 --> 00:19:20,650
- Ento no fazemos nada?
- Isso era o que Donchadh gostaria.
187
00:19:21,050 --> 00:19:22,550
de me ver morrer perante
as outras tribos.

188
00:19:22,850 --> 00:19:25,450
No. Devemos agir.

189
00:19:26,450 --> 00:19:30,550
Tem de ser decisivo.
Mas no podemos agir sozinhos.

190
00:19:37,750 --> 00:19:41,250
Ento teremos os valorodos homens
de York lutando conosco?

191
00:19:44,050 --> 00:19:45,350
E os Saxes de Wessex?

192
00:19:45,650 --> 00:19:47,650
Os meus homens no querem
ser comandados por um Picto...

193
00:19:48,350 --> 00:19:50,750
Muito menos indo este comandar
um bando de Anglos e Celtas.

194
00:19:51,050 --> 00:19:52,550
Ento por que voc
est aqui?

195
00:19:53,950 --> 00:19:56,450
Pensei que o Tristo me
deixaria comandar seus homens.

196
00:19:58,750 --> 00:20:01,450
- No tenho por hbito seguir ningum.
- Exceto Marke?

197
00:20:01,850 --> 00:20:04,450
Marke me salvou daquele
palcio quando eu era criana.

198
00:20:05,150 --> 00:20:06,250
E voc fugiu.

199
00:20:06,550 --> 00:20:09,550
Ento saiba que quando
penso em reis, penso nele...

200
00:20:09,850 --> 00:20:10,750
E quando penso em covardes...

201
00:20:10,950 --> 00:20:14,150
Eles esto a um dia de viagem dos
barcos na velha estrada romana!

202
00:20:14,550 --> 00:20:17,150
Quem seguir Tristo para
lutar contra eles?

203
00:20:29,150 --> 00:20:31,350
Qual o seu plano, Tristo?

204
00:20:33,750 --> 00:20:35,250
Preciso de dois
corredores rpidos.

205
00:21:12,850 --> 00:21:14,650
Ali esto! Peguem-nos!

206
00:21:40,750 --> 00:21:42,150
Cerquem eles!

207
00:22:19,950 --> 00:22:22,850
Morholt! Eles voltaram!

208
00:22:30,550 --> 00:22:31,850
Trazem uma cabea!

209
00:22:41,450 --> 00:22:42,850
uma armadilha!

210
00:22:43,950 --> 00:22:45,250
Matem os escravos!

211
00:24:11,650 --> 00:24:13,250
Simon!

212
00:24:52,650 --> 00:24:53,550
Vamos te levar para casa.
213
00:24:54,350 --> 00:24:55,650
Simon!

214
00:24:56,750 --> 00:24:58,550
No quero morrer.

215
00:25:10,250 --> 00:25:11,250
Tristo!

216
00:25:15,350 --> 00:25:18,350
No sinto minhas pernas, nem as mos!

217
00:25:29,050 --> 00:25:30,350
Veneno.

218
00:25:34,050 --> 00:25:36,950
Um segundo barco.

219
00:25:41,950 --> 00:25:43,450
Tristo.

220
00:25:52,350 --> 00:25:54,450
Ele ter um funeral de rei.

221
00:26:10,350 --> 00:26:14,650
Adeus... Tristo de Aragon.
Morte aos irlandeses!

222
00:27:09,950 --> 00:27:11,650
Quando os irlandeses
invadiram a Cornualha,

223
00:27:12,550 --> 00:27:14,550
e o meu pai se rendeu...

224
00:27:16,250 --> 00:27:21,050
...e voc poupou uma dzia
entre cem.

225
00:27:22,050 --> 00:27:24,150
Serei menos gentil.

226
00:27:24,450 --> 00:27:29,250
O comandante e mais trs
levaro esta mensagem para casa!
227
00:27:29,750 --> 00:27:31,150
Quanto aos restantes...

228
00:27:52,350 --> 00:27:53,350
Vencemos.

229
00:27:56,150 --> 00:27:57,650
E Tristo?

230
00:28:03,350 --> 00:28:04,650
Simon tambm.

231
00:28:18,650 --> 00:28:23,350
Ser que o amei como a um filho?
Ou o usei para os meus objetivos?

232
00:28:23,850 --> 00:28:25,050
Ele sabia...

233
00:28:26,350 --> 00:28:27,550
Ele sabia...

234
00:28:49,150 --> 00:28:50,950
- Onde vamos?
- Para longe!

235
00:28:51,250 --> 00:28:53,250
Est aflita, filha?
Fale comigo.

236
00:28:54,950 --> 00:28:58,150
Seu pai vai nos encontrar
e ter minha cabea.

237
00:28:58,650 --> 00:29:02,250
- Voc est a meu cargo!
- No estou a cargo de ningum!

238
00:29:03,550 --> 00:29:05,050
Est, sim!

239
00:29:05,650 --> 00:29:08,050
E voc ser esposa de Morholt.

240
00:29:09,950 --> 00:29:12,450
Para viver uma vida sem amor,
como a minha me?

241
00:29:17,750 --> 00:29:20,950
- O que aquilo?
- Onde?

242
00:29:28,050 --> 00:29:29,650
Isolda, espere!

243
00:29:36,550 --> 00:29:38,150
Isolda, espere!

244
00:29:41,450 --> 00:29:42,950
Isolda!

245
00:29:43,250 --> 00:29:46,550
- um homem.
- Morto?

246
00:29:55,050 --> 00:29:57,050
Est vivo!
Bragnae, me ajuda!

247
00:29:59,150 --> 00:30:01,250
Me ajuda!
Depressa!

248
00:30:18,550 --> 00:30:20,150
Faa uma fogueira!

249
00:30:23,250 --> 00:30:24,850
Depressa!

250
00:30:27,950 --> 00:30:29,650
O corao est fraco!

251
00:30:37,850 --> 00:30:40,850
- O que est fazendo?!
- Ele precisa de calor. Agora.

252
00:30:43,550 --> 00:30:46,150
Tire suas roupas, rpido!

253
00:30:51,450 --> 00:30:53,550
Depressa!
Sente o cheiro?

254
00:30:53,850 --> 00:30:55,650
O cheiro do veneno?

255
00:30:56,150 --> 00:30:59,250
Quando ele aquecer, precisaremos
de cardos e casca de rvore.

256
00:31:05,750 --> 00:31:08,750
No estive nua com
um homem h 15 anos!

257
00:31:23,650 --> 00:31:25,950
Oi. Voc dormiu por muito tempo.

258
00:31:28,550 --> 00:31:32,150
Voc est na Irlanda.
Sabia disto?

259
00:31:39,850 --> 00:31:41,450
No se preocupe...

260
00:31:42,150 --> 00:31:45,150
Voc est seguro aqui.
Ningum sabe.

261
00:31:45,550 --> 00:31:48,150
No tenha medo. Durma.

262
00:31:50,550 --> 00:31:51,850
Durma.

263
00:32:22,750 --> 00:32:25,350
No h perigo!
Voc no precisa disso.

264
00:32:26,150 --> 00:32:28,250
Esqueci de cont-lo
sobre voc.

265
00:32:30,250 --> 00:32:32,450
Eu espero l fora, com os
outros animais!

266
00:32:35,550 --> 00:32:37,650
- Voc disse que ningum sabia.
- Perdo...

267
00:32:38,450 --> 00:32:41,750
Ela a minha serva.
Jurou guardar silncio.

268
00:32:44,750 --> 00:32:46,650
Deite-se, por favor.

269
00:32:48,150 --> 00:32:49,850
Por favor.

270
00:32:58,450 --> 00:33:00,050
Que bom que est se
lembrando das coisas.

271
00:33:00,950 --> 00:33:02,850
Isto pode arder.

272
00:33:03,450 --> 00:33:05,850
Voc se lembra de mais
alguma coisa?

273
00:33:06,950 --> 00:33:11,050
Do barco onde te encontrei?
Como conseguiu essa ferida?

274
00:33:13,050 --> 00:33:15,150
Demasiadas perguntas.

275
00:33:16,850 --> 00:33:20,450
Tome. Mantenha seco.
Aqui tem roupa, po,

276
00:33:21,250 --> 00:33:22,750
voc tem gua e fogo.

277
00:33:23,650 --> 00:33:26,250
O oceano est l fora
caso queria se banhar.

278
00:33:27,250 --> 00:33:29,950
No saber aonde est indo,
ento, por favor, no v embora.
279
00:33:30,650 --> 00:33:34,450
- Confie em mim.
- Por que est fazendo isso tudo?

280
00:33:38,650 --> 00:33:40,050
Eu voltarei.

281
00:33:50,950 --> 00:33:53,150
um jogo perigoso
o que voc est jogando!

282
00:33:55,450 --> 00:33:59,750
- Ele ingls, Isolda.
- E nosso prisioneiro.

283
00:34:00,650 --> 00:34:03,450
De modo nenhum diga seu nome,
me ouviu?!

284
00:34:04,550 --> 00:34:06,350
Pensei que voc
quisesse fugir daqui.

285
00:34:09,350 --> 00:34:10,550
Voc me ouviu?

286
00:34:15,350 --> 00:34:17,650
- Voc no far isso!
- Ele precisar de mais comida amanh.

287
00:34:17,950 --> 00:34:19,850
Ele no preocupao sua.

288
00:34:23,950 --> 00:34:26,750
- Voc esteve fora.
- Ah! Voc percebeu.

289
00:34:27,250 --> 00:34:28,850
- Sim, estive um pouco.
- Onde?

290
00:34:29,750 --> 00:34:31,950
Bragnae e eu fomos at ao
convento de Brittas.

291
00:34:32,750 --> 00:34:35,550
- Em busca de asilo sagrado?
- As mulheres sentem essa necessidade.

292
00:34:36,750 --> 00:34:40,450
No encontrar refgio numa nova
religio. O seu lugar aqui...

293
00:34:41,150 --> 00:34:42,750
...com Morholt.

294
00:34:44,150 --> 00:34:46,250
Notcias do meu noivo?

295
00:34:50,250 --> 00:34:52,050
Derrotado.

296
00:34:52,350 --> 00:34:56,550
Mas confortado em saber
que voc anseia por ele.

297
00:35:41,250 --> 00:35:42,750
Qual o seu nome?

298
00:35:45,950 --> 00:35:48,850
Acho melhor no nos
preocuparmos com nomes.

299
00:35:50,150 --> 00:35:52,550
Como posso agradec-la
se no sei o seu nome?

300
00:35:52,850 --> 00:35:54,350
Acabou de fazer.

301
00:36:00,650 --> 00:36:01,950
Se insiste...

302
00:36:02,250 --> 00:36:05,750
O meu nome Bragnae.
Sou dama de companhia na Corte.

303
00:36:06,750 --> 00:36:08,550
Os meus pais morreram.
A minha me...

304
00:36:08,950 --> 00:36:12,050
est na origem da bondade
que te surpreende tanto.

305
00:36:13,650 --> 00:36:16,150
Meu pai o teria deixado
onde estava.

306
00:36:16,850 --> 00:36:19,050
Tristo de Aragon.

307
00:36:20,150 --> 00:36:21,750
Bem, Tristo de Aragon...

308
00:36:22,150 --> 00:36:25,150
Eu adivinharia, mas acho
que j vi tudo.

309
00:36:26,350 --> 00:36:28,950
Senhor, espero que compreenda
os riscos que corremos,

310
00:36:29,350 --> 00:36:32,050
e nos honrar indo embora
assim que estiver capacitado.

311
00:36:37,050 --> 00:36:41,150
Ela gosta de mim!
Mas tem razo, voc est se arriscando.

312
00:36:46,550 --> 00:36:48,250
E os seus pais?

313
00:36:51,050 --> 00:36:53,150
Tambm morreram quando
eu era criana.

314
00:36:54,350 --> 00:36:55,950
De qu?

315
00:36:57,750 --> 00:37:00,250
Um gnero diferente de bondade
irlandesa.

316
00:37:01,650 --> 00:37:02,650
Sinto muito.

317
00:37:38,550 --> 00:37:43,250
- Ento, at amanh.
- At amanh.

318
00:38:20,250 --> 00:38:22,950
"Aquela que te carregou no ventre,
te deu luz. "

319
00:38:23,650 --> 00:38:26,250
"Pe-me a mim como um
selo sobre teu corao... "

320
00:38:27,050 --> 00:38:29,450
"como um selo sobre
o teu brao... "

321
00:38:29,750 --> 00:38:32,250
"... porque o teu amor
to forte como a morte."

322
00:38:32,650 --> 00:38:34,250
Ridculo!

323
00:38:35,950 --> 00:38:37,850
Eu acredito no que aqui diz.

324
00:38:38,150 --> 00:38:40,550
No acha existe algo
mais a viver?

325
00:38:40,850 --> 00:38:43,950
- Mais o qu?
- Algo mais do que dever e morte.

326
00:38:44,450 --> 00:38:47,150
Para qu sermos dotados de
sentimentos, se no podemos t-los?

327
00:38:47,550 --> 00:38:50,250
Para qu aspirar por coisas, se
estas no nos forem destinadas?

328
00:38:51,950 --> 00:38:53,650
Esquece!

329
00:38:53,950 --> 00:38:56,050
Voc to seguro de tudo!
330
00:38:56,650 --> 00:38:59,250
A sua segurana como
uma armadura.

331
00:38:59,550 --> 00:39:01,050
Gostaria de ter isso!

332
00:39:01,750 --> 00:39:03,550
Por que precisaria disto?

333
00:39:04,850 --> 00:39:06,850
Pelo prazer de ser uma dama...

334
00:39:08,050 --> 00:39:10,450
Querer algo que no posso ter.

335
00:39:11,750 --> 00:39:13,650
Uma vida prpria.

336
00:39:16,150 --> 00:39:19,650
- Est na hora de ir agora.
- Eu vou mais tarde.

337
00:39:20,950 --> 00:39:22,750
Voc precisa descansar...

338
00:39:22,950 --> 00:39:25,750
caso o seu prometido
te queira ver.

339
00:39:55,850 --> 00:39:59,350
- Est comprometida?
- Sim.

340
00:40:02,850 --> 00:40:04,850
Como ele?

341
00:40:07,150 --> 00:40:11,950
Moreno. Alto. Quase o dobro de voc.
Um perfeito cavalheiro.

342
00:40:16,050 --> 00:40:17,950
Pensei...

343
00:40:18,350 --> 00:40:21,050
quando disse que quer algo
que no pode ter...

344
00:40:21,450 --> 00:40:22,950
Eu no sabia do que
eu estava falando.

345
00:40:51,150 --> 00:40:53,950
L fora, passando aquele
penhasco, est um barco.

346
00:40:55,750 --> 00:40:58,450
como deve ir
quando voc partir.

347
00:41:01,150 --> 00:41:02,850
Voc deve ir logo.

348
00:42:10,350 --> 00:42:12,550
Como se sente?

349
00:42:16,050 --> 00:42:18,250
No sei.

350
00:43:19,550 --> 00:43:21,450
Lord Bodkin!

351
00:43:55,450 --> 00:43:56,750
Tristo!

352
00:43:58,250 --> 00:43:59,550
Encontraram o seu barco!

353
00:43:59,850 --> 00:44:01,750
Neste momento, o prprio rei
est vasculhando a costa.

354
00:44:02,050 --> 00:44:04,850
Ele vai te descobrir. A mar
est enchendo. Voc tem que ir.

355
00:44:30,350 --> 00:44:32,050
Venha comigo.

356
00:44:32,850 --> 00:44:34,050
Venha comigo!

357
00:44:34,750 --> 00:44:36,250
- No posso.
- Por que no?

358
00:44:37,250 --> 00:44:38,450
- Por favor!
- Tristo...

359
00:44:39,250 --> 00:44:42,750
Ambos sabemos que isto
impossvel. Sabamos desde o comeo.

360
00:44:43,350 --> 00:44:45,250
O que no significa que no seja
verdadeiro, sim.

361
00:44:45,650 --> 00:44:47,250
Mas impossvel!

362
00:44:48,250 --> 00:44:51,450
Eu quero saber que voc est
vivo e pensando em mim.

363
00:44:52,050 --> 00:44:54,050
Quero me certificar de que a vida
tem mais para nos dar.

364
00:44:54,350 --> 00:44:57,350
E no posso saber, se te
matarem. Por favor!

365
00:45:02,450 --> 00:45:03,650
V!

366
00:45:38,950 --> 00:45:40,950
Um guerreiro da Cornualha
pode estar em terra.

367
00:45:42,750 --> 00:45:45,450
Cuidado. Procuramos por ele
neste momento.

368
00:45:45,850 --> 00:45:47,850
Espero que encontremos
s o seu cadver,
369
00:45:49,850 --> 00:45:52,150
j que ele matou seu prometido.

370
00:45:54,750 --> 00:45:57,950
Morholt est morto...
Morreu em combate.

371
00:46:00,850 --> 00:46:02,950
Isolda?

372
00:46:03,950 --> 00:46:06,950
Bragnae, leve-a e console-a.

373
00:46:16,450 --> 00:46:19,850
- Ela ficou atordoada.
- Assim como eu em sua dor.

374
00:46:20,350 --> 00:46:24,450
Devemos atacar os
ingleses imediatamente.

375
00:46:25,150 --> 00:46:27,950
- Esmag-los com todas as foras!
- Todas as foras?

376
00:46:29,550 --> 00:46:32,950
As que foram chacinadas pelas
tribos de Marke? dessa que voc fala?

377
00:46:34,250 --> 00:46:38,550
No vamos confront-los at que as
nossas foras no se refaam, e at l...

378
00:46:41,750 --> 00:46:44,350
faremos um plano astuto
para os dividir.

379
00:46:45,450 --> 00:46:47,150
De que natureza?

380
00:46:50,550 --> 00:46:52,050
Talvez um prmio!

381
00:47:29,250 --> 00:47:31,050
Isso sobre um torneio?
382
00:47:31,950 --> 00:47:33,550
Donnchadh.

383
00:47:34,250 --> 00:47:36,950
Oferece a sua filha e
as terras de Lionath,

384
00:47:37,250 --> 00:47:39,450
como dote para a
tribo inglesa que ganhar.

385
00:47:39,850 --> 00:47:42,350
uma maneira hbil de nos
pr uns contra os outros.

386
00:47:42,650 --> 00:47:44,550
Os outros Bares
compreendero isso.

387
00:47:45,050 --> 00:47:46,350
Como Baro de Wessex,

388
00:47:47,850 --> 00:47:50,250
meu dever lutar neste
torneio, pelo meu povo.

389
00:47:50,650 --> 00:47:51,850
Por voc mesmo, quer dizer.

390
00:47:52,150 --> 00:47:53,850
E o apoio que voc
tinha prometido a Tristo?

391
00:47:54,850 --> 00:47:56,150
Tristo morreu.

392
00:47:57,350 --> 00:47:58,950
O meu povo j sofreu demais.

393
00:47:59,550 --> 00:48:03,050
Eles vem a riqueza de Lionath como
algo mais real do que qualquer aliana.

394
00:48:04,050 --> 00:48:07,250
- A minha deciso est tomada.
- E a nossa tambm.

395
00:48:09,150 --> 00:48:10,350
Ento que assim seja.

396
00:48:27,250 --> 00:48:28,250
Voc est cansado.

397
00:48:28,550 --> 00:48:30,350
Vou reunir nossos amigos, e vou
lider-los contra Donn...

398
00:48:30,550 --> 00:48:31,750
Melot, Melot...

399
00:48:34,250 --> 00:48:36,050
Voc meu sangue...

400
00:48:37,150 --> 00:48:39,650
E voc da nobreza, mas...

401
00:48:41,950 --> 00:48:46,150
- Tristo voltou!
- Est vivo!

402
00:48:52,350 --> 00:48:55,550
Lord Marke! Lord Marke!
Tristo!

403
00:48:59,250 --> 00:49:00,750
No pode ser!

404
00:49:30,350 --> 00:49:31,750
Eu te vi morto.

405
00:49:33,550 --> 00:49:34,750
Sobrevivi.

406
00:49:46,650 --> 00:49:47,850
Como?

407
00:49:49,150 --> 00:49:50,050
Como?

408
00:50:04,250 --> 00:50:06,750
- Tristo, deve haver uma explicao.
- Um brinde...

409
00:50:07,850 --> 00:50:09,250
A Tristo!

410
00:50:10,250 --> 00:50:13,550
- Ressuscitado dos mortos!
- Sim! Ressuscitado dos mortos!

411
00:50:19,150 --> 00:50:21,450
Tristo, o rei da Irlanda oferece
a sua filha em torneio,

412
00:50:21,950 --> 00:50:23,550
e convidou todas as nossas tribos.

413
00:50:23,750 --> 00:50:25,850
Seja pelo poder ou pela riqueza,
metade dos Bares

414
00:50:26,250 --> 00:50:27,550
vo enviar campees para lutar
no torneio de Donnchadh.

415
00:50:34,250 --> 00:50:35,950
S Deus sabe o que
aconteceu com ele.

416
00:50:39,250 --> 00:50:41,150
"O meu rosto em teus olhos... "

417
00:50:41,950 --> 00:50:43,850
"e os meus no teu surge... "

418
00:50:45,550 --> 00:50:48,550
"E dois coraes entrelaados
em nossos rostos repousam. "

419
00:50:49,950 --> 00:50:52,550
"Tudo o que morre porque
no foi unido por igual... "

420
00:50:53,350 --> 00:50:55,650
"Se os nossos dois amores se
tornarem um s... "
421
00:50:56,350 --> 00:50:58,850
"e ns nos amarmos da mesma forma,"

422
00:50:59,550 --> 00:51:02,550
"ningum poder diminu-lo,
ningum poder mat-lo."

423
00:51:05,950 --> 00:51:06,950
O qu?!

424
00:51:07,350 --> 00:51:09,150
a nica maneira de
manter viva a aliana.

425
00:51:09,450 --> 00:51:12,450
Falhei ao pensar que
lutando continuaramos aliados.

426
00:51:12,750 --> 00:51:14,150
Seja como for, eles vo todos
ao torneio.

427
00:51:14,850 --> 00:51:17,650
Se voc anunciar que dividir o dote
com os Bares que permanearem fiis,

428
00:51:18,050 --> 00:51:20,850
e por garantia oferecer
apoio a quem saia vencedor,

429
00:51:21,450 --> 00:51:23,750
os outros sero obrigados a
lhe seguir quando vencer.

430
00:51:24,050 --> 00:51:26,350
Se vencermos! Mas se perdermos,
nos arriscamos a ter que seguir Wictred.

431
00:51:27,150 --> 00:51:29,750
Preciso de um campeo infalvel.

432
00:51:30,350 --> 00:51:31,150
Eu.

433
00:51:33,650 --> 00:51:36,150
- Voc ainda no est curado.
- Esta viagem ser o meu remdio.

434
00:51:36,450 --> 00:51:37,950
Estarei preparado.

435
00:51:39,750 --> 00:51:41,350
Sabe que sim.

436
00:51:42,550 --> 00:51:44,250
Qual o motivo de tanto fervor?

437
00:51:46,850 --> 00:51:49,450
Deixe que eu v lhe conquistar
uma esposa.

438
00:51:49,750 --> 00:51:52,350
Ela poder trazer a paz sem
derramar uma gota de sangue.

439
00:51:53,550 --> 00:51:56,250
E talvez curar a ferida que
ainda di em voc.

440
00:52:20,950 --> 00:52:22,150
Trgua.

441
00:52:22,950 --> 00:52:25,550
Voc tem passagem livre.

442
00:52:56,850 --> 00:52:58,350
A Cornualha para ali.

443
00:53:03,350 --> 00:53:05,850
- Como estou de aspecto?
- Como est de aspecto?!

444
00:53:06,950 --> 00:53:07,950
Onde est a princesa?

445
00:53:08,150 --> 00:53:09,850
Como se chama?
Isolda?

446
00:53:10,350 --> 00:53:12,150
Eu quero ver como ela !
447
00:53:15,550 --> 00:53:16,850
Est quase pronta.

448
00:53:18,150 --> 00:53:19,550
No, ainda no.

449
00:53:20,250 --> 00:53:22,450
Se eu sou um presente,
devo estar bem embrulhada.

450
00:53:30,950 --> 00:53:32,650
- Nome?
- Leborn de Brach.

451
00:53:33,250 --> 00:53:34,750
No acredito em voc!

452
00:53:35,650 --> 00:53:36,950
verdade.

453
00:53:44,350 --> 00:53:47,450
Veja como as abelhas
vm at o mel.

454
00:53:47,850 --> 00:53:50,450
- Nome?
- Tristo de Aragon.

455
00:53:54,350 --> 00:53:56,350
Ento, ele est vivo...

456
00:53:56,850 --> 00:53:57,850
Por enquanto!

457
00:54:07,350 --> 00:54:10,050
- Nome?
- Wictred de Glastonbury.

458
00:54:13,050 --> 00:54:15,850
Nenhum campeo lutar
em meu lugar!

459
00:54:17,050 --> 00:54:18,150
Anote isso.

460
00:54:19,350 --> 00:54:20,750
Porqu Wictred?

461
00:54:21,250 --> 00:54:23,950
Porque os Bares nunca se
uniro a ele.

462
00:54:41,550 --> 00:54:43,350
Acha que ela tem varola?

463
00:55:04,450 --> 00:55:07,950
Desde o incio dos tempos, os
cavaleiros se renem em torneios.

464
00:55:08,750 --> 00:55:10,550
Aqui eles afiam suas habilidades...

465
00:55:11,050 --> 00:55:12,850
...acertam suas diferenas...

466
00:55:13,150 --> 00:55:15,650
...e provam seu valor
perante Deus,

467
00:55:16,050 --> 00:55:18,750
pois s um corao valoroso
pode triunfar em combate.

468
00:55:19,450 --> 00:55:20,650
Guerreiros...

469
00:55:21,250 --> 00:55:22,350
Comecem!

470
00:55:39,350 --> 00:55:40,350
J o venceu!

471
00:55:48,050 --> 00:55:49,950
- Faa parecer real!
- O qu?!

472
00:55:57,750 --> 00:55:58,850
Me rendo!

473
00:56:02,450 --> 00:56:04,450
Bastante real, espero!
474
00:56:12,150 --> 00:56:14,450
gua?
Voc foi timo!

475
00:56:30,650 --> 00:56:31,950
No pode fazer isso!

476
00:56:32,950 --> 00:56:34,150
Permita.

477
00:56:47,250 --> 00:56:50,150
Hanwald se rende a Tristo
de Aragon.

478
00:56:53,250 --> 00:56:56,550
Alfred de Wessex lutar com
Hengist...

479
00:56:57,850 --> 00:56:59,950
- Foi fcil demais pra voc!
- Muito bem, Tristo!

480
00:57:00,550 --> 00:57:02,150
Basta de imparcialidade!

481
00:57:05,450 --> 00:57:08,450
Escolhe escolha a hora certa.
Canse-o primeiro.

482
00:57:08,950 --> 00:57:11,550
Tristo de Aragon lutar
com Sigburt!

483
00:57:20,350 --> 00:57:23,550
Noah se rende a Lord Wictred!

484
00:57:40,350 --> 00:57:43,650
Sigburt se rende a Tristo de Aragon!

485
00:58:15,850 --> 00:58:19,950
Lord Wictred de Glastonbury
lutar com Cahal!

486
00:58:21,250 --> 00:58:21,750
Massa!
487
00:58:22,050 --> 00:58:24,850
Tristo de Aragon,
por Marke da Cornualha

488
00:58:25,250 --> 00:58:27,450
lutar contra Hanwald!

489
00:58:42,050 --> 00:58:44,550
Hanwald se rende a
Tristo de Aragon!

490
00:58:45,150 --> 00:58:47,150
Muito bem, Tristo. Tem
isso na mo! seu!

491
00:58:47,450 --> 00:58:49,650
Voc tem s mais uma luta.
Respira fundo!

492
00:59:03,950 --> 00:59:04,950
Wictred...

493
00:59:05,950 --> 00:59:07,750
...Lord de Glastonbury...

494
00:59:08,550 --> 00:59:09,850
Tristo...

495
00:59:10,150 --> 00:59:12,150
...campeo de Marke da Cornualha.

496
00:59:13,050 --> 00:59:15,750
Guerreiros... Comecem!

497
01:00:41,550 --> 01:00:42,550
Renda-se!

498
01:00:44,750 --> 01:00:46,750
Rendido!

499
01:00:59,950 --> 01:01:02,150
Conseguiu! Conseguiu!

500
01:01:21,450 --> 01:01:23,050
Uma impressionante vitria.

501
01:01:24,050 --> 01:01:28,450
Era de esperar que o homem que
derrotou Morholt triunfasse aqui.

502
01:01:30,350 --> 01:01:32,250
Em nome da Cornualha,

503
01:01:32,650 --> 01:01:36,050
ofereo a sua filha um lugar
no nosso trono.

504
01:01:36,450 --> 01:01:40,950
O trono de Inglaterra...
unido por um s lider.

505
01:01:46,550 --> 01:01:47,950
Isolda.

506
01:01:48,450 --> 01:01:52,650
talvez justo que aquele que
matou um marido, providencie outro.

507
01:01:56,250 --> 01:01:58,250
Sou sua.

508
01:01:58,750 --> 01:02:00,450
No...

509
01:02:02,150 --> 01:02:06,250
Tristo de Aragon lhe conquistou
em nome de Lord Marke...

510
01:02:07,250 --> 01:02:09,050
...da Cornualha.

511
01:02:16,350 --> 01:02:17,650
Vamos embora!

512
01:02:18,250 --> 01:02:19,950
Venha, Isolda.

513
01:02:24,550 --> 01:02:25,850
Conseguimos!
514
01:02:29,650 --> 01:02:31,550
Deixe que a levem para
o outro lado do mar.

515
01:02:33,050 --> 01:02:35,650
Depois do casamento,
irei deserdar Isolda.

516
01:02:36,950 --> 01:02:39,350
Esta aliana se desmoronar!

517
01:02:53,250 --> 01:02:54,250
Tristo.

518
01:02:54,950 --> 01:02:56,950
A princesa deseja com voc.

519
01:03:17,450 --> 01:03:20,150
Voc arriscou sua vida para
me dar a outro homem.

520
01:03:21,350 --> 01:03:24,550
Voc me disse que seu nome
era Bragnae. Por que fez isso?

521
01:03:26,650 --> 01:03:28,950
Meu Deus! o que foi que eu fiz?

522
01:03:29,250 --> 01:03:30,850
Pare com isso ento!

523
01:03:31,150 --> 01:03:33,750
- Diga alguma coisa!
- No posso.

524
01:03:34,150 --> 01:03:35,550
Te ganhei em nome do meu rei.

525
01:03:35,750 --> 01:03:39,050
- Mas eu sou sua! Voc me tocou e eu a voc!
- No interessa.

526
01:03:39,450 --> 01:03:42,250
a nica coisa que interessa, Tristo.
Fuja comigo. Irei a qualquer lugar!
527
01:03:42,550 --> 01:03:44,250
Seu casamento acabar
com 100 anos de carnificina.

528
01:03:44,550 --> 01:03:45,950
O meu casamento com
outro homem.

529
01:03:46,250 --> 01:03:47,550
Isolda.

530
01:03:47,850 --> 01:03:49,650
Temos que enfrentar a realidade!

531
01:03:50,050 --> 01:03:51,550
Tem que ser.

532
01:03:52,050 --> 01:03:53,550
No faa isso comigo!

533
01:03:56,650 --> 01:03:58,550
Tristo! Chegamos.

534
01:04:21,050 --> 01:04:22,550
E se ela for horrenda?

535
01:04:22,850 --> 01:04:25,050
Ou se simplesmente no
me aceitar?

536
01:04:25,350 --> 01:04:28,250
Ela ir irmo.
Voc o prmio!

537
01:04:55,850 --> 01:04:57,350
Meu senhor...

538
01:05:05,250 --> 01:05:06,750
Isolda...

539
01:05:07,950 --> 01:05:09,450
...seja bem-vinda.

540
01:07:58,250 --> 01:08:00,150
No poderia estar mais feliz!
541
01:08:05,050 --> 01:08:07,250
Se as coisas fossem diferentes...

542
01:08:07,550 --> 01:08:10,550
Se vivssemos num lugar sem
obrigaes, voc ficaria comigo?

543
01:08:11,550 --> 01:08:14,050
Esse lugar no existe.

544
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
Vou imaginar que voc.

545
01:09:05,050 --> 01:09:06,650
Voc est tremendo.

546
01:09:09,450 --> 01:09:11,150
Est longe de casa...

547
01:09:11,450 --> 01:09:14,650
Eu ainda sou um estranho,
compreendo isso.

548
01:09:15,950 --> 01:09:17,650
Mas voc no deve me temer. Certo?

549
01:09:20,750 --> 01:09:22,850
O meu nico desejo...

550
01:09:23,150 --> 01:09:26,050
... lhe fazer feliz.

551
01:09:26,650 --> 01:09:28,350
Como esposa...

552
01:09:30,050 --> 01:09:32,050
Como mulher...

553
01:09:33,350 --> 01:09:38,050
E, espero que um dia,
o fato de no ser completo,

554
01:09:38,850 --> 01:09:41,850
no te ofenda.
555
01:10:22,950 --> 01:10:24,750
Isso bonito.

556
01:10:25,450 --> 01:10:27,450
Foi voc que o fez?

557
01:10:27,950 --> 01:10:30,150
Foi um presente.

558
01:10:52,850 --> 01:10:55,150
- Tristo?
- Posso ficar aqui por uns tempos?

559
01:10:56,950 --> 01:10:58,750
Com certeza!

560
01:11:41,050 --> 01:11:43,450
Um pouco cida, mas prove-a.

561
01:11:49,650 --> 01:11:51,350
Tristo!

562
01:11:54,350 --> 01:11:56,650
Nunca o vi assim.

563
01:11:58,150 --> 01:12:01,150
Talvez algum da sua idade
devesse falar com ele.

564
01:12:02,250 --> 01:12:03,850
Talvez.

565
01:12:12,150 --> 01:12:14,850
Marke e Edyth disseram
que voc est distante.

566
01:12:15,250 --> 01:12:17,450
Esto preocupados contigo.

567
01:12:17,750 --> 01:12:20,150
- E eu, tambm.
- Estou vendo!

568
01:12:20,550 --> 01:12:22,750
Rindo no mercado, de mos dadas,

569
01:12:23,150 --> 01:12:25,950
acariciando-lhe o pescoo,
quandoele lhe faz beber vinho!

570
01:12:26,450 --> 01:12:29,350
Ele o meu marido! Devo lembrar-me
em que reino estou, e porqu.

571
01:12:29,750 --> 01:12:33,650
Pensei que voc teria dificuldade
em cumprir os seus deveres.

572
01:12:41,850 --> 01:12:45,450
No me permitido um nico
momento sem lamentaes?

573
01:12:46,050 --> 01:12:49,550
No tenho alternativa, Tristo,
tal como voc me disse.

574
01:12:51,050 --> 01:12:53,850
Vivo em tortura, pensando
naqueles momentos.

575
01:12:54,850 --> 01:12:57,850
Cada vez que ele lhe olha,
fico doente, muito doente!

576
01:12:58,650 --> 01:13:00,650
Sinto como que uma dor intensa,
e uma sensao de culpa,

577
01:13:01,050 --> 01:13:03,050
das quais no consigo libertar-me.

578
01:13:05,350 --> 01:13:08,250
Saber disso o faz feliz?

579
01:13:16,550 --> 01:13:18,550
A ponte romana...

580
01:13:21,450 --> 01:13:23,550
Posso l chegar sem ser vista.

581
01:13:24,650 --> 01:13:28,550
E iria l a qualquer hora para
estar contigo.

582
01:13:33,050 --> 01:13:36,250
Bem-vindos, Bares de Anglia,
Rothgar e Errick...

583
01:13:40,150 --> 01:13:43,350
De Wessex... Kaye e Wictred.

584
01:13:50,050 --> 01:13:52,850
Como voc ser rei e
a filha dele rainha,

585
01:13:53,550 --> 01:13:55,850
isso significa que
Donnchadh vir coroao?

586
01:13:56,150 --> 01:14:00,150
verdade. Na prxima lua cheia,
todos estaro presentes.

587
01:14:01,750 --> 01:14:03,750
Pode acontecer muita coisa
num ms.

588
01:14:06,550 --> 01:14:10,350
Tomando isso em conta, e
dada a instabilidade...

589
01:14:11,150 --> 01:14:13,550
do nosso reino...

590
01:14:13,950 --> 01:14:16,550
nomearei um sucessor.

591
01:14:17,050 --> 01:14:21,250
A minha irm criou algum capaz de
gui-los, em caso de necessidade.

592
01:14:21,550 --> 01:14:22,650
um homem de paixo...

593
01:14:24,050 --> 01:14:28,950
...guerreiro temvel, que aprendeu
a dominar o corao com a mente.
594
01:14:29,950 --> 01:14:33,250
Eu nomeio voc, Tristo de Aragon!

595
01:14:38,950 --> 01:14:41,950
Pela primeira vez desde os
Romanos...

596
01:14:42,950 --> 01:14:45,950
este pas est unido!

597
01:14:50,050 --> 01:14:51,850
Eu no posso ser o
seu sucessor.

598
01:14:52,250 --> 01:14:55,450
Deve ser o Melot.
Ele seu sangue.

599
01:14:55,750 --> 01:14:58,250
Alm do mais, quero viajar
para Norte.

600
01:14:59,650 --> 01:15:03,950
No dorme mais em D'Or, e agora voc
no quer ser meu sucessor!

601
01:15:04,850 --> 01:15:06,750
No encontra mais conforto em seu lar?

602
01:15:07,350 --> 01:15:09,850
Nestas muralhas de pedra
que ajudou a construir?

603
01:15:10,150 --> 01:15:11,450
Estas muralhas para mim so uma
priso.

604
01:15:11,750 --> 01:15:13,250
Porqu?

605
01:15:14,250 --> 01:15:17,750
Tudo o que queria parece
agora sem valor.

606
01:15:21,250 --> 01:15:24,650
Desde criana voc sacrificou
tudo por mim.

607
01:15:25,050 --> 01:15:27,450
Tudo para realizar um sonho.

608
01:15:27,750 --> 01:15:30,150
Agora voc realizou esse sonho...

609
01:15:30,550 --> 01:15:33,950
natural que agora voc
se sinta perdido.

610
01:15:37,550 --> 01:15:40,250
No importa se no quer ser
meu sucessor.

611
01:15:41,350 --> 01:15:42,350
Voc o !

612
01:15:42,550 --> 01:15:45,750
S serei rei, se voc for meu sucessor.

613
01:15:46,150 --> 01:15:48,450
Diria isso de modo
mais sutil se pudesse.

614
01:15:48,950 --> 01:15:51,150
Ento, serei o seu sucessor.

615
01:15:51,650 --> 01:15:53,350
Talvez seja hora de
escolher uma esposa.

616
01:15:54,550 --> 01:15:57,150
- No pode viver s para sempre.
- Posso, sim.

617
01:15:57,450 --> 01:15:59,150
Isolda?

618
01:16:01,750 --> 01:16:05,750
Tentava explicar a Tristo
como o amor importante.

619
01:16:06,150 --> 01:16:09,450
- Parece que ele pode viver sem ele!
- Porqu?

620
01:16:10,550 --> 01:16:13,450
H outras coisas pelas quais
se deve viver.

621
01:16:13,750 --> 01:16:15,150
O dever...

622
01:16:15,350 --> 01:16:16,250
A honra.

623
01:16:16,650 --> 01:16:19,050
Eles no so vida Tristo.

624
01:16:19,550 --> 01:16:21,650
Eles so a morada da vida.

625
01:16:21,950 --> 01:16:24,250
E vazias estaro se, no fim,
tudo o que tiverem forem dias

626
01:16:24,650 --> 01:16:27,450
e dias, sem amor.

627
01:16:28,650 --> 01:16:30,950
O amor foi feito por Deus.

628
01:16:31,350 --> 01:16:35,050
Ignore isto e sofrer
como nem pode imaginar.

629
01:16:38,350 --> 01:16:41,950
Ento, no viverei mais sem isso.

630
01:16:47,850 --> 01:16:49,450
timo!

631
01:16:49,850 --> 01:16:50,750
Muito bem.

632
01:16:51,050 --> 01:16:53,450
- Vamos, estamos atrasados.
- Atrasados?
633
01:16:53,850 --> 01:16:55,950
Os guerreiros vo caa na
lua cheia.

634
01:16:56,250 --> 01:16:57,750
um velho ritual.

635
01:16:58,150 --> 01:17:00,350
Sentirei sua falta esta noite.

636
01:18:48,250 --> 01:18:50,450
Quantas voc amou antes de mim?

637
01:18:51,750 --> 01:18:53,050
Nenhuma.

638
01:18:54,550 --> 01:18:56,150
E depois de mim?

639
01:18:58,050 --> 01:18:59,450
Nenhuma.

640
01:19:04,750 --> 01:19:06,050
Lord Marke!

641
01:19:06,650 --> 01:19:08,350
Voc est bem?

642
01:19:08,850 --> 01:19:11,050
Nada machucado alm do meu orgulho!

643
01:19:38,350 --> 01:19:40,250
Tristo, preciso de falar contigo.

644
01:19:41,250 --> 01:19:44,750
Ainda nem houve coroao, e
Marke e Wictred j se disputam.

645
01:19:45,350 --> 01:19:48,250
Agora, ele quebrou a tradio
e assustou todos os bares,

646
01:19:48,550 --> 01:19:49,550
nomeando voc como sucessor.
647
01:19:49,750 --> 01:19:51,750
Tentei convenc-lo que
teria sido melhor ser voc.

648
01:19:52,150 --> 01:19:55,550
A paz pode ser to traioeira como
a guerra, e receio que Marke no...

649
01:19:56,450 --> 01:19:58,550
Escute-me!

650
01:20:00,850 --> 01:20:04,150
A nossa ateno deve concentrar-se
na Cornualha agora mais do que nunca, Melot.

651
01:20:04,550 --> 01:20:07,650
Sinto muito que ele no te
tenha escolhido.

652
01:20:08,050 --> 01:20:09,850
Sinto mesmo.

653
01:20:33,550 --> 01:20:35,950
Posso falar contigo?

654
01:20:45,050 --> 01:20:48,750
Tio, parece que no entendeu
o que fez aqui.

655
01:20:51,550 --> 01:20:54,150
- Estou cansado de suas lamrias!
- Por que no pode...

656
01:22:17,850 --> 01:22:20,450
O que acha que aconteceu com eles?

657
01:22:23,650 --> 01:22:26,150
Eles estavam vivos, apenas vivos.

658
01:22:27,550 --> 01:22:30,650
Me pego imaginando coisas neste lugar.

659
01:22:31,450 --> 01:22:33,850
Redecoro-o.

660
01:22:34,450 --> 01:22:36,050
Livros...

661
01:22:36,350 --> 01:22:37,750
Uma harpa ali...

662
01:22:40,950 --> 01:22:43,150
Uma criana...

663
01:22:43,550 --> 01:22:45,850
Ser dele ou minha?

664
01:22:49,850 --> 01:22:52,550
No tenho como saber, tenho?

665
01:22:54,250 --> 01:22:57,750
Ele um homem bondoso, Tristo.
No consigo odi-lo.

666
01:23:00,650 --> 01:23:04,250
Ontem, no mercado, vi um
casal de mos dadas.

667
01:23:05,150 --> 01:23:08,450
E percebi que ns nunca
faremos isso.

668
01:23:10,250 --> 01:23:12,950
Nunca nada assim.

669
01:23:14,250 --> 01:23:17,550
Nem piqueniques, nem
sorrisos sinceros.

670
01:23:21,250 --> 01:23:24,150
Sem alianas.

671
01:23:25,950 --> 01:23:30,350
Apenas... momentos roubados
que acabam rpido.

672
01:24:05,650 --> 01:24:06,750
Este bonito.

673
01:24:07,050 --> 01:24:10,450
- Eles parecem o mesmo pra mim.
- Gosto deste.

674
01:24:11,050 --> 01:24:13,850
Tristo, aonde estava escondido?
Agora que est aqui...

675
01:24:14,250 --> 01:24:16,650
vamos ter a honra de sua
presena hoje noite?

676
01:24:24,150 --> 01:24:25,950
Finalmente!

677
01:24:28,250 --> 01:24:29,950
Onde est Isolda?

678
01:24:30,250 --> 01:24:33,350
No tenho certeza.
Ela estava passeando no jardim e...

679
01:24:35,050 --> 01:24:37,150
E eu fiquei cansada, ento voltei.

680
01:24:38,050 --> 01:24:39,750
A culpa minha.

681
01:24:44,850 --> 01:24:46,350
Querem ser apanhados, vocs dois?!

682
01:24:50,150 --> 01:24:52,350
Ele est sua procura agora mesmo!

683
01:24:52,750 --> 01:24:54,650
No entre pelo castelo!
Ele vai ver!

684
01:24:54,950 --> 01:24:57,250
Eu avisei que isto iria acontecer!

685
01:24:59,150 --> 01:25:01,650
H outra entrada esquecida aqui!

686
01:25:04,450 --> 01:25:07,550
Este tnel vai dar na cmara
mais funda da masmorra.
687
01:25:12,250 --> 01:25:15,150
- Detesto isto!
- Depressa!

688
01:25:16,550 --> 01:25:18,250
Continue!

689
01:25:21,350 --> 01:25:22,950
Estou farta disso!

690
01:25:23,850 --> 01:25:27,050
- Farta de mentir por voc. Farta!
- Ento no minta!

691
01:25:32,550 --> 01:25:34,250
Fui ver o beb de uma criada.

692
01:25:34,550 --> 01:25:37,450
Estava muito doente... mas
est melhor agora.

693
01:25:39,850 --> 01:25:43,050
No perguntei onde voc estava.

694
01:25:43,850 --> 01:25:46,450
Seu corao est disparado.

695
01:25:46,750 --> 01:25:48,650
- Est?
- Sim.

696
01:25:53,050 --> 01:25:55,150
Isolda...

697
01:25:55,450 --> 01:25:58,950
h algo que eu possa fazer
para que seja mais feliz?

698
01:26:00,850 --> 01:26:03,450
Quero fazer voc feliz.

699
01:26:04,150 --> 01:26:06,550
Eu estou bem.

700
01:26:15,750 --> 01:26:19,250
Ela ama Tristo.
So amantes.

701
01:26:19,950 --> 01:26:20,850
Se eu exp-los,

702
01:26:21,150 --> 01:26:24,750
despedaarei o corao de Marke, e
sua posio perante os outros Bares.

703
01:26:29,450 --> 01:26:31,050
Como?

704
01:26:33,150 --> 01:26:35,550
Com o campeo de Marke
na priso...

705
01:26:36,150 --> 01:26:37,550
tomarei o Castle d'Or.

706
01:26:37,850 --> 01:26:40,050
Voc poder desembarcar seu
exrcito sem encontrar resistncia...

707
01:26:40,350 --> 01:26:42,150
No haver ningum
defendendo a costa.

708
01:26:43,550 --> 01:26:45,350
E o seu preo?

709
01:26:50,150 --> 01:26:52,050
Quero o trono de Marke.

710
01:26:55,950 --> 01:26:58,650
Daqui a alguns anos, quando
o reino dele ruir...

711
01:26:59,050 --> 01:27:01,350
ns ressurgiremos e
juntaremos os pedaos.

712
01:27:10,950 --> 01:27:12,150
Tristo?

713
01:27:13,050 --> 01:27:14,950
Posso falar contigo?

714
01:27:17,050 --> 01:27:18,150
Acha possvel...

715
01:27:19,350 --> 01:27:22,850
que um homem fique
cego pelo amor...

716
01:27:23,550 --> 01:27:27,750
e no consiga enxergar a traio
diante de seus olhos?

717
01:27:36,350 --> 01:27:40,050
Encontrei isto escondido
entre as coisas de Isolda.

718
01:27:41,650 --> 01:27:44,250
Ser que ela tem um amante?

719
01:27:45,550 --> 01:27:47,950
Ela disse algo a voc?

720
01:27:49,650 --> 01:27:50,750
No.

721
01:27:57,050 --> 01:27:58,650
Talvez voc pudesse segui-la.

722
01:27:58,950 --> 01:28:02,450
Eu... eu no posso pedir
isso a mais ningum.

723
01:28:02,850 --> 01:28:04,250
Eu sei...

724
01:28:04,550 --> 01:28:08,650
Sei o que est pensando.
Estou agindo feito criana, mas...

725
01:28:09,350 --> 01:28:11,850
Geralmente, consigo ler
nos rostos...

726
01:28:12,150 --> 01:28:13,950
Com ela...
727
01:28:14,250 --> 01:28:16,350
...no consigo ser objetivo.

728
01:28:18,250 --> 01:28:21,250
Ela to delicada!
Olho para ela e...

729
01:28:21,650 --> 01:28:23,550
Voc realmente a ama.

730
01:28:24,050 --> 01:28:25,650
Oh, sim!

731
01:28:28,450 --> 01:28:30,750
Desmedidamente!

732
01:28:31,950 --> 01:28:34,750
No sabia que me encontrava
to vazio.

733
01:28:35,050 --> 01:28:38,250
Ela...
... o meu sustentculo!

734
01:28:38,750 --> 01:28:40,550
Me faz vibrar!

735
01:28:42,250 --> 01:28:45,650
E quando olho para esta pulseira,
uma coroa de espinhos!

736
01:28:47,950 --> 01:28:52,150
A pulseira no significa nada.
Ela fiel a voc.

737
01:28:53,450 --> 01:28:55,350
Tenho certeza disso.

738
01:28:57,350 --> 01:28:59,250
Se voc diz que sim...

739
01:30:01,650 --> 01:30:03,250
Eu contei nove!

740
01:30:04,250 --> 01:30:07,250
Se avanarem, mandem
hastear uma bandeira negra.

741
01:30:27,750 --> 01:30:29,550
Voc trouxe uma comitiva?

742
01:30:32,250 --> 01:30:35,850
Algum em minha posio no pode sair
velejando por a sozinho, Lord Marke.

743
01:30:36,250 --> 01:30:39,750
No se preocupe.
Eles permanecero fora da costa.

744
01:30:40,650 --> 01:30:41,950
Filha...

745
01:30:42,250 --> 01:30:43,750
Senti saudades.

746
01:30:45,250 --> 01:30:47,450
O meu sobrinho, Melot,
Governador da Cornualha.

747
01:30:47,750 --> 01:30:48,850
E Tristo...

748
01:30:49,550 --> 01:30:51,150
que matou o meu melhor
general...

749
01:30:51,550 --> 01:30:54,050
Que conquistou Isolda.
Defensor da Aliana.

750
01:30:54,450 --> 01:30:56,550
- Voc um homem de sorte.
- Sem dvida!

751
01:31:54,650 --> 01:31:55,750
Tristo!

752
01:31:58,350 --> 01:32:00,350
Parece que me preocupei
sem razo!
753
01:32:00,850 --> 01:32:02,150
Posso danar com a Rainha?

754
01:32:02,450 --> 01:32:04,150
Ou a Tristo que pertence
a prxima dana?

755
01:32:04,850 --> 01:32:07,450
verdade. Voc nunca danou
antes com a Isolda.

756
01:32:07,850 --> 01:32:09,250
Uma nova melodia para Tristo!

757
01:32:11,550 --> 01:32:13,150
Lenta...

758
01:32:39,350 --> 01:32:41,050
Por que incendiou as runas?

759
01:32:42,750 --> 01:32:44,550
Voc sabe.

760
01:32:45,250 --> 01:32:47,550
Encontre-me l hoje, ou eu morro!

761
01:32:52,450 --> 01:32:54,550
Ainda posso ensinar a voc
uma ou duas coisas...

762
01:32:54,950 --> 01:32:56,850
danar seria uma delas!

763
01:33:02,050 --> 01:33:03,350
Acuse-o agora!

764
01:33:04,950 --> 01:33:07,150
No, no. Teremos mais do que acusaes...

765
01:33:07,450 --> 01:33:08,850
Algum problema?

766
01:33:10,050 --> 01:33:12,050
Estou um pouco cansada, s isso...
767
01:33:12,850 --> 01:33:15,450
- Vou me retirar e deitar um pouco.
- Claro!

768
01:33:26,350 --> 01:33:28,750
Amigos! Amigos!
Ouam!

769
01:33:29,150 --> 01:33:31,450
Esquecemos da lua cheia.
No a hora de cavalgarmos?

770
01:33:31,950 --> 01:33:34,050
No, no, no, no.
Esta noite pede uma exceo.

771
01:33:34,350 --> 01:33:36,850
A coroao deveria ser motivo
para manter a tradio.

772
01:33:37,250 --> 01:33:39,250
Vamos negligenci-la logo de
incio?

773
01:33:44,550 --> 01:33:46,750
Vamos honr-la...

774
01:33:47,150 --> 01:33:49,050
...por metade da noite.

775
01:33:49,350 --> 01:33:50,850
Aos cavalos!

776
01:33:52,350 --> 01:33:54,250
Onde est Tristo?

777
01:34:25,150 --> 01:34:29,050
- Tenho saudades da Irlanda.
- Isolda, isto tem de acabar.

778
01:34:29,550 --> 01:34:31,550
como se me pedisse para
parar de respirar!

779
01:34:31,850 --> 01:34:33,250
No pode continuar.
780
01:34:43,850 --> 01:34:45,950
Aqui!
Por aqui!

781
01:34:48,050 --> 01:34:49,750
Por favor, no me deixe...

782
01:34:50,250 --> 01:34:51,650
Por favor.

783
01:35:10,750 --> 01:35:13,850
Isolda...
Tristo, o que vocs...?

784
01:35:28,450 --> 01:35:30,750
Agora vejo como so as
coisas em Cornualha!

785
01:35:31,050 --> 01:35:34,750
Meu dinheiro no bom o bastante.
Minha aliana no boa o bastante!

786
01:35:35,150 --> 01:35:36,750
Mas a minha filha...

787
01:35:36,950 --> 01:35:39,850
... compartilhada com os tenentes,
como uma prostituta!

788
01:35:40,250 --> 01:35:42,650
- No o que parece...
- No tenho nenhuma parenta aqui!

789
01:35:43,850 --> 01:35:46,650
No haver paz com este rei!

790
01:35:50,950 --> 01:35:55,150
No juro fidelidade vergonha!
No lutarei por isto!

791
01:36:03,850 --> 01:36:05,750
Prendam-nos!

792
01:36:08,650 --> 01:36:11,050
Prendam-nos!
793
01:36:27,350 --> 01:36:30,250
Veja o seu heri, tio!

794
01:36:30,950 --> 01:36:34,050
Terei os meus prprios heris agora!

795
01:36:47,450 --> 01:36:50,050
Eles j desembarcaram.

796
01:36:54,450 --> 01:36:56,550
Honre sua palavra!

797
01:37:01,150 --> 01:37:04,350
Se um homem no controla
a sua mulher,

798
01:37:04,750 --> 01:37:07,650
- como pode governar um reino?
- No pode!

799
01:37:08,850 --> 01:37:12,350
- Devemos lutar pela paz!
- Est tudo ruindo!

800
01:37:13,550 --> 01:37:15,550
Tem razo...

801
01:37:15,950 --> 01:37:17,850
Temos muito pouco tempo.

802
01:37:18,750 --> 01:37:21,850
Felizmente, Donnchadh no tem nada
contra nenhum de vocs.

803
01:37:22,350 --> 01:37:25,150
Ele me pediu que lhe entregasse
uma mensagem...

804
01:37:31,450 --> 01:37:32,450
O que isto?

805
01:37:32,650 --> 01:37:34,050
uma compensao pelos
homens que perder
806
01:37:34,350 --> 01:37:36,750
atacando o Castelo de D'Or
com Donnchadh amanh.

807
01:37:37,650 --> 01:37:38,750
Sejamos sinceros...

808
01:37:39,050 --> 01:37:41,350
O nosso povo precisa de
um chefe mais forte!

809
01:37:41,650 --> 01:37:44,450
- E quem seria ele, Wictred?
- Melot!

810
01:37:46,150 --> 01:37:47,550
Por muito tempo, o mais competente
entre ns teve negado

811
01:37:47,750 --> 01:37:49,550
o seu lugar de direito.

812
01:37:51,050 --> 01:37:53,250
Juro a ele a minha fidelidade...

813
01:37:53,550 --> 01:37:55,850
e ofereo meus servios
como seu sucessor.

814
01:37:59,050 --> 01:38:01,050
Gosto deste plano!

815
01:38:19,650 --> 01:38:21,650
Vim me desculpar...

816
01:38:21,950 --> 01:38:23,750
Fui egosta...

817
01:38:24,150 --> 01:38:28,550
arrogantemente pensando que,
talvez tenha dado o suficiente,

818
01:38:29,250 --> 01:38:32,450
ao longo destes 9 anos, para
merecer, se no o seu amor, ento,
819
01:38:32,950 --> 01:38:35,250
ao menos o seu respeito.

820
01:38:36,450 --> 01:38:37,850
Um lar...

821
01:38:39,950 --> 01:38:42,250
Um reino... A sua prpria vida!

822
01:38:44,050 --> 01:38:46,350
Por que no foi o suficiente?

823
01:38:53,750 --> 01:38:55,450
Me diga!

824
01:38:57,050 --> 01:38:59,050
ME DIGA!

825
01:38:59,850 --> 01:39:01,950
Voc no sabe o que fez!

826
01:39:02,950 --> 01:39:05,550
Est tudo arruinado! Tudo!

827
01:39:05,850 --> 01:39:09,350
Tudo porque voc no tinha o suficiente!

828
01:39:10,950 --> 01:39:14,150
"Ela fiel a voc.
Tenho certeza disso"

829
01:39:15,650 --> 01:39:17,350
Seu sanguessuga!

830
01:39:17,650 --> 01:39:18,850
O que eu poderia ter sido,

831
01:39:19,150 --> 01:39:21,650
se no tivesse estendido esta mo
para salvar sua miservel vida!

832
01:39:21,950 --> 01:39:23,850
Como amaldioo esse dia!

833
01:39:24,750 --> 01:39:28,050
Bem, insulte-me com sua defesa!

834
01:39:33,250 --> 01:39:35,650
Ento, ponderarei quanto
ao seu castigo.

835
01:39:36,050 --> 01:39:38,850
Donnchadh j est nos atacando.

836
01:39:50,950 --> 01:39:52,350
Ela jovem...

837
01:39:53,150 --> 01:39:54,950
...e eles erraram...

838
01:39:55,350 --> 01:39:58,250
...mas rei ou no,
no deixarei que a machuque!

839
01:40:13,650 --> 01:40:15,650
Desde quando?

840
01:40:17,850 --> 01:40:21,150
Desde que voc achou
que ele estivesse morto.

841
01:40:23,150 --> 01:40:26,250
Eu o encontrei ferido numa
praia da Irlanda.

842
01:40:27,650 --> 01:40:30,750
Eu o escondi de meu pai...

843
01:40:31,750 --> 01:40:34,750
...e disse que me chamava Bragnae.

844
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
Por isso, quando foi ao torneio
em Dunluce,

845
01:40:39,650 --> 01:40:43,050
para conquistar a filha de Donnchadh,
ele no sabia que era eu.

846
01:40:44,250 --> 01:40:48,250
Todo este tempo,
meu corao foi dele,

847
01:40:48,650 --> 01:40:50,950
e sinto muito.

848
01:40:51,550 --> 01:40:53,050
Ele tentou...

849
01:40:53,450 --> 01:40:56,950
mais arduamente do que
possa imaginar... porque ama voc.

850
01:41:13,750 --> 01:41:16,050
Irei persuadi-los e ter certeza
que Donnchadh saiba disso.

851
01:41:16,350 --> 01:41:19,650
Claro. medida que
as coisas avanam...

852
01:41:20,050 --> 01:41:22,650
devo confessar que j h algum
tempo eu suspeitava deles.

853
01:41:22,950 --> 01:41:24,050
Tristo e Isolda?

854
01:41:24,250 --> 01:41:25,550
Sabe o que no consigo entender?

855
01:41:26,250 --> 01:41:29,750
Como ela entrava e saa
de D'0r sem ser vista.

856
01:41:32,250 --> 01:41:33,550
O tnel!

857
01:41:34,150 --> 01:41:35,150
O qu?

858
01:41:36,550 --> 01:41:38,050
O tnel romano.

859
01:41:38,750 --> 01:41:40,750
Mostre-me.
860
01:42:08,850 --> 01:42:12,650
- Que significa isto?
- A vontade do Rei.

861
01:42:16,450 --> 01:42:18,050
Adeus!

862
01:42:18,750 --> 01:42:20,850
Vocs dois, subam depressa!

863
01:42:27,250 --> 01:42:30,150
Contei a ele... sobre a Irlanda.

864
01:42:35,250 --> 01:42:38,250
Ele nos deu liberdade.

865
01:42:46,950 --> 01:42:50,450
Por que amar voc
parece to errado?

866
01:42:56,350 --> 01:42:58,250
Entre!

867
01:43:04,950 --> 01:43:07,550
Tristo... Se fizermos isto...

868
01:43:08,750 --> 01:43:12,550
Vo dizer para sempre que
nosso amor destruiu um reino.

869
01:43:13,550 --> 01:43:15,450
Lembre-se de ns!

870
01:43:15,750 --> 01:43:17,050
Tristo, no!

871
01:43:23,450 --> 01:43:24,950
Isolda, pare!

872
01:43:27,150 --> 01:43:28,650
Porqu?

873
01:43:28,950 --> 01:43:30,350
Tristo!
874
01:43:30,550 --> 01:43:32,850
Tristo!

875
01:43:36,150 --> 01:43:38,250
Vamos, mexam-se!

876
01:43:39,250 --> 01:43:41,050
Vamos!

877
01:43:44,650 --> 01:43:46,550
Ergam a ponte!

878
01:43:50,250 --> 01:43:52,350
Esperem por ns!

879
01:43:58,650 --> 01:44:00,350
Subam!

880
01:44:13,450 --> 01:44:14,950
Tragam para aqui!

881
01:44:16,250 --> 01:44:18,750
Preciso de uns dez homens aqui em
baixo, os restantes nas guarnies.

882
01:44:19,650 --> 01:44:21,850
Deixem esses a, os restantes
junto porta.

883
01:44:23,050 --> 01:44:24,450
Vamos, depressa!

884
01:44:25,350 --> 01:44:27,750
Levem o gado e a lenha
para o subterrneo

885
01:44:28,150 --> 01:44:30,350
e posicionem arqueiros nas torres!

886
01:44:30,750 --> 01:44:32,950
Todos os arqueiros nos abandonaram.

887
01:44:34,250 --> 01:44:36,550
Assim como metade dos aldees.
888
01:44:40,850 --> 01:44:41,650
E vocs ficaram?

889
01:44:42,850 --> 01:44:44,450
Se est surpreso...

890
01:44:45,250 --> 01:44:48,150
j estamos feridos.

891
01:44:51,550 --> 01:44:55,050
Vamos! Vamos, depressa!

892
01:44:57,450 --> 01:44:59,650
Vamos! Subam, depressa!

893
01:45:12,550 --> 01:45:14,550
Queimem tudo!

894
01:45:19,850 --> 01:45:24,250
A fora deles to firme quanto o leite!
O cerco ir nos ajudar.

895
01:45:25,350 --> 01:45:27,450
Onde est Wictred com a chave?

896
01:45:27,850 --> 01:45:30,350
O tnel vai dar torre da masmorra.

897
01:45:30,650 --> 01:45:32,650
Isto uma ddiva do cu!

898
01:45:45,150 --> 01:45:46,750
Fogo!

899
01:46:17,050 --> 01:46:19,050
Levantem os escudos!

900
01:46:19,450 --> 01:46:22,150
Fiquem prximos!

901
01:46:27,450 --> 01:46:29,250
Preparem o leo!

902
01:46:33,550 --> 01:46:35,150
0 que vai dizer a ele?

903
01:46:35,450 --> 01:46:36,850
Que cometeu erros imperdoveis,

904
01:46:37,250 --> 01:46:38,250
e cabe a mim...

905
01:46:38,650 --> 01:46:40,050
O que isto?

906
01:46:50,050 --> 01:46:51,550
Rpido!

907
01:47:06,150 --> 01:47:08,050
Mirem na linha de frente!

908
01:47:11,250 --> 01:47:12,750
Eles esto esperando!

909
01:47:14,250 --> 01:47:16,450
Depressa!

910
01:47:40,150 --> 01:47:41,750
Eles esto aqui!

911
01:47:43,450 --> 01:47:45,350
Os irlandeses entraram!

912
01:47:47,050 --> 01:47:48,250
Sigam-me!

913
01:47:49,250 --> 01:47:50,450
Pelas escadas!

914
01:47:51,050 --> 01:47:52,650
Vigie a porta! Ningum pode entrar!

915
01:47:59,950 --> 01:48:01,550
Quebrem a corrente!

916
01:48:06,650 --> 01:48:08,450
Tu!
917
01:48:09,450 --> 01:48:11,150
Que aconteceu aqui?

918
01:48:11,350 --> 01:48:13,450
Uma recompensa por idiotice.

919
01:48:13,850 --> 01:48:16,350
Uma dzia de irlandeses
surgiram por este mesmo caminho!

920
01:48:18,650 --> 01:48:20,650
Melot, vim para ajudar Marke.

921
01:48:20,950 --> 01:48:23,950
- Todos mentem!
- Eu no os trouxe para c!

922
01:48:24,350 --> 01:48:25,950
No...

923
01:48:26,750 --> 01:48:28,450
Fui eu.

924
01:48:29,250 --> 01:48:30,750
Porqu?

925
01:48:31,450 --> 01:48:34,750
Pensei que algum acreditava
em mim...

926
01:48:35,950 --> 01:48:38,250
O mal ser reparado.

927
01:48:39,350 --> 01:48:40,850
Tristo...

928
01:48:41,150 --> 01:48:42,750
Estou no meio de serpentes.

929
01:48:43,050 --> 01:48:44,950
Jure a mim que voc verdadeiro.

930
01:48:46,550 --> 01:48:48,750
Como se fssemos irmos.
931
01:48:54,750 --> 01:48:57,150
Construa meu barco.

932
01:49:22,150 --> 01:49:23,450
Eles esto aqui!

933
01:49:26,950 --> 01:49:28,450
Retarde-os! Retarde-os!

934
01:49:29,450 --> 01:49:31,550
Vigie as escadas!

935
01:49:34,650 --> 01:49:36,750
Ele est abaixando a ponte!
Traidor!

936
01:49:37,150 --> 01:49:39,450
- Marke, espere!
- Traga-me um escudo!

937
01:49:39,750 --> 01:49:41,150
Voc no pode ir agora!

938
01:49:43,350 --> 01:49:45,750
Traga-me um escudo!
Estamos encurralados!

939
01:49:50,250 --> 01:49:52,850
- Tristo!
- Matem-no!

940
01:49:55,750 --> 01:49:57,050
Matem-no!

941
01:49:57,350 --> 01:50:00,050
- Tristo?
- Ele est do lado deles?

942
01:50:00,550 --> 01:50:03,350
No! Ele est do nosso lado!

943
01:50:53,650 --> 01:50:54,950
Tristo!

944
01:50:55,450 --> 01:50:57,550
Como entrou aqui?

945
01:50:59,050 --> 01:51:00,950
Um velho segredo.

946
01:51:01,350 --> 01:51:03,150
Segredos!

947
01:51:03,950 --> 01:51:05,950
Faz parte do passado agora.

948
01:51:11,250 --> 01:51:13,250
Do passado...

949
01:51:14,350 --> 01:51:16,350
Eles penetraram a cerca!

950
01:51:17,950 --> 01:51:20,450
Ento, precisamos ser corajosos!

951
01:51:52,150 --> 01:51:53,850
Abram caminho!

952
01:51:54,150 --> 01:51:56,850
Abram caminho! Me deixem passar!

953
01:52:23,950 --> 01:52:25,350
Vejam!

954
01:52:25,550 --> 01:52:27,350
A cabea de um traidor!

955
01:52:45,350 --> 01:52:47,550
Querem sempre ser homens medocres,

956
01:52:47,850 --> 01:52:50,150
que no conseguem ver o que foi o passado,

957
01:52:50,550 --> 01:52:52,550
e poderia existir de novo?

958
01:52:56,250 --> 01:52:58,950
No h meio termo!

959
01:53:00,050 --> 01:53:02,550
Ento nos matem!

960
01:53:05,050 --> 01:53:07,450
Ou matem ele!

961
01:53:13,350 --> 01:53:15,250
Faam o que ele pede.

962
01:53:21,850 --> 01:53:24,450
Faam o que ele pede!

963
01:54:04,950 --> 01:54:08,150
Tire-me daqui.
Leve-me ao rio.

964
01:54:19,050 --> 01:54:20,650
Isolda!

965
01:54:30,650 --> 01:54:32,050
Depressa!

966
01:54:53,850 --> 01:54:55,750
Traga-a aqui!

967
01:55:03,750 --> 01:55:05,250
Marke, voc precisa vir...

968
01:55:05,450 --> 01:55:09,250
A batalha precisa de voc...
Vamos perder tudo!

969
01:55:12,050 --> 01:55:14,650
Preciso atender ao chamado deles...

970
01:55:18,750 --> 01:55:20,750
Sou o Rei...

971
01:55:22,050 --> 01:55:23,350
Ns foramos seu recuo para
o mais longe que pudemos,

972
01:55:23,650 --> 01:55:24,950
mas eles controlam a estrada do sul.

973
01:55:26,250 --> 01:55:27,750
Adeus, meu amigo.

974
01:55:45,850 --> 01:55:48,150
Saiba que amo voc, Tristo.

975
01:55:49,050 --> 01:55:52,450
Aonde quer que v,
o que quer que veja,

976
01:55:52,850 --> 01:55:55,050
sempre estarei contigo.

977
01:55:56,250 --> 01:55:58,550
Voc tinha razo...

978
01:56:00,150 --> 01:56:03,750
No sei se a vida maior que a morte,

979
01:56:07,050 --> 01:56:11,250
mas o amor maior do que ambas.

980
01:56:36,250 --> 01:56:39,750
"Meu rosto em teus olhos e seu
rosto nos meus olhos reflete"

981
01:56:40,850 --> 01:56:44,350
"e dois coraes entrelaados
em nossos rostos repousam."

982
01:56:45,550 --> 01:56:47,950
"Onde podemos encontrar dois
hemisfrios melhores..."

983
01:56:48,750 --> 01:56:51,650
"sem a dureza do Norte e
a decadncia do Oeste?"

984
01:56:52,750 --> 01:56:55,450
"Tudo o que morre porque no
foi combinado igualmente. "

985
01:56:55,750 --> 01:56:57,150
"Se os nossos dois amores
se tornarem um s,"

986
01:56:57,450 --> 01:56:59,450
"e ns nos amarmos de forma
to idntica,"

987
01:57:00,350 --> 01:57:02,450
"ningum poder diminu-lo,"

988
01:57:02,750 --> 01:57:05,050
"ningum poder mat-lo."

989
01:57:30,850 --> 01:57:32,950
0 AM0R DELES N0
DERRUBOU UM REINO.

990
01:57:33,250 --> 01:57:35,150
A LENDA CONTA QUE MARKE
DERROTOU OS IRLANDESES,

991
01:57:35,450 --> 01:57:37,350
RECONSTRUIU CASTLE D'OR,

992
01:57:37,650 --> 01:57:39,550
E REINOU EM PAZ AT O
FIM DOS SEUS DIAS.

993
01:57:40,250 --> 01:57:42,150
ISOLDA ENTERROU TRISTO
SOB AS RUNAS ROMANAS.

994
01:57:42,550 --> 01:57:45,250
PLANTOU NA SUA SEPULTURA
DOIS SALGUEIROS,

995
01:57:45,750 --> 01:57:48,450
QUE CRESCERAM, PARA
SEMPRE ENTRELAADOS...

996
01:57:49,150 --> 01:57:50,850
DEPOIS, DESAPARECERAM.

Você também pode gostar