Você está na página 1de 3

Poesia Provenal Alguns Textos Graa Videira Lopes

BERNART DE VENTADORN (1150-80)


Quan vei la lauzeta mover Quando vejo a cotovia mover
de joi sas alas contra l rai, de alegria as asas contra o raio
que soblid e.s laissa chazer que se esquece e se deixa cair
per la doussor cal cor li vai, com a doura que no corao lhe vai
ai! tan grans enveia men ve ai! to grande inveja me vem
de cui queu veia jauzion! daqueles que vejo andar contentes!
Meravilhas ai, car desse E maravilho-me eu como de repente
lo cor de desirer no.m fon. de desejo o meu corao no se funde.

Ai, las! tan cuidava saber Ai eu! tanto cuidava saber


damor, e tan petit en sai! de amor e to pouco sei!
Car eu damar no.m posc tener Pois eu de amar no me posso conter
celeis don j pro non aurai. aquela cujo favor nunca terei;
tout ma mo cor, e tout ma me, tem o meu corao e tem-me todo a mim,
e se mezeis e tot lo mon! tem-se a si prpria e ao mundo inteiro!
E can se.m tolc, no.m laisset re E quando me tomou nada mais me deixou
mas desirer e cor volon . seno desejo e corao voraz.
Perdi j eu sobre mim o poder
Anc non agui de me poder
ni no fui meus de lor en sai e deixei de ser meu desde o instante
que.m laisset en sos olhs vezer em que me deixou nos seus olhos ver,
en un miralh que mout me plai. num espelho que me agrada tanto.
Miralhs, pos me mirei en te, Espelho, pois me mirei em ti,
mj mort li sospir de preon, mataram-me os suspiros mais profundos,
caissi.m perdei com perdet se que assim me perdi, como se perdeu
lo bels Narcisus en la fon. o belo Narciso na fonte.

De las domnas me desesper! Das donas me desespero,


J mais en lor no.m fiarai! no mais nelas me fiarei!
Caissi com las solh chaptener, Que assim como as usava defender
Enaissi las deschaptenrai; assim as desabonarei;
pois vei cuna pro no men te pois vejo que nenhuma me auxilia
vas leis que.m destroi e.m cofon, junto daquela que me destri sem razo,
totas las dopt e las mescr, de todas duvido, de todas desconfio,
car be sai catretals se son. pois sei bem que todas iguais so.
Daissos fa be femna parer Nisso faz bem o papel de mulher
ma domna, per que.lh o retrai: a minha dona, que condeno assaz:
car no vol so com deu voler, pois no quer o que se deve querer
e so com li deveda, fai. e o que lhe vedado faz.
Chazutz sui en mala merc, Cado sou em sua impiedade
e ai be faih co.l fols en pon! e agi pois como o louco na ponte!
E no sai per que mes dev, E no sei porque me vou curvado
mas car trop poiei contra mon. se no por querer subir alto monte.
Merces es perduda, per ver, Piedade est perdida a valer,
e eu non o saubi anc mai, e eu no o soube jamais,
car cilh qui plus en degraver, pois aquela que mais a deveria ter
no.n a ges, e on la querrai? no a tem; e onde a irei buscar?
Ah! can mal sembla, qui la v, Ah! como pouco parece, a quem a v,
qued aquest chaitiu desiron que este cativo amador,
que j ses leis non aura be, que j sem ela no encontrar bem,
laisse morrir, que no l.aon deixe morrer, sem socorro lhe dar!

Medievalista on line ano 2 nmero 2 2006 IEM - Instituto de Estudos Medievais 2


www.fcsh.unl.pt/iem/medievalista
Poesia Provenal Alguns Textos Graa Videira Lopes

JAUFRE RUDEL (1125-1148)

Lanquan li jorn son lonc en mai Quando os dias so longos em Maio


mes bels dous chans dauzels de lonh, -me doce o canto dos pssaros de longe,
e quan mi sui partitz de lai, e quando me parti de l
remembra.m dun amor de lonh; relembra-me um amor de longe;
vau de talan embroncs e clis vou, de desejo, curvado e triste
si que chans ni flors dalbespis tal que nem cantos nem flores de branco-
no.m platz plus que liverns gelatz. [espinho
me agradam mais que o inverno gelado.
Be tenc lo Senhor per verai
que formet cest amor de lonh, Bem tenho o Senhor por verdadeiro,
mas per un j que men eschai que criou este amor de longe,
nai dos mals, car tant mes de lonh. mas por um bem que me acontece,
Ai! car me fos lai pelegris, tenho dois males, pois me est longe.
si que mos fustz e mos tapis Ai! assim fosse eu l peregrino
fos pels seus bels olhs remiratz! para o que meu bordo e o meu manto
fossem dos seus belos olhos contemplados.
Be.m parra jois quan li querrai,
per amor Deu, lostal de lonh; Alegria ser quando lhe pedir,
e sa leis platz, albergarai por amor de Deus, o albergue de longe;
pres de leis, si be.m sui de lonh; e se lhe agradar, albergarei
quaissi es lo parlamens fis junto a seu lado, se bem sou de longe;
quan drutz lonhdas er tan vezis que assim a conversa perfeita,
quab cortes ginh jauzis solatz. quando o amante longnquo to vizinho
que com esprito corts goza prazer.
Iratz e dolens men partrai,
seu no vei cest amor de lonh; Irado e dolente me partirei
no.m sai quora mais la veirai, se no o vejo, este amor de longe;
que tan son nostras terras lonh: e no sei quando a verei
assatz hi a pas e camis, de tal modo so as nossas terras longe:
e per aisso non sui devis assaz h passos e caminhos;
mas tot j com a leis platz. e por isso no sou adivinho
mas tudo seja como a ela apraz.
Jamai damor no.m jauzirai
si no.m jau dest amor de lonh, Jamais amor no desfrutarei
que melher ni gensor non sai se no disfrutar este amor de longe,
ves nulha part, ni pres ni lonh; pois melhor nem mais gentil no sei
tant es sos pretz rics e sobris em nenhum lugar, nem perto nem longe;
que lai el renh dels Sarrazis tanto o seu mrito grande e elevado
fos eu per leis chaitius clamatz. que l no reino dos Sarracenos
fosse eu por ela cativo proclamado.
Deus que fetz tot quant ve ni vai,
e formet cestamor de lonh Deus, que fez tudo o que vem e vai,
mi don poder, que cor be nai, e criou este amor de longe,
queu veia cestamor de lonh, me d o poder que nimo j terei,
veraiamen en loc aizis, de ver este amor de longe,
si que la cambra els jardis verdadeiramente, em lugar propcio,
mi ressemblom novels palatz. tal que a cmara e os jardins
me parecero novos palcios.

Medievalista on line ano 2 nmero 2 2006 IEM - Instituto de Estudos Medievais 5


www.fcsh.unl.pt/iem/medievalista
Onques'n'amai'tant'que'jou'fui'amee'''

Richart'de'Fournival'
! !
Onques!namai!tant!que!jou!fui!ame;!! Nunca!am!tanto!como!fui!amada;!
or!men!repenc,!se!ce!peust!valoir!! ahora!me!arrepiento,!si!eso!vale!
quAmours!mavoit!au!meillour!assen!! !pues!amor!me!haba!asignado!al!mejor,!
pour!toute!hounour!et!toute!joie!avoir,!! !para!tener!toda!honra!y!todo!gozo,!
et!au!plus!bel!de!toute!la!contre;!! !y!al!ms!hermoso!de!toda!la!regin!
mais!ore!a!il!autrui!samour!doune!! !pero!ahora!l!ha!dado!su!amor!a!otra!
qui!volentiers!a!soi!la!retenu.! !que!con!gusto!lo!ha!retenido!para!s.!
Lasse,!porkoi!fui!je!de!mere!ne!!! !Desdichada!!Por!qu!habr!nacido!!
Par!mon!orguel!ai!mon!ami!perdu.!! !Por!mi!orgullo!he!perdido!a!mi!amigo.!
! !
Si!me!doint!dieus!dAmours!longe!dure,!! !As!me!conceda!larga!vida!el!dios!del!Amor,!
que!je!lamai!de!cuer!sans!decevoir,!! !que!yo!lo!amaba!con!el!corazn,!sin!mentirle,!
qant!me!disoit!kiere!de!li!ame,!! !cuando!me!deca!que!me!amaba,!
mais!nen!osai!ains!descouvrir!le!voir:!! jams!os!descubrirle!la!verdad:!
des!mesdisans!doutoie!de!la!noume.!! !tema!la!lengua!de!los!maledicientes.!
Biau!sire!Dieus,!baise!et!acole!! !Buen!seor!Dios,!me!habra!besado!
must!il!or!et!avoeuc!moi!gu;!! !y!abrazado!y!conmigo!hubiera!yacido;!
mais!qil!must!sans!plus!samour!doune,! !ojal!me!hubiera!dado!sin!ms!su!amor,!
si!must!bien!tous!ci!siecles!vu.!! !aunque!me!hubiera!visto!todo!el!mundo.!
! !
Or!ma!amours!malement!assene,!! !El!amor!me!ha!golpeado!con!dureza,!
qant!ou!que!jaim!fait!un!autre!avoir,!! !pues!hace!que!otra!tenga!a!quien!yo!amo,!
ne!ne!men!laist!retraire!ma!pense,!! !y!no!me!deja!contarle!mi!pensamiento,!
ne!si!nen!puis!suolas!ne!joie!avoir.!! !ni!puedo!tener!solaz!ni!gozo.!
Lasse,!lamour,!que!tant!li!ai!ve,!! Desdichada,!el!amor!que!tanto!le!he!
li!seroit!ja!otroiie!et!doune,!! prohibido,!
mais!tart!lai!dit,!car!je!lai!ja!perdu;!! !le!sera!concedido!y!otorgado!ahora,!
or!me!convient!amer!sans!estre!ame,!! !pero!tarde!lo!he!dicho,!pues!le!he!perdido!ya;!
car!trop!ai!tart!mon!felon!cuer!vaincu.!! !ahora!debo!amar!sin!ser!amada,!
!pues!he!vencido!demasiado!tarde!a!mi!traidor!
corazn.!

Traduccin procedente de: Poesa de Trovadores, Trouvres, Minnesinger. (De principios del siglo XII a fines del siglo XIII).
Alianza Editorial, 1981.

Você também pode gostar