Você está na página 1de 61

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

FORELECTRICMOTORS ENGLISH

INSTRUCCIONESPARAL AINSTALACIÓNY
MANTENIMIENTODE MOTORESELÉCTRIC OS ESPAÑOL

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN


FÜRELEKTROMOTOREN DEUTSCH

INSTRUCTIONSPOUR INSTALLATION ET
MANUTENTIONDE MOTEURSÉLECTRIQUES FRANÇAIS

ISTRUZIONID’USO EMANUTENZIONE
PERMOTORI ELETTRICI ITALI ANO

INSTALLATIONS-OGVEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
FORELEKTRISKEMOTORER DANSK

INSTALLATIONS-OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖRELEKTRISKAMOTORER SVENSKA

PYCCKNÑ

WEG EXPORTAD ORA S.A.


AV. PREF. WALDEMAR GRUBBA, 3000
89256-900 JARAGUÁ DO SUL, SC - BRAZIL
0280.1400

PHONE (55) (47) 372-4002


FAX (55) (47) 372-4060
http:/ /www.weg.com.br
FOR FURTHER INFORMATION PLEASE CONTACT YOUR NEAREST WEG SALES OFFICE
English
INSTALLATIONAND MAINTENANCE
INSTRUCTIONSFORELECTRICMOTORS
5-10

Español
INSTRUCCIONESPARALAINSTALACIÓNY
MANTENIMIENTODE MOTORES ELÉCTRICOS
11-1 8

Deutsch
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FÜRELEKTROMOTOREN
19-2 6

Français
INSTRUCTIONS POURINSTALLATIONET
MANUTENTION DEMOTEURSÉLECTRIQUES
27-3 4

ISTRUZIONID’USO E MANUTENZIONE

Italiano
PERMOTORI ELETTRICI
35-4 2

INSTALLATIONS-OG

Dansk
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGFOR
ELEKTRISKEMOTORER 43-4 8

INSTALLATIONS- OCH

Svenska
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖRELEKTRISKAMOTORER 49-5 4

Pyccknñ
55-6 1
ENGLISH

In case the motors are stored for more than

ENGLISH
READ C AREFULLY THIS MANUAL
BEFORE INSTALLING THE MOTOR two years, the bearings must be replaced or the
lubrication grease must be totally removed after
cleaning.
RECEIVING CHECK Single phase motors when kept in stock
for 2 years or more must have their capacitors
Check if any damage has occured during
replaced (if any).
transportation.
We recommend to turn the shaft (by hands)
üCheck nameplate data.
at least once a month, and to measure the
üRemove shaft locking device (if any) before
insulation resistance before installing it, in cases
operating the motor.
of motors stored for more than 6 months or when
üTurn the shaft with the hand to make sure it
subject to high humidity areas.
is turning freely. If motor is fitted with space heaters, these
HANDLING AND TRANSPORTATION should be switched on.

1 - General Insulation Resistance Check


MOTORS MUST NOT BE LIFTED BY Measure the insulation resistance before
THE SHAF T, BUT BY THE EYEBOLTS operating the motor and/or when there is any
sign of humidity in the winding.
Lifting devices, when supplied, are
designed only to support the motor. If the motor
The resistance measured at 25ºC must be:
has two lifting devices then a double chain must
be used to lift it. Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
Lifting and lowering must be done gently (measured with a MEGGER at 500 V d.c.)
without any shocks, otherwise the bearings can
where U = voltage (V); P = power (kW).
get damaged.
If the insulation resistance is less than 2
DURING TRANSPORTATION,
megaohms, the winding must be dried
MOTORS FITTED WITH ROLLER OR
according to the following:
ANGULAR CONT ACT BEARINGS
Warm it up inside an oven at a minimum
ARE PROTECTED AGAINST
temperature of 80ºC increasing 5ºC every hour
BEARING DAMAGES WITH A
until 105ºC, remaining under this temperature
SHAFT LOCKING DEVICE.
for at least one hour.
Check if the stator insulation resistance
THIS LOCKING DEVICE MUST BE
remains constant within the accepted values. If
USED ON ANY FURTHER MOTOR
not, stator must be reimpregnated.
TRANSPORTATION, EVEN WHEN
THIS MEANS TO UNCOUPLE
THE MOTOR FROM THE DRIVEN
MACHINE. INSTALLATION

STORAGE 1 - Safety

If motors are not immediately installed, All personnel involved with electrical
they must be stored in dry places, free of installations, either handling, lifting, operation
dust, vibrations, gases, corrosive smokes, or maintenance must be well informed and
under constant temperature and in normal updated concerning safety standards and
position free from other objects. principles that govern the work and carefully
Motor storage temperature must remain follow them.
between 5ºC to 60ºC, with relative humidity not We strongly recommend that these jobs
exceeding 50%. are carried out by qualified personnel.
60 5
MAKE SURE THAT ELECTRIC designed in such a way to stop any vibration
MOTORS ARE SWITCHED OFF originated from resonance.
BEFORE STARTING ANY
MAINTENANCE SERVICE. 4 - Drain Holes

Motors must be protected against acci- Make sure the drains are placed in the
dental starts. lower part of the motor when the mounting
When performing any maintenance configuration differs from that specified on the
service, disconnect the motor from the power motor purchase order.
supply. Make sure all accessories have been
switched off and disconnected. 5 - Balancing
In order to prevent from penetrating dust
and/or water into the te rminal box, cable glands WEG MOTORS ARE D YNAMIC ALLY
or threaded pipe in the lead holes must be BALANCED WITH HALF KEY, AT NO
installed. LOAD AND UNCOUPLED.
Do not change the regulation of the
protecting devices to avoid damaging. Transmission elements such as pulleys,
couplings, etc must be dynamically balanced
2 - Operating Conditions with half key before installation.
Use always appropriate tools for installation and
Electric motors, in general, are designed removal.
for operation at an altitude of 1000m above sea
level for an ambient temperature between 0ºC 6 - Alignment
and 40ºC. Any variation is stated on the
ALIGN THE SHAFT ENDS AND
nameplate.
USE FLEXIBLE COUPLING,
COMPARE THE CURRENT, VOL TAGE, WHENEVER POSSIBLE.
( )
FREQUENCY, SPEED, OUTPUT AND
Ensure that the motor mounting devices 160 13 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
OTHER VALUES DEMANDED BY THE 180 18 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
do not allow modifications on the alignment and
APPLICATION WITH THE DATA GIVEN 200 21 9800 11900 20000 20000 2000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
further damages to the bearings.
ON THE NAMEPLATE. 225 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000
When assembling a half-coupling, be sure 250 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
Motors supplied for hazardous locations to use suitable equipment and tools to protect 280* 27 3600 4500

must be installed in areas that comply with that the bearings. 280 34 8500 10400 12800 14900 15900 18700 20000 20000 20000
315* 27 3600 4500
specified on the motor nameplate. Suitable assembly of half-coupling:
315 45 2400 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 20000 20000
Check that clearance Y is less than 355 27 3600 4500
KEEP AIR INLET AND OUTLET FREE 0.05 mm and that the difference X1 to X2 is less ( )
AND CLEAN. THE AIR BLOWN OUT than 0.05 mm, as well. 200 21 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000

BY THE MOTOR SHALL NOT ENTER 225 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
250 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
AGAIN. THE DISTANCE BETWEEN
280 34 3500 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000
THE AIR INLET AND THE WALL 315 60 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 19000
MUST BE AROUND ¼ OF THE 355 60 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 19000
INLET OPENING DIAMETER.
3 - Foundation
Note: Dimension X1 and X2 must be
Motors provided with feet must be installed 3mm minimum
on solid foundations to avoid excessive Figure and alignment tolerances
vibrations.
The purchaser is fully responsible for the 7 - Belt Drive

PYCCKNÑ
foundation.
Metal parts must be painted to avoid When using pulley or belt coupling, the
corrosion. following must be observed:
The foundation must be uniform and suf- Belts must be tighten just enough to avoid
ficiently tough to support any schock. It must be slippage when running, according to the
6 59
specifications stated on the belt supplier Make sure to use the correct cable
recommendation. dimension, based on the rated current stamped
on the motor nameplate.

ENGLISH
WARNING:
Excessive tension on the pulleys will BEFORE ENERGIZING THE
damage the bearings and lead to a TERMINALS, CHECK IF THE
probable shaft rupture. GROUNDING IS MADE
ACCORDING TO THE CURRENT
STANDARDS. THIS IS ESSENTIAL
8 - Connection AGAINST ACCIDENT RISKS.

WARNING: When the motor is supplied with


Voltage may be connected at standstill protective or monitor temperature device such
inside the terminal box for heating elements or as thermostats, thermistors, termal protector, etc,
direct winding heating. connect their terminals to the corresponding
devices on the control panel.
WARNING:
The capacitor on single-phase motors 10 - Start-Up
can retain a charge which appears across the
THE KEY MUST BE FASTENED OR
motor terminals, even when the motor has
REMOVED BEFORE STARTING THE
reached standstill.
MOTOR.
A WRONG CONNECTION CAN a) The motor must start and operate
BURN THE MOTOR. smoothly. In case this does not occur, turn it off
and check the connections and the mounting
Voltage and connection are indicated on before starting it again.
b) If there is excessive vibration, check if
the nameplate. The acceptable voltage the fasteni ng screws are correctly fastened.
variation is ±10%; the acceptable frequency
Check also if the vibration comes from a
variation is ±5% and the total acceptable
neighbour machine. Periodical vibration checks
variation is ± 10%. must be done.
c) Run the motor under rated load for a
9 - Starting Methods short period of time and compare if the running
current is equal to that stamped on the
The motor is rather started through direct
nameplate.
starting. In case this is not possible, use
compatible methods to the motor load and MAINTENANCE
voltage.
The rotation direction is clockwise if the WARNING:
motor is viewed from DE side and if the SAFETY CHECK LIST
phases are connected according to the
sequence L1, L2, L3. 1 - General Inspection
To change the rotation direction, inter-
change two of the connecting leads. üCheck the motor periodically.
üKeep the motor clean and a ssure free air flow.
THE CONNECTION TO THE POWER üCheck the seals or V Ring and replace them, if
SUPPLY MUST BE DONE B Y required.
QUALIFIED PERSONNEL AND WITH üCheck the connections as well as supporting
FULL ATTENTION TO ASSURE A SAFE screws.
AND PERMANENT CONNECTION. üCheck the bearings and observe: Any excessive
AFTER CONNECTING THE MOTOR, noise, vibration, bearing temperature and grease
CHECK FOR ANY STRANGE BODY condition.
INSIDE THE TERMINAL BOX. THE üWhen a change, under normal conditions, is
CABLE INLETS NOT IN USE MUST BE detected, check the motor and replace the
CLOSED. required parts.
58 7
The frequency of the inspections depends 2 - Machines Fitted with Grease Nipples
on the motor type and on the application
conditions. It is strongly recommended to grease the
machine while running. This allows the grease
LUBRICATION renewal in the bea ring housing. When this is
not possible due to turning parts by the grease
FOLLOW THE REGREASING device (pulleys, bushing, etc) that offer some
INTERVALS. THIS IS FUNDAMENTAL risk to the physical integrity of the operator,
FOR PROPER MOTOR OPERATION. proceed as follows:
üClean the area near the grease nipple.
1 - Machines without Grease Nipples üPut approximately half of the total grease and
run the motor for 1 minute at full speed.
Motors up to frame 200 are normally fitted Then turn off the motor and insert the rest of the
without grease nipples. In these cases the grease.
regreasing shall be done at the preventive üThe injection of all the grease with the motor in
maintena nce job observing the following standstill can make the grease penetrate into the
aspects: motor, through the inner seal of the bearing
housing.
üDisassemble carefully the motors.
üTake all the grease out. FOR LUBRICATION USE ONLY
üWash the bearing with querosene or diesel. MANUAL GREASE GUN.
üRegrease the bearing immediately.

RELUBRICATION INTERVALS

TABLE 1 - BALL BEARINGS - Series 62/63


Relubrication intervals (running hours – horizontal position)
II pol e IV pole VI pol e VIII pol e X pole XII pol e Grea se
Serie 62
Bearing 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
Bearing 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABLE 2 - ROLLER BEARINGS - Series NU 3


Relubrication intervals (running hours – horizontal position)
II pol e IV pole VI pol e VIII pol e X pole XII pol e Grea se
Bearing 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21

PYCCKNÑ
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

8 57
Note: The stator grips must be applied over the
üThe ZZ bearings from 6201 to 6307 do not side face of the inner ring to be disassembled or
require relubrication as its life time is about over an adjacent part.

ENGLISH
20,000 hours. It is essential that bearings assembly be
üTables 1 and 2 are intended for the lubrication done under cleanning conditions to ensure
period under bearing temperature of 70°C (for good operation and to avoid damages. New
bearings up to 6312 and NU 312) and bearings shall only be taken out from their cases
temperature of 85°C (for bearings 6314 and NU when assembling them.
314 and larger). Before installing a new bearing it is
ü For each 15°C of temperature rise, the required to check the shaft fitting for any sharp
relubricat ion period is reduced by half. edge or strike signals.
üThe relubrication periods given above are For bearing assembly warm their inner
for those cases applying Polyrex ® EM grease. parts withsuitable equipment - inductive pocess
ü When motors are used on the vertical - or use suitable tools.
position, their relubrication interval is reduced SPAREPARTS
by half if compared to horizontal position
motors. When ordering spare parts, please specify
WE RECOMENDED TO USE BALL the full type designation and product code as
BEARINGS FOR MOTORS DIRECTLY stated on the motor nameplate. Please also
inform the motor serial number stated on the
COUPLED TO THE LOAD. nameplate.
WARNING: MOTORS FOR HAZARDOUS
EXCESS OF GREACE CAN CAUSE
BEARNING OVERHEATING LOCATIONS
RESULTING IN COMPLETE Besides the recommendations given
DAMARGE. previously, these ones must be also followed:

Compat ibilit y of Polyre x ® EM grease THE SPECIFIC ATION OF THE MOTOR


with other type s of greas e: INSTALLATION PLACE IS FOR
CUSTOMER’S RESPONSIBILITY,
Containing polyurea thickener and mineral WHO WILL ALSO DETERMINE THE
oil, the Polyrex ® EM grease is compatible with ENVIRONMENT CHARACTERISTICS.
other types of grease that contain:
üLithium base or complex of lithium or polyurea Motors for hazardous locations are
and highly refined mineral oil. manufactured according to specific standards
üInhibitor additive against corrosion, rust and for such environments and they are certified by
anti-oxidant additive. worldwide certifying entities.
Note s: 1 - Installation
üAlthough Polyrex ® EM is compatible with types
of grease given above, we do not recommended The complete installation must follow
to mix it with any other greases. procedures given by the local legislation in effect.
ü If you intend to use a type of grease different
than those recommended above , first contact THE INSTALLATION OF HAZARDOUS
WEG. LOCATION MOTORS MUST BE
üOn applications (with high or low temperatures,
speed variation, etc), the type of grease and CARRIED OUT BY SKILLED PEOPLE,
relubrification interval are given on an additional AND THE THERMAL PROTECTION
nameplate attached to the motor. MUST BE ALWAYS INST ALLED,
EITHER INSIDE OR OUTSIDE THE
THE USE OF ST ANDARD MOTORS
MOTOR, OPERATING AT THE RATED
IN SPECIFIC AREAS OR SPECIAL
CURRENT.
APPLICATIONS MUST BE DONE BY
CONSULT TO THE GREASE 2 - Maintenance
MANUFACTURER OR WEG
Maintenance must be carried out by repair
shops authorized by WEG.
DISASSEMBLYANDASSEMBLY Repair shops and people without Weg’s
authorization who will perform any service on
Disassembly and assembly must be done hazardous location motors will be fully
by qualified personnel using only suitable tools responsible for such service as well as for any
and appropriated methods. consequential damage.
56 9
PYCCKNÑ
üLower efficiency.
ANY ELECTRICAL OR MECHANICAL
üHigher vibration.
MODIFICATION MADE ON üHigher noise level.
HAZARDOUS L OC ATION MOTORS üHigher rated current.
WILL VOID THE CERTIFIC ATION. ü Higher temperature rise.
When performing maintena nce, üReduced motor insulation.
instal lation or relubricat ion, fo llow these üReduced bearing life.
instructions:
1- Standard Motors
üCheck if all components are free of edges,
knocks or dirt.
üMake sure all parts are in perfect conditions. üVoltages lower than 440V do not require filter.
üLubricate the surfaces of the endshield fittings üVoltages equal or higher than 440V or lower
with protective oil to make the assembly easier. than 57 5V require filter for motor power supply
üUse only rubber hammer to fit the parts. cables longer than 20 meters.
üCheck for correct bolts tightening. üVoltages equal or higher than 575V require
üUse clearance cali brator for correct T-box fitting filter for any size of power supply cables.
(smaller than 0.05mm).
DO NOT REUSE DAMAGED OR IF SUCH RECOMMENDATIONS ARE
WORN PARTS. REPLACE THEM BY NOT FOLLOWED ACCORDINGLY,
NEW ONES SUPPLIED BY THE MOTOR WARRANTY WILL BE VOID.
FACTORY.
2- Inverter Duty Motors:
MOTORS DRIVEN BY VFD üCheck power supply voltage of the forced
Applications using VFD´s without filter cooling set.
can affect motor performance as follows: üFilters are not required.

WARRANTYTERMS
Weg warrants its products against defects in This warranty does not include disassembly
workmanship and materials for twelve (12) services at the purchaser facilities,
months from the invoice date issued by the transporta tion costs with product, tickets,
factory, authorized distributor or agent limited accomodation and meals for technical personnel
to eighteen (18) months from manufacturingdate when requested by the customer.
independent of installation date as long as the The warranty service will be only carried out at
following items are fulfilled accordingly: Weg Authorized Repair Shops or at Weg’s
facilities.
- Proper transportation, handling and storage;
- Correct installation based on the specified Components whose useful life, under normal
ambient conditions and free of corrosive use, is shorter than the warranty period are not
gases; covered by these warranty terms.
- Operation under motor capacity limits; The repair and/or replacement of parts or
- Observation of the periodical maintenance components, when effected by Weg and/or any
services; Weg Authorized Repair Shop, will not give
- Repair and/or replacement effected only by warranty extension.
personnel duly authorized in writing by Weg;
- The failed product be available to the supplier This constitutes Weg’s only warranty in
and/or repair shop for a required period to connection with this sale and the company will
detect the cause of the failure and have no obligation or liability whatsoever to
corresponding repair; people, third parties, other equipment or
- Immediate notice by the purchaser about installations, including without limitation, any
failures accured and that these are accepted claims for consequential damages or labor costs.

PYCCKNÑ
by Weg as manufacturing defects.

10 55
ESPAÑOL
üKontrollera att alla delar är i perfekt kondition. üHögre märksström.
üSmörj ytan på sköldlagrets fästen med olja för üÖkad temperaturstegring.
att göra montaget lättare. üMinskad motor isolation. LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ALMACENAMIENTO
ü Använd endast gummi hammare vid üMinskad lagerlivslängd. ANTES DE INICIAR LA
montering av delarna. INSTALACIÓN DEL MOTOR.
üKontrollera bultarna för korrekt åtdragning. 1. Standard motorer Si los motores no fueran inmediatamente
üMontera kopplingslådan noggrannt, glappet instalados, deben ser almacenados en un local
ska vara (mindre än 0,05 mm). üOm spänningen är under 460V krävs inga filter. VERIFICACIÓN EN LARECEPCIÓN seco, libre de polvo, vibraciones, gases y
üOm spänningen är mellan 460V eller lägre än vapores corrosivos; dotado de temperatura
ü Verifique si ocurrieron daños durante el uniforme, colocándolos en posición normal y

ESPAÑOL
ÅTERANVÄND INTE SKADADE 575V krävs filter om anslutningskabeln är längre transporte.
ELLER SLITNA DELAR. BYT UT än 20 meter. sin apoyar sobre ellos otros objetos.
üVerifique los datos de la placa de características. La temperatura de almacenaje de los
DESSA MOT NYA ORIGINALDELAR. üOm spänningen är lika med eller högre är 575V
ü Retire el dispositivo de bloqueo del eje motores debe quedar entre 5ºC y 60ºC, con
krävs filter oavsett längden på kabeln. (cuando exista), antes de poner el motor en humedad relativa no excediendo a 50%.
MOTORER DRIVNA AV funcionamiento. En el caso de motores con más de dos
FREKVENSOMRIKTARE OM REK OMMENDATIONERNA INTE üGire el eje con la mano para verificar si está años de almacenaje, se debe proceder al cambio
FÖLJS, GÄLLER INTE GARANTIN. girando libremente. de rodamientos o a la substitución total de la
Användandet av frekvsomr utan grasa lubricante después de la limpieza de los
utgångsfilter kan påverka motorns prestande 2. IDM Motorer (Inverter Duty Motors) MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE mismos.
som följer:
üLägreeffektivitet. üKontrollera spänningen till den forcerade 1 - General En los motores monofásicos
üHögre vibrationer. kylningen. almacenados durante dos años o más, se debe
üHögre ljudnivå. üUtgångs filter behövs inte. LOS MOTORES NO DEBEN SER además cambiar los condensadores (cuando
IZADOS POR EL EJE, USE PARA ELLO existan).
LOS CÁNCAMOS DE SUSPENSIÓN,
GARANTI YA QUE LOS MISMOS ESTÁN Recomendamos girar el eje del motor (con
DISEÑADOS SOLAMENTE PARA la mano) al menos una vez al mes y medir la
WEG garanterar sina produkter mot Garantin omfattar inte demontering hos SOPORTAR EL PESO DEL MOTOR. resistencia del aislamiento antes de instalarlo,
fabrikations- och materialfel i 12 månader från köparen, transportkostnader, resekostnader
en caso de motores almacenados durante más
fabrikens fakturadatum. Auktoriserad och uppehälle för teknikern. Garanti-se rvice Si el motor por su diseño constructivo
återförsäljare eller agent begränsas till 18 utförs endast hos av WEG auktoriserad verkstad de 6 meses o cuando están sometidos a
tiene dos cáncamos de suspensión, use
månader från tillverkningsdatum, oberoende eller i WEG egna verkstäder. ambientes con alta humedad.
dispositivos que permitan el izaje por ambos
på installationsdatum och under förutsättning elementos al mismo tiempo.
Si el motor dispone de resistencias de
att följande är uppfyllt: Komponenter, vilkas normala livslän gd, vid
calefacción, estas deberán ser conectadas.
normalt bruk, är kortare än garantitiden omfattas El izaje así como el descenso del motor
• Korrekt transport, hantering och lagring inte av garantin. deben ser realizados en forma suave, sin golpes,
• Riktig installat ion baserad på de Medición de la resistencia del aislamiento
caso contrario los rodamientos pueden sufrir
specificerade yttre förhållanden och utan Reparationer och/eller utbyte av delar som daños.
frätande gaser. utförs av WEG och/eller av WEG auktoriserade Mida la resistencia del aislamiento antes
• Drift inom motorns kapacitet verkstad, medför inte förlängning av de poner el motor en servicio y/o cuando haya
LOS MOTORES CON indicios de humedad en el bobinado.
• Regelbunden underhållsservice utförs garantitiden. RODAMIENTOS DE RODILLOS O
• Reparation och/eller utbytande av delar utförs
DE CONT ACTO ANGULAR ESTÁN La resistencia, medida a 25ºC, debe ser:
av tekniker med skriftlig auktorisation av WEG. Detta anger WEGs garanti i samband med PROTEGIDOS, DURANTE EL
• En defekt motor eller delar därav skall finnas försäljningen och företaget har ingen Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
TRANSPORTE, CONTRA DAÑOS (medido con MEGGER a 500 V c.c.);
tillgänglig för leverantören och/eller skyldighet gentemot personer, tredje part, POR MEDIO DE UN DISPOSITIVO
verkstaden så att arten på felet kan konstateras annan utrustning eller installationer. Alla andra donde U = tensión (V); P = potencia (kW).
DE BLOQUEO.
och motorn repareras fordringar eller krav på ersättning tillbakavisas.
• Köparen skall så snart ett fel uppstår kontakta Si la resistencia del aislamiento medida
LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO
WEG för att få felet godkänt som ett es inferior a 2 Mohm, el bobinado deberá ser
DEBEN SER USADOS SIEMPRE
fabrikationsfel secado de acuerdo con lo que sigue:
QUE SE TRANSPORTE EL MOTOR,
AUNQUE ESTO IMPLIQUE EN
TENERLO QUE DESACOPLAR Calentar el estat or bobinado en un horno
NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA partiendo de una temperatura de 80ºC y
ACCIONADA. elevando 5ºC por hora hasta llegar a los 105ºC;

54 11
esta última temperatura debe permanecer
durante un período mínimo de una hora.
COMPARE LA CORRIENTE, VI REKOMMENDERAR RESERVDELAR
TENSIÓN, FRECUENCIA, ANVÄNDANDE AV KULLAGER FÖR
Medir nuevamente la resistencia del VELOCIDAD, POTENCIA Y OTROS Vid beställning av reservdelar se till att ha
MOTORER SOM ÄR
aislamiento del bobinado para comprobar si es VALORES EXIGIDOS POR LA rätt typbeteckning och produktkod. Dessa står
DIREKTKOPPLADE TILL LASTEN.
constante y con valores dentro de los mínimos angivna på märkskylten.
APLIC ACIÓN, CON L OS DATOS
recomendados; caso contrario, se deberá VARNING:
CONTENIDOS EN LA PLACA DE Uppge även motorn serienummer som
proceder a una nueva impregnación del estator FÖR STOR MÄNGD FETT KAN
IDENTIFICACIÓN. anges på märkskylten.
bobinado. ORSAKA ÖVERHETTNING I
LAGREN OCH DÅRMED
Motores para áreas clasificadas deberán MOTORERFÖR RISKFYLLDA
INSTALACIÓN ser instalados en lugares de conformidad con FÖRSTÖRA DEM HELT.
MILJÖER
la identificación en la placa del motor. Polyre x ®
EM fett är kompatibelt med
1 - Seguridad andra fett Förutom den tidigare givna vägledningen
MANTENER LA ENTRADA Y SALIDA skall följande iakttagas:
Los profesionales que trabajan en DE AIRE DEL MOTOR SIEMPRE Polyrex ® EM innehåller polyuretan
instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la LIMPIAS. EL AIRE EXPELIDO POR förtjockningsmedel och mineral olja och är STÄLLET FÖR INSTALLATIONEN AV
kompatibelt med andra fett som innehåller: EN MOTOR ÄR KUNDENS
operación o en el mantenimiento, deberán estar EL MOTOR NO DEBE SER
üLithiumbaserade eller lithium – polyuretan – ANSVAR, DENNE ANSVARAR ÄVEN
permanentemente informados y actualizados ASPIRADO NUEVAMENTE. LA och mineraloljeblandningar med tillsatser som
sobre las normas y requisitos vigentes en materia DISTANCIA ENTRE LA ENTRADA hämmar korrosion, rost & oxidering FÖR MILJÖN DÄR MOTORN SKALL
de seguridad y cuidadosamente ponerlas en DE AIRE DEL MOTOR Y LA PARED, INSTALLERAS.
práctica. NO DEBE SER INFERIOR A ¼ DEL Noteringar:
üÄven om Polyrex ® EM är kompatibelt med Motorer för riskfyllda miljöer tillverkas
DIÁMETRO DE LA ABERTURA DE enligt specifik standard för sådana områden och
Se recomienda que éstos servicios sean LA ENTRADA DE AIRE QUE POSEE andra fett enligt ovan re kommenderar vi åndock
Er att inte blanda med andra fett. är certifierade av respektive internationel la
efectuados por personal cualificado. DICHO MOTOR. klassningssällskap.
üOm du har för avsikt att använda andra fett än
3 - Fundaciones del motor de vi ovan rekommenderat, kontakta Weg först.
VERIFIQUE QUE LOS MOTORES ü Vid speciella applikationer (hög eller lag 1. Installation
ELÉCTRICOS ESTÉN temperatur, höga varvtal mm) när motorn är
Los motores con patas deberán ser specialbeställd anges typ av fett och smörjintervall Den kompletta installationen skall ske efter
DESCONECTADOS ANTES DE lokala förskrifter.
instalados sobre apoyos rígidos para evit ar på motorns märkskylt.
INICIAR CUALQUIER TRABAJO DE
excesivas vibraciones.
MANTENIMIENTO. VID ANVÄNDANDE AV INSTALLATIONEN AV MOTORER I
El comprador es totalmente responsable STANDARDMOTORER I SPECIELLA EXPLOSIONSFARLIGA MILJÖER
de estos apoyos. OMRÅDEN ELLER TILL SPECIELLA SKALL SKE AV BEHÖRIG PERSONAL
Los motores deben estar protegidos
APPLIKATIONER SKALL ANTINGEN OCH DET T ERMISKA SKYDDET
contra arranques accidentales. Las partes metálicas deberán estar OLJELEVERANTÖREN ELLER WEG SKALL MONTERAS ANTINGEN I
pintadas para evitar la corrosión. KONTAKTAS. SJÄLVA MOTORN ELLER SEPARAT .
Al realizar servicios de mantenimiento
sobre el motor, desconecte la red de alimentación. La base debe ser uniforme y lo
Verifique si todos los accesorios fueron DEMONTERING OCH MONTERING 2. Underhåll
suficientemente robusta para soportar fuertes
desconectados. choques. Debe ser diseñada de manera que Demontering och montering skall endast Underhåll måste ske av verkstäder
impida las vibraciones originadas por utföras av kvalificerad personal och endast auktoriserade av WEG.
Para impedir la penetración de polvo y/o
resonancias. lämpliga verktyg och metoder användas.
agua en el interior de la caja de conexiones, es
Ej WEG-auktoriserade verkstäder och
necesario instalar prensaestopas o tapones Statorn skall monteras mot den inre ringen
4 - Agujeros de drenaje i skölden. andra som företar någon service på motorer i
roscados en la salida de los cables de conexión. riskfyllda miljöer ansvarar för sådan service och

SVENSKA
No modifique el ajuste de los dispositivos Asegúrese que los agujeros de drenaje Det är viktigt att en demontering/ alla eventuella skador.
de protección, para evitar daños. del motor se sitúen en su parte inferior, cuando montering av lagren sker under rena CERTIFIERINGEN SLOPAS OM
la forma de montaje del motor difiera de la förhållanden för att säkra en god drift och för att
2 - Condiciones de Operación undvika skador. Nya lager skall tas ut ur sitt DET SKER ELEKTRISKA ELLER
especificada en la compra del mismo. emballage först när de skall monteras. MEKANISKA MODIFIERINGAR PÅ
Las máquinas eléctricas, en general, están EN MOTOR LOKALISERAD I EN
diseñadas para operación a una altitud hasta 5 - Equilibrado Innan montering av nya lager, kontrollera RISKFYLLT MILJÖ.
1000m sobre el nivel del mar con temperaturas att det inte finns några skarpa kanter eller annan
LOS MOTORES WEG SON skada på axeln. Följ dessa instruktioner vid underhåll, in-
ambientes de 0º a 40ºC. Variaciones respecto a EQUILIBRADOS DINÁMICAMENTE stallation eller smörjning:
los valores mencionados deben estar indicados CON “MEDIA CHAVETA”, EN V ACÍO Vid lagermontering, värm de inre delarna
en la placa de características. Y DESACOPLADOS. med lämplig utrustning och använd lämpliga üKontrollera att alla komponenter inte har vassa
verktyg. kanter, deformation och smuts.
12 53
1. Motorer utan smörjnipplar under drift. På detta vis förnyas smörjfettet i Los elementos de tra nsmisión, tales como, 8 - Conexión
lagerhusen. Är smörjnippeln inte tillgänglig sker poleas, acoplamientos, etc., precisan ser
Motorer upp till storlek 200 tillve rkas smörjning på följande sätt: equilibrados dinámicamente con “media PELIGRO:
normalt utan smörjnipplar. Dessa skall üAvlägsna ev kåpor. chaveta” antes de ser instalados. Utilice siempre Aún con el motor detenido, puede existir
eftersmörjas i samband med underhåll och på üTillsätt ca hälften av smörjfettet som behövs herramientas apropiadas tanto en la instalación energia eléctrica en el interior de la caja de
följande sätt: och kör motorn med full hastighet ca 1 minut. como en el desacople de los motores. conexiones debido a la presencia de resistencias
üMontera ner motorn försiktigt. Stäng av motor och tillsätt resten av smörjfettet. calefactoras o en el mismo bobinado en el caso
üAvlägsna allt gammalt fett. ü Insprutningen av hela fettmängden i en 6 - Alineación de que éste sea usado como elemento de
üTvätta lagren med bensin eller dieselolja. stillastående motor kan medföra att smörjfettet calefacción de reposo.

ESPAÑOL
üNytt smörjfett tillsättes. kommer in i själva motorns inre tätning.
ALINEAR LAS P UNTAS DE EJE Y
PELIGRO:
UTILICE SIEMPRE QUE FUERA
2. Motorer med smörjnipplar Los condensadores de los motores
VID SMÖRJNING ANVÄND ENDAST POSIBLE ACOPLAMIENTOS
monofásicos pueden tener energia eléctrica, la
MANUELL SMÖRJPISTOL FLEXIBLES.
Det är tillrådligt att smörja motorerna misma estará presente en los terminales del
motor aún cuando el motor estuviere detenido.
SMÖRJ INTE RVAL LER Certifiquese de que los dispositivos de
montaje del motor no permitan alteraciones en
TODA CONEXIÓN EFECTUADA DE
TABELL 1 - KULLAGER - Serie 62/63 la alineación y futuros daños en los rodamientos.
FORMA INCORRECTA P UEDE
Smörjinterval l (drifttimmar - horisontellt montage)
QUEMAR EL MOTOR.
II-po l IV-p ol VI-po l VIII-p ol X-po l XII-po l Fettmängd Cuando se proceda al montaje de una
Serie 62 mitad del acoplamiento, deben ser usados los La tensión y forma de conexión están
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) medios adecuados y las herramientas necesarias indicadas en la placa de características. La
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9 para no dañar los rodamientos. variación aceptable de tensión es de ±10%,
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11 la variación admitida en la frecuencia es de ±5%
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 Montaje correcto de la mitad del y la variación simultánea total de ambas es de
Serie 63 acoplamiento:compruebe que la distancia y sea ±10%.
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) inferior a 0,05 mm y que la diferencia de X1 a X2
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 también sea menor que 0,05mm. 9 - Sistema de arranque
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21 Es preferible que el motor arranque en
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27 forma directa, en el caso de que esto no sea
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34 posible, utilizar métodos alternativos que sean
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45 compatibles con la carga y tensión del motor.
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60 El sentido de giro es el horario, mirando
TABELL 2 - RULLAGER - Serie NU 3 el motor desde el extremo del eje y conectando
las fases en la secuencia L1, L2 y L3.
Smörjinterval l (drifttimmar - horisontellt montage)
Para cambiar el sentido de giro, invertir
II-po l IV-p ol VI-po l VIII-p ol X-po l XII-po l Fettmängd Obs.: X1 y X2 deberan ser inferiores a 3mm dos de los tres cables de alimentación.
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) Figura y tolerancias para la alineación
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 LA CONEXIÓN DE LOS CABLES DE
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18 7 - Poleas ALIMENTACIÓN ELÉCTRIC A DEBE
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
SER EFECTUADA POR PERSONAL
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27 Cuando se utilice un acoplamiento por CUALIFICADO CON MUCHA
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34 medio de correas y poleas, se debe observar: ATENCIÓN PARA ASEGURAR UN
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
CONTACTO SEGURO Y
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60 Las correas deben ser tensadasapenas lo PERMANENTE.
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72 suficiente como para evitar deslizamento en el DESPUÉS DE HABER CONECT ADO
Anmärkni ngar: üFör varje 15°C temperat urstegring, kortas funcionamiento, de acuerdo con las EL MOTOR, VERIFIQUE QUE
ü ZZ-lager från 6201 till 6307 behöver ej smörjintervallet ned till hälften. recomendaciones del fabricante de las correas. NINGÚN CUERPO EXTRAÑO
återinfettas eftersom deras livslängd är ca 20.000 üOvan angivna smörjintervall gäller i de fall PERMANEZCA EN EL INTERIOR DE
timmar. Polyrex ® EM fett används. LA CAJA DE CONEXIONES. TODA
ATENC IÓN:
üSmörjintervall enligt Tabell 1 och 2 gäller vid ü När motorer används vertikalt monterade ENTRADA DE CABLES A LA CAJA
Una excesiva tensión en las correas dañará
lagertemperaturer upp till 70°C (för lager upp kortas smörjintervallet ned till hälften jämfört QUE NO ESTÉ SIENDO UTILIZADA,
till 6312 och NU312) respektive 85°C (för lager med angivna tider i tabeller ovan. los rodamientos y hasta puede provocar la
rotura del eje. DEBE SER CERRADA.
6314 och NU314 eller större).
52 13
Asegúrese de utilizar el diámetro correcto 1 - Inspección General Remmen måste spännas tillräckligt för att Om motorn är försedd med
para el cable de alimenta ción, tomando como undvika slirning när den används, enligt temperaturvakter eller givare som termostater,
base la corriente nominal indicada en la placa üInspeccionar el motor periódicamente. specifikationen från leverantören. termistorer mm koppla in dessa i motsvarande
de características del motor. üMantener limpio el motor y asegurar libre flujo kontrollpanel.
VARNING:
de aire.
Överdriven dragning av remskivan 10. Uppstart
ANTES DE CONECTAR EL MOTOR, ü Verifique el sello o V Ring y efectúe la
skadar lagren och kan leda till axelbrott.
VERIFIQUE QUE LA CONEXIÓN A sustitución caso sea necesario. KILEN SKALL FÄSTAS ELLER
TIERRA FUE REALIZADA DE üVerifique el ajuste de las conexiones del motor AVLÄGSNAS INNAN MOTORN
ü Verifique el estado de los rodamientos 8. Koppling
ACUERDO CON LAS NORMAS VARNING: STARTAS.
VIGENTES. ESTE DET ALLE ES teniendo en cuenta: aparición de fuertes ruidos,
vibraciones, temperatura excesiva y condiciones Vid stillastå ende kan spänning a) Motorn måste starta och arbeta jämnt,
FUNDAMENTAL P ARA EVITAR varainkopplad kopplingslådan för
ACCIDENTES. de la grasa. om detta inte sker skall starten avbrytas och
ü Cuando se detecte un cambio en las värmeelement eller för direkt anslutningarna och kopplingarna kontrolleras
condiciones de trabajo normales del motor, lindningsuppvärmning. före omstart..
Cuando el motor esté equipado con analice el motor y reemplaze las piezas
VARNING: b) Om det förekommer onormala
dispositiv os de protección o control de requeridas. vibrationer kontrollera att skruvarna är korrekt
temperatura como termostatos, termistores, La frecuencia adecuada para realizar las Kondensatorn på enfas motorer kan
innehålla laddning, som förekommer över åtdragna. Kontrollera också om vibrationerna
protectores térmicos, etc., conecte sus inspecciones dependerá del tipo de motor y de kommer från en närstående maskin.
respectivos terminales al panel de control que le las condiciones de aelicación. motorplinten, även efter avstängning.
Vibrationskontroller måste göras med jämna
corresponda. mellanrum.
EN FELAKTIG KOPPLING KAN
MEDFÖRA ATT MOTORN BRÄNNER. c) Kör motorn med maximal belastning
10 - Puesta en Marcha Inicial (Start-Up)
LUBRICACIÓN
Spänning och koppling anges på en kort stund och kontrollera att/om
märkskylten. strömtillförseln överensstämmer med det som
PROCEDA DE ACUERDO CON är angivet på märkplåten.
LA CHAVETA DEBE ESTAR LOS INTERVALOS DE REENGRASE
COMPLETAMENTE ASEGURADA O Högsta tillåtna variation i spänningen är
RECOMENDADOS. ESTO ES VITAL
+/- 10% Högsta tillåtna i frekvensvariation är
UNDERHÅLL
POR EL CONTRARIO RETIRADA PARA LA OPERACIÓN DEL MOTOR.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL +/-5%.
VARNING!
MOTOR. 1 - Motor es sin engra sador UNDERHÅLL
SÄKERHETSKONTROLLISTA.
9. Start metoder
a) El motor debe arrancar y funcionar de Los motores hasta la carcaza IEC 200 1. Allmän inspektion
Motorn startas helst genom direktstart.
manera suave. En el caso de que esto no ocurra, normalmente no llevan engrasador. En éstos
Om detta inte är möjligt, skall metoder förenliga
desconecte el motor y verifique nuevamente el casos el reengrase deberá ser efectuado üKontrollera motorn med jämna mellanrum.
med motorlast och spänning användas.
sistema de montaje y de conexiones antes de conforme al plan de mantenimiento preventivo üHåll motorn ren och se till att luftintag inte
Motorn roterar medsols, sedd mot D-
nueva puesta en marcha existente, tenien do en cuenta los siguientes hindras.
ändan och nätets fasföljd är L1, L2, L3.
b) Si se perciben vibraciones excesivas, aspectos: üKontrollera packningar eller v-ringar och byt
Om motsatt rotat ionsriktning önskas,
verifique el sistema de fijación del motor a la base ut dessa vid behov.
växlas två av ledningarna som är anslutna till
así como el acoplamiento motor-máquina. üDesarmar cuidadosamente los motores. üKontrollera kopplingar såväl so m skruvar.
motor.
Puede ocurrir también que la vibración sea üRetirar toda la grasa. üKontrollera lagren och observera eventuella
originada por máquinas adyacentes se üLavar los rodamientos con keroseno o gasóleo. INSTALLATION F ÅR ENDAST SKE AV
ovanliga ljud, vibrationer, lagrens temperatur
recomienda hacer controles periódicos de las üReengrasar el rodamiento inmediatamente. BEHÖRIG PERSONAL. SE TILL ATT
och smörjmedlets kondition.
vibraciones. INGA FRÄMMANDE FÖREMÅL
ü När en förändring, under normala

SVENSKA
c) Dejar en marcha el motor bajo carga 2 - Motores con engrasador FÖREKOMMER I KOPPLINGSLÅDAN
förhållanden, upptäcks, kontrollera motorn och
nominal durante un pequeño periodo de tiempo EFTER ANSLUTNING.
byt even tuellt nödvändiga delar.
y comparar la corriente de operación con la placa Es aconsejable efectuar el reengrase KABELINGÅNGARNA SOM INTE
Hur ofta man behöver göra dessa inspektioner
de características del motor. durante el funcionamiento del motor, de modo ANVÄNDS MÅSTE TILLSLUTAS.
beror på motortyp och på
que permita la renovación de la grasa en el Använd alltid rätt kabeldimension enligt användningsförhållandet.
MANTENIMIENTO alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera strömmen på märkskylten.
posible debido a la presencia de piezas SMÖRJNING
giratorias cerca de la entrada de grasa (poleas, INNAN SPÄNNINGEN SLÄPPS PÅ
PELIGRO: acoplamientos, etc.) que puedan poner en KONTROLLERA ATT JORDNINGEN ÄR FÖLJ NOGA INTERVALLERNA FÖR
CONTROL DE SEGURIDAD riesgo la integridad física del operador, se KORREKT, DET TA ÄR VÄSENTLIGT EF TERSMÖRJNING. DET TA ÄR
(CHECK LIST) procede de la siguiente manera: FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR. AVGÖRANDE FÖR DRIFTEN.

14 51
KONTROLLERA ATT ELEKTRISKA Fundamentet måste vara jämt och ü Limpiar las proximidades del orificio del üLa inyección de toda la grasa con el motor
MOTORER ÄR FRÅNKOPPLADE tillräckligt hårt för att kunna stå emot eventuella engrasador. parado puede llevar a la penetración de parte
INNAN UNDERHÅLLSSERVICE stötar. Det måste vara konstruerat så att det üInyectar aproximadamente la mitad de la del lubricante al interior del motor, a través del
PÅBÖRJAS. förhindrar vibratione r som eventuellt cantidad total de grasa estimada y poner en orificio de pasaje de eje en las tapas de
uppkommer pga resonans. marcha el motor durante 1 minuto rodamientos interiores.
Motorer måste skyddas mot ofrivilliga
aproximadamente en rotación nominal
starter. PARA LA L UBRICATIÓN, USE
4. Dräneringshål Desconectar nuevamente e l motor y colocar la
grasa restante. EXCLUSIVAMENTE PISTOLA
Bryt strömmen innan underhållsservice ENGRASADORA MANUAL.
Försäkra Er om att dräneringshålen är
påbörjas. Se till att alla tillbehör är avstängda

ESPAÑOL
placerade i den nedre delen av motorn om
och bortkopplade.
monteringen skiljer sig från vad som sagts i
inköpshandlingarna. INTERVALOS DE RELUBRICACION
För att undvika att damm och/eller
vatte n kommer in i kopplingsboxen, TABLA 1 - RODAMIENTOS DE ESFERAS - Series 62/63
5. Balansering
bör förskruvningar installeras i Intervalo de relubricación (horas de operación - posición horizontal)
kabelgenomföringen. WEG MOTORER ÄR DYNAMISK II pol os IV polos VI pol os VIII po los X polos XII po los Grasa
BALANSERADE MED HALV KIL Serie 62
Förändringar får ej göras på UTAN LAST OCH URKOPPLAD. Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
skyddsutrustninge n. Transmissionsdelar såsom remskiva, 6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
kopplingar etc måste vara dynamiskt balanserade 6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
2. Användningsvillkor med halv kil innan installation. Använd alltid 6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
lämpliga verktyg vid installation och Serie 63
Elektriska motorer är i allmänhet borttagande. Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
konstruerade för att användas <1000 m över 6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
havet vid en temperatur mellan 0 oC och 40 oC. 6. Inställning 6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
Varje avvikelse från detta finns noterat på 6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
märkskylten. STÄLL IN AXELÄNDAN OCH 6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
ANVÄND OM MÖJLIGT EN 6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
JÄMFÖR STRÖMSTYRKA, FLEXIBEL KOPPLING. 6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
SPÄNNING, FREKVENS, HASTIGHET,
Se till att motorns monteringsanordning 6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60
ANGIVEN EFFEKT OCH ANDRA
VÄRDEN. inte ändrar inställningen och dessutom inte
skadar lagren. TABLA 2 - RODAMIENTOS DE ROLLOS - Serie NU 3
Motorer som levererats för riskfyllda
utrymmen skall installeras i ett utrymme som Intervalo de relubricación (horas de operación - posición horizontal)
Vid montering av en halv-koppling, II pol os IV polos VI pol os VIII po los X polos XII po los Grasa
överensstämmer med specifikationen på använd alltid rätt ut rustning och verktyg för att Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
motorns märkskylt. skydda lagren. NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
SE TILL ATT L UFTINTAG OCH NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
LUFTUTSLÄPP ÄR RENA OCH FRIA. Lämplig montering av halv-koppling: NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
UTSLÄPPSLUFTEN SKALL INTE GÅ Kontrollera att Y är mindre än 0,05 mm och att NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
IN I MOTORN IGEN. AVSTÅNDET även skillnaden mellan X1 och X2 är mindre än NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
MELLAN L UFTINTAG OCH VÄGGEN 0,05 mm. NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
MÅSTE VARA CA 1/4 AV NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
DIAMETERN PÅ L UFTINTAGET. NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

3. Fundament
Observa ción: NU 314 y mayores).
üPara cada 15°C de elevación, el periodo de
Motorer försedda med fött er skall üLos rodamientos ZZ que van del 6201 hasta relubricación se reduce a la mitad.
installeras på ett fast fundament för att undvika OBS: Dimensionen mellan X1 Och X2 skall el 6307 no necesitan ser relubricados, una vez ü Los periodos presentados en las tablas
för stor vibration. vara 3 mm minimum. que la vida útil de estos rodamientos es anteriores, son para el uso de grasa Polyrex ®
aproximadamente de 20.000 horas. EM.
Köparen har fullt ansvar för fundament. 7. Remdrift üLas tablas 1 y 2 se destinan al periodo de üMotores instalados en la posición vertical
relubricación para temperatura de cojinete de deben tene r periodo de relubricación reducido
Metalldelar måste målas för att undvika Vid användning av remskiva eller 70°C (para rodamientos hasta 6312 y NU 312) por la mitad.
korrosion. remkoppling måste följande iakttagas: y temperatura de 85°C (para rodamientos 6314,
50 15
SWEDISH
RECOMENDAMOS EL USO DE Es esencial que el montaje de los
ROLAMIENTOS DE ESFERAS PARA rodamientos sea ejecutado en condiciones de
MOTORES ACOPLADOS rigurosa limpieza, para asegurar el buen Om motorerna lagras mer än 2 år måste
funcionamiento y evitar daños. En el caso de LÄS IGENOM INSTRUKTIONERNA antingen lagren bytas ut eller smörjfettet
DIRECTAMENTE A LA CARGA. INNAN NI INSTALLERAR MOTORN.
colocar rodamientos nuevos, éstos deberán avlägsnas totalt efter rengöring.
GRASA EN EXCESO PUEDE ser retirados de su embalaje solamente en el
PROVOVAR SOBREC ALENTAMIENTO momento previo de su montaje al motor. MOTTAGNINGSKONTROLL På enfas motorer som lagras i 2 år eller
DE LOS RODAMIENTOS, Antes de la colocación de un rodamiento längre måste kondensatorerna bytas ut.
RESULTANDO DE DANOS nuevo, es necesario verificar si el alojamiento ü Kontrollera om något har skadats under
COMPLETOS. del mismo en el eje se encuentra exento de transporten. Om motorerna lagras mer än 6 månader
rebarbas o señales de golpes. üKontrollera informationen på märkskylten. eller om motorerna lagras på ett fuktigt ställe
Compatibilidad de la grasa Polyrex ® Para el montaje de los rodamientos üAvlägsna transportlåsningen (om det finns rekommenderar vi att man vrider axeln, för hand,
EM con otros tipos de grasa: calentar la pista inte rna de los mismos utilizando någon) innan motorn tas i bruk. minst en gång i månaden och mäter
máquinas adecuadas (proceso inductivo de üVrid axeln för hand för att kontrollera att den isolationsresistansen innan installation.
Conteniendo espesante polyureia y aceite calentamiento ), o en su defecto utilizar rör sig fritt.
mineral, la grasa Polyrex ® EM es compatible con herramientas apropiadas. Om motorn installeras med
otros tipos de grasa las cuales contengan: HANTERING OCH TRANSPORT stillestå ndsuppvärmning skall den vara
üBase de litio o complejo de litio o polyureia y ansluten.
aceite mineral altamente refinado. PARTESYPIEZAS- REPUESTOS 1. Allmänt
üAditivo inhibidor contra corrosión, herrumbre Isolationsresistansk ontroll
MOTORERNA SKALL INTE LYFTAS I
y aditivos antioxidantes. Al solicitar piezas para reposición, es AXELN UTAN I LYFTÖGL ORNA SOM Mät isolationsresistansen innan Ni
conveniente indicar la designación completa del ÄR KONSTRUERADE FÖR ATT
motor, así como el código del mismo que använder motorn och/eller vid minsta tecken på
Nota s: KLARA MOTORNS VIKT.
aparecen marcados en la placa de características. fukt i lindningen.
üAunque la grasa Polyrex ® EM sea compatible
con lis tipos de grasa mencionados arriba, no Rogamos informen también el número Lyftöglorna är enbart till för att stödja
de serie indicado en la placa de características. Mätningen genomförd vid 25 o C skall vara:
recomendamos la mezcla con cualquier tipo de motorn. Om motorn har två skall två kedjor
grasa. användas för att lyfta motorn. Ri > (20 x U) / (1000 + 2P) [Mohm]
ü Si Ud. necesita utilizar otro tipo de grasa
MOTORESPARAAMBIENTES (mät med en MEGGER vid 500 V c.c);
distinta de las recomendables arriba, Höjning och sänkning måste ske försiktigt U = Volt (V); P = Effekt (kW).
primeramente se contacte con Weg. PELIGROSOS utan slag och stötar för att inte skada lagren.
ü Para aplicaciones en elevada o baja
Om isolationsresistansen är mindre än 2
temperatura ambiente, variación de velocidad, Además de las recomendaciones UNDER TRANSPORT ÄR MOTORER
megaohm måste lindningen torkas enligt
etc, el tipo de grasa y el intervalo de lubrificación anteriores se deben tener en cuenta las FÖRSEDDA MED RULL- ELLER
följande:
son dados en una placa adicional fijada al motor. siguientes: VINKELKONTAKTLAGER , UTRUSTADE
MED TRANSPORTLÅSNING FÖR ATT
Värm upp den i en ugn vi minimum 80 oC
LA UTILIZACIÓN DE MOTORES FÖRHINDRA SKADA PÅ LAGREN.
LA ESPECIFICACIÓN DEL LOCAL öka temperaturen 5 oC varje timma upp till 105 oC,
NORMALES EN LOCALES Y/O behåll denna temperatur i minst en timma.
PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR TRANSPORTLÅSNINGEN MÅSTE
APLICACIONES ESPECIALES
ES DE RESPONSABILIDAD DEL
DEBE ESTAR PRECEDIDA DE UNA ANVÄNDAS VID ALL TRANSPORT AV Kontrollera att sta torns isolationsresistans
USUARIO, QUE DETERMINARÁ LAS MOTORN, ÄVEN VID URKOPPLING
CONSULTA AL F ABRICANTE DE förblir konstant inom accepterade värden, om
CARACTERÍSTICAS DE LA
GRASAS Y/O A WEG. FRÅN DEN ENHETEN SOM DRIVS inte måste statorn impregneras igen.
ATMOSFERA AMBIENTE. AV MOTORN.

SVENSKA
INSTALLATION
DESMONTAJE Y MONTAJE Los motores para ambientes peligrosos LAGRING
son fabricados conforme normas específicas 1. Säkerhet
El desmontaje y montaje del motor deberá para estos ambientes, siendo certificados por Om motorerna inte instal leras direkt,
ser efectuado por personal cualificado, organismos acreditados. måste de förvaras i ett torrt utrymme fritt från All personal som berörs av elektrisk
utilizando solo herramientas y métodos damm, vibratione r, gaser, korrosionspåverkan installation, vad gäller hante ring, lyft, drift eller
adecuados. 1 - Instalación och vid konstant temperatur och i normal underhåll måste vara väl informerad om säkerhet
Las garras del extractor deberán estar position och skilt från andra föremål. och övriga rutiner som berör arbetet och följa
aplicadas sobre la pista interna del rodamiento La instalación debe seguir Lagringstemperatur för motorn skall vara dessa noggrant.
o sobre la tapa de rodamiento interior al intentar procedimentos elaborados por la legislación mellan 5ºC och 60ºC, och den relativa Detta arbete får endast utföras av behörig
extraer el rodamiento. vigente en el lugar. fuktigheten får ej överstiga 50%. personal.

16 49
Følg disse instrukser ved vedligeholdelse üHøjere støjniveau.
installation eller smøring: üHøjere nominel strøm.
LA INSTALACIÓN DE MOTORES MOTORES ACCIONADOS POR
PARA AMBIENTES PELIGROSOS
üKontroller at alle konponenter er under grater, üReduceret motorisolation.
DEBE SER EJECUTADA POR
CONVERTIDORDEFRECUENCIA
stød eller snavs. üNedsat leje-levetid.
üKontroller at alle delle er i perfekt stand. PERSONAL ESPECIALIZADO Y LA
PROTECCIÓN TÉRMICA DEBERÁ Instalaciones con Convertidores de
üSmør overfladerne på endeskjoldets fittings 1- Standard motorer
med beskyttende olie for at gøre montage lettere. SIEMPRE SER INSTALADA, SEA Frecuencia sin filtro pueden modificar las
üBenyt kun gummihammer til montage af dele. ESTA INTRINSEC A AL MOTOR O siguientes características de funcionamiento
üKontroller bolte for korrekt stramning. üFor spændinger under 400 V kræves ikke del motor:
EXTERNA AL MISMO, OPERANDO
üBenyt kalibrator for korrekt slør ved klemkasse- filter.
CON CORRIENTE NOMINAL.

ESPAÑOL
montage(mindre end 0,05 mm). üFor spændinger på over 440 V og indtil 575 V üRendimiento menor.
er filter nødvendigt for motorforsyningskabler ü Vibración mayor.
GENANVEND IKKE BESKADIGEDE på mere end 20 meter.
2 - Mantenimiento ü Ruido mayor.
ELLER SLIDTE DELE. UDSKIFT üSpændinger på eller over 575 V kæver filter for üCorriente nominal mayor.
SÅDANNE MED NYE ORIGINAL- alle forsyningskabel-dimensioner.
El mantenimiento debe ser ejecutado por ü Elevación de temperatura mayor.
DELE FRA WEG.
talleres tecnicos autorizados y acreditados por ü Vida util del aislamiento menor.
HVIS DISSE PUNKTER IKKE ü Vida util de los rodamientos menor.
MOTORERMED FØLGES NØJE, BORTFALDER Weg Motores.
FREKVENSOMFORMER MOTORGARANTIEN. Talleres y personal sin autorización que
realicen reparación en los motores para 1- Motores normales.
Anvendelse af frekvensomformere uden 2- Frekvensomformermotorer: ambientes peligrosos, serán totalmente
responsables por el trabajo ejecutado y los üPara tensión menor a 440V no hay necesidad
filter kan influere således på motorfunktionen: üKontroller kraftforsyning til den forcerede
daños ocurridos en su servicio. de utilizar filtros.
üLavere virkningsgrad. kølingsventilat or.
ü Para tensión mayor o igual a 440V y menor a
üHøjere vibrationer. üFiltre er ikke nødvendige.
575V, debe ser utilizado filtro para cables de
alimentación de motor mayores a 20 metros.
GARANTI CUALQUIER MODIFICACIÓN
üPara tensión igual o superior a 575V debe ser
ELÉCTRICA O MECÁNICA EN LOS
utilizado filtro para cualquier largo de cable.
WEG garanterer sine produkter imod opståede fejl og at disse af WEG godkendes MOTORES PARA AMBIENTES
fabrikations - og materialefejl i 12 måneder som fabrikationsfejl. PELIGROSOS ACARREARÁ LA
PÉRDIDA DE LA CERTIFICACIÓN EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS
regnet fra fabrikens faktureringstado,
DE LOS MISMOS ORIENTACIONES CAUSA LA
autoriseret distributør eller agent begrænset Garantien omfatter ikke demontage hos køber,
PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL
til 18 måneder fra fabrikationsdato, uafhængigt transportomkost ninger, rejseudgifter fo r
MOTOR.
af dato for installation, forudsat følgende er teknikere, logi og fortæring. Garanti-se rvice
En la ejecución del mantenimiento,
opfyldt: udføres kun af værksteder med WEG’s
instalación y relubricación, se deben seguir las
autorisation eller i WEG’s egne v irksomheder. 2- Motores Inverter Duty
siguientes orientaciones:
• Forsvarlig transport, håndtering og
oplagring; Komponenter, hvis levetid normalt er kortere üObservar tensión de alimentación del conjunto
üVerificar si los componentes están exentos de
• Korrekt installation baseret på de end garantiperioden er ikke omfattet af ventilación forzada.
rebabas, golpes y suciedad.
specificerede ydre forhold, uden garantien. Reparation og/eller udskiftining af üNo necesita instalación de filtros.
üObservar si las piezas están en perfectas
korroderende gasser; dele eller komponenter udført af WEG og/eller
condicione s.
• Drift indenfor motorens kapacitet; WEG autoriseret værksted, medfører ikke
üLubricar superficialmente los encastres de las
• Under hensyntagen til de periodiske forlængelse af garantien.
tapas con aceite protector para facilitar el montaje.
vedligeholdelsese ftersyn;
üUtilizar solamente martillo de material blando
• Reparationer og/eller udskiftninger foretaget Dette angiver WEG’s garanti i forbindelse med
en la colocación de las piezas.
af teknikere med skriftlig autorisation fra WEG; salget og selskabet har in gen forpligtelse eller
ü Verificar si todos los tornillos están bien
• En defekt motor eller dele stilles til ansvar overfor personer, trediepart, andet
apretados.
leverandørens rådighed for konstatering af udstyr eller installationer og enhver fordring
üUtilizar sonda calibrada para verificar asiento
fejlårsag; for følgeudgifter eller arbejdsomkostninger er
de la caja de conexiones (menor de 0,05 mm).
• Omgående advisering fra køber om WEG uvedkommende.

NO RECUPERAR PIEZAS
DAÑADAS O CON DESGASTE.
SUSTITUIR POR NUEVAS,
ORIGINALES DE FÁBRICA.

48 17
üFor hver 15ºC temperaturstigning halveres Inden montagen af nye lejer skal akselen
eftersmøringsperioden. efterses for skarpe kanter eller anden form for
ü Eftersmøringsperioderne nævnt ovenfor beskadigelser.
omhandler Polyrex ® EM Grease.
üFor vertikalt monterede motorer halveres RESERVEDELE
GARANTIA eftersmøringsinter-va llerne sammenlignet
Ved bestilling af reservedele bedes den
med horisontalt opstillede motorer.
Weg ofrece garantía contra defectos de comprador, de los defectos detec tados y que fulde typebetegnelse og produkt-kode som
fabricación o de materiales para sus productos, los mismos sean posteriormente analizados anført på motorskiltet opgivet.
ADVARSEL OVERSKUD AF FEDT KAN
por un período de 12 meses, contados a partir por Weg como causados por defectos de Desuden bedes motorens serie-nummer,
FORAARSAGE OVEROPHEDNING AF
de la fecha de la emisión de la factura por parte fabricación. som ligeledes er anført på motorskiltet, opgivet.
LEJET MED TOTAL-SKADE TIL
de fábrica o del distribuidor/revendedor, MOTORER TILEKSPLOSIONSFARLIGE
FOELGE.
teniendo como límite 18 meses de la fecha de La garantía no incluye los servicios de
fabricación independiente de la fecha de desmontaje del motor en las instalaciones del OMRÅDER
®
instalación del motor, siempre y cuando hayan comprador, costos de transporte del producto Pol yrex E M s m o e r e m i d l e t s Foruden de allerede givne vejledninger
sido satisfechos los siguientes requisitos: y gastos de traslado, alojamiento y alimentación foreneligh ed med andre fedtt yper: skal følgende iagttages:
del personal de Asistencia Técnica cuando ®
• transporte, manipulación y almacenamiento sean solicitados por el cliente. Polyrex EM indeholder polyurea STEDET FOR INSTALLATION AF
adecuados; fortykningsmiddel og mineralolie og er derfor EN MOTOR ER KUNDENS
• instalación correcta y en condiciones Los servicios en garantía serán prestados compatibelt med andre fedttyper indeholdende: ANSVAR, DENNE SKAL VURDERE
ambientales específicas y sin presencia de exclusivamente en talleres de Asistencia üLithium eller en sammensaetning med lithium INSTALLATIONSFORHOLDENE.
gases corrosivos; Técnica Autorizada Weg o en la propia fábrica. eller polyurea og mineralolie.
Motorer til eksplosionsfarlige områder er
• operación dentro de los límites de la ü Tilsaetni ngsstof mod corrosion, rust og
fremstillet efter specifikke standarder for sådanne
capacidad del motor; Se excluyen de esta garantía los componentes oxidering.
områder, og de er certificeret af globalt
• realización periódica del debido cuya vida útil, en uso normal, sea inferior al anerkendte klassifikationsselskaber.
mantenimiento preventivo; período de garantía otorgado por Weg . Las Bema erk:
• realización de reparaciones y/o reparaciones o substituciones de piezas o ® 1. Installation
modificaciones al producto original efectuada productos, a criterio de Weg o su Asistencia üSelvom Polyrex EM er foreneligt med de
solo por los agentes autorizados de la Red de Técnica Autorizada, no prorrogará el plazo de naevnte fedttyper, kan det ikke anbefales at blande
Den Komplette installation skal følge de
Asistencia Técnica Weg; garantía original. med andre typer.
procedurer.
• entregar el producto al proveédor en el caso ü Har De til hensigt at anvende andre fedttyper
de ocurrir un fallo con reclamación de garantía La presente garantía se limita al producto end de anbefa-lede, så kontakt foerst WEG. MOTORER I EKSPLOSIONSFARLIGE
en un período mínimo suficiente como para entregado, no siendo responsable Weg por üVed anvendelsesomraader (med hoeje eller OMRÅDER SKAL INSTALLERES AF
identificar la causa de la anomalia y su daños a personas, a terceros, a otros equipos lave temperaturer, varierende hastigheder etc.) FAGFOLK OG DEN TERMISKE
conveniente reparación; e instalaciones, lucros cesantes o cualquier angives fedttype og efter-smoeringsinterval paa BESK YTTELSE SKAL ALTID
• dar aviso inmediato a Weg, por parte del otro daño emergente o consecuente. en separat maerkeplade paa motoren. MONTERES, ENTEN I SELVE
MOTOREN ELLER SEPARAT, FOR

DANSK
VED ANVENDELSE AF STANDARD DRIFT VED DEN NOMINELLE
MOTORER I SPECIELLE OMRÅDER STRØM.
ELLER TIL SPECIELLE FORMÅL
2. Vedligeholdelse
SKAL ENTEN OLIELEVERANDØREN
ELLER WEG KONTAKTES.
Vedligeholdelse skal foretages af WEG
- autoriserede værksteder.
DEMONTAGE OG MONTAGE Ikke WEG - autoriserede værksteder
eller andre, der foretager enhver service på
Demontage og montage skal udføres af motorer til eksplosionsfarlige områder vil
kvalificeret personale og kun egnede værktøjer blive holdt ansvarlig for sådan service og for
må anvendes. enhver følgeskade.
Fastspændelse af stator foretages på den
indre rings sideflade eller på en tilsluttende del. CERTIFICERINGEN BORTFALDER,
Det er vigtigt at en demontage/montage af HVIS DER FORETAGES ELEKTRISKE
lejer foretages under rene forhold for at sikre en ELLER MEKANISKE
god drift og undgå beskadigelser. Nye lejer skal MODIFIKATIONER PÅ EN MOTOR TIL
først tages ud af emballagen ved montering. EKSPLOSIONSFARLIGT OMRÅDE.

18 47
DEUTSCH
1 - Motorer uden smørenippler huset. Er smørenipplen ikke let tilgængelig, sker
udskiftning af smørefedt på følgende måde:
Motorer til størrelse 200 er normalt uden VOR MONTAGE DES MOTORS, LAGERUNG
smørenippler. Eftersmøring af disse skal foretage üFjern generende genstande. BITTEN WIR SIE DIESE
ved de normale vedligeholdelseseftersyn: üSprøjt det halve af fedtmængden ind i lejet og BETRIEBSANLEITUNG MIT ALLER Motoren, die nicht sofort nach Lieferung
lad motoren køre et minut ved fuld hastighed. SORGFALT DURCHZULESEN! installier t werden, sind in geschlossenen,
üAdskil motoren omhyggeligt. Afbryd motoren og påfyld resten at trockenen Räumen, frei von Staub, Gasen,
üFjern al smørefedt. fedtmængden. EINGANSPRÜFUNG korrosiven Dämpfen und Schwingungen, bei
üVask lejet i petroleum eller dieselolie. ü Indsprøjtning af hele fedtmængden i en gleichmäßiger Temperatur und in normaler
üNyt smørefedt tilsættes. stilleståen de motor kan medføre, at smørefedtet üUnmittelbar nach dem Empfang ist der Motor Montageposi-tion zu lagern. Es dürfen keine
siver ind i selve motoren gennem den indre auf äußerliche Transportbeschädi-gungen zu anderen Teile gegen den Motor gestellt werden.
2 - Motorer med smørenippler tætning. untersuchen. Die Temperatur für das Largen von
üDie auf dem Leistungschild angegebenen Motren muss zwischen 5ºC und 60ºC, mit einer
Det anbefales, at motoren smøres under VED SMØRING, ANVEND KUN Daten prüfen. Luftfeuchtigkeit nicht übes 50% fiegen.
drift. På denne måde fornys smørefedtet i leje MANUEL SMØREPISTOL. ü Wenn vorhanden,Tranportsicherung vor Werden Motoren länger als als zwei Jahre
Inbetriebnahme entfernen. gelagert werden, müssen vor Inbetriebnahme

DEUTSCH
üMotorwelle muß von Hand frei drehbar sein. die Kugellager gewechselt werden, oder nach
EFTERSMØRINGSINTERVALLER entfernen des alten Fettes neu geschmiert
HANDHABUNG UND TRANSPORT werden.
TABEL 1 - KUGLELEJER - Serie 62/63
Bei Einphasenmotoren, die länger als zwei
Eftersmøringsintervalle r (driftstimer - horisontal montage) 1 - Allgemein Jahre gelagert werden, müssen die
II IV VI VI II X XI I Fedtmængde Kondensatoren vor Inbetriebnahme gewechselt
Serie 62 MOTOREN DÜRFEN NIEMALS AN werden.
Lejer 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) DER WELLE, SONDERN NUR AN Werden Motoren länger als 6 Monate in
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9 DIE DAFÜR VORGESEHENE Räumen mit hoher Feuchtigkeit gelagert,
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11 RINGSCHRAUBE GEHOBEN empfehlen wir die Welle des Motors mindestens
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 WERDEN. einmal pro Monat von Hand zu drehen und vor
Serie 63 Inbetriebnahme den Isolationaswiderstand zu
Lejer 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
Hebevorrichtungen, wenn vorgesehen,
haben allein den Zweck den Motor zu heben. Ist messen.
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 Ist der Motor mit Stillstandsheiz ung
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18 der Motor mit zwei Hebevorrichtungen
versehen, ist es empfehlenswert diese ständig
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
versehen, muß zum Transport eine Kette durch
eingeschaltet zu lassen.
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
diese Hebeösen gezogen werden.
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34 Prüfung des Isolationswiderstandes
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45 Anheben und Ablegen der Motoren muß
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60 vorsichtig ohne Aufschlag gemacht werden, da Vor erstmaliger Inbetriebnahme und/oder
sonst die Kugellager beschädigt weden können. bei Feststellung von Feuchtigkeit an den
TABEL 2 - RULLELEJER - Serie NU 3 MOTOREN MIT Wicklungen, muß der Isolationswider-stand der
ZYLINDERROLLENLAGERN Wicklungen ermittelt werden.
Eftersmøringsintervalle r (driftstimer - horisontal montage)
II IV VI VI II X XI I Fedtmængde BZW.SCHRÄGKUGELLA GERN
Der Widerstand bei 25ºC gemessen,
Lejer 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) HABEN EINE
beträgt:
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 LÄUFERHALTEVORRICHTUNG, UM
Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18 TRANSPORTSCHÄDEN AN DEN
(gemessen mit einem Widerstandsmeß-gerät
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21 LAGERN ZU VERMEIDEN. bei 500 Vdc); wo: U = Spannung (V); P =
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27 Leistung (kW).
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
DIE TRANSPORTSICHERUNGEN
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45 ODER
LÄUFERFESTSTELLVORRICHTUNGEN Liegt der gemessene Isolationswider-
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60 stand der Wicklung unter 2 MW, muß sie nach
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72 NÜSSEN IMMER BEIM
der unten angegebenen Methode getrocknet
TRANSPORT DES MOTORS
werden:
Bemærk: üTabellerne 1 og 2 er smøringsperioder ved VERWENDET WERDEN, AUCH
üZZ lejerne fra 6201 til 6307 kræver ingen lejetemperatur på 70ºC (lejer op til 6312 og NU WENN DIES DIE ABKUPPLUNG
Den Motor in eine m Trockenschrank
eftersmøring, da deres levetid er omkring 312) og temperatur på 85ºC (lejer 6314 og NU DER ANGETRIEBENEN MASCHINE mit einer Temperatur von 80ºC lagern.Die
20.000timer. 314 og større). ERFORDERT. Temperatur jede Stunde um 5ºC bis auf 105ºC
46 19
erhöhen. Den Motor mindestens eine Stunde Motoren für gefährdeten Zonen dür-fen INDEN TILSLUTNING TIL NETTET
ADVARSEL :
bei dieser Temperatur halten. nur in Gebieten eingebaut werden, wenn die KONTROLLER AT JORDING ER
En for hård stramning af remtrækket vil
Angaben des Leistungsschildes dieser Zone beskadige lejerne og sandsynligvis føre til FORETAGET EF TER GÆLDENDE
Überprüfen, ob der Isolationswider- entsprechen. et akselbrud NORMER. DETTE ER NØDVENDIGT
stand der Wicklung sich konstant verhält und FOR AT UNDGÅ UHELD.
dem Mindestwiderstand entspricht. Wenn nicht, BEI MASCHINEN MIT KÜHLUNG 8 - Tilslutning Hvis motoren er leveret med temperatur
eine neue Tränkung des Ständers vornehmen. DURCH UMGEBUNGSL UFT, MUß beskyttelses eller styringsanordning, såsom
DIE KÜHLLUFT UNGEHINDERT ADVARSEL: termostat, termistor, termisk beskyttelse etc., skal
INSTALLATION ZU- UND ABSTRÖMEN KÖNNEN. Ved stilstand kan spænding tilsluttes i disses terminaler forbindes til de tilsvarende på
1 - Wartung und Installation DIE WARNE VOM MOTOR AB- klemkassen til varmeelementer eller direkte kontrolpanelet.
GEGEBEN LUFT DARF NICHT viklingsvarme.
Der elektrische Anschluß und die WIEDER VOM LÜFFTER 10 - Start
Motorschutzvorrichtungen müssen nach den ANGESAUGT WERDEN. DER ADVARSEL:
ABSTAND ZWISCHEN DEN LUFT- KILEN SKAL SPÆNDES ELLER
örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. In- Kondensatoren i en-fasede motorer kan
EINTRITTSÖFFNUNGEN DES holde ladningen, der forekommer over FJERNES INDEN MOTOREN
stallation, Inbetriebnahme, Wartung und STARTES.
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem MOTORS UND DER WAND SOLL motorterminalerne, selv efter motorstilstand.
Fachpersonal durchgeführt werden. UNGEFÄHR ¼ DES a) Motoren skal starte og køre ubesværet.
DURCHMESSERS DER LUFTEIN- Hvis dette ikke er tilfældet, skal den afbrydes og
EN FORKERT TILSLUTNING KAN
BEVOR WARTUNGSARBEITEN TRITTSÖFFNUNG ENTSPRECHEN. tilslutningerne og montagen kontrolleres inden
AFBRÆNDE MOTOREN.
GEMACHT WERDEN, VERGE den startes igen.
WISSERN SIE SICH BITTE, DAß 3 - Fundament Spænding og forbindelsesdiagram er
DER MOTOR VOM NETZ angivet på motorens typeskilt. Acceptable b) Hvis der forekommer unormale
GETRENNT IST. Motoren mit Füßen müssen auf einem spændingsvariation er +/- 5% og den totale vibrationer, skal fastgørelsesboltene
festen Fundament aufgebaut werden um acceptable variation +/- 10%. kontrolleres. Desuden bør det konstateres, om
Die Motoren müssen gegen zufälliges vibrationerne eventuelt kan hidrøre fra en anden
Schwingungen zu vermeiden.
Eisnchalten geschützt sein. nærstående motor.
9 - Startmetoder
Bei Wartungsarbeiten darauf achten, daß Der Käufer trägt die Verantwortung für die
Vorbereitung des Maschinenfun-damentes. c) Lad motoren køre med den nominelle
Zusatzgeräte, wie Kondensatoren, Motoren startes almindeligvis ved direkte last i en kort periode og sammenlign, om
Frequenzumwandler oder ähnliches vom Netz start. Skulle dette ikke være muligt, skal metoder strømmen svarer til den på motorskiltet anførte.
Stahlstrukturen sollten einen korro-
getrennt und entladen sind. forenelige med motorlast og spænding
sionsschützenden Anstrich erhalten.
anvendes. VEDLIGEHOLDELSE
Um das Eindringen von Staub oder Omdrejningsretning er med uret set fra
Wasser in den Innern des Klemmen-kastens zu 4 - Entwässerungsöffnungen
drivenden (DE), forudsat faserne er forbundet i ADVARSEL:
verhindern, müssen die Öffnungen mit fasefølge L1, L2, L3. SIKKERHEDSKONTROLLISTE.
Kabelverschraubung oder Genwinderohr Falls die Bauform des Motors nicht der
geschlossen werden. Standa rddausführung entspricht, ist zu
For at ændre omdrejningsretningen skal 1 - Generelt eftersyn

DANSK
gewährleisten, daß alle Entwässerungs-
öffnungen nach unten gerichtet sind. to af lederne ombyttes.
2 - Betriebsbedingungen üEfterse motoren regelmæssigt.
FORBINDELSE TIL üMotoren skal holdes ren og en fri, uhindret
Elektrische Motore können 5 - Auswuchten KRAFTFORSYNINGEN SKAL luftstrøm skal sikres.
normalerweise bis zu einer Höhe von 1000 m UDFØRES AF KVALIFICERET ü Kontroller pakningerne eller V-ringen og
über den Meeresspiegel und einer DIE WEG MOTOREN SIND PERSONALE OG udskift disse hvis nødvendigt.
Umgebungstemperat ur bis höchstens 40ºC WERKSEITIG DYNAMISCH MIT MED OMHU FOR AT OPNÅ EN üKontrollér tilslutninger og fastgørelser.
ohne Leistungsreduktion eingebaut werden. HALBER PASFEDER OHNE LAST, SIKKER OG üKontrollér lejer og bemærk eventuel fremmed
Abweichung sind auf dem Leistungschild ABGEK UPPELT A USGEWUCHTET. PERMANENT TILSLUTNING. EFTER stoj, lejetemperatur og smøringstilstand.
angegeben. TILSLUTNING AF MOTOREN SKAL üHvis unormale forhold afsløres, skal motoren
KLEMKASSEN KONTROLLERES OG gennemgås og dele om nødvendigt udskiftes.
DIE STROM-, SPANNUNGS, Die Antriebselemente, wie Riemen- EVENTUELLE UBENYTTEDE
FREQUENZ-, UMDREHUNGS-, scheiben, Kupplungen, usw. müssen KABELINDGANGE SKAL LUKKES. SMØRING
LEISTUNGSWERTE, USW., DIE ZUM dynamisch mit halber Passfeder vor dem Einbau
BETRIEB ERFORDERLICH SIND, ausgewuchtet Werden. Zum Auf-und Abziehen Kablerne skal være i de korrekte FØLG NØJE INTERVALLERNE FOR
MIT DEN DATEN DES LEISTUNGS- der Antriebselemente immer dafür geeignete dimensioner, baseret på den nominelle strøm EFTERSMØRING. DETTE ER
SCHILDES VERGLEICHEN. Werkzeuge verwenden. stemplet på motorskiltet. AFGØRENDE FOR DRIFTEN.

20 45
4 - Drænhuller 6 - Ausrichten 8 - Anschluß
MAN SKAL SIKRE SIG, AT MOTOREN
WARNUNG:
ER SPANDINGSLOS, FØR
Dræn skal være placeret lavest på Auch beim Stillstand des Motors können
VEDLIGEHOLDESESARBEJDER DIE WELLENENDEN GEGENSEITIG
motoren, hvis montageformen afviger fra gefährliche Spannungen im Klemmenkasten für
PÅBEGYNDES. AUSRICHTEN. WENN MÖGLICH
indkøbsordrens specifikation. die Versorgung vom Heizelementen oder für
Der skal tages forholdsregler, så FEXIBLE KUPPLUNGEN eine direkte Wicklungsbeheizung anliegen.
utilsigtede starter ikke kan forekomme. 5 - Afvejning VERWENDEN.
WARNUNG:
Ved enhver form for service afbrydes WEG MOTORER ER DYNAMISK Bei Einphasenmotoren, kann die Rest-
AFBALANCERET MED HALV NOT, Vor Inbewtriebnahme vergewissern, daß
strømforsyningen fra motoren og alt tilbehør skal Paralelität der Wellen gewährleitet ist. ladung des Kondensators auch beim
frakobles og afbrydes. UDEN LAST OG UKOBLET. Stillstanddes Motors eine elektrische Spannung
über die Motorklemmen zur Folge haben.
Trasmissionselementer, såsom remskiver, Beim Auf- und Abziehen von Riemen-
Der må ikke ændres på indstillingen af koblinger etc. skal dynamisk afbalanceres med scheiben, Kupplungen, usw. geeignete
beskyttelsesudstyret. halv not inden installation. Anvend alt id korrekt Werkzeuge zur Vermeidung von Lagerschäden FALSCHER ANSCHLUß KANN DIE
værktøj. benutzen. WICKLUNG DES MOTORS
2 - Driftsforhold ZERSTÖREN.

DEUTSCH
6 - Opretning Bei Montage von Kupplungshälften
Generelt er el-motorer konstrueret til drift sicherstellen, daß der Luftspalt Y kleiner als Netz- und Anschlüsspannung laut
i en højde af 1000 meter over havet og for en OPRET AKSELENDERNE OG -0,05 mm und der Unterschied von X1 bis X2 Leistunschild beachten. Spannungs-
omgivelsestemperatur mellem 0 og 40 Grader ANVENDE FL EXIBEL KOBLING, NÅR kleiner als 0,05 mm ist. schwankungen von ±10%, Frequenz-
C. Eventuell e afvigelser fremgår af motorens DETTE ER MULIGT.
schwankungen von ±5% und Schwankungen
typeskilt.beskyttelsesudstyret.
der Summe der beiden von ±10% sind zulässig.
Tilbehør for motormontagen må ikke
SAMMENLIGN DEN STRØM,
muliggøre modifikationer af opretningen til
SPÆNDING, FREKVENS, 9 - Motorschaltungen
skade for lejerne.
OMDREJNINGSTAL, EFFEKT OG
ANDRE VÆRDIER, DER ER Motore sollten bevorzugt direkt
Ved samling af halvkoblinger skal der
NØDVENDIGE FOR DEN eingeschaltet we rden. Falls dies nicht möglich
benyttes de rigtige udstyr og værktøjer, så lejerne
RESPEKTIVE ANVENDELSE, MED ist, sollten geeignete Last- und
ikke lider overlast.
DE PÅ TYPESKILTET ANFØRTE DATA. Spannungsschaltungen gewählt werden.
Motorer leveret til aggressive miljøer skal Korrekt samling af halvkoblinger:
Der Anschluß der Phasen in der
installeres i overensstemmelse med det på Kontroller at sløret er mindre end 0.05 mm og at
Bemerkung: Maß X1 und X2 muß Reihenfolge L1, L2, L3 ergibt Rechtslauf, auf die
typeskiltet specificerede. forskellen mellem X1 og X2 ligeledes er mindre
min. 3mm sein Kupllung gesehen.
end 0.05 mm.
HOLD IND-OG UDGANG FOR LUFT Ausrichtungstoleranz Der Drehsinn kann durch Vertauschen
FRI OG REN. UDGANGSLUFTEN FRA zweier beliebiger Kabel geändert werden.
MOTOREN MÅ IKKE RE-CIRKULERE
I MOTOREN. AFSTANDEN MELLEM
7 - Riemenscheiben UM EINE SICHERE VERBINDUNG
LUFTINDGANG OG VÆG SKAL
ZU GEWÄHRLEISTEN, SOLL DER
MINIMUM VÆRE 1/4 AF
Wenn die Übertragung über Scheiben ANSCHLUß VON QUALIFIZIERTEM
INDGANGSÅBNINGENS DIAMETER.
Bemærk: Dimensioner X1 i X2 skal minimum und Riemen erfolgt, muß beachtet werden: FACHPERSONAL
3 - Fundament ucere 3mm. Daß die Riemen nur so viel gespannt sind, DURCHGEFÜHRT WERDEN. NACH
Figur og opretnings tolerancer daß sie während des Betriebes nicht schlupfen; DEM ANSCHLUß MUß
Motorer forsynet med fødder skal maximal zulässige Riemenspannung, den ÜBERPRÜFT WERDEN, OB NICHT
installeres på et solidt fundament for at 7 - Remtræk entsprechenden Katalogen entnehmen. FREMDKÖRPER IM
forebygge unødige vibrationer. ANSCHLUßKASTEN VERGESSEN
Fundamentet skal være jævn og Når der anvendes remskiver eller WURDEN. NICHT BENUTZTE
tilstrækkelig hå rd udformet for at forebygge remkoblinger skal følgende bemærkes. KABELEINGÄNGE MÜSSEN
unødige mekaniske vibrationer. ACHT UNG: VERSCHLOSSEN SEIN.
Køber har det fulde ansvar for Remmene skal strammes netop Übermäßiges Spannen der
fundamentet. tilstrækkeligt, så slip ved drift undgås, i henhold Antriebsriemen hat Beschädigung der Anschlußkabel entesprechend dem
Metaldelene skal males for at undgå til de af remtræk - leverandøren specificerede Lager und Bruch der Welle Leistungsschild angegebener Stromstärke
korrosion. anbefalinger. zur Folge ! auswählen.

44 21
DANSK
VOR DEM EINSCHALTEN DES 1 - Allgem eine Überpr üfung
MOTORS, DIE ERDUNG PRÜFEN
UND SICHER-STELLEN, DAß SIE üÜberprüfen Sie den Motor in regel-mäßigen LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT mellem 5ºC and 60ºC, med en relativ
VORSCHRIFTSMÄßIG Abständen. FØR INSTALLATION AF MOTOREN. luftfugtighed der ikke overstiger 50%.
AUSGEFÜHRT WURDE. üHalten Sie den Motor sauber und sorgen Sie For motorer, der har været lagret i mere
GEEIGNETE ERDUNG IST für eine freie Kühllufzuführung und Abführung. end to år, skal lejerne udskiftes eller tømmes for
ü Überprüfen Sie den Zustand der
CHECKVEDMODTAGELSEN smørefedt og renses grundigt.
WICHTIG UM UNFÄLLE ZU
VERMEIDEN. Wellendichtungen (z. B. - V-Ring) und ersetzen üFjern låseanordningen på akselen før motoren Enfasede motorer skal desuden have
Sie sie , wenn nötig. idriftsættes. fornyet kondensatorerne (hvis sådanne er
ü Überprufen Sie den Zustand aller üDrej akselen manuelt for at sikre at den drejer monteret).
Verbindungen und Verbindungselemente (z. B.
Wenn der Motor mit Schutzeinrich- frit.
Schrauben). Det anbefales at dreje akselen manuelt
tungen, wie Temperaturfühler, Thermostate, üFjern aksel låseanordning (hvis en sådan
ü Überprüfen Sie den Zustand der findes) før idriftsættelse af motoren. mindst en gang om måneden og at måle
Thermistore, thermische Schutzeinrichtungen,
Lager auf ungewöhnliche Geräusche, üDrej akslen med hånden for at sikre at den isolationsmodstanden på motorer, der har
usw. ausgerüstet ist, sind die entsprechenden
Lagertemperat urerhögung und Zustand des roterer frit. været lagret mere end 6 måneder eller har været
Anschlüsse zu machen um die größte Sicherheit
Schmierfettes. udsat for fugt.
zu gewährleisten.
üIm Falle von Zustandsveränderungen ist der HÅNDTERING OG TRANSPORT
Motor zu zerlegen, die Bauteile zu untersuchen Motorer med stilstandsvarme skal have
10 - Einschalten
und ggf. zu erneuern. 1 - Generelt denne tilsluttet.
Diese Überprüfungsintervalle hängen
vom Motortyp und von den Arbeits - und MOTOREN MÅ IKKE LØFTES VED Kontrol af isolationsmodstand
Umweltsbedingungen ab. AKSELEN, MEN KUN I ØJEBOLTEN,
BEVOR DER MOTOR SOM ER DIMENSIONERET I Mål isolationsmodstanden inden drift af
EINGESCHALTEN WIRD, FORHOLD TIL MOTORENS VÆGT. motoren eller hvis der er tegn på fugt i viklingen.
PASSFEDER SICHERN ODER
SCHMIERUNG
ENTFERNEN. Løfteanordningerne er kun beregnet til Modstanden målt ved 25 grader C skal
UM EINEN SICHEREN BETRIEB al løfte motoren. Hvis motoren er udstyret være:
DES MOTORS ZU med to øjebolte, skal der benyttes en dobbelt
a) Der Motor muß ruhig laufen. Falls dies GEWÄHRLEISTEN, SIND DIE kæde til loftet. Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
nicht der Fall ist, Motor abschalten und Montage VORGESEHENEN (målt med en MEGGER ved 500 V);
und Anschlüsse vor einem neuen Einschalten SCHMIERFRISTEN DER Løft og sænkning skal foretages med U = spænding (V); P = effekt (kW).
überprüfen. KUGELLAGER EINZUHALTEN. forsigtighed og uden rystelser, da lejerne
ellers kan beskadiges. Hvis isolationsmodstanden viser sig at
1 - Motoren ohne Nachmiereinrichtung være mindre end 2Mohm, skal viklingen tørres
MOTORER UDSTYRET MED RULLE på følgende måde:
b) Treten zu hohe Schwingungen auf,
ELLER VINKELKONTAKTLEJER ER
überprüfen, ob die Befestigungsschrau-ben Bis Achshöhe 200 sind die Motoren in der
BESKYTT TET MOD Varm den op i en ovn til 80 grader C og
angezogen sind, oder bestimmen, ob die

DANSK
Regel ohne Nachschmiervorrichtung gebaut.
Schwingungen von angekuppelten Maschinen TRANSPORTSKADER VED EN forhøj temperaturen med 5 grader hver time til
Diese Motoren müssen wie folgt nach dem
übertragen werden. Wartungspaln nachgeschmiert werden: AKSEL LÅSEANORDNING. 105 grader, hvor den skal stå mindst en time.
üMotor sorgfältig zerlegen.
üAltes Schmierfett entfernen. DENNE ANORDNING SKAL Kontroller at stator isolationsmodstanden
c) Während einer kurzer Zeit die ü Lager mit geeignetem Waschmittel BENYTTES VED ENHVER er konstant indenfor de tilladte væ rdier. Hvis ikke,
Maschine mit Nennlast betreiben und den auswaschen und mit Druckluft ausblasen. TRANSPORT AF MOTOREN, SELVOM skal statoren imprægneres om.
Betriebsstrom mit dem des Leistungs-schildes üLager sofor wieder mit neuem Fett füllen. DETTE NØDVENDIGGØR
vergleichen. ADSKILLELSE AF MOTOR OG INSTALLATION
2 - Motoren mit Nachmiervorrichtung MASKINE. 1 - Sikkerhed

Um einen einwandfreiem Fettwechsel im OPBEVARING Personale der arbejder med elektriske


WARTUNG Innern des Lagers zu gewährleisten, wird Motorer, som ikke tages i brug straks, skal installa tioner, håndte ring, drift eller
empfohlen den Motor während des Laufes opbevare s tørt, støvfrit, ikke udsætt es for vedligeholdelse skal instruereres grundigt om
nachzuschmieren. Falls dies wegen drehender vibrationer, gasser, ætsende eller korroderende sikkerhedsnormer og principper på området og
WARNUNG: Teile (Riemenscheiben, Kupplungen, usw.) in luftarter og ved konstant temperatur. det anbefales, at kun kvalificerede teknikere
SICHERHEITS - CHECK LIST der Nähe des Schmiernipples nicht möglich ist, Motorenes lager temperatur skal ligge beskæftiges med disse opgaver.

22 43
soll folgendermaßen vorgegangen werden: üDas Einpressen des ganzen vorge-sehenen
üSchmiernippel und Schmiernippelumgebung Fettes mit einem mal kann das Eindringen des
reinigen. Fettes im Innern des Motors verursachen.
üUngefähr die Hälfte Menge des vorgesehenen
Fettes einpressen und den Motor während eine ZUR NACHMIERUG NUR
HANDFERRPRESSEN
GARANZIA Minute bei Nenn-drehzahl betreiben; den Motor
VERWENDEN
ausschal-ten und das restliche Fett einpressen.
La WEG offre per i suoi prodotti garanzia per i • Che vi sia stata la denunzia immediata, da
difetti riguardanti la fabbricazione o i materiali, parte dell’acquirente, dei difetti presenti e che
per un periodo di 12 mesi, che decorrono dalla la WEG li abbia riconosciuti in seguito come NACHSCHMIERINTERVALLER
data della fattura emessa dalla fabbrica o dal diffeti di fabbricazione.
distributore / rivenditore, limitatamente a 18 TABELLE 1 - KUGELLAGER - Serie 62/63
mesi dalla data di fabbricazione, La garanzia non include i servizi di smontaggio Nachschmierintervall e (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung)
indipendentemente dalla data di installazione delle installazioni dell’acquirente, i costi di II polig IV polig VI polig VIII poli g X polig XII pol ig Fettmenge
e a patto che siano soddisfatti i seguenti trasporto del prodotto e le spese di trasferta, di Serie 62
requisiti: vito e alloggio del personale dell’Assistenza Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)

DEUTSCH
Tecnica quando è richiesta dal cliente. I servizi 6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
• Che il trasporto, il trattamento e in garanzia saranno prestati esclusivamente 6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
I’immagazzinaggio siano stati adeguati; presso officine di Assistenza Tecnica 6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
• Che I’installazione sia stata corretta e sia stata autorizzate dalla WEG o nel proprio Serie 63
effettuata in condizioni ambientali idonee e stabilimento. Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
senza la presenza di agenti aggressivi; 6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
• Che ogni operazione sia stata svolta entro i Sono esclusi da questa garanzia i componenti 6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
limiti delle proprie competenze; la cui vita media di utilizzo, in condizioni 6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
• Che siano stati realizzati periodicamente i normali d’uso, sia minore del periodo di 6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
necessari interventi di manutenzione garanzia. La riparazione e/o la sostituzione di 6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
preventiva; pezzi o prodotti, di competenza della WEG 6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
• Che le riparazioni e/o modifiche siano state durante il periodo di garanzia, non prorogherà 6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60
effettuate solamente da persone autorizzate il periodo di garanzia originario.
per iscritto dalla WEG; TABELLE 2 - ROLLENLAGER - Serie NU 3
• Che nel caso di una anomalia il prodotto sia La presente garanzia è limitata al prodotto Nachschmierintervall e (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung)
stato reso disponibile al fornitore per il periodo fornito e la WEG non è responsabile per i danni II polig IV polig VI polig VIII poli g X polig XII pol ig Fettmenge
minimo necessario per I’identificazione della a persone, a terzi, ad altre attrezzature o Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
causa della stessa anomalia e per la installazioni, per il lucro cessante o qualunque NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
realizzazione della dovuta riparazione; altro danno emergente o conseguente. NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Bemerkung: ü Für jede Temperaturerhöhung von 15 0 C


reduziert sich der Nachmierintervall wiederum
üZZ Kugellager von 6201 bis 6307 brauchen um die Hälfte.
nicht nachgeschmiert werden. Sie haben eine üDie oben angegebenen Schmierintervalle
Lebensadauerschmierung über 20.000 beziehen nur für den Einsatz von Polyrex ® -
Betriebsstunden. Fette.
ü Tabelle 1 und Tabelle 2 geben üBei Motoren der vertikalen Bauform reduziert
Nachmierintervalle an für Lagertemperaturen sich der Nachschmierintervall um die Hälfte im
bis zu 70 0C (für Lager bis 6312 und NU 312) Vergleich zu den Motoren der horizontalen
und Temperaturen bis 85 0C (für Lager 6314 Bauform.
und NU 314 und größer).
42 23
Vorrichtungen werwenden, die auf die
WIR EMPFEHLEN KUGELLAGER L’INSTALLAZIONE DEI MOTORI IN MOTORI ALIMENTATI CON
FÜR DIREKT GEKUPPELTE Seitenfläche des abzuziehenden Innen-deckel AMBIENTI PERICOLOSI DEVE
MOTOREN. oder auf ein Nebenteil drücken müssen. INVERTER
ESSERE EFFET TUATA DA
Um einen sicheren Betrieb zu gewähr- PERSONALE ESPERTO E LA
leisten und spätere Schäden zu vermei-den, is PROTEZIONE TERMICA DEVE
ACHTUNG Le installazioni con convertitori di
es wichting, daß der Wechsel von Kugellagern ESSERE SEMPRE INSTALLATA SIA
ÜBERSCHUSS AN SCHMIERFETT frequenza senza filtro possono modificare le
mit großer Sorgfalt und Sauberkeit ALL’INTERNO CHE ALL’ESTERNO
KANN LAGERÜBERHITZUNG prestazioni del motore come segue:
vorgenommen wird. Neue Kugellager sollen erst DEL MOTORE FUNZIONANTE A
VERURSACHEN UND DAS LAGER
kurz vor dem Einbau ausgepackt werden. CORRENTE ADEGUATA.
VOLLSTÄNDIG ZERSTÖREN.
Vor dem Einbau neuer Kugellager
üMinore rendimento.
sicherstellen, daß Lagersitz gratfrei und ohne
üMaggiori vibrazioni.
Vertr äglich keit von Polyr ex ® E M Schlagmarken ist.
üMaggiore rumore.
Schmierfe tt mit ande ren Fett en: Zum aufziehen sollte das Lager im Ölbad 2 - Assistenza
üMaggiore corrente nominale.
oder induktiv erhitzt werden. Niemals mit harten
üMaggiore temperatura.
Polyrex EM enthält Verdickung auf
® Gegeständen auf das Lager schlagen. L’assistenza deve essere affettuata da
üMinore durata dell’isolamento.
Polyuhrethanbasis und Mineralöl. Es ist daher officine per riparazioni autorizzate dalla WEG.
üMinore durata dei cuscinetti.
kompatibel mit anderen Schmierfetten , die
folgende Komponenten enthalten: Le officine di assistenza e le persone non
ERSATZTEILE autorizzate dalla WEG che effettueranno
üLithium-Basis oder Zusammensetzungen aus 1 - Motori standard
Lithium oder Polyuhrethan und hoch-raffiniertes riparazioni ai motori in ambienti pericolosi
Mineralöl. Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte dovranno assumersi la piena responsabilità per
üPer tensioni minori di 440 V non è necessario
üAdditive gegen Korrosion, Rost und Additive die vollständige Typenbezeichnung des Motors questo servizio e ogni eventuale danno
installare il filtro.
gegen Oxidation. (Leistungschild) angegeben werden. provocato.
üPer tensioni uguali o maggiori di 440 V e
Wenn der Motor mit einer Seriennummer
minori di 575 V è necessario installare il filtro se
Anmerkun g: gekennzeichne t ist, so ist diese ebenfalls
i cavi di collegamento del motore sono lunghi
ü Obwohl Polyrex ® EM kompatibel ist mit anzugeben. QUALSIASI MODIFICA ELETTRICA più di 20 metri.
Schmierfetten wie oben beschrieben, empfehlen O MECC ANICA APPORTATA (AI üPer tensioni maggiori di 575 V è necessario
wir es nicht mit anderen Fetten zu mischen . MOTORI) IN QUESTI LUOGHI A installare il filtro qualunque sia la lunghezza dei
üWenn Sie beabsichtigen andere Schmierfette MOTORENFÜR RISCHIO RENDERÀ NULLA LA cavi di collegamento.

ITALIANO
als die oben empfohlenen einzusetzen, fragen GARANZIA.
EXPLOSIONSGEFÄHRDETE
Sie bitte bei WEG nach.
ü Für Anwendungen mit hohen oder tiefen BEREICHE
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE
Temperaturen, Drehzahlwechseln, etc., wird der Durante le operazioni di assistenza,
Ausser den oben genannten SUDDETTE RACCOMANDAZIONI
Typ des Schmierfettes und die Nachschmierfrist installazi one o lubrificazione, si seguano le
auf einen zusätzli chen Typenschild am Motor Empfehlungen is noch folgendes zu beachten: COMPORTA IL DECADIMENTO
segenti norme: DELLA GARANZIA.
ausgewiesen. üControllare che tutti i componenti siano privi
DIE EINORDUNG DER di parti affilate, deformate o sporche.
AUFSTELLUNGS-RÄUME NACH üAssicurarsi che tutte le parti siano in ottime
BEI DER ANWENDUNG VON condizioni. 2 - Motori per inverter
VORKOMMENDEN
STANDARDMOTOREN IN üLubrificare le superfici degli scudi di fissaggio
EXPLOSIONSFÄHIGEN
SONDERUMGEBUNGEN ODER con olio protettivo per facilitare l’assemblaggio. üControllare l’alimentazione del
GEMISCHEN IST
SONDERANWENDUNGEN, üUsare esclusivamente martelli di gomma per servoventilatore.
VERANTWORTLICHKEIT DES
BITTEN WIR SIE SICH VON WEG inserire le parti. ü I filtri non sono necessari.
KUNDES.
BERATEN ZU LASSEN. üControllare el corretto serraggio delle viti.
ü Usare uno spessimetro per un corretto
Motoren für explosionsgefährdet e
fissaggio della scatola a T (meno di 0,05 mm).
DEMONTAGE UND MONTAGE Bereiche werden nach bestimmten Normen
hergestellt und von Prüfgesellschaften für diese
Demontage und Montage soll nur von Bereiche Breiche bescheinigt.
Fachpersonal, unter Verwendung von
1 -Aufstellung NON RIUTILIZZARE LE PARTI
geeigneten Werkzeugen und Methoden,
Die Aufstellung muss unter Berück- DANNEGGIATE O CONSUMATE.
durchgeführt werden.
sichtung der lokalen Gesetzen vorge-nommen SOSTITUIRLE CON PARTI NUOVE
Zum Abziehen von Kugellagern,
werden. FORNITE DALLA DITTA.
Abdrückscharauben bzw. geeignete
24 41
RACCOMANDIAMO L’USO DEI applicati sulla faccia laterale dell’anello interno
DIE AUFSTELLUNG DER NICHT VERSUCHEN
CUSCINETTI A SFERE NEI MOTORI che deve essere smontato, o ad un pezzo
MOTOREN IN BESCHÄDIGTE TEILE ZU
AD ACCOPPIAMENTO DIRETTO AL adiacente.
EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN REPARIEREN. BESCHÄDIGTE
CARICO. È essenziale che il montaggio dei
BEREICHEN MUSS VON TEILE MÜSSEN GEGEN NEUE
cuscinetti sia fatt o in condizioni di completa
QUALIFIZIERTEM PERSSONAL VOM WERK HERGESTELLTE
pulizia, per avere un buon funzionamento ed
VORGENOMMEN WERDEN. DIE TEILE ERSETZT WERDEN.
AT TENZIONE! evitare danneggiamenti. I cuscin etti nuovi
MOTOREN, WENN BEI
UN ECCESSO DI GRASSO PUO’ dovranno essere tolti dall’imballaggio nel
NENNSTROM BETRIEBEN,
PROVOCARE momento del montaggio.
MÜSSEN IMMER MIT
SOVRARISCALDAMENTO DEL Prima del montaggio d’un cuscinetto
nuovo, sarà necessario controllare che la sede
ENTSPRECHENDEM MOTORENÜBER
CUSCINETTO E CONSEGUENTE THERMOSCHUTZ VERSEHEN
C0MPLETO DANNEGGIAMENTO. dell’albero sia senza sbavature o segni di colpi. FREQUENZUMRICHTERBETRIEBEN
SEIN.DIESE SCHUTZEIN-
Per il montaggio dei cuscinetti riscaldare
RICHTUNG KANN BESTANDTEIL
la pista interna degli stessi con macchina
Compa tibil ita’ del grasso “Polyr ex ® DES MOTORS SEIN ODER
specifica a processo induttivo od utilizza re Wird der Motor über Fequenzumrichter ohne
EM” con altr i tipi di grasso: ÄUSSERLICH ANGEBAUT
utensile adeguato. Filter betrieben, können folgende

DEUTSCH
WERDEN.
Motoreigenschaften negativ beeinflusst werden:
Il grasso Polyrex ® EM, in virtu’ del
contenuto di indurente poliurea e di olio PARTI DI RICAMBIO 2 - Wartung üWirkungsgrad.
minerale, e’ compatibile con altri tipi di grasso Die Wartung sollte nur von geschultem üSchwingung.
contenenti: Fachpersonal oder WEG-Servicedienst
Nell’ordinare le parti di ricambio per un üGeräuschpegel.
üUna base di litio o una miscela di lito-poliurea ausgeführt werden.
motore indicare i dati completi del motore con üNennstrom.
e un olio minerale raffinato.
codice del prodotto, come stampigliati sulla Wird die Reparatur dieser Motoren in nicht üÜbertemperatur.
üUn additivo inibitore della corrosione, della
targhetta del motore stesso. zugelassenen Werkstätten von nicht üLebensdauer der Isolation.
ruggine e un additivo antiossidante. genehmeigtem Service-Personal durchge-führt,
Sulla targhetta c’è il numero di serie del üLebendauer der Wälzlager.
motore, questo dovrà essere comunicato nella trägt der Kunde alleinige Verantwor-tung für alle
Note: Schaden, die durch diese Arbeit verursacht
richiesta delle parti di ricambio. 1 - Normmotoren
üAnche se il grasso “Polirex ® EM” e’ compatibile
werden können.
con i tipi di grasso sopraindicati, non
raccomandiamo di mescolarlo con altri tipi di MOTORI DA UTILIZZARSI IN üBei Betriebsspannungen unter 440V, braucht
grasso. kein Filter eingesetzt werden
LUOGHIPERICOLOSI JEDE ELEKTRISCHE ODER
üBei Betriebsspannungen gleich oder höher
üPrima d’impiegare grassi diversi da quelli MECHANI-SCHE ÄNDERUNG
raccomandati, si prega di contattare Weg. als 440V, aber niedriger als 575V, müssen, wenn
Oltre alle raccomandazioni fatte in DER MOTOREN FÜR
üNelle applicazioni speciali (con alte o basse die Kabel zwischen Motor und Umrichter
precedenza, si aggiungano le seguenti: EXPLOSIOSGEFÄHRDETE
temperature, con variazi oni di velocita’ ecc...) Gli BEREICHE ERKLÄRT DIE länger als 20 m sind, Filter eingesetzt werden.
intervalli di rilubrificazione sono riportati nella BESCHEINIGUNG DIESER üBei Betriebsspannungen gleich oder höher
targhetta aggiuntiva, applicata sul motore. MOTOREN UNGÜLTIG. als 575V, müssen immer, unab-gesehen von
LE SPECIFICHE DEL LUOGO DI der Kabellänge, Filter eingesetzt werden.
INSTALLAZIONE DEI MOTORI È DI
L’USO DI MOTORI IN AREE RESPONSABILITÀ DEI CLIENTI, Bei der Auftellung, Wartung und
SPECIALI O APPLICAZIONI CHE DECIDERANNO ANCHE LE Nachschmierung muß folgendes beachtet
SPECIALI DEVE ESSERE CARATTERISTICHE werden: DIE NICHTEINHALTUNG DIESER
PRECEDUTO D’ UNA RICHIESTA AL DELL’AMBIENTE. üSicherstellen, dass die Bauteile frei von Grat, EMPFEHLUNGEN FÜHRT ZUR
FORNITORE DEL GRASSO O ALLA Schmutz oder Schlagmarken sind. AUFHEBUNG DER GARANTIE.
WEG. I motori destinati ad ambienti pericolosi üBesichtigen, ob die Bauteile einwand-freiem
sono fabbricati secondo standard specifici per Betriebszustand aufweisen.
questi luoghi e sono garantiti da certificazioni üDie Zusammenbauflächen der Lagerschilder 2 - Motoren für Umrichterbetrieb (Inverter
valide in tutto il mondo. einölen um den Einbau zu erleichtern. Duty)
SMONTAGGIO E MONTAGGIO üZur Montage nur Gummihammer verwenden
1 - Installazione ü Sicherstellen, dass alle Schrauben fest üBei Motoren für Umrichterbetrieb, die
Lo smontaggio e montaggio dovrà essere engezogen sind. Betrieb sspannung des Motors für die
fatto da personale qualificato, utilizzando solo L’installazione completa deve seguire le ü Zur Messung des Spieles des auferzwungene Kühlung beobachten.
utensili e metodi adeguati. regolamentazioni previste dalla legislazione Klemmenkastensitzes eine Lehre benutzen üMotoren diese Reihen erfordern keinen
I ganci dell’estrattore dovranno essere locale vigente. (kleiner als 0,05mm). Einsatz von Filter Filter.
40 25
stimata di grasso e far girare il motore per un(1)
PER LA LUBRIFICAZIONE USARE
minuto circa a piena rotazione.
ESCLUSIVAMENTELA PISTOLA
üFermare il motore per iniettare il restante D’INGRASSAGGIO.
grasso.
üCon la iniezione di tutto il grasso a motore
GEWÄHRLEISTUNGEN fermo può succedere che parte del grasso.

Die Gewährleistungsfrist der WEG- Produkte verbundenen Kosten ein, wie Transport des
beträgt 12 Monate fü r Material-mängel, • sofortige Benachrichtigung des Kunden INTERVALI LUBRICAZIONE
Konstruktion oder Ausführung. Sie Beginnt mit über die aufgetretenen Fehler, die später von
dem Rechnungsdatum des Herstellers oder WEG als Herstellungsfehler bestätigt werden
Verteiler/Verkäufer und endet spätestens 18 müssen. Produktes, Reise-, und TABELLA 1 - CUSCINETTI A SFERE - Serie 62/63
Monate nach dem Herstell ungsdatum,unter Aufenthaltskosten des Kundendienst- Intervalli lubricazione (ore di lavoro-posizione orizzontale)
Berücksich-tigung und Einhaltung folgender personals, sowie die Kosten für den Ein- und Polo II Polo IV Polo VI Polo VIII Polo X Polo XII Grasso
Bedingungen: Ausbau beim Besteller. Die Serie 62
Kundendienstleistungen während der Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
• geeigneter Transport, Handhabung und Gewährleistu ngsfrist werden allein in WEG 6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
Lagerung; Kundendienstwerkstätten oder im Werk des 6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
• Korrekte Aufstellung unter vorgeschrie- Herstellers vorgenommen. 6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
benen Umgebungsbedingungen, ohne die Serie 63
anwesenheit von aggressiven Mitteln; Von dieser Gewährleistung sind Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
• Betrieb unter Berücksichtigung der Daten ausgeschlossen die Bauteile, deren 6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
des Leistungschildes; Lebensdauer unter normalem Einsatz kürzer
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
• Ausführung der vorbeugenden Wartung in ist als die vorgesehene Gewährleistungsfrist.
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
vorgesehenen Zeitabständen;
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
• Ausführung von Reparaturen / Ände-rungen Eine während der Garantiezeit aus geführte
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
nur durch WEG-Service-Personal; Reparatur oder Ersatzteill eistung verlängert
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 1930O 60
• Das fehlerhafte Produkt während einer die Garantiezeit nicht.
Mindestzeitspanne zur Reparatur zur

ITALIANO
Verfügung stellen, um während dieser Zeit die Diese Gewährleistung beschränkt sich allein
Ursache des aufgetretenen Problems auf das gelieferte Produkt. WEG trägt keine TABELLA 2 - CUSCINETTI A RULLI - Serie NU 3
festzustellen und die entsprechende Haftung für Personenver-letzung,oder Intervalli lubricazione (ore di lavoro-posizione orizzontale)
Reparatur ausführen zu können; Schaden an andere Einrichtungen/Geräten, Polo II Polo IV Polo VI Polo VIII Polo X Polo XII Grasso
Gewinnverlust oder irgendwelche sich Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
Die Gewährleistung schließt nicht die damit ergebende Folgenschäden. NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Nota: üPer ogni 15°C di aumento su la temperatura,


il periodo del reingrassaggio è ridotto a metà.
üI cuscinetti ZZ da 6201 a 6307 non richiedono üI periodi di reingrassaggio dati sopra sono
reingrassaggio poirché il suo tempo di vita per quelli casi dove applicano il grasso
utile è circa di 20,000 ore. Polyrex ® EM.
üI Tabelle 1 e 2 sono intesi per il periodo de ü Quando i motori sono utilizz ati in la
ingrassaggio sotto la temperatura del posizione verticale, loro intervallo di
cuscinetto di 70°C (per cunscinetti su a 6312 e reingrassaggio è ridotto a met à se comparò a
NU 312) e la temperatura di 85°C (per cuscinetti motori della posizione orizzontali.
6314 e NU 314 e più grande).
26 39
FRANÇAIS
Assicurarsi di utilizzare la sezione üControllare le condizioni delle connessioni e
adeguata per i cavi d alimentazione del motore dei bulloni di fissaggio e fondazione.
alla rete, in base alla corrente nominale riportata ü Controllar e le condizioni dei cuscinetti LIRE ATTENTIVEMENT CET TE STOCKAGE
sulla targhetta dello stesso. prestando attenzione: ad eventuali rumori forti, NOTICE AVANT D’INSTALLER LE
vibrazioni, temperatura dei cuscinetti e MOTEUR. Les moteurs qui ne sont pas directement
PRIMA DI ALIMENT ARE I TERMINALI, condizioni del grasso. installés doivent être stockés dans un endroit
VERIFICARE CHE LA MESSA A üQuando si rilevino condizioni anomale nel sec, à l’abri des poussières, des vibrations, des
TERRA SIA STATA F ATTA IN funzionamento, si devono controllare le parti e, CONTROLE A LA RECEPTION fumées et vapeurs corrosives, des variations de
ACCORDO CON LE NORME se necessario, sostituirle. température, et en position normale, séparés des
VIGENTI. QUESTO È ESSENZIALE üVérifier que le moteur n’a subi aucun dommage autres objets.
CONTRO IL RISCHIO D INCIDENTI. La frequenza delle ispezioni dipende dal pendant le transport. La température de stockage des moteurs
tipo del motore e dalle condizioni locali di üVérifier les données de la plaque signalétique.
Quando il motore è provvisto di doit rester parmi 5ºC et 60ºC, avec l’humidité
utilizzo. üEnlever le dispositif de blocage de I’axe (s’il y
dispositivi di protezione di temperatura come: pas excédant 50%.
termostati, termistori, protettori termici etc, en a un) avant de faire tourner le moteur.
collegare i loro corrispondenti terminali nel üFaire tourner l’arbre à la main pour s’assurer Si un moteur est conservé en stockage
dispositivo adeguato per ottenere il corretto qu’il tourne librement. pour plus de deux ans, les roulements doivent
funzionament o. LUBRIFICAZIONE être remplacés, ou la graisse complètement
éliminée et nettoyée.
10 - Messa in marcia MANUTENTION ET TRANSPORT Pour les moteurs monophasés, après
VERIFICARE GLI INTERVALLI DI deux ans de stockage il faut remplacer les
LA CHIAVETTA DEVE ESSERE LUBRIFICAZIONE DEI CUSCINETTI. 1 - Généralités condensateurs (s’il y en a).
COMPLETAMENTE FIS SA O TOLTA QUESTO È VIT ALE PER LI BUON

FRANÇAIS
PRIMA DI ATTACC ARE IL MOTORE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE. UN MOTEUR NE DOIT JAMAIS Nous recommandons de faire tourner
ALLA RETE. ÊTRE SOULEVÉ PAR SON ARBRE, l’arbre, à la main, au moins une fois par mois, et,
MAIS PAR LES OEILLETS DE avant install ation, de mesurer la résistance
a) II motore deve partire e funzionare in 1 - Motori non provvisti di ingrassatori LEVAGE, QUI SONT CALCULÉS d’isolation des moteurs stockés depuis plus de
modo regolare. In caso contrario fermare il POUR EN SUPPORTER LE POIDS. 6 mois, ou dans des zones à forte humidité.
motore e verificare di nuovo il montaggio ed i I motori fino alla grandeza 200 sono
giunti prima del nuovo avviamento. normalmente forniti con cuscinetti ad Les accessoires de levage, s’il y en a, sont Si le moteur est muni de résistances de
ingrassaggio permanent e. In questo caso il calculés pour supporter uniquement le poids réchauffage, celles-ci devraient être mises en
b) Se si è verificata una vibrazione reingrassaggio dovrà essere effetuato durante du moteur. S’il y en a deux, il faut utiliser une service.
eccessiva, controllare se le viti di fissaggio sono la manutenzione periodica, controllando i chaîne double pour soulever le moteur.
allentate o se la vibrazione è proveniente da seguenti aspetti: Vérification de la résistance d’isolement
macchine adiacenti. Les mouvements de levée et de pose
üSmontare con attenzione i motori. doivent être fait s en douceur, sans aucun choc, II faut mesurer la résistance d’isolement
c) Adoperare il motore sotto carico üTogliere tutto il grasso. sinon les roulements pourraient être avant de mettre le moteur en service, et / ou si
nominale per un certo periodo di tempo e üPulire i cuscinetti con cherosene o gasolio. endommagés. l’on suspecte que les enroulements soient
comparare la corrente d’esercizio con quella üRilubrificare i cuscinetti immediatamente. humides.
della targhetta. PENDANT LE TRANSPORT, LES
2 - Motori provvisti di ingrassatori ROULEMENTS DES MOTEURS À La résistance, mesurée à 25ºC doit être:
MANUTENZIONE ROULEMENTS À ROULEAUX OU À
Si raccomanda di fare la rilubrificazione CONTACT ANGULAIRE SONT Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
del motore quando è in funzione, per permettere PROTÉGÉS PAR UN DISPOSITIF DE (mesuré avec un MEGGER à 500 V CC);
AVVERTENZA:
la penetrazione ed il ricambio del grasso BLOCAGE DE I’AXE. ou U = tension (en V); P = puissance (en kW).
CHECK LIST DI SICUREZZA
nell’alloggiamento del cuscinetto. Se questo
non fosse possibile a causa della presenza Si la résistance d’isolement est inférieure
1 - Ispezione generale di’parti in movimento prossime al dispositivo CE DISPOSITIF DE BLOCAGE DOIT à 2 Mohms, les enroulements doivent être séchés
d’ingrassaggio(pulegge, giunti etc) che ÊTRE UTILISÉ LORS DE TOUT en chauffant le moteur dans une étuve, à un
üIspezionare il motore periodicamente. possono essere un rischio per l’integrità fisica TRANSPORT ULTÉRIEUR DU minimum de 80ºC, augmentant de 5ºC toutes
üMantenere il motore pulito e assicurare una dell’operatore, procedere come segue: MOTEUR, MÊME SI CECI IMPLIQUE les heures jusque 105ºC, et restant à cette
buona ventilazione prodotta dalla ventola. LE DÉMONT AGE DE SON température pour au moins 1 heure.
üControllare le condizioni di anelli di tenuta o üPulire I’ orifizio dell’ingrassatore. ACCOUPLEMENT AVEC LA
V-ring e cambiarli se necessario. üIniettare più o meno la metà della quantità totale MACHINE ENTRAÎNÉE. Vérifier que la résistance d’isolement reste

38 27
constante et conforme aux valeurs prévues. Si Les moteurs fournis pour installation en 6 - Allineamento 8 - Collegamento
non, l’imprégnation du stator doit être refaite. zone à risques ne peuvent être installés que dans
des zones dont les caractéristiques ALLINEARE LE ESTREMITÀ AVVERTENZA
INSTALLATION correspondent à celles définies sur la plaque DELL’ALBERO OD USARE UN Con il motore fermo si può avere tensione
signalétique. ACCOPPIAMENTO FLESSIBILE all’interno della scatola morsetti utilizzata per
1 - Sécurité alimentare le scaldiglie o direttamente
VEILLER À GARDER LES ORIFICES SEMPRE CHE QUESTO SIA
l’avvolgiment o per tener lo in temperat ura. a
D’ENTRÉE ET DE SORTIE D’AIR POSSIBILE.
Tout le personnel qui installe des motore fermo.
systèmes électriques (y compris manutention, BIEN DÉGAGÉS ET PROPRES. L’AIR
levage), en utilise ou en assure la maintenance EXTRAIT DU MOTEUR NE DEVRAIT Controllare che i dispositivi di montaggio AVVERTENZA:
doit être bien au courant des normes et règles PAS SE MÉLANGER À L’AIR del motore non comportino alterazioni Nei motori monofasi i terminali dei
de sécurité applicables, et doit les respecter ENTRANT. LA DISTANCE ENTRE nell’allineamento e conseguenti condensatori possono essere in tensione anche.
soigneusement. L’ENTRÉE D’AIR ET LA PAROI NE danneggiamenti nell‘ equipaggiamento.
DEVRAIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
Nous recommandons de réserver ces ¼ DU DIAMÈTRE DE L’ORIFICE Nel montaggio della puleggia si devono II COLLEGAMENTO FATTO IN MODO
activités à du personnel dûment qualifié. D’ENTRÉE D’AIR. usare mezzi adeguati ed utensili necessari per NON ADEGUATO PUÒ BRUCIARE IL
3 - Fondation non danneggiare i cuscinetti. MOTORE.
S’ASSURER DE CE QUE
L’ALIMENTATION DES MOTEURS
Les moteurs munis de pattes doivent être Montaggio corretto della puleggia:
ÉLECTRIQUES SOIT COUPÉE assicurarsi che il gioco sia inferiore allo 0,05mm La tensione ed il collegamento sono
installés sur une fondation rigide pour éviter les
AVANT TOUTE OPÉRATION DE e che la differenza da X1 a X2 sia inferiore allo indicati sulla targhetta. La tolleranza accettabile
vibrations excessives.
MAINTENANCE, ET PROTÉGÉE 0,05mm di tensione è del ±10% la tolleranza accettabile
CONTRE T OUTE MISE SOUS per la freqüenza è del ±5% e la tolleranza
L’acheteur est ent ièrement responsable de
TENSION ACCIDENTELLE. accettabile nella somma di ambedue è del ±10%.
cette fondation.
Déconnecter le moteur de son alimenta- 9 - Metodo D’Avviamento
tion, et vérifier que tous les accessoires, soient Les pièces métalliques doivent être peintes
également mis à l’arrêt et déconnectés. pour les protéger de la corrosion.
Di preferenza il motore deve partire con
Pour éviter toute pénétrat ion de poussière avviamento diretto. Nel caso che non sia
et / ou d’eau dans la boîte à bornes, munir les La fondation doit être plane et
possibile, usare metodi compatibili con il carico

ITALIANO
orifices d’entrée des conducteurs de presse- suffisamment résistante pour supporter tout
e la tensione del motore.
étoupes ou de tubes filetés. effort de chocs elle doit être conçue pour amortir
toute vibration qui serait due à mise en
II senso di rotazione è orario visto dal lato
Pour éviter tout dommage, ne pas résonnance.
comando, collegando le fasi nella sequenza L1,
modifier la régulation des dispositifs de Nota: Le misure X1 e X2 deve avere al L2, L3.
protection. 4 - Orifices de drainage
minimo 3mm
Figura e tolleranze del allineamento Per invertire il senso di rotazione
2 - Conditions de service Si la configuration d’installati on est
(in nero) scambiare tra loro i collegamenti di due terminali
différente de celle prévue à la commande,
qualsiasi.
Sauf autre indication sur la plaque s’assurer, dans la configuration envisagée, de
ce que les orifices de drainage des condensats 7 - Azionamento con cinghie
signalétique, les moteurs sont en général II COLLEGAMENTO DEI TERMINALI
calculés pour être utilisés à une altitude d’au se trouvent bien à la partie inférieure.
Quando è usato un accoppiamento a DELLA RETE DOVRÀ ES SERE F ATTA
maximum 1000 m au dessus du niveau de la mezzo pulegge e cinghie si deve verificare: DA UNA PERSONA QUALIFIC ATA E
mer, à des températures ambiantes comprises 5 - Equilibrage
Le cinghie devono avere la tensione CON MOLTA ATTENZIONE PER
entre 0 et 40ºC. GARANTIRE UN CONTATTO
LES MOTEURS WEG FONT I’OBJET appena sufficiente per evitare lo slittamento nel
D’UN ÉQUILIBRAGE DYNAMIQUE, funzionamento, seguendo i limiti del manuale SICURO E PERMANENTE. DOPO IL
VÉRIFIER LA CONFORMITÉ DES AVEC DEMI-CLAVETTE, À VIDE ET del produttore delle cinghie. COLLEGAMENTO DEL MOTORE SI
CARACTÉRISTIQUES DE SANS ACCOUPLEMENT. VERIFICHI CHE NESSUN
TENSION, INTENSITÉ, OGGETTO STRANO SIA STATO
FRÉQUENCE, VITESSE, Les éléments de transmission, tels que les LASCIATO ALL INTERNO DELLA
PUISSANCE, ETC. DU MOTEUR, ATTE NZION E
poulies, accouplements, etc.; doivent faire I’objet MORSETTIERA. LE ENTRATE DEI
INDIQUÉES SUR LA PLAQUE d’un équilibrage dynamique avec demi-clavette, Un’eccessiva tensione delle cinghie TERMINALI CHE NON VENGONO
SIGNALÉTIQUE, AUX VALEURS avant installa tion. Toujours utiliser un outillage danneggerà i cuscinetti e potrà anche USATE DOVRANNO ES SERE
PRÉVUES À LA COMMANDE. approprié pour le montage et le démontage. causare una rottura dell’albero. CHIUSE.

28 37
minimi raccommandati, contrariamente si dovrà I Motori per ambienti a rischio dovranno 6 - Alignement ATTENTION:
fare una nuova impregnazione dello statore. essere installa ti in aree in conformità con la Le condensateur d’un moteur
identificazione sulla targhetta del motore. ALIGNER LES BOUTS D’ARBRE ET monophasé peut conserver une charge
INSTALLAZIONE UTILISER DES ACCOUPLEMENTS résiduelle, qui apparaît aux bornes du moteur,
MANTENERE I’ENTRATA E L’USCITA FLEXIBLES CHAQUE FOIS QUE même après l’arrêt.
1 - Sicurezza DEL MOTORE SEMPRE P ULITA. C’EST POSSIBLE.
L’ARIA CONVOGLIATA VERSO IL
II personale che lavora con installazioni S’assurer de ce que les fixations du moteur
MOTORE NON DOVRÀ ESSERE UN RACCORDEMENT ERRONÉ
elett riche, sia nel montaggio, che nelle ne permettent pas d’altérations de l’alignement,
ASPIRATA DI NUOVO DALLA PEUT GRILLER LE MOTEUR!
operazioni o manutenzione, dovrà essere VENTOLA. LA DISTANZA TRA qui pourraient être cause de dommages aux
continuamente informato ed aggiornato al I’ENTRATA DI ARIA DEL MOTORE E équipements.
riguardo delle norme di sicurezza che il servizio LA PARETE DEVE ESSERE ALMENO La tension et le mode de connexion sont
richiede con I’obbligo che dette norme vengano Lors du montage d’un demi- indiqués sur la plaque signalétique. Les
DI ¼ DEL DIAMETRO DELLA
scrupolosamente seguite. accouplement, veiller à utiliser un outillage variations maximum acceptables sont de 10%
APERTURA DELLA ENTRATA D’ARIA .
Si raccomanda che tali servizi siano approprié pour protéger les roulements. pour la tension, de 5% pour la fréquence, et de
sempre fatti da personale qualificato. 10% pour le total des deux.
3 - Fondazione
ACCERTARSI SEMPRE CHE I Montage correct d’un demi-
I motori con piedi dovranno essere accouplement: vérifier que le jeu Y soit inférieur 9 - Méthode de démarrage
MOTORI ELETTRICI SIANO
DISINSERITI PRIMA D’INIZIARE installa ti sopra fondazioni rigide per evitare à 0,05 mm, et que la différence X1 - X2 soit
eccessiva vibrazione. également inférieure à 0,05 mm. De préférence, démarrer le moteur en
QUALSIASI LAVORO DI
direct. Si ce n’est pas possible, employer une
MANUTENZIONE.
L’acquirente ha la piena responsabilità per méthode compatible avec la charge et la tension

FRANÇAIS
I motori devono essere protetti contro la preparazione della fondazione. du moteur.
avviamenti accidentali.
Le parti metalliche delle stesse devono Le sens de rotation est le sens horlogique,
Quando occorrono servizi di essere verniciate per evitare la corrosione. lorsque le moteur est vu du côté de
manutenzione del motore, disinserire tutta la rete I’accouplement et si la séquence de connexion
d’alimentazione. Verificare che tutti gli accessori Le fondazioni dovranno essere in piano des phases est L1, L2, L3.
siano stati scollegati e disinnestati. e sufficientemente rigide per sopportare eventuali
sollecitazioni da urti. Devono essere Note: L’ecarts X1 et X2 doit être d’un Pour changer le sens de rotation,
Per evitare la penetrazione di polvere e/o dimensionate in modo da evitare vibrazioni minimum de 3mm intervert ir deux des trois conducteurs
acqua nell’interno della morsettiera è necessario dovute alle risonanze. Figure, dessin et tolérances d’alignement d’alimentation.
istallare pressa cavi o elettrocondoti filettati nella
uscita dei cavi collegamento. 4 - Fori di scarico condensa 7 - Transmission par courroie

Non alterare la taratura dei dispositivi di Controllare che i fori di scarico condensa En cas de transmission par poulie et LE RACCORDEMENT AU RÉSEAU
protezione, perchè gli stessi potrebbero siano situati nella parte inferiore quando il courroie, il faut tendre la courroie juste assez D’ALIMENTATION DOIT ÊTRE
diventare non operanti. montaggio è diverso da quello specificato nella pour éviter le glissement en fonctionnement, EFFECTUÉ PAR DU PERSONNEL
ordinazione del motore. conformément aux spécifications du COMPÉTENT, EN VEILLANT À
2 - Condizioni di operazione fournisseur. ASSURER UNE CONNEXION SÛRE
5 - Bilanciamento ET DURABLE. APRÈS
Le macchine elettriche in genere sono ATTEN TION : RACCORDEMENT DU MOTEUR,
indicate per la installazione e servizi ad altitudine Une tension excessive peut VÉRIFIER QU’IL NE RESTE AUCUN
I MOTORI WEG SONO BILANCIATI endommager les roulements et conduire à
fino a 1000m sopra il livello del mare, con una CORPS ÉTRANGER DANS LA
DINAMICAMENTE CON “MEZZA la rupture de l’arbre.
temperatura ambiente da 0ºC a 40ºC. Variazioni BOÎTE À CONNEXIONS,
CHIAVETTA”A VUOTO E
sono definite sulla targhetta. ET VEILLER À FERMER LES
DISACCOPPIATI. 8 - Raccordement électrique
COMPARARE I VALORI DI ENTRÉES DE CÂBLE NON
CORRENTE, TENSIONE, Gli elementi di trasmissione, come per ATTENTION: UTILISÉES.
FREQUENZA, ROTAZIONE, esempio, pulegge, giunti, etc devono essere Même lorsque le moteur est à l’arrêt,
POTENZA, ETC, RICHIESTI PER LA bilanciati dinamicamente con “mezza certaines bornes de la boîte à connexions
APPLICAZIONE, CON I DATI chiavetta”prima che essi siano installati. peuvent rester sous tension, pour l’alimentation Veiller à utiliser les dimensions de câbles
CONTENUTI SULLA TARGHETTA Usare sempre utensili adeguati nella installazione de résistances de réchauffage, ou pour le correctes, correspondant aux intensités
DEL MOTORE. e smontaggio. chauffage direct des enroulements. indiquées sur la plaque signalétique.

36 29
ITALIANO
AVANT DE METTRE LES BORNES üSi, en fonctionnement normal, une variation
SOUS TENSION, VÉRIFIER QUE LA est décelée, vérifier le moteur et remplacer les
MISE À LA TERRE SOIT FAITE pièces qui devraient l’être. SI PREGA DI LEGGERE CON IMMAGAZZINAGGIO
CONFORMÉMENT AUX NORMES AT TENZIONE QUESTO MANU ALE
APPLICABLES. CECI EST ESSENTIEL La périodicité des vérifications est PRIMA D’INIZIARE Se i motori non sono installat i
POUR LA PROTECTION CONTRE fonction du type de moteur et des conditions de I’INSTALLAZIONE. immediatamente, devono essere immagazzinati
LES RISQUES D’ACCIDENT. service.
in luogo asciutto, privo di polvere, di vibrazioni,
LUBRIFICATION di gas, di fumi corrosivi, con temperat ura
Si le moteur est muni de dispositifs de CONTROLLO DI RICEVIMENTO uniforme, mettendoli in posizione normale e
protection thermique, ou de surveillance de la senza accostarli con altri oggetti.
température, tels que thermostats, thermistors, RESPECTER LA PÉRIODICITÉ DE üVerificare se il motore non ha subito danni La temperatura di stoccaggio dei motori
etc., veiller à raccorder ceux-ciaux appareils GRAISSAGE, CELLE-CI EST durante il trasporto. dovrà rimanere tra 5ºC e 60ºC, con una umidità
correspondants du tableau de commande. FONDAMENTALE POUR LE BON üVerificare i dati di targhetta. relativa non oltre 50%.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR. ü Rimuovere il dispositivo di bloccaggio Nel caso di motori con più di 2 anni di
10 - Démarrage dell’albero usato per il trasporto (quando il magazzinaggio, si devono cambiare i cuscinetti
1 - Moteurs sans graisseurs caso), prima di far partire il motore. o sostituire tutto il grasso dopo la pulizia.
LA CLAVETTE DOIT ÊTRE BIEN üGirare l’albero per verificare se lo stesso è libero. Nei motori monofasi in magazzino da 2
FIXÉE, OU ENLEVÉE, AVANT TOUT Les moteurs jusqu’au type 200 ne anni si devono cambiare i condensatori
DÉMARRAGE DU MOTEUR. comportent normalement pas de graisseur. Dans (quando provvisti).
ce cas, le graissage se fait, lors de la maintenance
MANEGGIAMENTO E TRASPORTO
a) Le moteur doit démarrer et fonctionner préventive, de la façon suivante: Si raccomanda che l’albero dei motori sia
de façon régulière. Si ce n’est pas le cas, I’arrêter 1 - Generale girato a mano almeno una volta al mese e che la
et vérifier les connexions et le montage avant de üDémonter précautionneusement le moteur. resistenza d’isolamento sia misurata prima della
le démarrer à nouveau. üEnlever toute la graisse. I MOTORI NON DEVONO ESSERE installa zione, nel caso che i motori siano in
üNettoyer le roulement avec du kérosène ou du SOLLEVATI PER L’ALBERO, MA PER magazzino da più di 6 mesi o immagazzinati in
b) En cas de vibration excessive, vérifier diesel. GLI ANELLI DI SOLLEVAMENTO,
que les fixations soient correctement serrées. condizioni d’umidità sfavorevoli.
ü Directement renouveler le graissage du CHE SONO PROGET TATI PER IL Se il motore è provvisto di scaldiglie,
Vérifier également si les vibrations ne roulement. PESO DEL MOTORE.
proviennent pas d’une machine voisine. Un queste devono di preferenza essere alimentate.
contrôle périodique des vibrations doit être 2 - Moteurs avec graisseurs

ITALIANO
Dispositivi di sollevamento, quando Controllo della resistenza d’isolamento
effectué.
II est fortement conseillé d’effectuer le forniti, servono appena per alzare il motore. Se
c) Faire fonctionner le moteur à sa charge graissage pendant le fonctionnement, pour il motore è provvisto di due dispositivi di Misurare la resistenza d’isolamento prima
nominale pendant une courte durée, et vérifier assurer la répartition de la graisse dans le carter sollevamento, si deve usare una catena doppia. della messa in servizio del motore e/o quando si
que le courant correspond à celui indiqué à la de palier. Si ce n’est pas possible, à cause de sospetti l’esistenza di umidità nell’avvolgimento.
plaque signalétique. pièces en rotation trop proches des graisseurs II sollevamento e deposito deve essere
(poulies, etc.), qui risqueraie nt de blesser dolce, senza urti, perchè altrimenti i cuscinetti La resistenza, misurata a 25ºC, deve
l’opérateur, procéder comme suit: possono essere danneggiati. essere:
MAINTENANCE
üNettoyer la zone a utour du graisseur. MOTORI CON CUSCINETTI A RULLI Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
ATTENTION: üInjecter environ la moitié de la quantité de (misurato con MEGGER a 500 V.c.c.);
O CONTATTO ANGOLARE SONO
LISTE DE SECURITÉ graisse et faire tourner le moteur pendant une dove U = tensione (V); P = potenza (kW).
PROTETTI DURANTE IL
minute à pleine vitesse; puis l’arrêter et injecter le TRASPORTO, PER EVITARE DANNI,
1 - Vérification générale restant de la quantité de graisse. MEDIANTE UN DISPOSITIVO DI Se la resistenza d’isolamento è inferiore a
üL’injection de la quantité tota le de graisse en BLOCCAGGIO. 2 megaohms, l’avvolgimento deve essere
üVérifier régulièrement le moteur. une fois quand le moteur est à I’arrêt, risquerait essicato come segue:
ü Le garder propre et assurer une bonne de faire pénétrer la graisse dans le moteur, au
ventilation. travers du joint d’étanchéité intérieur du I DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO Riscaldare in forno alla temperat ura
üVérifier les joints d’étanchéité des “V Ring”, les roulement. DEVONO ESSERE USATI PER minima di 80ºC, aumentando di 5ºC adogni ora,
remplacer si nécessaire. QUALSIASI ALTRO TRASPORTO fino a 105ºC. A questa temperatura deve rimanere
üVérifier l’état des connexions et des fixations. POUR L UBRIFIC ATION SI DOIT DEL MOTORE, ANCHE SE QUESTO per una durata minima di una ora.
ü Vérifier les roulementes, et plus USER SEULEMENT UN ESIGA CHE LO STESSO SIA DI
particulièrement leur température, leur graissage COMPRESSEUR A GRAISE NUOVO DISACCOPPIATO DALLA Verificare se la resistenza d’isolamento
et l’absence de bruit excessif. MANUAL. MACCHINA AZIONATA. dello statore rimane costante ed entro i valori

30 35
PERIODICITÉ DU GRAISSAGE

TABLE 1 - ROULEMENTS À BILLES - Série 62/63


Periodicité du graissage (heures de travail - position horizontale)
Pole II Pole IV Pole VI Pole VIII Pole X Pole XII Graisse
CONDITIONSDEGARANTIE Série 62
Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
Weg garantit ses produits contre tout défaut Cette garantie n’inclut pas le démontage dans 6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
de matériaux et de main d’oeuvre pour douze les installations de l’acheteur, ni les coûts de 6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
(12) mois à partir de la date de la facture émise transport, les frais de logement et subsistance 6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
par l’usine, le distributeur autorisé ou l’agent, du personnel technique si requis par le client. Série 63
avec une limite de dix-huit (18) mois après la Le service de la garantie ne sera assuré que Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
date de fabrication, indépendamment de la dans des Ateliers Agréés Weg ou dans les 6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
date d’installation, pour autant que les usines de Weg. 6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
conditions suivantes soient satisfaites: 6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
Les composants dont la vie utile, en usage 6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
• Transport, manutent ion et stockage normal, est inférieure à la durée de la garantie, 6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
appropriés; ne sont pas couverts par les termes de la 6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
• Installation correcte sur base des conditions présente garantie. 6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60
d’ambiance spécifiées, et absence de vapeurs
corrosives; La réparation et / ou le remplacement de
• Fonctionnement dans les limites d’utilisation; pièces ou composants, effectués par Weg et

FRANÇAIS
• Respect de la périodicité des interventions / ou tout Atelier Agréé Weg, ne donne pas lieu TABLE 2 - ROULEMENTS À ROULEAUX - Série NU 3
de maintenance; à extension de la garantie.
Periodicité du graissage (heures de travai - position horizontale)
• Réparation et / ou remplacement effectués
Pole II Pole IV Pole VI Pole VIII Pole X Pole XII Graisse
seulement par du personnel dûment autorisé Ceci constitue la seule garantie de Weg pour
Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
par écrit par Weg; cette vente, et la société n’est en rien liée ou
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
• Le produit defaillant sera mis à disposition du obligée en quoi que ce soit vis-à-vis de
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
fournisseur et / ou de l’atelier de réparation le personnes, tierces parties, autres NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
temps nécessaire pour déterminer la cause équipements ou installations, y compris, sans NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
de la défaillance et la réparation aucune limitation, toute réclamation pour NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
correspondante; dommages conséquents ou coûts de NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
• Information immédiate par l’acheteur de toute production. NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
défaillance survenue, et que celle-ci soit NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72
acceptée par Weg comme défaut de
fabrication.

Note: verticale, leur intervalle de regraissage est réduit


a la moitié si comparé aux moteurs utilisés en
üLes paliers ZZ de 6201 jusqu’à 6307 n’exigent position horizontale.
pas de regraissage car leur vie utile est autour
de 20,000 heures. NOUS RECOMMANDONS
üLes tables 1 et 2 sont de stinés pour le temps L’UTILISATION DES ROULEMENTS
de graissage sous une temperature du palier A BILLES POUR LES MOTEURS
de 70°C (pour paliers jusqu’à 6312 e t NU 312) MONTES EN ACCOUPLEMENT
et température de 85°C (pour les paliers 6314 DIRECT.
et les NU 314 e t plus grand).
üPour chaque augmentation de 15°C de la
temperature du pali er, le temps de regraissage ATTENTION :
est réduit a la moitié. UN EXCES DE GRAISSE PEUT
üLes termps de regraissages données ci- CAUSER DES DOMMAGES
dessus sont pour les cas qui s’appliquent la IRREMEDIABLES AU ROULEMENT
graisse Polyrex ® EM. DUS A UNE SURCHAUFFE.
üQuand les moteurs sont utilisés en position
34 31
Compta bilité de la grais se Polyre x ® Pour monter un roulement, chauffer sa 2 - Maintenance üHausse de la température.
EM avec les autres graisses : partie interne avec l’équipement adéquat üIsolation du moteur réduite.
(procédé inductif) ou utiliser l’outil adéquat. La maintenance doit être assurée par un üDurée de vie des roulements réduite.
La graisse Polyrex ® EM contient du atelier de réparation agréé par Weg.
polyurea et l’huile minérale qui la rend PIECES DE RECHANGE 1 - Moteurs standards
compatible avec les graisses contenant : Un atelier ou du personnel non agréé par
üLithium, composé de lithium ou polyurea et Weg, qui effectue toute intervention de mainte- üTensions inférieures à 440 V n’exige pas
huile minérale hautement raffinée. Lors de la commande de pièces de nance sur un moteur pour zones à risques, sera de filtre.
ü Additif anti-corrosion, anti-rouille et anti- rechange, veuillez veiller à spécifier la pleinement responsable de cette intervention et üTensions équivalentes ou supérieure à 440 V
oxydant. désignation complète de type et le code de de tout dommage qui en résulterait. ou inférieures à 575 V exigent un filtre pour des
produit, de même que le numéro de série du cables d’alimentation en puissance du moteur
Notes : moteur, tels qu’indiqués sur la plaque plus long que 20 mètres.
ü Bien que la graisse Polyrex ® EM soit signalétique. TOUTE MODIFIC ATION üTensions équivalentes ou plus élevées que
compatible avec les graisses mentionnées ci- ÉLECTRIQUE OU MÉCANIQUE 575 V exigent un filtre pour toute dimension de
dessus, nous déconseillons le mélange avec D’UN MOTEUR POUR ZONES À cables d’alimentation.
d’autres graisses. MOTEURS POUR ZONES A RISQUES RISQUES INVALIDE SA
üAvant toute utilisation d’une autre graisse que CERTIFICATION. SI DE TELLES
celle préconisée, nous vous prions de contacter Veiller à respecter les recommandations RECOMMANDATIONS NE SONT
WEG. suivantes, en plus de celles indiquées Lors de toute intervention de PAS SUIVIES, LA GARANTIE DU
ü Les applications en hautes ou basses précédemment: maintenance, installation, graissage, respecter MOTEUR S’ANNULE.
températures, variation de vitesse, etc…, le type
de graisse et l’intervalle de lubrification seront les consignes suivantes: 2 - Nouvelle série de Moteurs adaptés au

FRANÇAIS
indiqués sur une plaque signalétique LA DÉFINITION DE L’ENDROIT convertisseur
üVérifier que tous les composants sont propres,
additionnelle fixée sur le moteur. OÙ INSTALLER LE MOTEUR, DE exempts d’arêtes ou coups. üContrôler la tension fournie par l’ensemble
MÊME QUE LA DÉTERMINATION üVérifier que toutes les pièces sont en état parfait.
TOUJOURS CONSULTER LE DES CARACTÉRISTIQUES DE de refroidissement forcé.
ü Graisser les surfaces des garnitures de ü Filtres ne sont pas demandés.
FABRICANT DES LUBRIFIANTS OU L’ENVIRONNEMENT, SONT DU protection avec une huile de protection pour
WEG, EN C AS D’UTILISATION DE DOMAINE DE RESPONSABILITÉ faciliter l’assemblage.
MOTEURS STANDARDS DANS DES DU CLIENT. üN’utiliser que des marteaux en caoutchouc
ZONES SPÉCIALES OU POUR DES pour assembler les pièces.
UTILISATIONS PARTICULIÈRES. üVérifier le serrage correct des écrous.
Les moteurs pour zones à risques sont ü Utiliser une jauge pour vérifier le jeu de
DEMONTAGE ET MONTAGE fabriqués suivant les normes spécifiques à ces l’assemblage de la boîte à bornes (moins de
environnements, et sont certifiés par des 0,05 mm).
Le démontage et le remontage doivent être organisations de certification internationales.
effectués selon procédure appropriée, par du
personnel qualifié, utilisant I’outillage 1 - Installation NE PAS RÉUTILISER DE PIÈCES
convenable. ENDOMMAGÉES OU USÉES. LES
L’installation doit se faire en con formité REMPLACER PAR DES PIÈCES
L’extracteur doit être appliqué sur la face avec la réglementation locale applicable. NEUVES D’ORIGINE.
latérale de I’anneau intérieur à démonter, ou sur
une pièce adjacente. MOTEURSENTRAINESPAR
L’INSTALLATION DE MOTEURS
CONVERTISSEURDE FREQUENCE
II est essentiel que le démontage et le
remontage des roulements soient faits dans un POUR ZONES À RISQUES NE
Applications comportant l’utilisation d’un
environnement propre, pour assurer un bon DOIT ÊTRE EFFECT UÉE QUE PAR
convertisseur de fréquence sans filtre peut
fonctionnement et éviter toute avarie. Les DU PERSONNEL COMPÉTENT, ET
affecter les performances de la manière
nouveaux roulements ne seront extraits de leur LA PROTECTION THERMIQUE
suivante:
emballage qu’au moment de les monter. DOIT TOUJOURS ÊTRE
INSTALLÉE, QUE CE SOIT
üRendement moins élévé.
Avant d’installer un nouveau roulement, EXTERNE OU INTERNE AU
üVibration plus élevée.
il faut vérifier l’absense d’arêtes vives ou de traces MOTEUR, POUR FONCTIONNER
üNiveau de bruit plus élevé.
À L’INTENSITÉ NOMINALE.
de coups sur I’arbre. üCourant nominal plus élevé.
32 33
Compta bilité de la grais se Polyre x ® Pour monter un roulement, chauffer sa 2 - Maintenance üHausse de la température.
EM avec les autres graisses : partie interne avec l’équipement adéquat üIsolation du moteur réduite.
(procédé inductif) ou utiliser l’outil adéquat. La maintenance doit être assurée par un üDurée de vie des roulements réduite.
La graisse Polyrex ® EM contient du atelier de réparation agréé par Weg.
polyurea et l’huile minérale qui la rend PIECES DE RECHANGE 1 - Moteurs standards
compatible avec les graisses contenant : Un atelier ou du personnel non agréé par
üLithium, composé de lithium ou polyurea et Weg, qui effectue toute intervention de mainte- üTensions inférieures à 440 V n’exige pas
huile minérale hautement raffinée. Lors de la commande de pièces de nance sur un moteur pour zones à risques, sera de filtre.
ü Additif anti-corrosion, anti-rouille et anti- rechange, veuillez veiller à spécifier la pleinement responsable de cette intervention et üTensions équivalentes ou supérieure à 440 V
oxydant. désignation complète de type et le code de de tout dommage qui en résulterait. ou inférieures à 575 V exigent un filtre pour des
produit, de même que le numéro de série du cables d’alimentation en puissance du moteur
Notes : moteur, tels qu’indiqués sur la plaque plus long que 20 mètres.
ü Bien que la graisse Polyrex ® EM soit signalétique. TOUTE MODIFIC ATION üTensions équivalentes ou plus élevées que
compatible avec les graisses mentionnées ci- ÉLECTRIQUE OU MÉCANIQUE 575 V exigent un filtre pour toute dimension de
dessus, nous déconseillons le mélange avec D’UN MOTEUR POUR ZONES À cables d’alimentation.
d’autres graisses. MOTEURS POUR ZONES A RISQUES RISQUES INVALIDE SA
üAvant toute utilisation d’une autre graisse que CERTIFICATION. SI DE TELLES
celle préconisée, nous vous prions de contacter Veiller à respecter les recommandations RECOMMANDATIONS NE SONT
WEG. suivantes, en plus de celles indiquées Lors de toute intervention de PAS SUIVIES, LA GARANTIE DU
ü Les applications en hautes ou basses précédemment: maintenance, installation, graissage, respecter MOTEUR S’ANNULE.
températures, variation de vitesse, etc…, le type
de graisse et l’intervalle de lubrification seront les consignes suivantes: 2 - Nouvelle série de Moteurs adaptés au

FRANÇAIS
indiqués sur une plaque signalétique LA DÉFINITION DE L’ENDROIT convertisseur
üVérifier que tous les composants sont propres,
additionnelle fixée sur le moteur. OÙ INSTALLER LE MOTEUR, DE exempts d’arêtes ou coups. üContrôler la tension fournie par l’ensemble
MÊME QUE LA DÉTERMINATION üVérifier que toutes les pièces sont en état parfait.
TOUJOURS CONSULTER LE DES CARACTÉRISTIQUES DE de refroidissement forcé.
ü Graisser les surfaces des garnitures de ü Filtres ne sont pas demandés.
FABRICANT DES LUBRIFIANTS OU L’ENVIRONNEMENT, SONT DU protection avec une huile de protection pour
WEG, EN C AS D’UTILISATION DE DOMAINE DE RESPONSABILITÉ faciliter l’assemblage.
MOTEURS STANDARDS DANS DES DU CLIENT. üN’utiliser que des marteaux en caoutchouc
ZONES SPÉCIALES OU POUR DES pour assembler les pièces.
UTILISATIONS PARTICULIÈRES. üVérifier le serrage correct des écrous.
Les moteurs pour zones à risques sont ü Utiliser une jauge pour vérifier le jeu de
DEMONTAGE ET MONTAGE fabriqués suivant les normes spécifiques à ces l’assemblage de la boîte à bornes (moins de
environnements, et sont certifiés par des 0,05 mm).
Le démontage et le remontage doivent être organisations de certification internationales.
effectués selon procédure appropriée, par du
personnel qualifié, utilisant I’outillage 1 - Installation NE PAS RÉUTILISER DE PIÈCES
convenable. ENDOMMAGÉES OU USÉES. LES
L’installation doit se faire en con formité REMPLACER PAR DES PIÈCES
L’extracteur doit être appliqué sur la face avec la réglementation locale applicable. NEUVES D’ORIGINE.
latérale de I’anneau intérieur à démonter, ou sur
une pièce adjacente. MOTEURSENTRAINESPAR
L’INSTALLATION DE MOTEURS
CONVERTISSEURDE FREQUENCE
II est essentiel que le démontage et le
remontage des roulements soient faits dans un POUR ZONES À RISQUES NE
Applications comportant l’utilisation d’un
environnement propre, pour assurer un bon DOIT ÊTRE EFFECT UÉE QUE PAR
convertisseur de fréquence sans filtre peut
fonctionnement et éviter toute avarie. Les DU PERSONNEL COMPÉTENT, ET
affecter les performances de la manière
nouveaux roulements ne seront extraits de leur LA PROTECTION THERMIQUE
suivante:
emballage qu’au moment de les monter. DOIT TOUJOURS ÊTRE
INSTALLÉE, QUE CE SOIT
üRendement moins élévé.
Avant d’installer un nouveau roulement, EXTERNE OU INTERNE AU
üVibration plus élevée.
il faut vérifier l’absense d’arêtes vives ou de traces MOTEUR, POUR FONCTIONNER
üNiveau de bruit plus élevé.
À L’INTENSITÉ NOMINALE.
de coups sur I’arbre. üCourant nominal plus élevé.
32 33
PERIODICITÉ DU GRAISSAGE

TABLE 1 - ROULEMENTS À BILLES - Série 62/63


Periodicité du graissage (heures de travail - position horizontale)
Pole II Pole IV Pole VI Pole VIII Pole X Pole XII Graisse
CONDITIONSDEGARANTIE Série 62
Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
Weg garantit ses produits contre tout défaut Cette garantie n’inclut pas le démontage dans 6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
de matériaux et de main d’oeuvre pour douze les installations de l’acheteur, ni les coûts de 6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
(12) mois à partir de la date de la facture émise transport, les frais de logement et subsistance 6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
par l’usine, le distributeur autorisé ou l’agent, du personnel technique si requis par le client. Série 63
avec une limite de dix-huit (18) mois après la Le service de la garantie ne sera assuré que Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
date de fabrication, indépendamment de la dans des Ateliers Agréés Weg ou dans les 6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
date d’installation, pour autant que les usines de Weg. 6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
conditions suivantes soient satisfaites: 6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
Les composants dont la vie utile, en usage 6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
• Transport, manutent ion et stockage normal, est inférieure à la durée de la garantie, 6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
appropriés; ne sont pas couverts par les termes de la 6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
• Installation correcte sur base des conditions présente garantie. 6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60
d’ambiance spécifiées, et absence de vapeurs
corrosives; La réparation et / ou le remplacement de
• Fonctionnement dans les limites d’utilisation; pièces ou composants, effectués par Weg et

FRANÇAIS
• Respect de la périodicité des interventions / ou tout Atelier Agréé Weg, ne donne pas lieu TABLE 2 - ROULEMENTS À ROULEAUX - Série NU 3
de maintenance; à extension de la garantie.
Periodicité du graissage (heures de travai - position horizontale)
• Réparation et / ou remplacement effectués
Pole II Pole IV Pole VI Pole VIII Pole X Pole XII Graisse
seulement par du personnel dûment autorisé Ceci constitue la seule garantie de Weg pour
Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
par écrit par Weg; cette vente, et la société n’est en rien liée ou
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
• Le produit defaillant sera mis à disposition du obligée en quoi que ce soit vis-à-vis de
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
fournisseur et / ou de l’atelier de réparation le personnes, tierces parties, autres NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
temps nécessaire pour déterminer la cause équipements ou installations, y compris, sans NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
de la défaillance et la réparation aucune limitation, toute réclamation pour NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
correspondante; dommages conséquents ou coûts de NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
• Information immédiate par l’acheteur de toute production. NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
défaillance survenue, et que celle-ci soit NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72
acceptée par Weg comme défaut de
fabrication.

Note: verticale, leur intervalle de regraissage est réduit


a la moitié si comparé aux moteurs utilisés en
üLes paliers ZZ de 6201 jusqu’à 6307 n’exigent position horizontale.
pas de regraissage car leur vie utile est autour
de 20,000 heures. NOUS RECOMMANDONS
üLes tables 1 et 2 sont de stinés pour le temps L’UTILISATION DES ROULEMENTS
de graissage sous une temperature du palier A BILLES POUR LES MOTEURS
de 70°C (pour paliers jusqu’à 6312 e t NU 312) MONTES EN ACCOUPLEMENT
et température de 85°C (pour les paliers 6314 DIRECT.
et les NU 314 e t plus grand).
üPour chaque augmentation de 15°C de la
temperature du pali er, le temps de regraissage ATTENTION :
est réduit a la moitié. UN EXCES DE GRAISSE PEUT
üLes termps de regraissages données ci- CAUSER DES DOMMAGES
dessus sont pour les cas qui s’appliquent la IRREMEDIABLES AU ROULEMENT
graisse Polyrex ® EM. DUS A UNE SURCHAUFFE.
üQuand les moteurs sont utilisés en position
34 31
ITALIANO
AVANT DE METTRE LES BORNES üSi, en fonctionnement normal, une variation
SOUS TENSION, VÉRIFIER QUE LA est décelée, vérifier le moteur et remplacer les
MISE À LA TERRE SOIT FAITE pièces qui devraient l’être. SI PREGA DI LEGGERE CON IMMAGAZZINAGGIO
CONFORMÉMENT AUX NORMES AT TENZIONE QUESTO MANU ALE
APPLICABLES. CECI EST ESSENTIEL La périodicité des vérifications est PRIMA D’INIZIARE Se i motori non sono installat i
POUR LA PROTECTION CONTRE fonction du type de moteur et des conditions de I’INSTALLAZIONE. immediatamente, devono essere immagazzinati
LES RISQUES D’ACCIDENT. service.
in luogo asciutto, privo di polvere, di vibrazioni,
LUBRIFICATION di gas, di fumi corrosivi, con temperat ura
Si le moteur est muni de dispositifs de CONTROLLO DI RICEVIMENTO uniforme, mettendoli in posizione normale e
protection thermique, ou de surveillance de la senza accostarli con altri oggetti.
température, tels que thermostats, thermistors, RESPECTER LA PÉRIODICITÉ DE üVerificare se il motore non ha subito danni La temperatura di stoccaggio dei motori
etc., veiller à raccorder ceux-ciaux appareils GRAISSAGE, CELLE-CI EST durante il trasporto. dovrà rimanere tra 5ºC e 60ºC, con una umidità
correspondants du tableau de commande. FONDAMENTALE POUR LE BON üVerificare i dati di targhetta. relativa non oltre 50%.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR. ü Rimuovere il dispositivo di bloccaggio Nel caso di motori con più di 2 anni di
10 - Démarrage dell’albero usato per il trasporto (quando il magazzinaggio, si devono cambiare i cuscinetti
1 - Moteurs sans graisseurs caso), prima di far partire il motore. o sostituire tutto il grasso dopo la pulizia.
LA CLAVETTE DOIT ÊTRE BIEN üGirare l’albero per verificare se lo stesso è libero. Nei motori monofasi in magazzino da 2
FIXÉE, OU ENLEVÉE, AVANT TOUT Les moteurs jusqu’au type 200 ne anni si devono cambiare i condensatori
DÉMARRAGE DU MOTEUR. comportent normalement pas de graisseur. Dans (quando provvisti).
ce cas, le graissage se fait, lors de la maintenance
MANEGGIAMENTO E TRASPORTO
a) Le moteur doit démarrer et fonctionner préventive, de la façon suivante: Si raccomanda che l’albero dei motori sia
de façon régulière. Si ce n’est pas le cas, I’arrêter 1 - Generale girato a mano almeno una volta al mese e che la
et vérifier les connexions et le montage avant de üDémonter précautionneusement le moteur. resistenza d’isolamento sia misurata prima della
le démarrer à nouveau. üEnlever toute la graisse. I MOTORI NON DEVONO ESSERE installa zione, nel caso che i motori siano in
üNettoyer le roulement avec du kérosène ou du SOLLEVATI PER L’ALBERO, MA PER magazzino da più di 6 mesi o immagazzinati in
b) En cas de vibration excessive, vérifier diesel. GLI ANELLI DI SOLLEVAMENTO,
que les fixations soient correctement serrées. condizioni d’umidità sfavorevoli.
ü Directement renouveler le graissage du CHE SONO PROGET TATI PER IL Se il motore è provvisto di scaldiglie,
Vérifier également si les vibrations ne roulement. PESO DEL MOTORE.
proviennent pas d’une machine voisine. Un queste devono di preferenza essere alimentate.
contrôle périodique des vibrations doit être 2 - Moteurs avec graisseurs

ITALIANO
Dispositivi di sollevamento, quando Controllo della resistenza d’isolamento
effectué.
II est fortement conseillé d’effectuer le forniti, servono appena per alzare il motore. Se
c) Faire fonctionner le moteur à sa charge graissage pendant le fonctionnement, pour il motore è provvisto di due dispositivi di Misurare la resistenza d’isolamento prima
nominale pendant une courte durée, et vérifier assurer la répartition de la graisse dans le carter sollevamento, si deve usare una catena doppia. della messa in servizio del motore e/o quando si
que le courant correspond à celui indiqué à la de palier. Si ce n’est pas possible, à cause de sospetti l’esistenza di umidità nell’avvolgimento.
plaque signalétique. pièces en rotation trop proches des graisseurs II sollevamento e deposito deve essere
(poulies, etc.), qui risqueraie nt de blesser dolce, senza urti, perchè altrimenti i cuscinetti La resistenza, misurata a 25ºC, deve
l’opérateur, procéder comme suit: possono essere danneggiati. essere:
MAINTENANCE
üNettoyer la zone a utour du graisseur. MOTORI CON CUSCINETTI A RULLI Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
ATTENTION: üInjecter environ la moitié de la quantité de (misurato con MEGGER a 500 V.c.c.);
O CONTATTO ANGOLARE SONO
LISTE DE SECURITÉ graisse et faire tourner le moteur pendant une dove U = tensione (V); P = potenza (kW).
PROTETTI DURANTE IL
minute à pleine vitesse; puis l’arrêter et injecter le TRASPORTO, PER EVITARE DANNI,
1 - Vérification générale restant de la quantité de graisse. MEDIANTE UN DISPOSITIVO DI Se la resistenza d’isolamento è inferiore a
üL’injection de la quantité tota le de graisse en BLOCCAGGIO. 2 megaohms, l’avvolgimento deve essere
üVérifier régulièrement le moteur. une fois quand le moteur est à I’arrêt, risquerait essicato come segue:
ü Le garder propre et assurer une bonne de faire pénétrer la graisse dans le moteur, au
ventilation. travers du joint d’étanchéité intérieur du I DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO Riscaldare in forno alla temperat ura
üVérifier les joints d’étanchéité des “V Ring”, les roulement. DEVONO ESSERE USATI PER minima di 80ºC, aumentando di 5ºC adogni ora,
remplacer si nécessaire. QUALSIASI ALTRO TRASPORTO fino a 105ºC. A questa temperatura deve rimanere
üVérifier l’état des connexions et des fixations. POUR L UBRIFIC ATION SI DOIT DEL MOTORE, ANCHE SE QUESTO per una durata minima di una ora.
ü Vérifier les roulementes, et plus USER SEULEMENT UN ESIGA CHE LO STESSO SIA DI
particulièrement leur température, leur graissage COMPRESSEUR A GRAISE NUOVO DISACCOPPIATO DALLA Verificare se la resistenza d’isolamento
et l’absence de bruit excessif. MANUAL. MACCHINA AZIONATA. dello statore rimane costante ed entro i valori

30 35
minimi raccommandati, contrariamente si dovrà I Motori per ambienti a rischio dovranno 6 - Alignement ATTENTION:
fare una nuova impregnazione dello statore. essere installa ti in aree in conformità con la Le condensateur d’un moteur
identificazione sulla targhetta del motore. ALIGNER LES BOUTS D’ARBRE ET monophasé peut conserver une charge
INSTALLAZIONE UTILISER DES ACCOUPLEMENTS résiduelle, qui apparaît aux bornes du moteur,
MANTENERE I’ENTRATA E L’USCITA FLEXIBLES CHAQUE FOIS QUE même après l’arrêt.
1 - Sicurezza DEL MOTORE SEMPRE P ULITA. C’EST POSSIBLE.
L’ARIA CONVOGLIATA VERSO IL
II personale che lavora con installazioni S’assurer de ce que les fixations du moteur
MOTORE NON DOVRÀ ESSERE UN RACCORDEMENT ERRONÉ
elett riche, sia nel montaggio, che nelle ne permettent pas d’altérations de l’alignement,
ASPIRATA DI NUOVO DALLA PEUT GRILLER LE MOTEUR!
operazioni o manutenzione, dovrà essere VENTOLA. LA DISTANZA TRA qui pourraient être cause de dommages aux
continuamente informato ed aggiornato al I’ENTRATA DI ARIA DEL MOTORE E équipements.
riguardo delle norme di sicurezza che il servizio LA PARETE DEVE ESSERE ALMENO La tension et le mode de connexion sont
richiede con I’obbligo che dette norme vengano Lors du montage d’un demi- indiqués sur la plaque signalétique. Les
DI ¼ DEL DIAMETRO DELLA
scrupolosamente seguite. accouplement, veiller à utiliser un outillage variations maximum acceptables sont de 10%
APERTURA DELLA ENTRATA D’ARIA .
Si raccomanda che tali servizi siano approprié pour protéger les roulements. pour la tension, de 5% pour la fréquence, et de
sempre fatti da personale qualificato. 10% pour le total des deux.
3 - Fondazione
ACCERTARSI SEMPRE CHE I Montage correct d’un demi-
I motori con piedi dovranno essere accouplement: vérifier que le jeu Y soit inférieur 9 - Méthode de démarrage
MOTORI ELETTRICI SIANO
DISINSERITI PRIMA D’INIZIARE installa ti sopra fondazioni rigide per evitare à 0,05 mm, et que la différence X1 - X2 soit
eccessiva vibrazione. également inférieure à 0,05 mm. De préférence, démarrer le moteur en
QUALSIASI LAVORO DI
direct. Si ce n’est pas possible, employer une
MANUTENZIONE.
L’acquirente ha la piena responsabilità per méthode compatible avec la charge et la tension

FRANÇAIS
I motori devono essere protetti contro la preparazione della fondazione. du moteur.
avviamenti accidentali.
Le parti metalliche delle stesse devono Le sens de rotation est le sens horlogique,
Quando occorrono servizi di essere verniciate per evitare la corrosione. lorsque le moteur est vu du côté de
manutenzione del motore, disinserire tutta la rete I’accouplement et si la séquence de connexion
d’alimentazione. Verificare che tutti gli accessori Le fondazioni dovranno essere in piano des phases est L1, L2, L3.
siano stati scollegati e disinnestati. e sufficientemente rigide per sopportare eventuali
sollecitazioni da urti. Devono essere Note: L’ecarts X1 et X2 doit être d’un Pour changer le sens de rotation,
Per evitare la penetrazione di polvere e/o dimensionate in modo da evitare vibrazioni minimum de 3mm intervert ir deux des trois conducteurs
acqua nell’interno della morsettiera è necessario dovute alle risonanze. Figure, dessin et tolérances d’alignement d’alimentation.
istallare pressa cavi o elettrocondoti filettati nella
uscita dei cavi collegamento. 4 - Fori di scarico condensa 7 - Transmission par courroie

Non alterare la taratura dei dispositivi di Controllare che i fori di scarico condensa En cas de transmission par poulie et LE RACCORDEMENT AU RÉSEAU
protezione, perchè gli stessi potrebbero siano situati nella parte inferiore quando il courroie, il faut tendre la courroie juste assez D’ALIMENTATION DOIT ÊTRE
diventare non operanti. montaggio è diverso da quello specificato nella pour éviter le glissement en fonctionnement, EFFECTUÉ PAR DU PERSONNEL
ordinazione del motore. conformément aux spécifications du COMPÉTENT, EN VEILLANT À
2 - Condizioni di operazione fournisseur. ASSURER UNE CONNEXION SÛRE
5 - Bilanciamento ET DURABLE. APRÈS
Le macchine elettriche in genere sono ATTEN TION : RACCORDEMENT DU MOTEUR,
indicate per la installazione e servizi ad altitudine Une tension excessive peut VÉRIFIER QU’IL NE RESTE AUCUN
I MOTORI WEG SONO BILANCIATI endommager les roulements et conduire à
fino a 1000m sopra il livello del mare, con una CORPS ÉTRANGER DANS LA
DINAMICAMENTE CON “MEZZA la rupture de l’arbre.
temperatura ambiente da 0ºC a 40ºC. Variazioni BOÎTE À CONNEXIONS,
CHIAVETTA”A VUOTO E
sono definite sulla targhetta. ET VEILLER À FERMER LES
DISACCOPPIATI. 8 - Raccordement électrique
COMPARARE I VALORI DI ENTRÉES DE CÂBLE NON
CORRENTE, TENSIONE, Gli elementi di trasmissione, come per ATTENTION: UTILISÉES.
FREQUENZA, ROTAZIONE, esempio, pulegge, giunti, etc devono essere Même lorsque le moteur est à l’arrêt,
POTENZA, ETC, RICHIESTI PER LA bilanciati dinamicamente con “mezza certaines bornes de la boîte à connexions
APPLICAZIONE, CON I DATI chiavetta”prima che essi siano installati. peuvent rester sous tension, pour l’alimentation Veiller à utiliser les dimensions de câbles
CONTENUTI SULLA TARGHETTA Usare sempre utensili adeguati nella installazione de résistances de réchauffage, ou pour le correctes, correspondant aux intensités
DEL MOTORE. e smontaggio. chauffage direct des enroulements. indiquées sur la plaque signalétique.

36 29
constante et conforme aux valeurs prévues. Si Les moteurs fournis pour installation en 6 - Allineamento 8 - Collegamento
non, l’imprégnation du stator doit être refaite. zone à risques ne peuvent être installés que dans
des zones dont les caractéristiques ALLINEARE LE ESTREMITÀ AVVERTENZA
INSTALLATION correspondent à celles définies sur la plaque DELL’ALBERO OD USARE UN Con il motore fermo si può avere tensione
signalétique. ACCOPPIAMENTO FLESSIBILE all’interno della scatola morsetti utilizzata per
1 - Sécurité alimentare le scaldiglie o direttamente
VEILLER À GARDER LES ORIFICES SEMPRE CHE QUESTO SIA
l’avvolgiment o per tener lo in temperat ura. a
D’ENTRÉE ET DE SORTIE D’AIR POSSIBILE.
Tout le personnel qui installe des motore fermo.
systèmes électriques (y compris manutention, BIEN DÉGAGÉS ET PROPRES. L’AIR
levage), en utilise ou en assure la maintenance EXTRAIT DU MOTEUR NE DEVRAIT Controllare che i dispositivi di montaggio AVVERTENZA:
doit être bien au courant des normes et règles PAS SE MÉLANGER À L’AIR del motore non comportino alterazioni Nei motori monofasi i terminali dei
de sécurité applicables, et doit les respecter ENTRANT. LA DISTANCE ENTRE nell’allineamento e conseguenti condensatori possono essere in tensione anche.
soigneusement. L’ENTRÉE D’AIR ET LA PAROI NE danneggiamenti nell‘ equipaggiamento.
DEVRAIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
Nous recommandons de réserver ces ¼ DU DIAMÈTRE DE L’ORIFICE Nel montaggio della puleggia si devono II COLLEGAMENTO FATTO IN MODO
activités à du personnel dûment qualifié. D’ENTRÉE D’AIR. usare mezzi adeguati ed utensili necessari per NON ADEGUATO PUÒ BRUCIARE IL
3 - Fondation non danneggiare i cuscinetti. MOTORE.
S’ASSURER DE CE QUE
L’ALIMENTATION DES MOTEURS
Les moteurs munis de pattes doivent être Montaggio corretto della puleggia:
ÉLECTRIQUES SOIT COUPÉE assicurarsi che il gioco sia inferiore allo 0,05mm La tensione ed il collegamento sono
installés sur une fondation rigide pour éviter les
AVANT TOUTE OPÉRATION DE e che la differenza da X1 a X2 sia inferiore allo indicati sulla targhetta. La tolleranza accettabile
vibrations excessives.
MAINTENANCE, ET PROTÉGÉE 0,05mm di tensione è del ±10% la tolleranza accettabile
CONTRE T OUTE MISE SOUS per la freqüenza è del ±5% e la tolleranza
L’acheteur est ent ièrement responsable de
TENSION ACCIDENTELLE. accettabile nella somma di ambedue è del ±10%.
cette fondation.
Déconnecter le moteur de son alimenta- 9 - Metodo D’Avviamento
tion, et vérifier que tous les accessoires, soient Les pièces métalliques doivent être peintes
également mis à l’arrêt et déconnectés. pour les protéger de la corrosion.
Di preferenza il motore deve partire con
Pour éviter toute pénétrat ion de poussière avviamento diretto. Nel caso che non sia
et / ou d’eau dans la boîte à bornes, munir les La fondation doit être plane et
possibile, usare metodi compatibili con il carico

ITALIANO
orifices d’entrée des conducteurs de presse- suffisamment résistante pour supporter tout
e la tensione del motore.
étoupes ou de tubes filetés. effort de chocs elle doit être conçue pour amortir
toute vibration qui serait due à mise en
II senso di rotazione è orario visto dal lato
Pour éviter tout dommage, ne pas résonnance.
comando, collegando le fasi nella sequenza L1,
modifier la régulation des dispositifs de Nota: Le misure X1 e X2 deve avere al L2, L3.
protection. 4 - Orifices de drainage
minimo 3mm
Figura e tolleranze del allineamento Per invertire il senso di rotazione
2 - Conditions de service Si la configuration d’installati on est
(in nero) scambiare tra loro i collegamenti di due terminali
différente de celle prévue à la commande,
qualsiasi.
Sauf autre indication sur la plaque s’assurer, dans la configuration envisagée, de
ce que les orifices de drainage des condensats 7 - Azionamento con cinghie
signalétique, les moteurs sont en général II COLLEGAMENTO DEI TERMINALI
calculés pour être utilisés à une altitude d’au se trouvent bien à la partie inférieure.
Quando è usato un accoppiamento a DELLA RETE DOVRÀ ES SERE F ATTA
maximum 1000 m au dessus du niveau de la mezzo pulegge e cinghie si deve verificare: DA UNA PERSONA QUALIFIC ATA E
mer, à des températures ambiantes comprises 5 - Equilibrage
Le cinghie devono avere la tensione CON MOLTA ATTENZIONE PER
entre 0 et 40ºC. GARANTIRE UN CONTATTO
LES MOTEURS WEG FONT I’OBJET appena sufficiente per evitare lo slittamento nel
D’UN ÉQUILIBRAGE DYNAMIQUE, funzionamento, seguendo i limiti del manuale SICURO E PERMANENTE. DOPO IL
VÉRIFIER LA CONFORMITÉ DES AVEC DEMI-CLAVETTE, À VIDE ET del produttore delle cinghie. COLLEGAMENTO DEL MOTORE SI
CARACTÉRISTIQUES DE SANS ACCOUPLEMENT. VERIFICHI CHE NESSUN
TENSION, INTENSITÉ, OGGETTO STRANO SIA STATO
FRÉQUENCE, VITESSE, Les éléments de transmission, tels que les LASCIATO ALL INTERNO DELLA
PUISSANCE, ETC. DU MOTEUR, ATTE NZION E
poulies, accouplements, etc.; doivent faire I’objet MORSETTIERA. LE ENTRATE DEI
INDIQUÉES SUR LA PLAQUE d’un équilibrage dynamique avec demi-clavette, Un’eccessiva tensione delle cinghie TERMINALI CHE NON VENGONO
SIGNALÉTIQUE, AUX VALEURS avant installa tion. Toujours utiliser un outillage danneggerà i cuscinetti e potrà anche USATE DOVRANNO ES SERE
PRÉVUES À LA COMMANDE. approprié pour le montage et le démontage. causare una rottura dell’albero. CHIUSE.

28 37
FRANÇAIS
Assicurarsi di utilizzare la sezione üControllare le condizioni delle connessioni e
adeguata per i cavi d alimentazione del motore dei bulloni di fissaggio e fondazione.
alla rete, in base alla corrente nominale riportata ü Controllar e le condizioni dei cuscinetti LIRE ATTENTIVEMENT CET TE STOCKAGE
sulla targhetta dello stesso. prestando attenzione: ad eventuali rumori forti, NOTICE AVANT D’INSTALLER LE
vibrazioni, temperatura dei cuscinetti e MOTEUR. Les moteurs qui ne sont pas directement
PRIMA DI ALIMENT ARE I TERMINALI, condizioni del grasso. installés doivent être stockés dans un endroit
VERIFICARE CHE LA MESSA A üQuando si rilevino condizioni anomale nel sec, à l’abri des poussières, des vibrations, des
TERRA SIA STATA F ATTA IN funzionamento, si devono controllare le parti e, CONTROLE A LA RECEPTION fumées et vapeurs corrosives, des variations de
ACCORDO CON LE NORME se necessario, sostituirle. température, et en position normale, séparés des
VIGENTI. QUESTO È ESSENZIALE üVérifier que le moteur n’a subi aucun dommage autres objets.
CONTRO IL RISCHIO D INCIDENTI. La frequenza delle ispezioni dipende dal pendant le transport. La température de stockage des moteurs
tipo del motore e dalle condizioni locali di üVérifier les données de la plaque signalétique.
Quando il motore è provvisto di doit rester parmi 5ºC et 60ºC, avec l’humidité
utilizzo. üEnlever le dispositif de blocage de I’axe (s’il y
dispositivi di protezione di temperatura come: pas excédant 50%.
termostati, termistori, protettori termici etc, en a un) avant de faire tourner le moteur.
collegare i loro corrispondenti terminali nel üFaire tourner l’arbre à la main pour s’assurer Si un moteur est conservé en stockage
dispositivo adeguato per ottenere il corretto qu’il tourne librement. pour plus de deux ans, les roulements doivent
funzionament o. LUBRIFICAZIONE être remplacés, ou la graisse complètement
éliminée et nettoyée.
10 - Messa in marcia MANUTENTION ET TRANSPORT Pour les moteurs monophasés, après
VERIFICARE GLI INTERVALLI DI deux ans de stockage il faut remplacer les
LA CHIAVETTA DEVE ESSERE LUBRIFICAZIONE DEI CUSCINETTI. 1 - Généralités condensateurs (s’il y en a).
COMPLETAMENTE FIS SA O TOLTA QUESTO È VIT ALE PER LI BUON

FRANÇAIS
PRIMA DI ATTACC ARE IL MOTORE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE. UN MOTEUR NE DOIT JAMAIS Nous recommandons de faire tourner
ALLA RETE. ÊTRE SOULEVÉ PAR SON ARBRE, l’arbre, à la main, au moins une fois par mois, et,
MAIS PAR LES OEILLETS DE avant install ation, de mesurer la résistance
a) II motore deve partire e funzionare in 1 - Motori non provvisti di ingrassatori LEVAGE, QUI SONT CALCULÉS d’isolation des moteurs stockés depuis plus de
modo regolare. In caso contrario fermare il POUR EN SUPPORTER LE POIDS. 6 mois, ou dans des zones à forte humidité.
motore e verificare di nuovo il montaggio ed i I motori fino alla grandeza 200 sono
giunti prima del nuovo avviamento. normalmente forniti con cuscinetti ad Les accessoires de levage, s’il y en a, sont Si le moteur est muni de résistances de
ingrassaggio permanent e. In questo caso il calculés pour supporter uniquement le poids réchauffage, celles-ci devraient être mises en
b) Se si è verificata una vibrazione reingrassaggio dovrà essere effetuato durante du moteur. S’il y en a deux, il faut utiliser une service.
eccessiva, controllare se le viti di fissaggio sono la manutenzione periodica, controllando i chaîne double pour soulever le moteur.
allentate o se la vibrazione è proveniente da seguenti aspetti: Vérification de la résistance d’isolement
macchine adiacenti. Les mouvements de levée et de pose
üSmontare con attenzione i motori. doivent être fait s en douceur, sans aucun choc, II faut mesurer la résistance d’isolement
c) Adoperare il motore sotto carico üTogliere tutto il grasso. sinon les roulements pourraient être avant de mettre le moteur en service, et / ou si
nominale per un certo periodo di tempo e üPulire i cuscinetti con cherosene o gasolio. endommagés. l’on suspecte que les enroulements soient
comparare la corrente d’esercizio con quella üRilubrificare i cuscinetti immediatamente. humides.
della targhetta. PENDANT LE TRANSPORT, LES
2 - Motori provvisti di ingrassatori ROULEMENTS DES MOTEURS À La résistance, mesurée à 25ºC doit être:
MANUTENZIONE ROULEMENTS À ROULEAUX OU À
Si raccomanda di fare la rilubrificazione CONTACT ANGULAIRE SONT Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
del motore quando è in funzione, per permettere PROTÉGÉS PAR UN DISPOSITIF DE (mesuré avec un MEGGER à 500 V CC);
AVVERTENZA:
la penetrazione ed il ricambio del grasso BLOCAGE DE I’AXE. ou U = tension (en V); P = puissance (en kW).
CHECK LIST DI SICUREZZA
nell’alloggiamento del cuscinetto. Se questo
non fosse possibile a causa della presenza Si la résistance d’isolement est inférieure
1 - Ispezione generale di’parti in movimento prossime al dispositivo CE DISPOSITIF DE BLOCAGE DOIT à 2 Mohms, les enroulements doivent être séchés
d’ingrassaggio(pulegge, giunti etc) che ÊTRE UTILISÉ LORS DE TOUT en chauffant le moteur dans une étuve, à un
üIspezionare il motore periodicamente. possono essere un rischio per l’integrità fisica TRANSPORT ULTÉRIEUR DU minimum de 80ºC, augmentant de 5ºC toutes
üMantenere il motore pulito e assicurare una dell’operatore, procedere come segue: MOTEUR, MÊME SI CECI IMPLIQUE les heures jusque 105ºC, et restant à cette
buona ventilazione prodotta dalla ventola. LE DÉMONT AGE DE SON température pour au moins 1 heure.
üControllare le condizioni di anelli di tenuta o üPulire I’ orifizio dell’ingrassatore. ACCOUPLEMENT AVEC LA
V-ring e cambiarli se necessario. üIniettare più o meno la metà della quantità totale MACHINE ENTRAÎNÉE. Vérifier que la résistance d’isolement reste

38 27
stimata di grasso e far girare il motore per un(1)
PER LA LUBRIFICAZIONE USARE
minuto circa a piena rotazione.
ESCLUSIVAMENTELA PISTOLA
üFermare il motore per iniettare il restante D’INGRASSAGGIO.
grasso.
üCon la iniezione di tutto il grasso a motore
GEWÄHRLEISTUNGEN fermo può succedere che parte del grasso.

Die Gewährleistungsfrist der WEG- Produkte verbundenen Kosten ein, wie Transport des
beträgt 12 Monate fü r Material-mängel, • sofortige Benachrichtigung des Kunden INTERVALI LUBRICAZIONE
Konstruktion oder Ausführung. Sie Beginnt mit über die aufgetretenen Fehler, die später von
dem Rechnungsdatum des Herstellers oder WEG als Herstellungsfehler bestätigt werden
Verteiler/Verkäufer und endet spätestens 18 müssen. Produktes, Reise-, und TABELLA 1 - CUSCINETTI A SFERE - Serie 62/63
Monate nach dem Herstell ungsdatum,unter Aufenthaltskosten des Kundendienst- Intervalli lubricazione (ore di lavoro-posizione orizzontale)
Berücksich-tigung und Einhaltung folgender personals, sowie die Kosten für den Ein- und Polo II Polo IV Polo VI Polo VIII Polo X Polo XII Grasso
Bedingungen: Ausbau beim Besteller. Die Serie 62
Kundendienstleistungen während der Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
• geeigneter Transport, Handhabung und Gewährleistu ngsfrist werden allein in WEG 6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
Lagerung; Kundendienstwerkstätten oder im Werk des 6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
• Korrekte Aufstellung unter vorgeschrie- Herstellers vorgenommen. 6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
benen Umgebungsbedingungen, ohne die Serie 63
anwesenheit von aggressiven Mitteln; Von dieser Gewährleistung sind Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
• Betrieb unter Berücksichtigung der Daten ausgeschlossen die Bauteile, deren 6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
des Leistungschildes; Lebensdauer unter normalem Einsatz kürzer
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
• Ausführung der vorbeugenden Wartung in ist als die vorgesehene Gewährleistungsfrist.
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
vorgesehenen Zeitabständen;
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
• Ausführung von Reparaturen / Ände-rungen Eine während der Garantiezeit aus geführte
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
nur durch WEG-Service-Personal; Reparatur oder Ersatzteill eistung verlängert
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 1930O 60
• Das fehlerhafte Produkt während einer die Garantiezeit nicht.
Mindestzeitspanne zur Reparatur zur

ITALIANO
Verfügung stellen, um während dieser Zeit die Diese Gewährleistung beschränkt sich allein
Ursache des aufgetretenen Problems auf das gelieferte Produkt. WEG trägt keine TABELLA 2 - CUSCINETTI A RULLI - Serie NU 3
festzustellen und die entsprechende Haftung für Personenver-letzung,oder Intervalli lubricazione (ore di lavoro-posizione orizzontale)
Reparatur ausführen zu können; Schaden an andere Einrichtungen/Geräten, Polo II Polo IV Polo VI Polo VIII Polo X Polo XII Grasso
Gewinnverlust oder irgendwelche sich Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
Die Gewährleistung schließt nicht die damit ergebende Folgenschäden. NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Nota: üPer ogni 15°C di aumento su la temperatura,


il periodo del reingrassaggio è ridotto a metà.
üI cuscinetti ZZ da 6201 a 6307 non richiedono üI periodi di reingrassaggio dati sopra sono
reingrassaggio poirché il suo tempo di vita per quelli casi dove applicano il grasso
utile è circa di 20,000 ore. Polyrex ® EM.
üI Tabelle 1 e 2 sono intesi per il periodo de ü Quando i motori sono utilizz ati in la
ingrassaggio sotto la temperatura del posizione verticale, loro intervallo di
cuscinetto di 70°C (per cunscinetti su a 6312 e reingrassaggio è ridotto a met à se comparò a
NU 312) e la temperatura di 85°C (per cuscinetti motori della posizione orizzontali.
6314 e NU 314 e più grande).
26 39
RACCOMANDIAMO L’USO DEI applicati sulla faccia laterale dell’anello interno
DIE AUFSTELLUNG DER NICHT VERSUCHEN
CUSCINETTI A SFERE NEI MOTORI che deve essere smontato, o ad un pezzo
MOTOREN IN BESCHÄDIGTE TEILE ZU
AD ACCOPPIAMENTO DIRETTO AL adiacente.
EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN REPARIEREN. BESCHÄDIGTE
CARICO. È essenziale che il montaggio dei
BEREICHEN MUSS VON TEILE MÜSSEN GEGEN NEUE
cuscinetti sia fatt o in condizioni di completa
QUALIFIZIERTEM PERSSONAL VOM WERK HERGESTELLTE
pulizia, per avere un buon funzionamento ed
VORGENOMMEN WERDEN. DIE TEILE ERSETZT WERDEN.
AT TENZIONE! evitare danneggiamenti. I cuscin etti nuovi
MOTOREN, WENN BEI
UN ECCESSO DI GRASSO PUO’ dovranno essere tolti dall’imballaggio nel
NENNSTROM BETRIEBEN,
PROVOCARE momento del montaggio.
MÜSSEN IMMER MIT
SOVRARISCALDAMENTO DEL Prima del montaggio d’un cuscinetto
nuovo, sarà necessario controllare che la sede
ENTSPRECHENDEM MOTORENÜBER
CUSCINETTO E CONSEGUENTE THERMOSCHUTZ VERSEHEN
C0MPLETO DANNEGGIAMENTO. dell’albero sia senza sbavature o segni di colpi. FREQUENZUMRICHTERBETRIEBEN
SEIN.DIESE SCHUTZEIN-
Per il montaggio dei cuscinetti riscaldare
RICHTUNG KANN BESTANDTEIL
la pista interna degli stessi con macchina
Compa tibil ita’ del grasso “Polyr ex ® DES MOTORS SEIN ODER
specifica a processo induttivo od utilizza re Wird der Motor über Fequenzumrichter ohne
EM” con altr i tipi di grasso: ÄUSSERLICH ANGEBAUT
utensile adeguato. Filter betrieben, können folgende

DEUTSCH
WERDEN.
Motoreigenschaften negativ beeinflusst werden:
Il grasso Polyrex ® EM, in virtu’ del
contenuto di indurente poliurea e di olio PARTI DI RICAMBIO 2 - Wartung üWirkungsgrad.
minerale, e’ compatibile con altri tipi di grasso Die Wartung sollte nur von geschultem üSchwingung.
contenenti: Fachpersonal oder WEG-Servicedienst
Nell’ordinare le parti di ricambio per un üGeräuschpegel.
üUna base di litio o una miscela di lito-poliurea ausgeführt werden.
motore indicare i dati completi del motore con üNennstrom.
e un olio minerale raffinato.
codice del prodotto, come stampigliati sulla Wird die Reparatur dieser Motoren in nicht üÜbertemperatur.
üUn additivo inibitore della corrosione, della
targhetta del motore stesso. zugelassenen Werkstätten von nicht üLebensdauer der Isolation.
ruggine e un additivo antiossidante. genehmeigtem Service-Personal durchge-führt,
Sulla targhetta c’è il numero di serie del üLebendauer der Wälzlager.
motore, questo dovrà essere comunicato nella trägt der Kunde alleinige Verantwor-tung für alle
Note: Schaden, die durch diese Arbeit verursacht
richiesta delle parti di ricambio. 1 - Normmotoren
üAnche se il grasso “Polirex ® EM” e’ compatibile
werden können.
con i tipi di grasso sopraindicati, non
raccomandiamo di mescolarlo con altri tipi di MOTORI DA UTILIZZARSI IN üBei Betriebsspannungen unter 440V, braucht
grasso. kein Filter eingesetzt werden
LUOGHIPERICOLOSI JEDE ELEKTRISCHE ODER
üBei Betriebsspannungen gleich oder höher
üPrima d’impiegare grassi diversi da quelli MECHANI-SCHE ÄNDERUNG
raccomandati, si prega di contattare Weg. als 440V, aber niedriger als 575V, müssen, wenn
Oltre alle raccomandazioni fatte in DER MOTOREN FÜR
üNelle applicazioni speciali (con alte o basse die Kabel zwischen Motor und Umrichter
precedenza, si aggiungano le seguenti: EXPLOSIOSGEFÄHRDETE
temperature, con variazi oni di velocita’ ecc...) Gli BEREICHE ERKLÄRT DIE länger als 20 m sind, Filter eingesetzt werden.
intervalli di rilubrificazione sono riportati nella BESCHEINIGUNG DIESER üBei Betriebsspannungen gleich oder höher
targhetta aggiuntiva, applicata sul motore. MOTOREN UNGÜLTIG. als 575V, müssen immer, unab-gesehen von
LE SPECIFICHE DEL LUOGO DI der Kabellänge, Filter eingesetzt werden.
INSTALLAZIONE DEI MOTORI È DI
L’USO DI MOTORI IN AREE RESPONSABILITÀ DEI CLIENTI, Bei der Auftellung, Wartung und
SPECIALI O APPLICAZIONI CHE DECIDERANNO ANCHE LE Nachschmierung muß folgendes beachtet
SPECIALI DEVE ESSERE CARATTERISTICHE werden: DIE NICHTEINHALTUNG DIESER
PRECEDUTO D’ UNA RICHIESTA AL DELL’AMBIENTE. üSicherstellen, dass die Bauteile frei von Grat, EMPFEHLUNGEN FÜHRT ZUR
FORNITORE DEL GRASSO O ALLA Schmutz oder Schlagmarken sind. AUFHEBUNG DER GARANTIE.
WEG. I motori destinati ad ambienti pericolosi üBesichtigen, ob die Bauteile einwand-freiem
sono fabbricati secondo standard specifici per Betriebszustand aufweisen.
questi luoghi e sono garantiti da certificazioni üDie Zusammenbauflächen der Lagerschilder 2 - Motoren für Umrichterbetrieb (Inverter
valide in tutto il mondo. einölen um den Einbau zu erleichtern. Duty)
SMONTAGGIO E MONTAGGIO üZur Montage nur Gummihammer verwenden
1 - Installazione ü Sicherstellen, dass alle Schrauben fest üBei Motoren für Umrichterbetrieb, die
Lo smontaggio e montaggio dovrà essere engezogen sind. Betrieb sspannung des Motors für die
fatto da personale qualificato, utilizzando solo L’installazione completa deve seguire le ü Zur Messung des Spieles des auferzwungene Kühlung beobachten.
utensili e metodi adeguati. regolamentazioni previste dalla legislazione Klemmenkastensitzes eine Lehre benutzen üMotoren diese Reihen erfordern keinen
I ganci dell’estrattore dovranno essere locale vigente. (kleiner als 0,05mm). Einsatz von Filter Filter.
40 25
Vorrichtungen werwenden, die auf die
WIR EMPFEHLEN KUGELLAGER L’INSTALLAZIONE DEI MOTORI IN MOTORI ALIMENTATI CON
FÜR DIREKT GEKUPPELTE Seitenfläche des abzuziehenden Innen-deckel AMBIENTI PERICOLOSI DEVE
MOTOREN. oder auf ein Nebenteil drücken müssen. INVERTER
ESSERE EFFET TUATA DA
Um einen sicheren Betrieb zu gewähr- PERSONALE ESPERTO E LA
leisten und spätere Schäden zu vermei-den, is PROTEZIONE TERMICA DEVE
ACHTUNG Le installazioni con convertitori di
es wichting, daß der Wechsel von Kugellagern ESSERE SEMPRE INSTALLATA SIA
ÜBERSCHUSS AN SCHMIERFETT frequenza senza filtro possono modificare le
mit großer Sorgfalt und Sauberkeit ALL’INTERNO CHE ALL’ESTERNO
KANN LAGERÜBERHITZUNG prestazioni del motore come segue:
vorgenommen wird. Neue Kugellager sollen erst DEL MOTORE FUNZIONANTE A
VERURSACHEN UND DAS LAGER
kurz vor dem Einbau ausgepackt werden. CORRENTE ADEGUATA.
VOLLSTÄNDIG ZERSTÖREN.
Vor dem Einbau neuer Kugellager
üMinore rendimento.
sicherstellen, daß Lagersitz gratfrei und ohne
üMaggiori vibrazioni.
Vertr äglich keit von Polyr ex ® E M Schlagmarken ist.
üMaggiore rumore.
Schmierfe tt mit ande ren Fett en: Zum aufziehen sollte das Lager im Ölbad 2 - Assistenza
üMaggiore corrente nominale.
oder induktiv erhitzt werden. Niemals mit harten
üMaggiore temperatura.
Polyrex EM enthält Verdickung auf
® Gegeständen auf das Lager schlagen. L’assistenza deve essere affettuata da
üMinore durata dell’isolamento.
Polyuhrethanbasis und Mineralöl. Es ist daher officine per riparazioni autorizzate dalla WEG.
üMinore durata dei cuscinetti.
kompatibel mit anderen Schmierfetten , die
folgende Komponenten enthalten: Le officine di assistenza e le persone non
ERSATZTEILE autorizzate dalla WEG che effettueranno
üLithium-Basis oder Zusammensetzungen aus 1 - Motori standard
Lithium oder Polyuhrethan und hoch-raffiniertes riparazioni ai motori in ambienti pericolosi
Mineralöl. Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte dovranno assumersi la piena responsabilità per
üPer tensioni minori di 440 V non è necessario
üAdditive gegen Korrosion, Rost und Additive die vollständige Typenbezeichnung des Motors questo servizio e ogni eventuale danno
installare il filtro.
gegen Oxidation. (Leistungschild) angegeben werden. provocato.
üPer tensioni uguali o maggiori di 440 V e
Wenn der Motor mit einer Seriennummer
minori di 575 V è necessario installare il filtro se
Anmerkun g: gekennzeichne t ist, so ist diese ebenfalls
i cavi di collegamento del motore sono lunghi
ü Obwohl Polyrex ® EM kompatibel ist mit anzugeben. QUALSIASI MODIFICA ELETTRICA più di 20 metri.
Schmierfetten wie oben beschrieben, empfehlen O MECC ANICA APPORTATA (AI üPer tensioni maggiori di 575 V è necessario
wir es nicht mit anderen Fetten zu mischen . MOTORI) IN QUESTI LUOGHI A installare il filtro qualunque sia la lunghezza dei
üWenn Sie beabsichtigen andere Schmierfette MOTORENFÜR RISCHIO RENDERÀ NULLA LA cavi di collegamento.

ITALIANO
als die oben empfohlenen einzusetzen, fragen GARANZIA.
EXPLOSIONSGEFÄHRDETE
Sie bitte bei WEG nach.
ü Für Anwendungen mit hohen oder tiefen BEREICHE
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE
Temperaturen, Drehzahlwechseln, etc., wird der Durante le operazioni di assistenza,
Ausser den oben genannten SUDDETTE RACCOMANDAZIONI
Typ des Schmierfettes und die Nachschmierfrist installazi one o lubrificazione, si seguano le
auf einen zusätzli chen Typenschild am Motor Empfehlungen is noch folgendes zu beachten: COMPORTA IL DECADIMENTO
segenti norme: DELLA GARANZIA.
ausgewiesen. üControllare che tutti i componenti siano privi
DIE EINORDUNG DER di parti affilate, deformate o sporche.
AUFSTELLUNGS-RÄUME NACH üAssicurarsi che tutte le parti siano in ottime
BEI DER ANWENDUNG VON condizioni. 2 - Motori per inverter
VORKOMMENDEN
STANDARDMOTOREN IN üLubrificare le superfici degli scudi di fissaggio
EXPLOSIONSFÄHIGEN
SONDERUMGEBUNGEN ODER con olio protettivo per facilitare l’assemblaggio. üControllare l’alimentazione del
GEMISCHEN IST
SONDERANWENDUNGEN, üUsare esclusivamente martelli di gomma per servoventilatore.
VERANTWORTLICHKEIT DES
BITTEN WIR SIE SICH VON WEG inserire le parti. ü I filtri non sono necessari.
KUNDES.
BERATEN ZU LASSEN. üControllare el corretto serraggio delle viti.
ü Usare uno spessimetro per un corretto
Motoren für explosionsgefährdet e
fissaggio della scatola a T (meno di 0,05 mm).
DEMONTAGE UND MONTAGE Bereiche werden nach bestimmten Normen
hergestellt und von Prüfgesellschaften für diese
Demontage und Montage soll nur von Bereiche Breiche bescheinigt.
Fachpersonal, unter Verwendung von
1 -Aufstellung NON RIUTILIZZARE LE PARTI
geeigneten Werkzeugen und Methoden,
Die Aufstellung muss unter Berück- DANNEGGIATE O CONSUMATE.
durchgeführt werden.
sichtung der lokalen Gesetzen vorge-nommen SOSTITUIRLE CON PARTI NUOVE
Zum Abziehen von Kugellagern,
werden. FORNITE DALLA DITTA.
Abdrückscharauben bzw. geeignete
24 41
soll folgendermaßen vorgegangen werden: üDas Einpressen des ganzen vorge-sehenen
üSchmiernippel und Schmiernippelumgebung Fettes mit einem mal kann das Eindringen des
reinigen. Fettes im Innern des Motors verursachen.
üUngefähr die Hälfte Menge des vorgesehenen
Fettes einpressen und den Motor während eine ZUR NACHMIERUG NUR
HANDFERRPRESSEN
GARANZIA Minute bei Nenn-drehzahl betreiben; den Motor
VERWENDEN
ausschal-ten und das restliche Fett einpressen.
La WEG offre per i suoi prodotti garanzia per i • Che vi sia stata la denunzia immediata, da
difetti riguardanti la fabbricazione o i materiali, parte dell’acquirente, dei difetti presenti e che
per un periodo di 12 mesi, che decorrono dalla la WEG li abbia riconosciuti in seguito come NACHSCHMIERINTERVALLER
data della fattura emessa dalla fabbrica o dal diffeti di fabbricazione.
distributore / rivenditore, limitatamente a 18 TABELLE 1 - KUGELLAGER - Serie 62/63
mesi dalla data di fabbricazione, La garanzia non include i servizi di smontaggio Nachschmierintervall e (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung)
indipendentemente dalla data di installazione delle installazioni dell’acquirente, i costi di II polig IV polig VI polig VIII poli g X polig XII pol ig Fettmenge
e a patto che siano soddisfatti i seguenti trasporto del prodotto e le spese di trasferta, di Serie 62
requisiti: vito e alloggio del personale dell’Assistenza Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)

DEUTSCH
Tecnica quando è richiesta dal cliente. I servizi 6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
• Che il trasporto, il trattamento e in garanzia saranno prestati esclusivamente 6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
I’immagazzinaggio siano stati adeguati; presso officine di Assistenza Tecnica 6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
• Che I’installazione sia stata corretta e sia stata autorizzate dalla WEG o nel proprio Serie 63
effettuata in condizioni ambientali idonee e stabilimento. Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
senza la presenza di agenti aggressivi; 6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
• Che ogni operazione sia stata svolta entro i Sono esclusi da questa garanzia i componenti 6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
limiti delle proprie competenze; la cui vita media di utilizzo, in condizioni 6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
• Che siano stati realizzati periodicamente i normali d’uso, sia minore del periodo di 6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
necessari interventi di manutenzione garanzia. La riparazione e/o la sostituzione di 6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
preventiva; pezzi o prodotti, di competenza della WEG 6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
• Che le riparazioni e/o modifiche siano state durante il periodo di garanzia, non prorogherà 6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60
effettuate solamente da persone autorizzate il periodo di garanzia originario.
per iscritto dalla WEG; TABELLE 2 - ROLLENLAGER - Serie NU 3
• Che nel caso di una anomalia il prodotto sia La presente garanzia è limitata al prodotto Nachschmierintervall e (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung)
stato reso disponibile al fornitore per il periodo fornito e la WEG non è responsabile per i danni II polig IV polig VI polig VIII poli g X polig XII pol ig Fettmenge
minimo necessario per I’identificazione della a persone, a terzi, ad altre attrezzature o Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
causa della stessa anomalia e per la installazioni, per il lucro cessante o qualunque NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
realizzazione della dovuta riparazione; altro danno emergente o conseguente. NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Bemerkung: ü Für jede Temperaturerhöhung von 15 0 C


reduziert sich der Nachmierintervall wiederum
üZZ Kugellager von 6201 bis 6307 brauchen um die Hälfte.
nicht nachgeschmiert werden. Sie haben eine üDie oben angegebenen Schmierintervalle
Lebensadauerschmierung über 20.000 beziehen nur für den Einsatz von Polyrex ® -
Betriebsstunden. Fette.
ü Tabelle 1 und Tabelle 2 geben üBei Motoren der vertikalen Bauform reduziert
Nachmierintervalle an für Lagertemperaturen sich der Nachschmierintervall um die Hälfte im
bis zu 70 0C (für Lager bis 6312 und NU 312) Vergleich zu den Motoren der horizontalen
und Temperaturen bis 85 0C (für Lager 6314 Bauform.
und NU 314 und größer).
42 23
DANSK
VOR DEM EINSCHALTEN DES 1 - Allgem eine Überpr üfung
MOTORS, DIE ERDUNG PRÜFEN
UND SICHER-STELLEN, DAß SIE üÜberprüfen Sie den Motor in regel-mäßigen LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT mellem 5ºC and 60ºC, med en relativ
VORSCHRIFTSMÄßIG Abständen. FØR INSTALLATION AF MOTOREN. luftfugtighed der ikke overstiger 50%.
AUSGEFÜHRT WURDE. üHalten Sie den Motor sauber und sorgen Sie For motorer, der har været lagret i mere
GEEIGNETE ERDUNG IST für eine freie Kühllufzuführung und Abführung. end to år, skal lejerne udskiftes eller tømmes for
ü Überprüfen Sie den Zustand der
CHECKVEDMODTAGELSEN smørefedt og renses grundigt.
WICHTIG UM UNFÄLLE ZU
VERMEIDEN. Wellendichtungen (z. B. - V-Ring) und ersetzen üFjern låseanordningen på akselen før motoren Enfasede motorer skal desuden have
Sie sie , wenn nötig. idriftsættes. fornyet kondensatorerne (hvis sådanne er
ü Überprufen Sie den Zustand aller üDrej akselen manuelt for at sikre at den drejer monteret).
Verbindungen und Verbindungselemente (z. B.
Wenn der Motor mit Schutzeinrich- frit.
Schrauben). Det anbefales at dreje akselen manuelt
tungen, wie Temperaturfühler, Thermostate, üFjern aksel låseanordning (hvis en sådan
ü Überprüfen Sie den Zustand der findes) før idriftsættelse af motoren. mindst en gang om måneden og at måle
Thermistore, thermische Schutzeinrichtungen,
Lager auf ungewöhnliche Geräusche, üDrej akslen med hånden for at sikre at den isolationsmodstanden på motorer, der har
usw. ausgerüstet ist, sind die entsprechenden
Lagertemperat urerhögung und Zustand des roterer frit. været lagret mere end 6 måneder eller har været
Anschlüsse zu machen um die größte Sicherheit
Schmierfettes. udsat for fugt.
zu gewährleisten.
üIm Falle von Zustandsveränderungen ist der HÅNDTERING OG TRANSPORT
Motor zu zerlegen, die Bauteile zu untersuchen Motorer med stilstandsvarme skal have
10 - Einschalten
und ggf. zu erneuern. 1 - Generelt denne tilsluttet.
Diese Überprüfungsintervalle hängen
vom Motortyp und von den Arbeits - und MOTOREN MÅ IKKE LØFTES VED Kontrol af isolationsmodstand
Umweltsbedingungen ab. AKSELEN, MEN KUN I ØJEBOLTEN,
BEVOR DER MOTOR SOM ER DIMENSIONERET I Mål isolationsmodstanden inden drift af
EINGESCHALTEN WIRD, FORHOLD TIL MOTORENS VÆGT. motoren eller hvis der er tegn på fugt i viklingen.
PASSFEDER SICHERN ODER
SCHMIERUNG
ENTFERNEN. Løfteanordningerne er kun beregnet til Modstanden målt ved 25 grader C skal
UM EINEN SICHEREN BETRIEB al løfte motoren. Hvis motoren er udstyret være:
DES MOTORS ZU med to øjebolte, skal der benyttes en dobbelt
a) Der Motor muß ruhig laufen. Falls dies GEWÄHRLEISTEN, SIND DIE kæde til loftet. Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
nicht der Fall ist, Motor abschalten und Montage VORGESEHENEN (målt med en MEGGER ved 500 V);
und Anschlüsse vor einem neuen Einschalten SCHMIERFRISTEN DER Løft og sænkning skal foretages med U = spænding (V); P = effekt (kW).
überprüfen. KUGELLAGER EINZUHALTEN. forsigtighed og uden rystelser, da lejerne
ellers kan beskadiges. Hvis isolationsmodstanden viser sig at
1 - Motoren ohne Nachmiereinrichtung være mindre end 2Mohm, skal viklingen tørres
MOTORER UDSTYRET MED RULLE på følgende måde:
b) Treten zu hohe Schwingungen auf,
ELLER VINKELKONTAKTLEJER ER
überprüfen, ob die Befestigungsschrau-ben Bis Achshöhe 200 sind die Motoren in der
BESKYTT TET MOD Varm den op i en ovn til 80 grader C og
angezogen sind, oder bestimmen, ob die

DANSK
Regel ohne Nachschmiervorrichtung gebaut.
Schwingungen von angekuppelten Maschinen TRANSPORTSKADER VED EN forhøj temperaturen med 5 grader hver time til
Diese Motoren müssen wie folgt nach dem
übertragen werden. Wartungspaln nachgeschmiert werden: AKSEL LÅSEANORDNING. 105 grader, hvor den skal stå mindst en time.
üMotor sorgfältig zerlegen.
üAltes Schmierfett entfernen. DENNE ANORDNING SKAL Kontroller at stator isolationsmodstanden
c) Während einer kurzer Zeit die ü Lager mit geeignetem Waschmittel BENYTTES VED ENHVER er konstant indenfor de tilladte væ rdier. Hvis ikke,
Maschine mit Nennlast betreiben und den auswaschen und mit Druckluft ausblasen. TRANSPORT AF MOTOREN, SELVOM skal statoren imprægneres om.
Betriebsstrom mit dem des Leistungs-schildes üLager sofor wieder mit neuem Fett füllen. DETTE NØDVENDIGGØR
vergleichen. ADSKILLELSE AF MOTOR OG INSTALLATION
2 - Motoren mit Nachmiervorrichtung MASKINE. 1 - Sikkerhed

Um einen einwandfreiem Fettwechsel im OPBEVARING Personale der arbejder med elektriske


WARTUNG Innern des Lagers zu gewährleisten, wird Motorer, som ikke tages i brug straks, skal installa tioner, håndte ring, drift eller
empfohlen den Motor während des Laufes opbevare s tørt, støvfrit, ikke udsætt es for vedligeholdelse skal instruereres grundigt om
nachzuschmieren. Falls dies wegen drehender vibrationer, gasser, ætsende eller korroderende sikkerhedsnormer og principper på området og
WARNUNG: Teile (Riemenscheiben, Kupplungen, usw.) in luftarter og ved konstant temperatur. det anbefales, at kun kvalificerede teknikere
SICHERHEITS - CHECK LIST der Nähe des Schmiernipples nicht möglich ist, Motorenes lager temperatur skal ligge beskæftiges med disse opgaver.

22 43
4 - Drænhuller 6 - Ausrichten 8 - Anschluß
MAN SKAL SIKRE SIG, AT MOTOREN
WARNUNG:
ER SPANDINGSLOS, FØR
Dræn skal være placeret lavest på Auch beim Stillstand des Motors können
VEDLIGEHOLDESESARBEJDER DIE WELLENENDEN GEGENSEITIG
motoren, hvis montageformen afviger fra gefährliche Spannungen im Klemmenkasten für
PÅBEGYNDES. AUSRICHTEN. WENN MÖGLICH
indkøbsordrens specifikation. die Versorgung vom Heizelementen oder für
Der skal tages forholdsregler, så FEXIBLE KUPPLUNGEN eine direkte Wicklungsbeheizung anliegen.
utilsigtede starter ikke kan forekomme. 5 - Afvejning VERWENDEN.
WARNUNG:
Ved enhver form for service afbrydes WEG MOTORER ER DYNAMISK Bei Einphasenmotoren, kann die Rest-
AFBALANCERET MED HALV NOT, Vor Inbewtriebnahme vergewissern, daß
strømforsyningen fra motoren og alt tilbehør skal Paralelität der Wellen gewährleitet ist. ladung des Kondensators auch beim
frakobles og afbrydes. UDEN LAST OG UKOBLET. Stillstanddes Motors eine elektrische Spannung
über die Motorklemmen zur Folge haben.
Trasmissionselementer, såsom remskiver, Beim Auf- und Abziehen von Riemen-
Der må ikke ændres på indstillingen af koblinger etc. skal dynamisk afbalanceres med scheiben, Kupplungen, usw. geeignete
beskyttelsesudstyret. halv not inden installation. Anvend alt id korrekt Werkzeuge zur Vermeidung von Lagerschäden FALSCHER ANSCHLUß KANN DIE
værktøj. benutzen. WICKLUNG DES MOTORS
2 - Driftsforhold ZERSTÖREN.

DEUTSCH
6 - Opretning Bei Montage von Kupplungshälften
Generelt er el-motorer konstrueret til drift sicherstellen, daß der Luftspalt Y kleiner als Netz- und Anschlüsspannung laut
i en højde af 1000 meter over havet og for en OPRET AKSELENDERNE OG -0,05 mm und der Unterschied von X1 bis X2 Leistunschild beachten. Spannungs-
omgivelsestemperatur mellem 0 og 40 Grader ANVENDE FL EXIBEL KOBLING, NÅR kleiner als 0,05 mm ist. schwankungen von ±10%, Frequenz-
C. Eventuell e afvigelser fremgår af motorens DETTE ER MULIGT.
schwankungen von ±5% und Schwankungen
typeskilt.beskyttelsesudstyret.
der Summe der beiden von ±10% sind zulässig.
Tilbehør for motormontagen må ikke
SAMMENLIGN DEN STRØM,
muliggøre modifikationer af opretningen til
SPÆNDING, FREKVENS, 9 - Motorschaltungen
skade for lejerne.
OMDREJNINGSTAL, EFFEKT OG
ANDRE VÆRDIER, DER ER Motore sollten bevorzugt direkt
Ved samling af halvkoblinger skal der
NØDVENDIGE FOR DEN eingeschaltet we rden. Falls dies nicht möglich
benyttes de rigtige udstyr og værktøjer, så lejerne
RESPEKTIVE ANVENDELSE, MED ist, sollten geeignete Last- und
ikke lider overlast.
DE PÅ TYPESKILTET ANFØRTE DATA. Spannungsschaltungen gewählt werden.
Motorer leveret til aggressive miljøer skal Korrekt samling af halvkoblinger:
Der Anschluß der Phasen in der
installeres i overensstemmelse med det på Kontroller at sløret er mindre end 0.05 mm og at
Bemerkung: Maß X1 und X2 muß Reihenfolge L1, L2, L3 ergibt Rechtslauf, auf die
typeskiltet specificerede. forskellen mellem X1 og X2 ligeledes er mindre
min. 3mm sein Kupllung gesehen.
end 0.05 mm.
HOLD IND-OG UDGANG FOR LUFT Ausrichtungstoleranz Der Drehsinn kann durch Vertauschen
FRI OG REN. UDGANGSLUFTEN FRA zweier beliebiger Kabel geändert werden.
MOTOREN MÅ IKKE RE-CIRKULERE
I MOTOREN. AFSTANDEN MELLEM
7 - Riemenscheiben UM EINE SICHERE VERBINDUNG
LUFTINDGANG OG VÆG SKAL
ZU GEWÄHRLEISTEN, SOLL DER
MINIMUM VÆRE 1/4 AF
Wenn die Übertragung über Scheiben ANSCHLUß VON QUALIFIZIERTEM
INDGANGSÅBNINGENS DIAMETER.
Bemærk: Dimensioner X1 i X2 skal minimum und Riemen erfolgt, muß beachtet werden: FACHPERSONAL
3 - Fundament ucere 3mm. Daß die Riemen nur so viel gespannt sind, DURCHGEFÜHRT WERDEN. NACH
Figur og opretnings tolerancer daß sie während des Betriebes nicht schlupfen; DEM ANSCHLUß MUß
Motorer forsynet med fødder skal maximal zulässige Riemenspannung, den ÜBERPRÜFT WERDEN, OB NICHT
installeres på et solidt fundament for at 7 - Remtræk entsprechenden Katalogen entnehmen. FREMDKÖRPER IM
forebygge unødige vibrationer. ANSCHLUßKASTEN VERGESSEN
Fundamentet skal være jævn og Når der anvendes remskiver eller WURDEN. NICHT BENUTZTE
tilstrækkelig hå rd udformet for at forebygge remkoblinger skal følgende bemærkes. KABELEINGÄNGE MÜSSEN
unødige mekaniske vibrationer. ACHT UNG: VERSCHLOSSEN SEIN.
Køber har det fulde ansvar for Remmene skal strammes netop Übermäßiges Spannen der
fundamentet. tilstrækkeligt, så slip ved drift undgås, i henhold Antriebsriemen hat Beschädigung der Anschlußkabel entesprechend dem
Metaldelene skal males for at undgå til de af remtræk - leverandøren specificerede Lager und Bruch der Welle Leistungsschild angegebener Stromstärke
korrosion. anbefalinger. zur Folge ! auswählen.

44 21
erhöhen. Den Motor mindestens eine Stunde Motoren für gefährdeten Zonen dür-fen INDEN TILSLUTNING TIL NETTET
ADVARSEL :
bei dieser Temperatur halten. nur in Gebieten eingebaut werden, wenn die KONTROLLER AT JORDING ER
En for hård stramning af remtrækket vil
Angaben des Leistungsschildes dieser Zone beskadige lejerne og sandsynligvis føre til FORETAGET EF TER GÆLDENDE
Überprüfen, ob der Isolationswider- entsprechen. et akselbrud NORMER. DETTE ER NØDVENDIGT
stand der Wicklung sich konstant verhält und FOR AT UNDGÅ UHELD.
dem Mindestwiderstand entspricht. Wenn nicht, BEI MASCHINEN MIT KÜHLUNG 8 - Tilslutning Hvis motoren er leveret med temperatur
eine neue Tränkung des Ständers vornehmen. DURCH UMGEBUNGSL UFT, MUß beskyttelses eller styringsanordning, såsom
DIE KÜHLLUFT UNGEHINDERT ADVARSEL: termostat, termistor, termisk beskyttelse etc., skal
INSTALLATION ZU- UND ABSTRÖMEN KÖNNEN. Ved stilstand kan spænding tilsluttes i disses terminaler forbindes til de tilsvarende på
1 - Wartung und Installation DIE WARNE VOM MOTOR AB- klemkassen til varmeelementer eller direkte kontrolpanelet.
GEGEBEN LUFT DARF NICHT viklingsvarme.
Der elektrische Anschluß und die WIEDER VOM LÜFFTER 10 - Start
Motorschutzvorrichtungen müssen nach den ANGESAUGT WERDEN. DER ADVARSEL:
ABSTAND ZWISCHEN DEN LUFT- KILEN SKAL SPÆNDES ELLER
örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. In- Kondensatoren i en-fasede motorer kan
EINTRITTSÖFFNUNGEN DES holde ladningen, der forekommer over FJERNES INDEN MOTOREN
stallation, Inbetriebnahme, Wartung und STARTES.
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem MOTORS UND DER WAND SOLL motorterminalerne, selv efter motorstilstand.
Fachpersonal durchgeführt werden. UNGEFÄHR ¼ DES a) Motoren skal starte og køre ubesværet.
DURCHMESSERS DER LUFTEIN- Hvis dette ikke er tilfældet, skal den afbrydes og
EN FORKERT TILSLUTNING KAN
BEVOR WARTUNGSARBEITEN TRITTSÖFFNUNG ENTSPRECHEN. tilslutningerne og montagen kontrolleres inden
AFBRÆNDE MOTOREN.
GEMACHT WERDEN, VERGE den startes igen.
WISSERN SIE SICH BITTE, DAß 3 - Fundament Spænding og forbindelsesdiagram er
DER MOTOR VOM NETZ angivet på motorens typeskilt. Acceptable b) Hvis der forekommer unormale
GETRENNT IST. Motoren mit Füßen müssen auf einem spændingsvariation er +/- 5% og den totale vibrationer, skal fastgørelsesboltene
festen Fundament aufgebaut werden um acceptable variation +/- 10%. kontrolleres. Desuden bør det konstateres, om
Die Motoren müssen gegen zufälliges vibrationerne eventuelt kan hidrøre fra en anden
Schwingungen zu vermeiden.
Eisnchalten geschützt sein. nærstående motor.
9 - Startmetoder
Bei Wartungsarbeiten darauf achten, daß Der Käufer trägt die Verantwortung für die
Vorbereitung des Maschinenfun-damentes. c) Lad motoren køre med den nominelle
Zusatzgeräte, wie Kondensatoren, Motoren startes almindeligvis ved direkte last i en kort periode og sammenlign, om
Frequenzumwandler oder ähnliches vom Netz start. Skulle dette ikke være muligt, skal metoder strømmen svarer til den på motorskiltet anførte.
Stahlstrukturen sollten einen korro-
getrennt und entladen sind. forenelige med motorlast og spænding
sionsschützenden Anstrich erhalten.
anvendes. VEDLIGEHOLDELSE
Um das Eindringen von Staub oder Omdrejningsretning er med uret set fra
Wasser in den Innern des Klemmen-kastens zu 4 - Entwässerungsöffnungen
drivenden (DE), forudsat faserne er forbundet i ADVARSEL:
verhindern, müssen die Öffnungen mit fasefølge L1, L2, L3. SIKKERHEDSKONTROLLISTE.
Kabelverschraubung oder Genwinderohr Falls die Bauform des Motors nicht der
geschlossen werden. Standa rddausführung entspricht, ist zu
For at ændre omdrejningsretningen skal 1 - Generelt eftersyn

DANSK
gewährleisten, daß alle Entwässerungs-
öffnungen nach unten gerichtet sind. to af lederne ombyttes.
2 - Betriebsbedingungen üEfterse motoren regelmæssigt.
FORBINDELSE TIL üMotoren skal holdes ren og en fri, uhindret
Elektrische Motore können 5 - Auswuchten KRAFTFORSYNINGEN SKAL luftstrøm skal sikres.
normalerweise bis zu einer Höhe von 1000 m UDFØRES AF KVALIFICERET ü Kontroller pakningerne eller V-ringen og
über den Meeresspiegel und einer DIE WEG MOTOREN SIND PERSONALE OG udskift disse hvis nødvendigt.
Umgebungstemperat ur bis höchstens 40ºC WERKSEITIG DYNAMISCH MIT MED OMHU FOR AT OPNÅ EN üKontrollér tilslutninger og fastgørelser.
ohne Leistungsreduktion eingebaut werden. HALBER PASFEDER OHNE LAST, SIKKER OG üKontrollér lejer og bemærk eventuel fremmed
Abweichung sind auf dem Leistungschild ABGEK UPPELT A USGEWUCHTET. PERMANENT TILSLUTNING. EFTER stoj, lejetemperatur og smøringstilstand.
angegeben. TILSLUTNING AF MOTOREN SKAL üHvis unormale forhold afsløres, skal motoren
KLEMKASSEN KONTROLLERES OG gennemgås og dele om nødvendigt udskiftes.
DIE STROM-, SPANNUNGS, Die Antriebselemente, wie Riemen- EVENTUELLE UBENYTTEDE
FREQUENZ-, UMDREHUNGS-, scheiben, Kupplungen, usw. müssen KABELINDGANGE SKAL LUKKES. SMØRING
LEISTUNGSWERTE, USW., DIE ZUM dynamisch mit halber Passfeder vor dem Einbau
BETRIEB ERFORDERLICH SIND, ausgewuchtet Werden. Zum Auf-und Abziehen Kablerne skal være i de korrekte FØLG NØJE INTERVALLERNE FOR
MIT DEN DATEN DES LEISTUNGS- der Antriebselemente immer dafür geeignete dimensioner, baseret på den nominelle strøm EFTERSMØRING. DETTE ER
SCHILDES VERGLEICHEN. Werkzeuge verwenden. stemplet på motorskiltet. AFGØRENDE FOR DRIFTEN.

20 45
DEUTSCH
1 - Motorer uden smørenippler huset. Er smørenipplen ikke let tilgængelig, sker
udskiftning af smørefedt på følgende måde:
Motorer til størrelse 200 er normalt uden VOR MONTAGE DES MOTORS, LAGERUNG
smørenippler. Eftersmøring af disse skal foretage üFjern generende genstande. BITTEN WIR SIE DIESE
ved de normale vedligeholdelseseftersyn: üSprøjt det halve af fedtmængden ind i lejet og BETRIEBSANLEITUNG MIT ALLER Motoren, die nicht sofort nach Lieferung
lad motoren køre et minut ved fuld hastighed. SORGFALT DURCHZULESEN! installier t werden, sind in geschlossenen,
üAdskil motoren omhyggeligt. Afbryd motoren og påfyld resten at trockenen Räumen, frei von Staub, Gasen,
üFjern al smørefedt. fedtmængden. EINGANSPRÜFUNG korrosiven Dämpfen und Schwingungen, bei
üVask lejet i petroleum eller dieselolie. ü Indsprøjtning af hele fedtmængden i en gleichmäßiger Temperatur und in normaler
üNyt smørefedt tilsættes. stilleståen de motor kan medføre, at smørefedtet üUnmittelbar nach dem Empfang ist der Motor Montageposi-tion zu lagern. Es dürfen keine
siver ind i selve motoren gennem den indre auf äußerliche Transportbeschädi-gungen zu anderen Teile gegen den Motor gestellt werden.
2 - Motorer med smørenippler tætning. untersuchen. Die Temperatur für das Largen von
üDie auf dem Leistungschild angegebenen Motren muss zwischen 5ºC und 60ºC, mit einer
Det anbefales, at motoren smøres under VED SMØRING, ANVEND KUN Daten prüfen. Luftfeuchtigkeit nicht übes 50% fiegen.
drift. På denne måde fornys smørefedtet i leje MANUEL SMØREPISTOL. ü Wenn vorhanden,Tranportsicherung vor Werden Motoren länger als als zwei Jahre
Inbetriebnahme entfernen. gelagert werden, müssen vor Inbetriebnahme

DEUTSCH
üMotorwelle muß von Hand frei drehbar sein. die Kugellager gewechselt werden, oder nach
EFTERSMØRINGSINTERVALLER entfernen des alten Fettes neu geschmiert
HANDHABUNG UND TRANSPORT werden.
TABEL 1 - KUGLELEJER - Serie 62/63
Bei Einphasenmotoren, die länger als zwei
Eftersmøringsintervalle r (driftstimer - horisontal montage) 1 - Allgemein Jahre gelagert werden, müssen die
II IV VI VI II X XI I Fedtmængde Kondensatoren vor Inbetriebnahme gewechselt
Serie 62 MOTOREN DÜRFEN NIEMALS AN werden.
Lejer 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) DER WELLE, SONDERN NUR AN Werden Motoren länger als 6 Monate in
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9 DIE DAFÜR VORGESEHENE Räumen mit hoher Feuchtigkeit gelagert,
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11 RINGSCHRAUBE GEHOBEN empfehlen wir die Welle des Motors mindestens
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 WERDEN. einmal pro Monat von Hand zu drehen und vor
Serie 63 Inbetriebnahme den Isolationaswiderstand zu
Lejer 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
Hebevorrichtungen, wenn vorgesehen,
haben allein den Zweck den Motor zu heben. Ist messen.
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 Ist der Motor mit Stillstandsheiz ung
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18 der Motor mit zwei Hebevorrichtungen
versehen, ist es empfehlenswert diese ständig
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
versehen, muß zum Transport eine Kette durch
eingeschaltet zu lassen.
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
diese Hebeösen gezogen werden.
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34 Prüfung des Isolationswiderstandes
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45 Anheben und Ablegen der Motoren muß
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60 vorsichtig ohne Aufschlag gemacht werden, da Vor erstmaliger Inbetriebnahme und/oder
sonst die Kugellager beschädigt weden können. bei Feststellung von Feuchtigkeit an den
TABEL 2 - RULLELEJER - Serie NU 3 MOTOREN MIT Wicklungen, muß der Isolationswider-stand der
ZYLINDERROLLENLAGERN Wicklungen ermittelt werden.
Eftersmøringsintervalle r (driftstimer - horisontal montage)
II IV VI VI II X XI I Fedtmængde BZW.SCHRÄGKUGELLA GERN
Der Widerstand bei 25ºC gemessen,
Lejer 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) HABEN EINE
beträgt:
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 LÄUFERHALTEVORRICHTUNG, UM
Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18 TRANSPORTSCHÄDEN AN DEN
(gemessen mit einem Widerstandsmeß-gerät
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21 LAGERN ZU VERMEIDEN. bei 500 Vdc); wo: U = Spannung (V); P =
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27 Leistung (kW).
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
DIE TRANSPORTSICHERUNGEN
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45 ODER
LÄUFERFESTSTELLVORRICHTUNGEN Liegt der gemessene Isolationswider-
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60 stand der Wicklung unter 2 MW, muß sie nach
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72 NÜSSEN IMMER BEIM
der unten angegebenen Methode getrocknet
TRANSPORT DES MOTORS
werden:
Bemærk: üTabellerne 1 og 2 er smøringsperioder ved VERWENDET WERDEN, AUCH
üZZ lejerne fra 6201 til 6307 kræver ingen lejetemperatur på 70ºC (lejer op til 6312 og NU WENN DIES DIE ABKUPPLUNG
Den Motor in eine m Trockenschrank
eftersmøring, da deres levetid er omkring 312) og temperatur på 85ºC (lejer 6314 og NU DER ANGETRIEBENEN MASCHINE mit einer Temperatur von 80ºC lagern.Die
20.000timer. 314 og større). ERFORDERT. Temperatur jede Stunde um 5ºC bis auf 105ºC
46 19
üFor hver 15ºC temperaturstigning halveres Inden montagen af nye lejer skal akselen
eftersmøringsperioden. efterses for skarpe kanter eller anden form for
ü Eftersmøringsperioderne nævnt ovenfor beskadigelser.
omhandler Polyrex ® EM Grease.
üFor vertikalt monterede motorer halveres RESERVEDELE
GARANTIA eftersmøringsinter-va llerne sammenlignet
Ved bestilling af reservedele bedes den
med horisontalt opstillede motorer.
Weg ofrece garantía contra defectos de comprador, de los defectos detec tados y que fulde typebetegnelse og produkt-kode som
fabricación o de materiales para sus productos, los mismos sean posteriormente analizados anført på motorskiltet opgivet.
ADVARSEL OVERSKUD AF FEDT KAN
por un período de 12 meses, contados a partir por Weg como causados por defectos de Desuden bedes motorens serie-nummer,
FORAARSAGE OVEROPHEDNING AF
de la fecha de la emisión de la factura por parte fabricación. som ligeledes er anført på motorskiltet, opgivet.
LEJET MED TOTAL-SKADE TIL
de fábrica o del distribuidor/revendedor, MOTORER TILEKSPLOSIONSFARLIGE
FOELGE.
teniendo como límite 18 meses de la fecha de La garantía no incluye los servicios de
fabricación independiente de la fecha de desmontaje del motor en las instalaciones del OMRÅDER
®
instalación del motor, siempre y cuando hayan comprador, costos de transporte del producto Pol yrex E M s m o e r e m i d l e t s Foruden de allerede givne vejledninger
sido satisfechos los siguientes requisitos: y gastos de traslado, alojamiento y alimentación foreneligh ed med andre fedtt yper: skal følgende iagttages:
del personal de Asistencia Técnica cuando ®
• transporte, manipulación y almacenamiento sean solicitados por el cliente. Polyrex EM indeholder polyurea STEDET FOR INSTALLATION AF
adecuados; fortykningsmiddel og mineralolie og er derfor EN MOTOR ER KUNDENS
• instalación correcta y en condiciones Los servicios en garantía serán prestados compatibelt med andre fedttyper indeholdende: ANSVAR, DENNE SKAL VURDERE
ambientales específicas y sin presencia de exclusivamente en talleres de Asistencia üLithium eller en sammensaetning med lithium INSTALLATIONSFORHOLDENE.
gases corrosivos; Técnica Autorizada Weg o en la propia fábrica. eller polyurea og mineralolie.
Motorer til eksplosionsfarlige områder er
• operación dentro de los límites de la ü Tilsaetni ngsstof mod corrosion, rust og
fremstillet efter specifikke standarder for sådanne
capacidad del motor; Se excluyen de esta garantía los componentes oxidering.
områder, og de er certificeret af globalt
• realización periódica del debido cuya vida útil, en uso normal, sea inferior al anerkendte klassifikationsselskaber.
mantenimiento preventivo; período de garantía otorgado por Weg . Las Bema erk:
• realización de reparaciones y/o reparaciones o substituciones de piezas o ® 1. Installation
modificaciones al producto original efectuada productos, a criterio de Weg o su Asistencia üSelvom Polyrex EM er foreneligt med de
solo por los agentes autorizados de la Red de Técnica Autorizada, no prorrogará el plazo de naevnte fedttyper, kan det ikke anbefales at blande
Den Komplette installation skal følge de
Asistencia Técnica Weg; garantía original. med andre typer.
procedurer.
• entregar el producto al proveédor en el caso ü Har De til hensigt at anvende andre fedttyper
de ocurrir un fallo con reclamación de garantía La presente garantía se limita al producto end de anbefa-lede, så kontakt foerst WEG. MOTORER I EKSPLOSIONSFARLIGE
en un período mínimo suficiente como para entregado, no siendo responsable Weg por üVed anvendelsesomraader (med hoeje eller OMRÅDER SKAL INSTALLERES AF
identificar la causa de la anomalia y su daños a personas, a terceros, a otros equipos lave temperaturer, varierende hastigheder etc.) FAGFOLK OG DEN TERMISKE
conveniente reparación; e instalaciones, lucros cesantes o cualquier angives fedttype og efter-smoeringsinterval paa BESK YTTELSE SKAL ALTID
• dar aviso inmediato a Weg, por parte del otro daño emergente o consecuente. en separat maerkeplade paa motoren. MONTERES, ENTEN I SELVE
MOTOREN ELLER SEPARAT, FOR

DANSK
VED ANVENDELSE AF STANDARD DRIFT VED DEN NOMINELLE
MOTORER I SPECIELLE OMRÅDER STRØM.
ELLER TIL SPECIELLE FORMÅL
2. Vedligeholdelse
SKAL ENTEN OLIELEVERANDØREN
ELLER WEG KONTAKTES.
Vedligeholdelse skal foretages af WEG
- autoriserede værksteder.
DEMONTAGE OG MONTAGE Ikke WEG - autoriserede værksteder
eller andre, der foretager enhver service på
Demontage og montage skal udføres af motorer til eksplosionsfarlige områder vil
kvalificeret personale og kun egnede værktøjer blive holdt ansvarlig for sådan service og for
må anvendes. enhver følgeskade.
Fastspændelse af stator foretages på den
indre rings sideflade eller på en tilsluttende del. CERTIFICERINGEN BORTFALDER,
Det er vigtigt at en demontage/montage af HVIS DER FORETAGES ELEKTRISKE
lejer foretages under rene forhold for at sikre en ELLER MEKANISKE
god drift og undgå beskadigelser. Nye lejer skal MODIFIKATIONER PÅ EN MOTOR TIL
først tages ud af emballagen ved montering. EKSPLOSIONSFARLIGT OMRÅDE.

18 47
Følg disse instrukser ved vedligeholdelse üHøjere støjniveau.
installation eller smøring: üHøjere nominel strøm.
LA INSTALACIÓN DE MOTORES MOTORES ACCIONADOS POR
PARA AMBIENTES PELIGROSOS
üKontroller at alle konponenter er under grater, üReduceret motorisolation.
DEBE SER EJECUTADA POR
CONVERTIDORDEFRECUENCIA
stød eller snavs. üNedsat leje-levetid.
üKontroller at alle delle er i perfekt stand. PERSONAL ESPECIALIZADO Y LA
PROTECCIÓN TÉRMICA DEBERÁ Instalaciones con Convertidores de
üSmør overfladerne på endeskjoldets fittings 1- Standard motorer
med beskyttende olie for at gøre montage lettere. SIEMPRE SER INSTALADA, SEA Frecuencia sin filtro pueden modificar las
üBenyt kun gummihammer til montage af dele. ESTA INTRINSEC A AL MOTOR O siguientes características de funcionamiento
üKontroller bolte for korrekt stramning. üFor spændinger under 400 V kræves ikke del motor:
EXTERNA AL MISMO, OPERANDO
üBenyt kalibrator for korrekt slør ved klemkasse- filter.
CON CORRIENTE NOMINAL.

ESPAÑOL
montage(mindre end 0,05 mm). üFor spændinger på over 440 V og indtil 575 V üRendimiento menor.
er filter nødvendigt for motorforsyningskabler ü Vibración mayor.
GENANVEND IKKE BESKADIGEDE på mere end 20 meter.
2 - Mantenimiento ü Ruido mayor.
ELLER SLIDTE DELE. UDSKIFT üSpændinger på eller over 575 V kæver filter for üCorriente nominal mayor.
SÅDANNE MED NYE ORIGINAL- alle forsyningskabel-dimensioner.
El mantenimiento debe ser ejecutado por ü Elevación de temperatura mayor.
DELE FRA WEG.
talleres tecnicos autorizados y acreditados por ü Vida util del aislamiento menor.
HVIS DISSE PUNKTER IKKE ü Vida util de los rodamientos menor.
MOTORERMED FØLGES NØJE, BORTFALDER Weg Motores.
FREKVENSOMFORMER MOTORGARANTIEN. Talleres y personal sin autorización que
realicen reparación en los motores para 1- Motores normales.
Anvendelse af frekvensomformere uden 2- Frekvensomformermotorer: ambientes peligrosos, serán totalmente
responsables por el trabajo ejecutado y los üPara tensión menor a 440V no hay necesidad
filter kan influere således på motorfunktionen: üKontroller kraftforsyning til den forcerede
daños ocurridos en su servicio. de utilizar filtros.
üLavere virkningsgrad. kølingsventilat or.
ü Para tensión mayor o igual a 440V y menor a
üHøjere vibrationer. üFiltre er ikke nødvendige.
575V, debe ser utilizado filtro para cables de
alimentación de motor mayores a 20 metros.
GARANTI CUALQUIER MODIFICACIÓN
üPara tensión igual o superior a 575V debe ser
ELÉCTRICA O MECÁNICA EN LOS
utilizado filtro para cualquier largo de cable.
WEG garanterer sine produkter imod opståede fejl og at disse af WEG godkendes MOTORES PARA AMBIENTES
fabrikations - og materialefejl i 12 måneder som fabrikationsfejl. PELIGROSOS ACARREARÁ LA
PÉRDIDA DE LA CERTIFICACIÓN EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS
regnet fra fabrikens faktureringstado,
DE LOS MISMOS ORIENTACIONES CAUSA LA
autoriseret distributør eller agent begrænset Garantien omfatter ikke demontage hos køber,
PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL
til 18 måneder fra fabrikationsdato, uafhængigt transportomkost ninger, rejseudgifter fo r
MOTOR.
af dato for installation, forudsat følgende er teknikere, logi og fortæring. Garanti-se rvice
En la ejecución del mantenimiento,
opfyldt: udføres kun af værksteder med WEG’s
instalación y relubricación, se deben seguir las
autorisation eller i WEG’s egne v irksomheder. 2- Motores Inverter Duty
siguientes orientaciones:
• Forsvarlig transport, håndtering og
oplagring; Komponenter, hvis levetid normalt er kortere üObservar tensión de alimentación del conjunto
üVerificar si los componentes están exentos de
• Korrekt installation baseret på de end garantiperioden er ikke omfattet af ventilación forzada.
rebabas, golpes y suciedad.
specificerede ydre forhold, uden garantien. Reparation og/eller udskiftining af üNo necesita instalación de filtros.
üObservar si las piezas están en perfectas
korroderende gasser; dele eller komponenter udført af WEG og/eller
condicione s.
• Drift indenfor motorens kapacitet; WEG autoriseret værksted, medfører ikke
üLubricar superficialmente los encastres de las
• Under hensyntagen til de periodiske forlængelse af garantien.
tapas con aceite protector para facilitar el montaje.
vedligeholdelsese ftersyn;
üUtilizar solamente martillo de material blando
• Reparationer og/eller udskiftninger foretaget Dette angiver WEG’s garanti i forbindelse med
en la colocación de las piezas.
af teknikere med skriftlig autorisation fra WEG; salget og selskabet har in gen forpligtelse eller
ü Verificar si todos los tornillos están bien
• En defekt motor eller dele stilles til ansvar overfor personer, trediepart, andet
apretados.
leverandørens rådighed for konstatering af udstyr eller installationer og enhver fordring
üUtilizar sonda calibrada para verificar asiento
fejlårsag; for følgeudgifter eller arbejdsomkostninger er
de la caja de conexiones (menor de 0,05 mm).
• Omgående advisering fra køber om WEG uvedkommende.

NO RECUPERAR PIEZAS
DAÑADAS O CON DESGASTE.
SUSTITUIR POR NUEVAS,
ORIGINALES DE FÁBRICA.

48 17
SWEDISH
RECOMENDAMOS EL USO DE Es esencial que el montaje de los
ROLAMIENTOS DE ESFERAS PARA rodamientos sea ejecutado en condiciones de
MOTORES ACOPLADOS rigurosa limpieza, para asegurar el buen Om motorerna lagras mer än 2 år måste
funcionamiento y evitar daños. En el caso de LÄS IGENOM INSTRUKTIONERNA antingen lagren bytas ut eller smörjfettet
DIRECTAMENTE A LA CARGA. INNAN NI INSTALLERAR MOTORN.
colocar rodamientos nuevos, éstos deberán avlägsnas totalt efter rengöring.
GRASA EN EXCESO PUEDE ser retirados de su embalaje solamente en el
PROVOVAR SOBREC ALENTAMIENTO momento previo de su montaje al motor. MOTTAGNINGSKONTROLL På enfas motorer som lagras i 2 år eller
DE LOS RODAMIENTOS, Antes de la colocación de un rodamiento längre måste kondensatorerna bytas ut.
RESULTANDO DE DANOS nuevo, es necesario verificar si el alojamiento ü Kontrollera om något har skadats under
COMPLETOS. del mismo en el eje se encuentra exento de transporten. Om motorerna lagras mer än 6 månader
rebarbas o señales de golpes. üKontrollera informationen på märkskylten. eller om motorerna lagras på ett fuktigt ställe
Compatibilidad de la grasa Polyrex ® Para el montaje de los rodamientos üAvlägsna transportlåsningen (om det finns rekommenderar vi att man vrider axeln, för hand,
EM con otros tipos de grasa: calentar la pista inte rna de los mismos utilizando någon) innan motorn tas i bruk. minst en gång i månaden och mäter
máquinas adecuadas (proceso inductivo de üVrid axeln för hand för att kontrollera att den isolationsresistansen innan installation.
Conteniendo espesante polyureia y aceite calentamiento ), o en su defecto utilizar rör sig fritt.
mineral, la grasa Polyrex ® EM es compatible con herramientas apropiadas. Om motorn installeras med
otros tipos de grasa las cuales contengan: HANTERING OCH TRANSPORT stillestå ndsuppvärmning skall den vara
üBase de litio o complejo de litio o polyureia y ansluten.
aceite mineral altamente refinado. PARTESYPIEZAS- REPUESTOS 1. Allmänt
üAditivo inhibidor contra corrosión, herrumbre Isolationsresistansk ontroll
MOTORERNA SKALL INTE LYFTAS I
y aditivos antioxidantes. Al solicitar piezas para reposición, es AXELN UTAN I LYFTÖGL ORNA SOM Mät isolationsresistansen innan Ni
conveniente indicar la designación completa del ÄR KONSTRUERADE FÖR ATT
motor, así como el código del mismo que använder motorn och/eller vid minsta tecken på
Nota s: KLARA MOTORNS VIKT.
aparecen marcados en la placa de características. fukt i lindningen.
üAunque la grasa Polyrex ® EM sea compatible
con lis tipos de grasa mencionados arriba, no Rogamos informen también el número Lyftöglorna är enbart till för att stödja
de serie indicado en la placa de características. Mätningen genomförd vid 25 o C skall vara:
recomendamos la mezcla con cualquier tipo de motorn. Om motorn har två skall två kedjor
grasa. användas för att lyfta motorn. Ri > (20 x U) / (1000 + 2P) [Mohm]
ü Si Ud. necesita utilizar otro tipo de grasa
MOTORESPARAAMBIENTES (mät med en MEGGER vid 500 V c.c);
distinta de las recomendables arriba, Höjning och sänkning måste ske försiktigt U = Volt (V); P = Effekt (kW).
primeramente se contacte con Weg. PELIGROSOS utan slag och stötar för att inte skada lagren.
ü Para aplicaciones en elevada o baja
Om isolationsresistansen är mindre än 2
temperatura ambiente, variación de velocidad, Además de las recomendaciones UNDER TRANSPORT ÄR MOTORER
megaohm måste lindningen torkas enligt
etc, el tipo de grasa y el intervalo de lubrificación anteriores se deben tener en cuenta las FÖRSEDDA MED RULL- ELLER
följande:
son dados en una placa adicional fijada al motor. siguientes: VINKELKONTAKTLAGER , UTRUSTADE
MED TRANSPORTLÅSNING FÖR ATT
Värm upp den i en ugn vi minimum 80 oC
LA UTILIZACIÓN DE MOTORES FÖRHINDRA SKADA PÅ LAGREN.
LA ESPECIFICACIÓN DEL LOCAL öka temperaturen 5 oC varje timma upp till 105 oC,
NORMALES EN LOCALES Y/O behåll denna temperatur i minst en timma.
PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR TRANSPORTLÅSNINGEN MÅSTE
APLICACIONES ESPECIALES
ES DE RESPONSABILIDAD DEL
DEBE ESTAR PRECEDIDA DE UNA ANVÄNDAS VID ALL TRANSPORT AV Kontrollera att sta torns isolationsresistans
USUARIO, QUE DETERMINARÁ LAS MOTORN, ÄVEN VID URKOPPLING
CONSULTA AL F ABRICANTE DE förblir konstant inom accepterade värden, om
CARACTERÍSTICAS DE LA
GRASAS Y/O A WEG. FRÅN DEN ENHETEN SOM DRIVS inte måste statorn impregneras igen.
ATMOSFERA AMBIENTE. AV MOTORN.

SVENSKA
INSTALLATION
DESMONTAJE Y MONTAJE Los motores para ambientes peligrosos LAGRING
son fabricados conforme normas específicas 1. Säkerhet
El desmontaje y montaje del motor deberá para estos ambientes, siendo certificados por Om motorerna inte instal leras direkt,
ser efectuado por personal cualificado, organismos acreditados. måste de förvaras i ett torrt utrymme fritt från All personal som berörs av elektrisk
utilizando solo herramientas y métodos damm, vibratione r, gaser, korrosionspåverkan installation, vad gäller hante ring, lyft, drift eller
adecuados. 1 - Instalación och vid konstant temperatur och i normal underhåll måste vara väl informerad om säkerhet
Las garras del extractor deberán estar position och skilt från andra föremål. och övriga rutiner som berör arbetet och följa
aplicadas sobre la pista interna del rodamiento La instalación debe seguir Lagringstemperatur för motorn skall vara dessa noggrant.
o sobre la tapa de rodamiento interior al intentar procedimentos elaborados por la legislación mellan 5ºC och 60ºC, och den relativa Detta arbete får endast utföras av behörig
extraer el rodamiento. vigente en el lugar. fuktigheten får ej överstiga 50%. personal.

16 49
KONTROLLERA ATT ELEKTRISKA Fundamentet måste vara jämt och ü Limpiar las proximidades del orificio del üLa inyección de toda la grasa con el motor
MOTORER ÄR FRÅNKOPPLADE tillräckligt hårt för att kunna stå emot eventuella engrasador. parado puede llevar a la penetración de parte
INNAN UNDERHÅLLSSERVICE stötar. Det måste vara konstruerat så att det üInyectar aproximadamente la mitad de la del lubricante al interior del motor, a través del
PÅBÖRJAS. förhindrar vibratione r som eventuellt cantidad total de grasa estimada y poner en orificio de pasaje de eje en las tapas de
uppkommer pga resonans. marcha el motor durante 1 minuto rodamientos interiores.
Motorer måste skyddas mot ofrivilliga
aproximadamente en rotación nominal
starter. PARA LA L UBRICATIÓN, USE
4. Dräneringshål Desconectar nuevamente e l motor y colocar la
grasa restante. EXCLUSIVAMENTE PISTOLA
Bryt strömmen innan underhållsservice ENGRASADORA MANUAL.
Försäkra Er om att dräneringshålen är
påbörjas. Se till att alla tillbehör är avstängda

ESPAÑOL
placerade i den nedre delen av motorn om
och bortkopplade.
monteringen skiljer sig från vad som sagts i
inköpshandlingarna. INTERVALOS DE RELUBRICACION
För att undvika att damm och/eller
vatte n kommer in i kopplingsboxen, TABLA 1 - RODAMIENTOS DE ESFERAS - Series 62/63
5. Balansering
bör förskruvningar installeras i Intervalo de relubricación (horas de operación - posición horizontal)
kabelgenomföringen. WEG MOTORER ÄR DYNAMISK II pol os IV polos VI pol os VIII po los X polos XII po los Grasa
BALANSERADE MED HALV KIL Serie 62
Förändringar får ej göras på UTAN LAST OCH URKOPPLAD. Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
skyddsutrustninge n. Transmissionsdelar såsom remskiva, 6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
kopplingar etc måste vara dynamiskt balanserade 6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
2. Användningsvillkor med halv kil innan installation. Använd alltid 6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
lämpliga verktyg vid installation och Serie 63
Elektriska motorer är i allmänhet borttagande. Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
konstruerade för att användas <1000 m över 6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
havet vid en temperatur mellan 0 oC och 40 oC. 6. Inställning 6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
Varje avvikelse från detta finns noterat på 6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
märkskylten. STÄLL IN AXELÄNDAN OCH 6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
ANVÄND OM MÖJLIGT EN 6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
JÄMFÖR STRÖMSTYRKA, FLEXIBEL KOPPLING. 6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
SPÄNNING, FREKVENS, HASTIGHET,
Se till att motorns monteringsanordning 6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60
ANGIVEN EFFEKT OCH ANDRA
VÄRDEN. inte ändrar inställningen och dessutom inte
skadar lagren. TABLA 2 - RODAMIENTOS DE ROLLOS - Serie NU 3
Motorer som levererats för riskfyllda
utrymmen skall installeras i ett utrymme som Intervalo de relubricación (horas de operación - posición horizontal)
Vid montering av en halv-koppling, II pol os IV polos VI pol os VIII po los X polos XII po los Grasa
överensstämmer med specifikationen på använd alltid rätt ut rustning och verktyg för att Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
motorns märkskylt. skydda lagren. NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
SE TILL ATT L UFTINTAG OCH NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
LUFTUTSLÄPP ÄR RENA OCH FRIA. Lämplig montering av halv-koppling: NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
UTSLÄPPSLUFTEN SKALL INTE GÅ Kontrollera att Y är mindre än 0,05 mm och att NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
IN I MOTORN IGEN. AVSTÅNDET även skillnaden mellan X1 och X2 är mindre än NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
MELLAN L UFTINTAG OCH VÄGGEN 0,05 mm. NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
MÅSTE VARA CA 1/4 AV NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
DIAMETERN PÅ L UFTINTAGET. NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

3. Fundament
Observa ción: NU 314 y mayores).
üPara cada 15°C de elevación, el periodo de
Motorer försedda med fött er skall üLos rodamientos ZZ que van del 6201 hasta relubricación se reduce a la mitad.
installeras på ett fast fundament för att undvika OBS: Dimensionen mellan X1 Och X2 skall el 6307 no necesitan ser relubricados, una vez ü Los periodos presentados en las tablas
för stor vibration. vara 3 mm minimum. que la vida útil de estos rodamientos es anteriores, son para el uso de grasa Polyrex ®
aproximadamente de 20.000 horas. EM.
Köparen har fullt ansvar för fundament. 7. Remdrift üLas tablas 1 y 2 se destinan al periodo de üMotores instalados en la posición vertical
relubricación para temperatura de cojinete de deben tene r periodo de relubricación reducido
Metalldelar måste målas för att undvika Vid användning av remskiva eller 70°C (para rodamientos hasta 6312 y NU 312) por la mitad.
korrosion. remkoppling måste följande iakttagas: y temperatura de 85°C (para rodamientos 6314,
50 15
Asegúrese de utilizar el diámetro correcto 1 - Inspección General Remmen måste spännas tillräckligt för att Om motorn är försedd med
para el cable de alimenta ción, tomando como undvika slirning när den används, enligt temperaturvakter eller givare som termostater,
base la corriente nominal indicada en la placa üInspeccionar el motor periódicamente. specifikationen från leverantören. termistorer mm koppla in dessa i motsvarande
de características del motor. üMantener limpio el motor y asegurar libre flujo kontrollpanel.
VARNING:
de aire.
Överdriven dragning av remskivan 10. Uppstart
ANTES DE CONECTAR EL MOTOR, ü Verifique el sello o V Ring y efectúe la
skadar lagren och kan leda till axelbrott.
VERIFIQUE QUE LA CONEXIÓN A sustitución caso sea necesario. KILEN SKALL FÄSTAS ELLER
TIERRA FUE REALIZADA DE üVerifique el ajuste de las conexiones del motor AVLÄGSNAS INNAN MOTORN
ü Verifique el estado de los rodamientos 8. Koppling
ACUERDO CON LAS NORMAS VARNING: STARTAS.
VIGENTES. ESTE DET ALLE ES teniendo en cuenta: aparición de fuertes ruidos,
vibraciones, temperatura excesiva y condiciones Vid stillastå ende kan spänning a) Motorn måste starta och arbeta jämnt,
FUNDAMENTAL P ARA EVITAR varainkopplad kopplingslådan för
ACCIDENTES. de la grasa. om detta inte sker skall starten avbrytas och
ü Cuando se detecte un cambio en las värmeelement eller för direkt anslutningarna och kopplingarna kontrolleras
condiciones de trabajo normales del motor, lindningsuppvärmning. före omstart..
Cuando el motor esté equipado con analice el motor y reemplaze las piezas
VARNING: b) Om det förekommer onormala
dispositiv os de protección o control de requeridas. vibrationer kontrollera att skruvarna är korrekt
temperatura como termostatos, termistores, La frecuencia adecuada para realizar las Kondensatorn på enfas motorer kan
innehålla laddning, som förekommer över åtdragna. Kontrollera också om vibrationerna
protectores térmicos, etc., conecte sus inspecciones dependerá del tipo de motor y de kommer från en närstående maskin.
respectivos terminales al panel de control que le las condiciones de aelicación. motorplinten, även efter avstängning.
Vibrationskontroller måste göras med jämna
corresponda. mellanrum.
EN FELAKTIG KOPPLING KAN
MEDFÖRA ATT MOTORN BRÄNNER. c) Kör motorn med maximal belastning
10 - Puesta en Marcha Inicial (Start-Up)
LUBRICACIÓN
Spänning och koppling anges på en kort stund och kontrollera att/om
märkskylten. strömtillförseln överensstämmer med det som
PROCEDA DE ACUERDO CON är angivet på märkplåten.
LA CHAVETA DEBE ESTAR LOS INTERVALOS DE REENGRASE
COMPLETAMENTE ASEGURADA O Högsta tillåtna variation i spänningen är
RECOMENDADOS. ESTO ES VITAL
+/- 10% Högsta tillåtna i frekvensvariation är
UNDERHÅLL
POR EL CONTRARIO RETIRADA PARA LA OPERACIÓN DEL MOTOR.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL +/-5%.
VARNING!
MOTOR. 1 - Motor es sin engra sador UNDERHÅLL
SÄKERHETSKONTROLLISTA.
9. Start metoder
a) El motor debe arrancar y funcionar de Los motores hasta la carcaza IEC 200 1. Allmän inspektion
Motorn startas helst genom direktstart.
manera suave. En el caso de que esto no ocurra, normalmente no llevan engrasador. En éstos
Om detta inte är möjligt, skall metoder förenliga
desconecte el motor y verifique nuevamente el casos el reengrase deberá ser efectuado üKontrollera motorn med jämna mellanrum.
med motorlast och spänning användas.
sistema de montaje y de conexiones antes de conforme al plan de mantenimiento preventivo üHåll motorn ren och se till att luftintag inte
Motorn roterar medsols, sedd mot D-
nueva puesta en marcha existente, tenien do en cuenta los siguientes hindras.
ändan och nätets fasföljd är L1, L2, L3.
b) Si se perciben vibraciones excesivas, aspectos: üKontrollera packningar eller v-ringar och byt
Om motsatt rotat ionsriktning önskas,
verifique el sistema de fijación del motor a la base ut dessa vid behov.
växlas två av ledningarna som är anslutna till
así como el acoplamiento motor-máquina. üDesarmar cuidadosamente los motores. üKontrollera kopplingar såväl so m skruvar.
motor.
Puede ocurrir también que la vibración sea üRetirar toda la grasa. üKontrollera lagren och observera eventuella
originada por máquinas adyacentes se üLavar los rodamientos con keroseno o gasóleo. INSTALLATION F ÅR ENDAST SKE AV
ovanliga ljud, vibrationer, lagrens temperatur
recomienda hacer controles periódicos de las üReengrasar el rodamiento inmediatamente. BEHÖRIG PERSONAL. SE TILL ATT
och smörjmedlets kondition.
vibraciones. INGA FRÄMMANDE FÖREMÅL
ü När en förändring, under normala

SVENSKA
c) Dejar en marcha el motor bajo carga 2 - Motores con engrasador FÖREKOMMER I KOPPLINGSLÅDAN
förhållanden, upptäcks, kontrollera motorn och
nominal durante un pequeño periodo de tiempo EFTER ANSLUTNING.
byt even tuellt nödvändiga delar.
y comparar la corriente de operación con la placa Es aconsejable efectuar el reengrase KABELINGÅNGARNA SOM INTE
Hur ofta man behöver göra dessa inspektioner
de características del motor. durante el funcionamiento del motor, de modo ANVÄNDS MÅSTE TILLSLUTAS.
beror på motortyp och på
que permita la renovación de la grasa en el Använd alltid rätt kabeldimension enligt användningsförhållandet.
MANTENIMIENTO alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera strömmen på märkskylten.
posible debido a la presencia de piezas SMÖRJNING
giratorias cerca de la entrada de grasa (poleas, INNAN SPÄNNINGEN SLÄPPS PÅ
PELIGRO: acoplamientos, etc.) que puedan poner en KONTROLLERA ATT JORDNINGEN ÄR FÖLJ NOGA INTERVALLERNA FÖR
CONTROL DE SEGURIDAD riesgo la integridad física del operador, se KORREKT, DET TA ÄR VÄSENTLIGT EF TERSMÖRJNING. DET TA ÄR
(CHECK LIST) procede de la siguiente manera: FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR. AVGÖRANDE FÖR DRIFTEN.

14 51
1. Motorer utan smörjnipplar under drift. På detta vis förnyas smörjfettet i Los elementos de tra nsmisión, tales como, 8 - Conexión
lagerhusen. Är smörjnippeln inte tillgänglig sker poleas, acoplamientos, etc., precisan ser
Motorer upp till storlek 200 tillve rkas smörjning på följande sätt: equilibrados dinámicamente con “media PELIGRO:
normalt utan smörjnipplar. Dessa skall üAvlägsna ev kåpor. chaveta” antes de ser instalados. Utilice siempre Aún con el motor detenido, puede existir
eftersmörjas i samband med underhåll och på üTillsätt ca hälften av smörjfettet som behövs herramientas apropiadas tanto en la instalación energia eléctrica en el interior de la caja de
följande sätt: och kör motorn med full hastighet ca 1 minut. como en el desacople de los motores. conexiones debido a la presencia de resistencias
üMontera ner motorn försiktigt. Stäng av motor och tillsätt resten av smörjfettet. calefactoras o en el mismo bobinado en el caso
üAvlägsna allt gammalt fett. ü Insprutningen av hela fettmängden i en 6 - Alineación de que éste sea usado como elemento de
üTvätta lagren med bensin eller dieselolja. stillastående motor kan medföra att smörjfettet calefacción de reposo.

ESPAÑOL
üNytt smörjfett tillsättes. kommer in i själva motorns inre tätning.
ALINEAR LAS P UNTAS DE EJE Y
PELIGRO:
UTILICE SIEMPRE QUE FUERA
2. Motorer med smörjnipplar Los condensadores de los motores
VID SMÖRJNING ANVÄND ENDAST POSIBLE ACOPLAMIENTOS
monofásicos pueden tener energia eléctrica, la
MANUELL SMÖRJPISTOL FLEXIBLES.
Det är tillrådligt att smörja motorerna misma estará presente en los terminales del
motor aún cuando el motor estuviere detenido.
SMÖRJ INTE RVAL LER Certifiquese de que los dispositivos de
montaje del motor no permitan alteraciones en
TODA CONEXIÓN EFECTUADA DE
TABELL 1 - KULLAGER - Serie 62/63 la alineación y futuros daños en los rodamientos.
FORMA INCORRECTA P UEDE
Smörjinterval l (drifttimmar - horisontellt montage)
QUEMAR EL MOTOR.
II-po l IV-p ol VI-po l VIII-p ol X-po l XII-po l Fettmängd Cuando se proceda al montaje de una
Serie 62 mitad del acoplamiento, deben ser usados los La tensión y forma de conexión están
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) medios adecuados y las herramientas necesarias indicadas en la placa de características. La
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9 para no dañar los rodamientos. variación aceptable de tensión es de ±10%,
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11 la variación admitida en la frecuencia es de ±5%
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 Montaje correcto de la mitad del y la variación simultánea total de ambas es de
Serie 63 acoplamiento:compruebe que la distancia y sea ±10%.
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) inferior a 0,05 mm y que la diferencia de X1 a X2
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 también sea menor que 0,05mm. 9 - Sistema de arranque
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21 Es preferible que el motor arranque en
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27 forma directa, en el caso de que esto no sea
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34 posible, utilizar métodos alternativos que sean
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45 compatibles con la carga y tensión del motor.
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60 El sentido de giro es el horario, mirando
TABELL 2 - RULLAGER - Serie NU 3 el motor desde el extremo del eje y conectando
las fases en la secuencia L1, L2 y L3.
Smörjinterval l (drifttimmar - horisontellt montage)
Para cambiar el sentido de giro, invertir
II-po l IV-p ol VI-po l VIII-p ol X-po l XII-po l Fettmängd Obs.: X1 y X2 deberan ser inferiores a 3mm dos de los tres cables de alimentación.
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) Figura y tolerancias para la alineación
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 LA CONEXIÓN DE LOS CABLES DE
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18 7 - Poleas ALIMENTACIÓN ELÉCTRIC A DEBE
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
SER EFECTUADA POR PERSONAL
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27 Cuando se utilice un acoplamiento por CUALIFICADO CON MUCHA
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34 medio de correas y poleas, se debe observar: ATENCIÓN PARA ASEGURAR UN
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
CONTACTO SEGURO Y
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60 Las correas deben ser tensadasapenas lo PERMANENTE.
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72 suficiente como para evitar deslizamento en el DESPUÉS DE HABER CONECT ADO
Anmärkni ngar: üFör varje 15°C temperat urstegring, kortas funcionamiento, de acuerdo con las EL MOTOR, VERIFIQUE QUE
ü ZZ-lager från 6201 till 6307 behöver ej smörjintervallet ned till hälften. recomendaciones del fabricante de las correas. NINGÚN CUERPO EXTRAÑO
återinfettas eftersom deras livslängd är ca 20.000 üOvan angivna smörjintervall gäller i de fall PERMANEZCA EN EL INTERIOR DE
timmar. Polyrex ® EM fett används. LA CAJA DE CONEXIONES. TODA
ATENC IÓN:
üSmörjintervall enligt Tabell 1 och 2 gäller vid ü När motorer används vertikalt monterade ENTRADA DE CABLES A LA CAJA
Una excesiva tensión en las correas dañará
lagertemperaturer upp till 70°C (för lager upp kortas smörjintervallet ned till hälften jämfört QUE NO ESTÉ SIENDO UTILIZADA,
till 6312 och NU312) respektive 85°C (för lager med angivna tider i tabeller ovan. los rodamientos y hasta puede provocar la
rotura del eje. DEBE SER CERRADA.
6314 och NU314 eller större).
52 13
esta última temperatura debe permanecer
durante un período mínimo de una hora.
COMPARE LA CORRIENTE, VI REKOMMENDERAR RESERVDELAR
TENSIÓN, FRECUENCIA, ANVÄNDANDE AV KULLAGER FÖR
Medir nuevamente la resistencia del VELOCIDAD, POTENCIA Y OTROS Vid beställning av reservdelar se till att ha
MOTORER SOM ÄR
aislamiento del bobinado para comprobar si es VALORES EXIGIDOS POR LA rätt typbeteckning och produktkod. Dessa står
DIREKTKOPPLADE TILL LASTEN.
constante y con valores dentro de los mínimos angivna på märkskylten.
APLIC ACIÓN, CON L OS DATOS
recomendados; caso contrario, se deberá VARNING:
CONTENIDOS EN LA PLACA DE Uppge även motorn serienummer som
proceder a una nueva impregnación del estator FÖR STOR MÄNGD FETT KAN
IDENTIFICACIÓN. anges på märkskylten.
bobinado. ORSAKA ÖVERHETTNING I
LAGREN OCH DÅRMED
Motores para áreas clasificadas deberán MOTORERFÖR RISKFYLLDA
INSTALACIÓN ser instalados en lugares de conformidad con FÖRSTÖRA DEM HELT.
MILJÖER
la identificación en la placa del motor. Polyre x ®
EM fett är kompatibelt med
1 - Seguridad andra fett Förutom den tidigare givna vägledningen
MANTENER LA ENTRADA Y SALIDA skall följande iakttagas:
Los profesionales que trabajan en DE AIRE DEL MOTOR SIEMPRE Polyrex ® EM innehåller polyuretan
instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la LIMPIAS. EL AIRE EXPELIDO POR förtjockningsmedel och mineral olja och är STÄLLET FÖR INSTALLATIONEN AV
kompatibelt med andra fett som innehåller: EN MOTOR ÄR KUNDENS
operación o en el mantenimiento, deberán estar EL MOTOR NO DEBE SER
üLithiumbaserade eller lithium – polyuretan – ANSVAR, DENNE ANSVARAR ÄVEN
permanentemente informados y actualizados ASPIRADO NUEVAMENTE. LA och mineraloljeblandningar med tillsatser som
sobre las normas y requisitos vigentes en materia DISTANCIA ENTRE LA ENTRADA hämmar korrosion, rost & oxidering FÖR MILJÖN DÄR MOTORN SKALL
de seguridad y cuidadosamente ponerlas en DE AIRE DEL MOTOR Y LA PARED, INSTALLERAS.
práctica. NO DEBE SER INFERIOR A ¼ DEL Noteringar:
üÄven om Polyrex ® EM är kompatibelt med Motorer för riskfyllda miljöer tillverkas
DIÁMETRO DE LA ABERTURA DE enligt specifik standard för sådana områden och
Se recomienda que éstos servicios sean LA ENTRADA DE AIRE QUE POSEE andra fett enligt ovan re kommenderar vi åndock
Er att inte blanda med andra fett. är certifierade av respektive internationel la
efectuados por personal cualificado. DICHO MOTOR. klassningssällskap.
üOm du har för avsikt att använda andra fett än
3 - Fundaciones del motor de vi ovan rekommenderat, kontakta Weg först.
VERIFIQUE QUE LOS MOTORES ü Vid speciella applikationer (hög eller lag 1. Installation
ELÉCTRICOS ESTÉN temperatur, höga varvtal mm) när motorn är
Los motores con patas deberán ser specialbeställd anges typ av fett och smörjintervall Den kompletta installationen skall ske efter
DESCONECTADOS ANTES DE lokala förskrifter.
instalados sobre apoyos rígidos para evit ar på motorns märkskylt.
INICIAR CUALQUIER TRABAJO DE
excesivas vibraciones.
MANTENIMIENTO. VID ANVÄNDANDE AV INSTALLATIONEN AV MOTORER I
El comprador es totalmente responsable STANDARDMOTORER I SPECIELLA EXPLOSIONSFARLIGA MILJÖER
de estos apoyos. OMRÅDEN ELLER TILL SPECIELLA SKALL SKE AV BEHÖRIG PERSONAL
Los motores deben estar protegidos
APPLIKATIONER SKALL ANTINGEN OCH DET T ERMISKA SKYDDET
contra arranques accidentales. Las partes metálicas deberán estar OLJELEVERANTÖREN ELLER WEG SKALL MONTERAS ANTINGEN I
pintadas para evitar la corrosión. KONTAKTAS. SJÄLVA MOTORN ELLER SEPARAT .
Al realizar servicios de mantenimiento
sobre el motor, desconecte la red de alimentación. La base debe ser uniforme y lo
Verifique si todos los accesorios fueron DEMONTERING OCH MONTERING 2. Underhåll
suficientemente robusta para soportar fuertes
desconectados. choques. Debe ser diseñada de manera que Demontering och montering skall endast Underhåll måste ske av verkstäder
impida las vibraciones originadas por utföras av kvalificerad personal och endast auktoriserade av WEG.
Para impedir la penetración de polvo y/o
resonancias. lämpliga verktyg och metoder användas.
agua en el interior de la caja de conexiones, es
Ej WEG-auktoriserade verkstäder och
necesario instalar prensaestopas o tapones Statorn skall monteras mot den inre ringen
4 - Agujeros de drenaje i skölden. andra som företar någon service på motorer i
roscados en la salida de los cables de conexión. riskfyllda miljöer ansvarar för sådan service och

SVENSKA
No modifique el ajuste de los dispositivos Asegúrese que los agujeros de drenaje Det är viktigt att en demontering/ alla eventuella skador.
de protección, para evitar daños. del motor se sitúen en su parte inferior, cuando montering av lagren sker under rena CERTIFIERINGEN SLOPAS OM
la forma de montaje del motor difiera de la förhållanden för att säkra en god drift och för att
2 - Condiciones de Operación undvika skador. Nya lager skall tas ut ur sitt DET SKER ELEKTRISKA ELLER
especificada en la compra del mismo. emballage först när de skall monteras. MEKANISKA MODIFIERINGAR PÅ
Las máquinas eléctricas, en general, están EN MOTOR LOKALISERAD I EN
diseñadas para operación a una altitud hasta 5 - Equilibrado Innan montering av nya lager, kontrollera RISKFYLLT MILJÖ.
1000m sobre el nivel del mar con temperaturas att det inte finns några skarpa kanter eller annan
LOS MOTORES WEG SON skada på axeln. Följ dessa instruktioner vid underhåll, in-
ambientes de 0º a 40ºC. Variaciones respecto a EQUILIBRADOS DINÁMICAMENTE stallation eller smörjning:
los valores mencionados deben estar indicados CON “MEDIA CHAVETA”, EN V ACÍO Vid lagermontering, värm de inre delarna
en la placa de características. Y DESACOPLADOS. med lämplig utrustning och använd lämpliga üKontrollera att alla komponenter inte har vassa
verktyg. kanter, deformation och smuts.
12 53
ESPAÑOL
üKontrollera att alla delar är i perfekt kondition. üHögre märksström.
üSmörj ytan på sköldlagrets fästen med olja för üÖkad temperaturstegring.
att göra montaget lättare. üMinskad motor isolation. LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ALMACENAMIENTO
ü Använd endast gummi hammare vid üMinskad lagerlivslängd. ANTES DE INICIAR LA
montering av delarna. INSTALACIÓN DEL MOTOR.
üKontrollera bultarna för korrekt åtdragning. 1. Standard motorer Si los motores no fueran inmediatamente
üMontera kopplingslådan noggrannt, glappet instalados, deben ser almacenados en un local
ska vara (mindre än 0,05 mm). üOm spänningen är under 460V krävs inga filter. VERIFICACIÓN EN LARECEPCIÓN seco, libre de polvo, vibraciones, gases y
üOm spänningen är mellan 460V eller lägre än vapores corrosivos; dotado de temperatura
ü Verifique si ocurrieron daños durante el uniforme, colocándolos en posición normal y

ESPAÑOL
ÅTERANVÄND INTE SKADADE 575V krävs filter om anslutningskabeln är längre transporte.
ELLER SLITNA DELAR. BYT UT än 20 meter. sin apoyar sobre ellos otros objetos.
üVerifique los datos de la placa de características. La temperatura de almacenaje de los
DESSA MOT NYA ORIGINALDELAR. üOm spänningen är lika med eller högre är 575V
ü Retire el dispositivo de bloqueo del eje motores debe quedar entre 5ºC y 60ºC, con
krävs filter oavsett längden på kabeln. (cuando exista), antes de poner el motor en humedad relativa no excediendo a 50%.
MOTORER DRIVNA AV funcionamiento. En el caso de motores con más de dos
FREKVENSOMRIKTARE OM REK OMMENDATIONERNA INTE üGire el eje con la mano para verificar si está años de almacenaje, se debe proceder al cambio
FÖLJS, GÄLLER INTE GARANTIN. girando libremente. de rodamientos o a la substitución total de la
Användandet av frekvsomr utan grasa lubricante después de la limpieza de los
utgångsfilter kan påverka motorns prestande 2. IDM Motorer (Inverter Duty Motors) MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE mismos.
som följer:
üLägreeffektivitet. üKontrollera spänningen till den forcerade 1 - General En los motores monofásicos
üHögre vibrationer. kylningen. almacenados durante dos años o más, se debe
üHögre ljudnivå. üUtgångs filter behövs inte. LOS MOTORES NO DEBEN SER además cambiar los condensadores (cuando
IZADOS POR EL EJE, USE PARA ELLO existan).
LOS CÁNCAMOS DE SUSPENSIÓN,
GARANTI YA QUE LOS MISMOS ESTÁN Recomendamos girar el eje del motor (con
DISEÑADOS SOLAMENTE PARA la mano) al menos una vez al mes y medir la
WEG garanterar sina produkter mot Garantin omfattar inte demontering hos SOPORTAR EL PESO DEL MOTOR. resistencia del aislamiento antes de instalarlo,
fabrikations- och materialfel i 12 månader från köparen, transportkostnader, resekostnader
en caso de motores almacenados durante más
fabrikens fakturadatum. Auktoriserad och uppehälle för teknikern. Garanti-se rvice Si el motor por su diseño constructivo
återförsäljare eller agent begränsas till 18 utförs endast hos av WEG auktoriserad verkstad de 6 meses o cuando están sometidos a
tiene dos cáncamos de suspensión, use
månader från tillverkningsdatum, oberoende eller i WEG egna verkstäder. ambientes con alta humedad.
dispositivos que permitan el izaje por ambos
på installationsdatum och under förutsättning elementos al mismo tiempo.
Si el motor dispone de resistencias de
att följande är uppfyllt: Komponenter, vilkas normala livslän gd, vid
calefacción, estas deberán ser conectadas.
normalt bruk, är kortare än garantitiden omfattas El izaje así como el descenso del motor
• Korrekt transport, hantering och lagring inte av garantin. deben ser realizados en forma suave, sin golpes,
• Riktig installat ion baserad på de Medición de la resistencia del aislamiento
caso contrario los rodamientos pueden sufrir
specificerade yttre förhållanden och utan Reparationer och/eller utbyte av delar som daños.
frätande gaser. utförs av WEG och/eller av WEG auktoriserade Mida la resistencia del aislamiento antes
• Drift inom motorns kapacitet verkstad, medför inte förlängning av de poner el motor en servicio y/o cuando haya
LOS MOTORES CON indicios de humedad en el bobinado.
• Regelbunden underhållsservice utförs garantitiden. RODAMIENTOS DE RODILLOS O
• Reparation och/eller utbytande av delar utförs
DE CONT ACTO ANGULAR ESTÁN La resistencia, medida a 25ºC, debe ser:
av tekniker med skriftlig auktorisation av WEG. Detta anger WEGs garanti i samband med PROTEGIDOS, DURANTE EL
• En defekt motor eller delar därav skall finnas försäljningen och företaget har ingen Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
TRANSPORTE, CONTRA DAÑOS (medido con MEGGER a 500 V c.c.);
tillgänglig för leverantören och/eller skyldighet gentemot personer, tredje part, POR MEDIO DE UN DISPOSITIVO
verkstaden så att arten på felet kan konstateras annan utrustning eller installationer. Alla andra donde U = tensión (V); P = potencia (kW).
DE BLOQUEO.
och motorn repareras fordringar eller krav på ersättning tillbakavisas.
• Köparen skall så snart ett fel uppstår kontakta Si la resistencia del aislamiento medida
LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO
WEG för att få felet godkänt som ett es inferior a 2 Mohm, el bobinado deberá ser
DEBEN SER USADOS SIEMPRE
fabrikationsfel secado de acuerdo con lo que sigue:
QUE SE TRANSPORTE EL MOTOR,
AUNQUE ESTO IMPLIQUE EN
TENERLO QUE DESACOPLAR Calentar el estat or bobinado en un horno
NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA partiendo de una temperatura de 80ºC y
ACCIONADA. elevando 5ºC por hora hasta llegar a los 105ºC;

54 11
PYCCKNÑ
üLower efficiency.
ANY ELECTRICAL OR MECHANICAL
üHigher vibration.
MODIFICATION MADE ON üHigher noise level.
HAZARDOUS L OC ATION MOTORS üHigher rated current.
WILL VOID THE CERTIFIC ATION. ü Higher temperature rise.
When performing maintena nce, üReduced motor insulation.
instal lation or relubricat ion, fo llow these üReduced bearing life.
instructions:
1- Standard Motors
üCheck if all components are free of edges,
knocks or dirt.
üMake sure all parts are in perfect conditions. üVoltages lower than 440V do not require filter.
üLubricate the surfaces of the endshield fittings üVoltages equal or higher than 440V or lower
with protective oil to make the assembly easier. than 57 5V require filter for motor power supply
üUse only rubber hammer to fit the parts. cables longer than 20 meters.
üCheck for correct bolts tightening. üVoltages equal or higher than 575V require
üUse clearance cali brator for correct T-box fitting filter for any size of power supply cables.
(smaller than 0.05mm).
DO NOT REUSE DAMAGED OR IF SUCH RECOMMENDATIONS ARE
WORN PARTS. REPLACE THEM BY NOT FOLLOWED ACCORDINGLY,
NEW ONES SUPPLIED BY THE MOTOR WARRANTY WILL BE VOID.
FACTORY.
2- Inverter Duty Motors:
MOTORS DRIVEN BY VFD üCheck power supply voltage of the forced
Applications using VFD´s without filter cooling set.
can affect motor performance as follows: üFilters are not required.

WARRANTYTERMS
Weg warrants its products against defects in This warranty does not include disassembly
workmanship and materials for twelve (12) services at the purchaser facilities,
months from the invoice date issued by the transporta tion costs with product, tickets,
factory, authorized distributor or agent limited accomodation and meals for technical personnel
to eighteen (18) months from manufacturingdate when requested by the customer.
independent of installation date as long as the The warranty service will be only carried out at
following items are fulfilled accordingly: Weg Authorized Repair Shops or at Weg’s
facilities.
- Proper transportation, handling and storage;
- Correct installation based on the specified Components whose useful life, under normal
ambient conditions and free of corrosive use, is shorter than the warranty period are not
gases; covered by these warranty terms.
- Operation under motor capacity limits; The repair and/or replacement of parts or
- Observation of the periodical maintenance components, when effected by Weg and/or any
services; Weg Authorized Repair Shop, will not give
- Repair and/or replacement effected only by warranty extension.
personnel duly authorized in writing by Weg;
- The failed product be available to the supplier This constitutes Weg’s only warranty in
and/or repair shop for a required period to connection with this sale and the company will
detect the cause of the failure and have no obligation or liability whatsoever to
corresponding repair; people, third parties, other equipment or
- Immediate notice by the purchaser about installations, including without limitation, any
failures accured and that these are accepted claims for consequential damages or labor costs.

PYCCKNÑ
by Weg as manufacturing defects.

10 55
Note: The stator grips must be applied over the
üThe ZZ bearings from 6201 to 6307 do not side face of the inner ring to be disassembled or
require relubrication as its life time is about over an adjacent part.

ENGLISH
20,000 hours. It is essential that bearings assembly be
üTables 1 and 2 are intended for the lubrication done under cleanning conditions to ensure
period under bearing temperature of 70°C (for good operation and to avoid damages. New
bearings up to 6312 and NU 312) and bearings shall only be taken out from their cases
temperature of 85°C (for bearings 6314 and NU when assembling them.
314 and larger). Before installing a new bearing it is
ü For each 15°C of temperature rise, the required to check the shaft fitting for any sharp
relubricat ion period is reduced by half. edge or strike signals.
üThe relubrication periods given above are For bearing assembly warm their inner
for those cases applying Polyrex ® EM grease. parts withsuitable equipment - inductive pocess
ü When motors are used on the vertical - or use suitable tools.
position, their relubrication interval is reduced SPAREPARTS
by half if compared to horizontal position
motors. When ordering spare parts, please specify
WE RECOMENDED TO USE BALL the full type designation and product code as
BEARINGS FOR MOTORS DIRECTLY stated on the motor nameplate. Please also
inform the motor serial number stated on the
COUPLED TO THE LOAD. nameplate.
WARNING: MOTORS FOR HAZARDOUS
EXCESS OF GREACE CAN CAUSE
BEARNING OVERHEATING LOCATIONS
RESULTING IN COMPLETE Besides the recommendations given
DAMARGE. previously, these ones must be also followed:

Compat ibilit y of Polyre x ® EM grease THE SPECIFIC ATION OF THE MOTOR


with other type s of greas e: INSTALLATION PLACE IS FOR
CUSTOMER’S RESPONSIBILITY,
Containing polyurea thickener and mineral WHO WILL ALSO DETERMINE THE
oil, the Polyrex ® EM grease is compatible with ENVIRONMENT CHARACTERISTICS.
other types of grease that contain:
üLithium base or complex of lithium or polyurea Motors for hazardous locations are
and highly refined mineral oil. manufactured according to specific standards
üInhibitor additive against corrosion, rust and for such environments and they are certified by
anti-oxidant additive. worldwide certifying entities.
Note s: 1 - Installation
üAlthough Polyrex ® EM is compatible with types
of grease given above, we do not recommended The complete installation must follow
to mix it with any other greases. procedures given by the local legislation in effect.
ü If you intend to use a type of grease different
than those recommended above , first contact THE INSTALLATION OF HAZARDOUS
WEG. LOCATION MOTORS MUST BE
üOn applications (with high or low temperatures,
speed variation, etc), the type of grease and CARRIED OUT BY SKILLED PEOPLE,
relubrification interval are given on an additional AND THE THERMAL PROTECTION
nameplate attached to the motor. MUST BE ALWAYS INST ALLED,
EITHER INSIDE OR OUTSIDE THE
THE USE OF ST ANDARD MOTORS
MOTOR, OPERATING AT THE RATED
IN SPECIFIC AREAS OR SPECIAL
CURRENT.
APPLICATIONS MUST BE DONE BY
CONSULT TO THE GREASE 2 - Maintenance
MANUFACTURER OR WEG
Maintenance must be carried out by repair
shops authorized by WEG.
DISASSEMBLYANDASSEMBLY Repair shops and people without Weg’s
authorization who will perform any service on
Disassembly and assembly must be done hazardous location motors will be fully
by qualified personnel using only suitable tools responsible for such service as well as for any
and appropriated methods. consequential damage.
56 9
The frequency of the inspections depends 2 - Machines Fitted with Grease Nipples
on the motor type and on the application
conditions. It is strongly recommended to grease the
machine while running. This allows the grease
LUBRICATION renewal in the bea ring housing. When this is
not possible due to turning parts by the grease
FOLLOW THE REGREASING device (pulleys, bushing, etc) that offer some
INTERVALS. THIS IS FUNDAMENTAL risk to the physical integrity of the operator,
FOR PROPER MOTOR OPERATION. proceed as follows:
üClean the area near the grease nipple.
1 - Machines without Grease Nipples üPut approximately half of the total grease and
run the motor for 1 minute at full speed.
Motors up to frame 200 are normally fitted Then turn off the motor and insert the rest of the
without grease nipples. In these cases the grease.
regreasing shall be done at the preventive üThe injection of all the grease with the motor in
maintena nce job observing the following standstill can make the grease penetrate into the
aspects: motor, through the inner seal of the bearing
housing.
üDisassemble carefully the motors.
üTake all the grease out. FOR LUBRICATION USE ONLY
üWash the bearing with querosene or diesel. MANUAL GREASE GUN.
üRegrease the bearing immediately.

RELUBRICATION INTERVALS

TABLE 1 - BALL BEARINGS - Series 62/63


Relubrication intervals (running hours – horizontal position)
II pol e IV pole VI pol e VIII pol e X pole XII pol e Grea se
Serie 62
Bearing 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
Bearing 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABLE 2 - ROLLER BEARINGS - Series NU 3


Relubrication intervals (running hours – horizontal position)
II pol e IV pole VI pol e VIII pol e X pole XII pol e Grea se
Bearing 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21

PYCCKNÑ
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

8 57
specifications stated on the belt supplier Make sure to use the correct cable
recommendation. dimension, based on the rated current stamped
on the motor nameplate.

ENGLISH
WARNING:
Excessive tension on the pulleys will BEFORE ENERGIZING THE
damage the bearings and lead to a TERMINALS, CHECK IF THE
probable shaft rupture. GROUNDING IS MADE
ACCORDING TO THE CURRENT
STANDARDS. THIS IS ESSENTIAL
8 - Connection AGAINST ACCIDENT RISKS.

WARNING: When the motor is supplied with


Voltage may be connected at standstill protective or monitor temperature device such
inside the terminal box for heating elements or as thermostats, thermistors, termal protector, etc,
direct winding heating. connect their terminals to the corresponding
devices on the control panel.
WARNING:
The capacitor on single-phase motors 10 - Start-Up
can retain a charge which appears across the
THE KEY MUST BE FASTENED OR
motor terminals, even when the motor has
REMOVED BEFORE STARTING THE
reached standstill.
MOTOR.
A WRONG CONNECTION CAN a) The motor must start and operate
BURN THE MOTOR. smoothly. In case this does not occur, turn it off
and check the connections and the mounting
Voltage and connection are indicated on before starting it again.
b) If there is excessive vibration, check if
the nameplate. The acceptable voltage the fasteni ng screws are correctly fastened.
variation is ±10%; the acceptable frequency
Check also if the vibration comes from a
variation is ±5% and the total acceptable
neighbour machine. Periodical vibration checks
variation is ± 10%. must be done.
c) Run the motor under rated load for a
9 - Starting Methods short period of time and compare if the running
current is equal to that stamped on the
The motor is rather started through direct
nameplate.
starting. In case this is not possible, use
compatible methods to the motor load and MAINTENANCE
voltage.
The rotation direction is clockwise if the WARNING:
motor is viewed from DE side and if the SAFETY CHECK LIST
phases are connected according to the
sequence L1, L2, L3. 1 - General Inspection
To change the rotation direction, inter-
change two of the connecting leads. üCheck the motor periodically.
üKeep the motor clean and a ssure free air flow.
THE CONNECTION TO THE POWER üCheck the seals or V Ring and replace them, if
SUPPLY MUST BE DONE B Y required.
QUALIFIED PERSONNEL AND WITH üCheck the connections as well as supporting
FULL ATTENTION TO ASSURE A SAFE screws.
AND PERMANENT CONNECTION. üCheck the bearings and observe: Any excessive
AFTER CONNECTING THE MOTOR, noise, vibration, bearing temperature and grease
CHECK FOR ANY STRANGE BODY condition.
INSIDE THE TERMINAL BOX. THE üWhen a change, under normal conditions, is
CABLE INLETS NOT IN USE MUST BE detected, check the motor and replace the
CLOSED. required parts.
58 7
MAKE SURE THAT ELECTRIC designed in such a way to stop any vibration
MOTORS ARE SWITCHED OFF originated from resonance.
BEFORE STARTING ANY
MAINTENANCE SERVICE. 4 - Drain Holes

Motors must be protected against acci- Make sure the drains are placed in the
dental starts. lower part of the motor when the mounting
When performing any maintenance configuration differs from that specified on the
service, disconnect the motor from the power motor purchase order.
supply. Make sure all accessories have been
switched off and disconnected. 5 - Balancing
In order to prevent from penetrating dust
and/or water into the terminal box, cable glands WEG MOTORS ARE DYNAMICALLY
or threaded pipe in the lead holes must be BALANCED WITH HALF KEY, AT NO
installed. LOAD AND UNCOUPLED.
Do not change the regulation of the
protecting devices to avoid damaging. Transmission elements such as pulleys,
couplings, etc must be dynamically balanced
2 - Operating Conditions with half key before installation.
Use always appropriate tools for installation and
Electric motors, in general, are designed removal.
for operation at an altitude of 1000m above sea
level for an ambient temperature between 0ºC 6 - Alignment
and 40ºC. Any variation is stated on the
ALIGN THE SHAFT ENDS AND
nameplate.
USE FLEXIBLE COUPLING, 1500 1200 1000 900 750 720 600 500

COMPARE THE CURRENT, VOLTAGE, WHENEVER POSSIBLE.


( )
FREQUENCY, SPEED, OUTPUT AND
Ensure that the motor mounting devices 160 13 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
OTHER VALUES DEMANDED BY THE 180 18 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
do not allow modifications on the alignment and
APPLICATION WITH THE DATA GIVEN 200 21 9800 11900 20000 20000 2000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
further damages to the bearings.
ON THE NAMEPLATE. 225 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000
When assembling a half-coupling, be sure 250 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
Motors supplied for hazardous locations to use suitable equipment and tools to protect 280* 27 3600 4500

must be installed in areas that comply with that the bearings. 280 34 8500 10400 12800 14900 15900 18700 20000 20000 20000
315* 27 3600 4500
specified on the motor nameplate. Suitable assembly of half-coupling:
315 45 2400 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 20000 20000
Check that clearance Y is less than 355 27 3600 4500
KEEP AIR INLET AND OUTLET FREE 0.05 mm and that the difference X1 to X2 is less ( )
AND CLEAN. THE AIR BLOWN OUT than 0.05 mm, as well. 200 21 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
BY THE MOTOR SHALL NOT ENTER 225 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
250 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
AGAIN. THE DISTANCE BETWEEN
280 34 3500 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000
THE AIR INLET AND THE WALL 315 60 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 19000
MUST BE AROUND ¼ OF THE 355 60 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 19000
INLET OPENING DIAMETER.
3 - Foundation
Note: Dimension X1 and X2 must be
Motors provided with feet must be installed 3mm minimum
on solid foundations to avoid excessive Figure and alignment tolerances
vibrations.
The purchaser is fully responsible for the 7 - Belt Drive

PYCCKNÑ
foundation.
Metal parts must be painted to avoid When using pulley or belt coupling, the
corrosion. following must be observed:
The foundation must be uniform and suf- Belts must be tighten just enough to avoid
ficiently tough to support any schock. It must be slippage when running, according to the
6 59
ENGLISH

In case the motors are stored for more than

ENGLISH
READ C AREFULLY THIS MANUAL
BEFORE INSTALLING THE MOTOR two years, the bearings must be replaced or the
lubrication grease must be totally removed after
cleaning.
RECEIVING CHECK Single phase motors when kept in stock
for 2 years or more must have their capacitors
Check if any damage has occured during
replaced (if any).
transportation.
We recommend to turn the shaft (by hands)
üCheck nameplate data.
at least once a month, and to measure the
üRemove shaft locking device (if any) before
insulation resistance before installing it, in cases
operating the motor.
of motors stored for more than 6 months or when
üTurn the shaft with the hand to make sure it
subject to high humidity areas.
is turning freely. If motor is fitted with space heaters, these
HANDLING AND TRANSPORTATION should be switched on.

1 - General Insulation Resistance Check


MOTORS MUST NOT BE LIFTED BY Measure the insulation resistance before
THE SHAF T, BUT BY THE EYEBOLTS operating the motor and/or when there is any
sign of humidity in the winding.
Lifting devices, when supplied, are
designed only to support the motor. If the motor
The resistance measured at 25ºC must be:
has two lifting devices then a double chain must
be used to lift it. Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
Lifting and lowering must be done gently (measured with a MEGGER at 500 V d.c.)
without any shocks, otherwise the bearings can
where U = voltage (V); P = power (kW).
get damaged.
If the insulation resistance is less than 2
DURING TRANSPORTATION,
megaohms, the winding must be dried
MOTORS FITTED WITH ROLLER OR
according to the following:
ANGULAR CONT ACT BEARINGS
Warm it up inside an oven at a minimum
ARE PROTECTED AGAINST
temperature of 80ºC increasing 5ºC every hour
BEARING DAMAGES WITH A
until 105ºC, remaining under this temperature
SHAFT LOCKING DEVICE.
for at least one hour.
Check if the stator insulation resistance
THIS LOCKING DEVICE MUST BE
remains constant within the accepted values. If
USED ON ANY FURTHER MOTOR
not, stator must be reimpregnated.
TRANSPORTATION, EVEN WHEN
THIS MEANS TO UNCOUPLE
THE MOTOR FROM THE DRIVEN
MACHINE. INSTALLATION

STORAGE 1 - Safety

If motors are not immediately installed, All personnel involved with electrical
they must be stored in dry places, free of installations, either handling, lifting, operation
dust, vibrations, gases, corrosive smokes, or maintenance must be well informed and
under constant temperature and in normal updated concerning safety standards and
position free from other objects. principles that govern the work and carefully
Motor storage temperature must remain follow them.
between 5ºC to 60ºC, with relative humidity not We strongly recommend that these jobs
exceeding 50%. are carried out by qualified personnel.
60 5
61

PYCCKNÑ
English
INSTALLATIONAND MAINTENANCE
INSTRUCTIONSFORELECTRICMOTORS
5-10

Español
INSTRUCCIONESPARALAINSTALACIÓNY
MANTENIMIENTODE MOTORES ELÉCTRICOS
11-1 8

Deutsch
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FÜRELEKTROMOTOREN
19-2 6

Français
INSTRUCTIONS POURINSTALLATIONET
MANUTENTION DEMOTEURSÉLECTRIQUES
27-3 4

ISTRUZIONID’USO E MANUTENZIONE

Italiano
PERMOTORI ELETTRICI
35-4 2

INSTALLATIONS-OG

Dansk
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGFOR
ELEKTRISKEMOTORER 43-4 8

INSTALLATIONS- OCH

Svenska
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖRELEKTRISKAMOTORER 49-5 4

Pyccknñ
55-6 1
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FORELECTRICMOTORS ENGLISH

INSTRUCCIONESPARAL AINSTALACIÓNY
MANTENIMIENTODE MOTORESELÉCTRIC OS ESPAÑOL

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN


FÜRELEKTROMOTOREN DEUTSCH

INSTRUCTIONSPOUR INSTALLATION ET
MANUTENTIONDE MOTEURSÉLECTRIQUES FRANÇAIS

ISTRUZIONID’USO EMANUTENZIONE
PERMOTORI ELETTRICI ITALI ANO

INSTALLATIONS-OGVEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
FORELEKTRISKEMOTORER DANSK

INSTALLATIONS-OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖRELEKTRISKAMOTORER SVENSKA

PYCCKNÑ

WEG EXPORTAD ORA S.A.


AV. PREF. WALDEMAR GRUBBA, 3000
89256-900 JARAGUÁ DO SUL, SC - BRAZIL
0280.1400

PHONE (55) (47) 372-4002


FAX (55) (47) 372-4060
http:/ /www.weg.com.br
FOR FURTHER INFORMATION PLEASE CONTACT YOUR NEAREST WEG SALES OFFICE

Você também pode gostar