Você está na página 1de 28

1

‫יודאיקון‬
YUDAIKON

‫ֲח ִרים ַהנ ִָביא‬ֵ ‫אֵ לֶ ה ַה ְד ָב ִרים ַהא‬ ‫א‬ 1 Estas são outras palavras do Grande
‫לּוח אֶ ת־‬
ַ ָ‫ׁשּומים ְביַד ַמ ִת ְתיָה ַהׁש‬
ִ ‫ּור‬ ְ ‫הַ גָדֹול‬ Profeta e registradas por Mateus, o
Apóstolo, o que vos escreve. A paz seja
.‫הַ ּכֹותֵ ב אֶ ְתכֶ ם ׁשָ לֹום עֲלֵ יכֶ ם‬ convosco.
‫ֹאמרּו אֵ לָ יו‬ ְ ‫אכֹל וַי‬ ֱ ֶ‫ַויֵׁשֶ ב יֵׁשּועַ ל‬ E sentando-se Jesus para comer,
disseram-lhe sua mãe e seus irmãos: João, o
‫יחת‬ ַ ‫ט ֵבל ִל ְס ִל‬ ֹ ‫יֹוחנָן ַה ַמ ְט ִביל‬ ָ ‫ִאּמֹו וְ אֶ ָחיו‬
Batista, imerge para o perdão dos pecados.
.‫אנ ְַחנּו נ ְַט ִביל עַ ל־יָדֹו‬ ֲ ‫הַ חֲטָ ִאים ְלכּו ַו‬ Vamos, e nós iremos ser batizados por ele! E
‫אתי‬ ִ ָ‫וַי ֹאמֶ ר יֵׁשּועַ לָ ֶהם ַמה ַה ֵח ְטא אֲׁשֶ ר ָחט‬ disse Jesus para eles: que pecado que eu
pequei para ser batizado por ele? A não ser
‫א־אם־ּכֵ ן ַה ְד ָב ַרי‬ ִ ָ‫ְל ִהטָ בֵ ל עַ ל־יָדֹו אֶ ל‬
que estas minhas palavras foram ignorância.
‫יהם‬ ֶ ֵ‫מל יֵׁשּועַ עֲל‬ ֹ ‫ ַוי ְַח‬.‫הַ אֵ לֶ ה ָהיּו ֶה ְדיֹוטּות‬ Mas apiedou-se Jesus por eles, e levantou e
‫ ַויָב ֹא יֵׁשּועַ אֶ ל־‬.‫יֹוחנָן‬ ָ ‫ַויָקָ ם ַויֵלֶ ְך אֶ ל‬ foi em direção à João. E foi Jesus ao Jordão,
diante de João para ser batizado por ele. E
.‫יֹוחנָן ְל ִהטָ ֵבל עַ ל־יָדֹו‬ ָ ‫יֹור ָדן ִל ְפנֵי‬ ְ ַ‫ה‬ João impedindo-o, disse: Eu é que preciso ser
‫יֹוחנָן לֵ אמֹר אָ ֹנ ִכי ָראּוי‬ ָ ‫ַו ַיעֲצָ ר־בֹו‬ batizado por tua mão, e tu vens a mim? E
ַ‫ ַויַעַ ן יֵׁשּוע‬.‫ְלהַ ְט ִביל ִמי ְָדָך ְואַ ָתה ָבא אֵ לַ י‬ respondeu Jesus e disse-lhe: permita, pois
assim nos será apropriado, para cumprir
‫ֲתה לָ נּו ְל ַמלֵ א‬ ָ ‫ֵח ִּכי־כֹה ָיא‬ ַ ‫וַי ֹאמֶ ר לֹו ָהנ‬ toda justiça-social. E (João) permitiu-o. E ele
‫ וַיִ טָ ֵבל יֵׁשּועַ וַיְ ַמ ֵהר‬.‫ל־צ ָד ָקה ַו ַינַח לֹו‬ ְ ָ‫כ‬ batizou Jesus e, rapidamente, emergiu-o das
‫ן־ה ָּמיִ ם ְו ִהנֵה נִ ְפ ְתחּו־לֹו ַהשָ ַמיִ ם‬ ַ ‫ַויַעַ ל ִמ‬ águas, e eis que lhe abriu os céus e viu João,
numa visão, a Inspiração do Sagrado descer
‫יֹר ֶדת‬ ֶ ‫ּקֹודׁש‬
ֶ ‫ת־רּוח ַה‬ ַ ֶ‫חזֶה א‬ ֲ ‫יֹוחנָן ַב ַּמ‬ ָ ‫ַוי ְַרא‬ como o profeta Jonas, que é como um grande
‫ָחה‬ ָ ‫ּכָ יֹונָה ַהנ ִָביא ׁשֶ ְּכמֹו ָדג גָדֹול עַ ִתיק ְונ‬ peixe ancião, e pousar sobre ele. E eis que
‫ן־השָ ַמיִ ם ְבנִ י‬ ַ ‫קֹורא ִמ‬ ֵ ‫ ְו ִהנֵה קֹול‬.‫עָ לָ יו‬ uma Voz proclamou dos céus: Meu filho, em
todos os profetas eu esperava tua vinda para
‫דתי‬ ִ ‫נתי בֹואֶ ָך לי ַָר‬ ִ ‫מת‬ ַ ‫יאים ִה‬ ִ ‫נב‬ִ ‫ְבכָ ל ַה‬ eu repousar sobre ti! Porque Tu és o meu
‫ּובכֹורי אַ ָתה אֲׁשֶ ר‬ ִ ‫מנּוח ִתי אַ ָתה‬ ָ ‫עָ לֶ יָך ִּכי‬ repouso e Tu és o meu Primogênito que
‫ ְו ִהנֵה‬.‫דתיָך‬ ִ ‫יל‬ִ ‫יִ מלֹוך ע ֲֵדי עַ ד ַואֲנִ י ַהיֹום‬ reinará para sempre, e Eu hoje Te gerei! E eis
que uma Grande Luz dos céus brilhou
.‫ן־השָ ַמיִ ם ָנגַּה ַב ָּמקֹום ַההּוא‬ ַ ‫אֹור גָדֹול ִמ‬ naquele lugar. E testemunhou João e disse: eu
‫ת־רּוח ּכָ יֹונָה‬ַ ֶ‫יתי א‬ ִ ִ‫ֹאמר ָחז‬ ַ ‫יֹוחנָן וַי‬ ָ ‫ַויָעַ ד‬ vi a Inspiração como o profeta Jonas descer
‫ זֶה הּוא‬.‫הַ נ ִָביא י ֶֹר ֶדת ִמשָ ַמיִ ם וַתָ נַח עָ לָ יו‬ dos céus e pousar sobre ele. Este é aquele que
eu disse, e ele é o Justo que por causa dele
‫עֹומד‬ ֵ ‫אֲׁשֶ ר אָ ַמ ְר ִתי ְוהּוא ַהצַ ִדיק ְל ַמעֲנֹו‬ está de pé Israel!
.‫יׂשראֵ ל‬
ָ
2

‫וַיְ ִביאֵ הּו ַהׂשָ טָ ן ֶב ָחזֹון ִלירּוׁשָ לֵ ם‬ O Satan o trouxe para Jerusalém,
‫ֹאמר‬ֶ ‫ל־פנַת גַג ֵהיכָ ל לַ יהּוֶה וַי‬ ִ ַ‫ידהּו ע‬ֵ ‫ַו ַיע ֲִמ‬ em visão, e o colocou sobre um canto do
topo do Templo de Adonai, e disse para ele:
‫פל ְל ַמטָ ה ִּכי‬ ֹ ְ‫ֱֹלהים אַ ָתה נ‬ ִ ‫ן־הא‬ ָ ‫לֹו ִאם ֶב‬ se tu és um filho de Deus cai para baixo,
‫כָ תּוב ִּכי ַמ ְלאָ כָ יו יְ צַ ּוֶה לָ ְך ִל ְׁש ָמ ְרָך ְבכָ ל‬ porque está escrito que: Aos seus anjos ele
‫ְד ָרכֶ יָך עַ ל ּכַ פַ יִ ם יִ שָ אּונְ ָך פֶ ן ִתיגֹוף ָבאֶ בֶ ן‬ ordenará a teu respeito, que em seus braços
eles deverão te sustentar, para que tu nunca
‫ֹאמר אֵ לָ יו ֻמ ְכתָ ב ל ֹא‬ ֶ ‫ ַויַעַ ן יֵׁשּועַ וַי‬.‫ַרגְ לֶ ָך‬
pises com teu pé numa pedra (Sl 91:11-12).
.‫ֱלֹוהיכֶ ם‬
ֵ ‫ְתנַּסּו אֶ ת יַהּוֶה א‬ E disse-lhe Jesus: está dito: Não tentarão a
Adonai vosso Deus (Dt 6:16).
‫ַתנֹס ִאיתֹו ּכָ אָ ַמר‬ ָ ‫רּוח ו‬
ַ ‫ו ִַתשָ אֵ הּו ָה‬ ‫ב‬ 2 E a Inspiração o tomou e fugiu com
‫ּקֹדׁש‬ֶ ‫־ה‬ַ ‫רּוח‬
ַ ‫אֵ לֵ ינּו לֵ אמֹר ְו ִהנֵה ִא ִּמי ָה‬ ele para a Galileia conforme ele nos disse,
dizendo: E eis que a Inspiração do
‫ל־הר‬ַ ֶ‫ַת ֵבא ֹא ִתי א‬ ָ ‫ֹאׁשי ו‬
ִ ‫יצת ר‬ ִ ‫ְלקָ חַ נִ י ְב ִצ‬ Sagrado, minha Mãe, me tomou pelas
‫תָ בֹור וָאֶ ְׁש ַמע קֹול ִמ ַד ֵבר אֵ לָ י ְב ֶח ֶסד‬ franjas da minha cabeça, e ela levou-me ao
‫ן־השָ ַמיִ ם ָנגַּה‬
ַ ‫ֱֹלהים ְו ִהנֵה אֹור גָדֹול ִמ‬ ִ ‫א‬ monte Tabor, e ouvi uma Voz dizer a mim:
Pela Misericórdia de Deus! E eis que uma
‫עָ לַ י ִמ ָּס ִביב ַוהֲמֹון ְצ ָבא ַהשָ ָמיִ ם ְו ֵהם‬
Grande Luz dos Céus brilhou sobre mim
‫ֱֹלהים לֵ אמֹר ָברּוְך יְ הֹוָה‬ ִ ‫ת־הא‬ָ ֶ‫ְמׁשַ ְב ִחים א‬ acercando-me, e uma multidão do exército
‫ּוביָדֹו‬ְ ‫וְ ִהנֵה ג ְַב ִריאֵ ל ַה ַּמ ְלאָ ְך נִ צָ ב עָ לַ י‬ dos céus e eles louvavam a Deus, dizendo:
.‫סֵ פֶ ר ְּכ ַמ ְראָ ה וַיִ ֵתן אֵ לַ י אֶ ת ַה ֵּספֶ ר ְב ִל ִבי‬ Bendito seja Adonai! E eis que Gabriel, o
anjo, estava de pé sobre mim; e sobre sua
‫ל־הפַ ְר ֵדס וַאֶ ְׁש ַמע ְד ָב ִרים‬ ַ ֶ‫יתי א‬
ִ ֵ‫ַואֲנִ י הֶ עֱל‬ mão havia um Livro, como um espelho, e
‫יאים וְ כָ ל ַהנְ בּואֹות‬ ִ ‫נִ ְסתָ ִרים וָאֵ ַדע ּכָ ל ַהנְ ִב‬ ele deu-me O Livro no meu coração. Eu
.‫וְ כָ ל הַ ּסֹודֹות וְ כָ ל ַה ָח ְכמָ ת ַהפַ ְר ֵדס‬ ascendi até o Paraíso e ouvi palavras
secretas e conheci todos os profetas, todas
as profecias, todos os mistérios e toda a
Sabedoria do Paraíso.
3

‫ֵמ ָהעֵ ת ַה ִהיא ֵה ֵחל ָהאָ דֹון ִל ְקר ֹא‬ ‫ג‬ 3 Desde aquele tempo, começou o
‫וְ לֵ אמֹר ׁשּובּו ִּכי ִהנָּה ַמ ְלכּות ַהׁשָ ַמיִ ם‬ senhor a proclamar e a dizer: Retornai-vos,
pois eis que o Reino dos Céus está dentre
‫ ַונָב ֹא אֶ ל בֵ יתֹו ִב ְכפַ ר נַחּום‬.‫ְב ִק ְר ְבכֶ ם‬ vós! E fomos até a casa dele, em Kefar-
‫יהּודה‬ ָ ‫קב ִו‬ ֹ ‫ע‬
ֲ ‫אנִ י ָב ַח ְר ִתי ַי‬ ֲ ‫וַי ֹאמֶ ר אֵ לֵ ינּו‬ Nahum, e ele nos disse: eu escolhi Jacó,
‫ּובׁשָ עָ ה ׁשֶ עָ ַב ְר ִתי עַ ל יַד ַהיָם‬ ְ ‫וְ ִׁשמעֹון אַ ַחי‬ Judá e Simão, os meus irmãos; e na hora
que passei pela borda do mar de Tibérias
‫ּוׁשמעֹון ְו ַיעֲקֹב‬ ִ ‫נדריֹוס‬ ֵ ַ‫ִטיבַ ְריָה ָב ַח ְר ִתי א‬
escolhi André e Simão [Kefá]; Jacó e João,
‫וִ יֹוחָ נָן ְבנֵי זְ ַב ְדיָה ְואַ ח ֲֵרי ָב ַח ְר ִתי ִפ ִליפֹוס‬ os filhos de Zabdias; e depois escolhi
‫תֹודס‬ ָ ‫יהּודה ַה ְמכֻ נֶה‬ ָ ‫ּונְ תַ נְ אֵ ל ַבר ָת ְל ַמי ִו‬ Felipe e Natanael, o filho de Tolomeu; e
‫יׁש־ק ִריֹות ְואַ ָתה‬ ְ ‫ן־ׁש ְמעֹון ִא‬ ִ ‫יהּודה ֶב‬ ָ ִ‫ו‬ Judá, apelidado Todas; e Judá, o filho de
Simão, homem de Keriot; e tu, Mateus,
‫ית־ה ֶּמכֶ ס אֲנִ י‬ ַ ‫מַ ִת ְתיָה ְבעֹוד יָׁשַ ְב ָת ְב ֵב‬ enquanto estavas na casa de impostos, eu
‫ לָ כֵ ן אַ ֶתם ִת ְהיּו‬.‫ָתלֵ ְך אַ ח ֲַרי‬ ֵ ‫ְבחַ ְר ִתיָך ו‬ te escolhi e me seguiste. Portanto, vocês
.‫עֵ ַדי ִל ְפנֵי יִ ְׂש ָראֵ ל‬ serão minhas testemunhas diante de Israel.
‫אׁשית ָהיָה יֵׁשּועַ בֶ ן־אַ ְר ָב ִעים‬ ִ ‫ְב ֵר‬ ‫ד‬ 4 No princípio, Jesus tinha quarenta e
.‫ידיו‬ ָ ‫ּוׁשתַ יִ ם ׁשָ נִ ים ְּכׁשֶ ֵה ֵחל ְללַ ֵּמד אֶ ת ַת ְל ִמ‬ ְ dois anos de idade quando começou a
ensinar os seus discípulos. E abriu o senhor
‫ַיֹורה לָ נּו לֵ אמֹר אֶ ת‬ ֶ ‫וַיִ ְפתַ ח ָהאָ דֹון ִפיו ו‬ sua boca e nos ensinou, dizendo: o que
‫אֲׁשֶ ר יִ ְמצָ א אֶ ת פֵ ׁשֶ ר ַה ְד ָב ִרים ָהאֵ לֶ ה ָמוֶת‬ encontrar a interpretação destas palavras
‫ וְ אַ ל י ְֶח ַדל ַה ְּמ ַב ֵּקׁש עַ ד ִאם ָמצָ א‬.‫ל ֹא יִ ְטעַ ם‬ a morte não provará. E não descansará o
procurador até encontrar; e no seu
‫ּוב ִה ְתפַ ְלאֹו יִ ְמׁשֹל‬ ְ ‫ּוב ְמצָ אֹו יִ ְתפַ לֵ א‬ ִ
encontro, se surpreenderá; e na sua
.‫ּובמָ ְׁשלֹו יִ ְמצָ א ַהׁשָ לֹום‬ ְ surpresa, reinará; e no seu reinado
encontrará a Paz.
‫אָ ַמר ָהאָ דֹון ִאם ַר ָבנֵיכֶ ם אָ ְמרּו‬ ‫ה‬ 5 Falou o senhor: se os vossos rabinos
‫אֶ ְתכֶ ם ְראּו הַ ַּמ ְלכּות ַבשָ ַמיִ ם ִהיא אָ ז ָק ַדם‬ disseram a vocês: “Vejam! O Reino está
nos céus”, então precedeu a vós as aves do
‫ ְו ִאם אָ ְמרּו אֲלֵ יכֶ ם ַביָם‬.‫לָ כֶ ם עֹוף ַהשָ ַמיִ ם‬ céu. E se disseram a vós: “No mar está!”,
‫ֲבל אֲנִ י אֹ ֶמר‬ ָ ‫ א‬.‫ִהיא אָ ז ָק ְדמּו לָ כֶ ם ַה ָדגִ ים‬ então precederam a vós os peixes. Mas eu
‫ּומחּוץ לָ כֶ ם‬ ִ ‫תֹוככֶ ם‬
ְ ‫לָ כֶ ם ַה ַּמ ְלכּות ִהיא ְב‬ vos digo que o Reino está dentro de vocês e
está fora de vocês! Conheçam a vós
‫ינֹותם‬
ֶ ‫ ְדעּו אֶ ת עַ ְצ ְמכֶ ם ְו ִתּו ֵָדעּו וַהֲ ִב‬.‫ִהיא‬
mesmos e compreenderão que filhos do
‫ אַ ְך ִאם אֶ ת עַ ְצ ְמכֶ ם‬.‫ִּכי ְבנֵי יָּה ַחי אַ ֶתם‬ Senhor Vivo vós sois! Mas se a vós mesmos
.‫ל ֹא יְ ַד ְע ֶתם ָבעֹ נִ י אַ ֶתם וְ אַ ֶתם ָהעֹ נִ י‬ não conhecerem, no mendigar estão vocês
e vocês são mendigos.
4

‫אָ ַמר ָהאָ דֹון אַ ְׁש ֵרי ָהאֶ ְביֹונִ ים ִּכי‬ ‫ ו‬6 Falou o senhor: Felizes os pobres,
.‫ֱֹלהים‬ִ ‫לָ הֶ ם אֶ ת ַמ ְלכּות ָהא‬ porque para eles é o Reino de Deus.
‫רּוח ִּכי‬
ַ ‫אַ ְׁש ֵרי ָהאֶ ְביֹונִ ים אֲׁשֶ ר עֲנוֵי‬ ‫ ז‬7 Felizes os pobres que se curvam
.‫לָ הֶ ם מַ ְלכּות ַהׁשָ ָמיִ ם‬ pela Inspiração, pois para eles é o Reino
dos Céus.
‫חֹוכים ִּכי‬
ִ ‫אַ ְׁש ֵרי ָהאֶ ְביֹונִ ים אֲׁשֶ ר ָה‬ ‫ ח‬8 Felizes os pobres que esperam, pois
.‫נּוחמּו‬
ָ ְ‫הֵ ם י‬ eles serão consolados.
‫ענ ִָוים ִּכי‬ֲ ‫אַ ְׁש ֵרי ָהאֶ ְביֹונִ ים אֲׁשֶ ר ָה‬ ‫ט‬ 9 Felizes os pobres que são mansos,
.‫הֵ ּמָ ה יִ ְרׁשּו אָ ֶרץ‬ pois eles herdarão a terra.
‫ידים ִּכי‬ ִ ‫אַ ְׁש ֵרי ָהאֶ ְביֹונִ ים אֲׁשֶ ר ַהח ֲִס‬ ‫י‬ 10 Felizes os pobres que são piedosos,
.‫ַשיגּו ַה ֶח ֶסד‬ִ ‫הֵ ם י‬ pois eles alcançarão a Misericórdia.
‫אַ ְׁש ֵרי ָהאֶ ְביֹונִ ים אֲׁשֶ ר זַּכֵ י ַהלֵ ב ִּכי‬ ‫יא‬ 11 Felizes os pobres que são puros de
.‫ֱלֹוהים‬
ִ ‫חזּו אֶ ת ָהא‬ ֱ ‫הֵ ם ֶי‬ coração, pois eles visionarão a Deus.
‫רֹודפֵ י ׁשָ לֹום‬ְ ‫אַ ְׁש ֵרי ָהאֶ ְביֹונִ ים אֲׁשֶ ר‬ ‫יב‬ 12 Felizes os pobres que são
.‫ֱלֹוהים יִ ְק ְראּו‬
ִ ‫ִּכי ְבנֵי א‬ perseguidores da Paz, pois filhos de Deus
serão chamados.
‫אַ ְׁש ֵרי ָהאֶ ְביֹונִ ים אֲׁשֶ ר ַהנִ ְר ָד ִפים‬ ‫יג‬ 13 Felizes os pobres que são
.‫ְלצֶ ֶדק ִּכי י ִָקימּו מַ ְלכּות ַה ְצ ָד ָקה‬ perseguidos por causa da justiça, pois eles
erguerão um Reino da Justiça-social.
‫אַ ְׁש ֵריכֶ ם ּכַ אֲׁשֶ ר יִ ְר ְדפּו ויגַדפּו‬ ‫יד‬ 14 Felizes vós quando perseguirem e
‫ֹאמרּו אֲלֵ יכֶ ם ּכָ ל ָרע ַבעֲבּור‬ ְ ‫אֶ ְתכֶ ם וַי‬ insultarem vocês e dizerem a vocês todo
mal por seguirem o Caminho de Deus.
.‫ֱֹלהים‬
ִ ‫הֹול ִכים אֶ ת ַה ֶד ֶרְך ָהא‬ ְ
‫ירים ִּכי ִהשַ גְ ֶתם‬ ִ ‫ֲׁש‬
ִ ‫ְואֹוי לָ כֶ ם ָהע‬ ‫ט''ו‬ 15 E ai de vós, os ricos, pois tiveram
.‫חּומֹותיכֶ ם‬
ֵ ְ‫תַ נ‬ vossa consolação.
‫ירים ַה ְׂש ֵב ִעים ִּכי‬ ִ ‫ֲׁש‬
ִ ‫אֹוי לָ כֶ ם ָהע‬ ‫ט''ז‬ 16 Ai de vós os ricos fartos, pois
.‫ִת ְרעָ בּו‬ secarão.
‫ירים ַהשח ֲִקים ַהיֹום‬ ִ ‫ֲׁש‬
ִ ‫אֹוי לָ כֶ ם ָהע‬ ‫יז‬ 17 Ai de vós os ricos felizes hoje, pois
.‫ִּכי ִת ְתאַ ְבלּו ְו ִת ְבּכּו ָמ ָחר‬ vocês gemerão e chorarão amanhã.
‫ָׁשים ְמׁשַ ְב ִחים‬ ִ ‫אנ‬
ֲ ‫אֹוי לָ כֶ ם ִאם ּכָ ל ָה‬ ‫יח‬ 18 Ai de vós se todos os homens vos
‫יהם‬ ֶ ‫ֲבֹות‬
ֵ ‫אֶ ְתכֶ ם ִּכי ּכַ ָד ָבר ַהזֶה עָ ׂשּו א‬ exaltam, pois conforme esta glória fizeram
os pais deles aos profetas da mentira.
.‫ִלנְ ִביאֵ י ַהשָ ֶקר‬
5

‫חֹור ִׁשים‬ ְ ‫הּוא אָ ַמר אָ ז יִ ְהיּו ְׁשנַיִ ם‬ ‫יט‬ 19 Ele falou: então estarão dois
‫בַ שָ ֶדה צַ ִדיק אֶ ָחד ְו ָרׁשָ ע אֶ ָחד ַה ָרׁשָ ע‬ arando no campo, um justo e um ímpio, o
ímpio será capturado e o justo será
‫ָׁשים טֹוחֲנֹות‬ ִ ‫ ְׁש ַתיִ ם נ‬.‫יִ לָ כֵ ד ְו ַהצַ ִדיק יַעָ זֵב‬ deixado. Duas mulheres estarão moendo
‫ ְׁשנַיִ ם‬.‫בָ ֵרחָ יִ ם ַהאַ ַחת ִתלָ כֵ ד ְו ַהאַ ַחת ֵתעָ זֵב‬ no moinho, uma será capturada e uma será
‫ ִּכי‬.‫יָנּוחּו עַ ל ִמטָ ה אֶ ָחד יָמּות ְואַ ֵחר יִ ְחיֶה‬ deixada. Dois estarão deitados sobre uma
cama, um morrerá e outro viverá. Porque
‫הַ ּמַ ְלאָ ִכים י ִָסירּו ִמ ְכׁשֹולֵ י ַהעֹולָ ֵמנּו ַהזֶה‬
os anjos removerão os obstáculos deste
‫ּוׁשקֹדּו‬ְ .‫ן־ה ָר ִעים‬ַ ‫ִמ‬ ‫ַה ֵר ִעים‬ ‫וְ י ְַפ ִרידּו‬ nosso mundo e separarão os amigos dos
‫אֹוכ ִלים ְבׂשָ ִרים ְול ֹא‬ ְ ‫ׁשֹותיכֶ ם ׁשֶ ל ֹא‬
ֵ ‫ְבנ ְַפ‬ inimigos. E vigiai em vossas almas para
‫ׁשֹותים ְמאֹד יַיִ ן וְ ל ֹא ְמלֵ ִאים ַה ַח ְרדֹות‬ ִ que não comam carnes e não bebam muito
vinho, e não estejam cheios das
‫הָ עֹולָ ם ַהזֶה ִּכי ִאם־ּכָ כָ ה ַתעֲׂשּו אַ ֶתם ל ֹא‬ preocupações deste mundo, porém, se
‫ִת ְמ ְצאּו יְ ׁשּועָ ה ְואַ ֶתם ִתתָ עֲבּו ִל ְפנֵי א ֲִביכֶ ם‬ fizerem desta forma, vocês não
‫ וְ לָ ז ֹאת ִׁש ְמרּו ִע ָּמ ִדי ִּכי ל ֹא ֵת ְדעּו‬.‫ׁשֶ בַ שָ מַ יִ ם‬ encontrarão a salvação e vocês serão
odiados diante do vosso Pai que está nos
.‫ְבאֵ י־זֹו ׁשָ עָ ה ַהיֹום ַה ִדין ָבא‬
Céus. E por isso, guardai comigo, porque
vocês não sabem quando é a hora que o dia
do Juízo vem.
‫וַיְ ָב ֶרְך ָהאָ דֹון אֶ ת ַהלֶ ֶחם לֵ אמֹר‬ ‫כ‬ 20 E abençoou o senhor o pão,
‫מֹודה אֲנִ י ְלָך אַ ָבא יְ הֹוָה ׁשָ ַמיִ ם וָאָ ֶרץ ִּכי‬ ֶ dizendo: Eu te dou graças Pai, Adonai dos
Céus e da Terra, pois ocultastes estas
‫חכָ ִמים ְו ַהנְ בֹונִ ים‬ ֲ ‫ן־ה‬
ַ ‫ִה ְסתַ ְר ָת אֶ ת־אֵ לֶ ה ִמ‬ coisas dos sábios e entendidos e revelastes
‫מֹודה אֲנִ י ְלָך אַ ָבא ִּכי‬ ֶ .‫וְ גִ ִליתָ ם לָ עֹול ֲִלים‬ para as crianças. Eu te dou graças Pai,
‫ר־לי ֵמאֵ ת‬ִ ‫ּכל נִ ְמ ַס‬ֹ ‫ ַה‬.‫כֵ ן הָ יָה ָרצֹון ְלפָ נֶיָך‬ pois assim foi o desejo diante de Ti. Tudo
foi me dado do Pai, e ninguém conhece o
‫ת־ה ֵבן ִב ְל ִתי ָהאָ ב ְואֵ ין‬ ַ ֶ‫יֹודעַ א‬
ֵ ‫אַ בָ א וְ אֵ ין‬
Filho sem o Pai, e ninguém conhece o Pai
‫ת־האָ ב ִב ְל ִתי ַה ֵבן ַואֲׁשֶ ר י ְַחפֹץ‬ ָ ֶ‫יֹודעַ א‬
ֵ sem o Filho, e aquele que ele desejar
.‫ ְועָ נּו כֻ לָ ם אָ ֵמן‬.‫הַ בֵ ן ְלגַלֹות‬ revelar. E todos responderam: Amén.
6

‫הּודי ֶה ְדיֹוט ָמל ְבׂשָ רֹו‬ ִ ְ‫הּוא אָ ַמר י‬ ‫כא‬ 21 Ele falou: um judeu comum
‫הּודי‬
ִ ְ‫ע ֲַדיִ ן ע ֲַרל ְב ִלבֹו ְולָ כֵ ן ל ֹא הּוא י‬ circunciso de sua carne ainda é um
incircunciso em seu coração, portanto, não
‫קֹודם‬ֵ ‫ וַיְ ִהי ּכַ אֲׁשֶ ר אַ ְב ָר ָהם אָ ִבינּו‬.‫א ֲִמ ִתי‬ é um judeu verdadeiro. E assim quando
‫חזֶה אֲׁשֶ ר ָחזָה הּוא נִ ּמֹול אֶ ת ְבׂשַ ר‬ ֲ ‫ַי‬ Abrahão, nosso pai, antes de ver o que ele
‫אֹותנּו ִּכי ָראּוי ְל ַה ְׁש ִמיד‬ָ ‫הַ עָ ְרלָ תֹו ְלהֹורֹות‬ viu, ele circuncidou a carne do seu
prepúcio, para nos ensinar que é
.‫אֶ ת הַ ְבׂשָ ֵרנּו ְל ַבשֵ ר אֶ ֶרץ יִ ְׂש ָראֵ ל א ֲִמ ִתית‬
apropriado aniquilar a nossa carne para
‫וְ ל ֹא ִא ְמרּו ִהיא־פֹה אֹו ִהיא־ׁשָ ם ִּכי‬ anunciar a verdadeira terra de Israel. E
.‫הַ מַ לכּות ַהז ֹאת ִהיא ְבעַ ְצ ְמכֶ ם‬ não digam: está aqui, ou está ali, pois este
Reino está em vós mesmos!
‫ֹאמרּו־לֹו ַהגֵד לָ נּו ִמי אַ ָתה ְל ַמעַ ן‬ ְ ‫וַי‬ ‫כב‬ 22 E disseram para ele: diga-nos quem
‫ֹאמר לָ ֶהם אָ ֹנ ִכי ַה ֶד ֶרְך‬ ֶ ‫ וַת‬.‫ַנא ֲִמין ְבָך‬ és tu, para que nós confiemos em ti. E disse-
lhes: Eu Sou o Caminho, a Verdade, a Vida,
‫וְ הָ אֱמֶ ת ְו ַה ַחיִ ים ְו ַהטֹוב ְו ַה ִת ְפאֶ ֶרת וְ אֵ ין‬ o Bem e o Belo; e ninguém vai ao Pai a não
‫ אֶ ת ְפנֵי‬.‫ִאיׁש יָב ֹא ָהאָ ב ִב ְל ִתי ַת ְח ַתי‬ ser por baixo de mim. O que está diante dos
‫הַ שָ מַ יִ ם ְו ָהאָ ֶרץ ְב ַחנְ ֶתם ְועַ ָתה אֶ ת אֲׁשֶ ר‬ céus e da terra vocês examinam, e agora o
que está diante de vós, vocês não sabem. E
‫יֹוד ִעים אֵ יְך‬ ְ ‫ ְואֵ ינְ כֶ ם‬.‫דעתם‬ ֶ ְ‫ִל ְפנֵיכֶ ם ל ֹא י‬
vocês não sabem como examinarão este
.‫ִת ְבחֲנּו אֶ ת ָה ֶרגַע ַהזֶּה‬ momento.
‫ֹאמר אֵ לָ יו ִמ ְריָם ַה ַּמגְ ָד ִלית‬ ֶ ‫וַת‬ ‫כג‬ 23 E disse-lhe Miriam de Magdala: e
‫יה ַר ִבים נִ צָ בים‬ ָ ֶ‫ֹמר אֵ ל‬ ֶ ‫יבי ויא‬ ִ ‫ח ִב‬
ֲ ‫וְ עַ תָ ה‬ agora, meu amor? E ele disse: muitos estão
na porta e os que estão sozinhos eles
‫חֲדר‬ ַ ‫בֹוד ִדים ֵה ָּמה יָבֹואּו אֶ ל‬ ְ ‫בַ ֶדלֶ ת ְו ַה‬ entrarão na sala do casamento.
.‫חתֻ נָה‬ ֲ ַ‫ה‬
‫וַיְ ִהי אַ ַחר ַה ְד ָב ִרים ָהאֵ לֶ ה ִה ְב ִדיל‬ ‫כד‬ 24 E depois destas coisas, separou o
‫ידים‬ ִ ‫ַה ַת ְל ִמ‬ ‫ּוׁשנָיִ ם‬
ְ ‫ִׁש ְב ִעים‬ ‫ת־ר ִבי‬ ַ ֶ‫א‬ Rabi setenta e dois discípulos piedosos; e
enviou-os adiante dele, dois a dois, para
‫ידים וַיִ ְׁשלָ ֵחם ְלפָ נָיו ְׁשנַיִ ם ְׁשנַיִ ם אֶ ל־‬ ִ ‫הַ ח ֲִס‬ todas as cidades e lugares que ele pretendia
.‫ּומקֹום אֲׁשֶ ר ִב ֵּקׁש לָ בֹוא ׁשָ ָּמה‬ ָ ‫ל־עיר‬ ִ ָ‫ּכ‬ ir. E disse-lhes: vão, rogo, eis que eu vos
ַ‫וַי ֹאמֶ ר לָ ֶהם ְלכּו־נָא ִהנֵה אָ ֹנ ִכי ׁשֹולֵ ח‬ envio como enviando cordeiros entre lobos.
Nas terras dos gentios, não irão; e nas
.‫ֵבין זְ אֵ ִבים‬ ‫ְּכ ָב ִׂשים‬ ‫לֹוח‬
ַ ‫ִּכ ְׁש‬ ‫אֶ ְתכֶ ם‬
cidades dos samaritanos, não entrarão.
‫ּובעָ ֵרי‬ ְ ‫ל־תלֵ כּו‬
ֵ ַ‫א‬ ‫ַהגֹויִ ם‬ ‫בָ א ֲָרצֹות‬ Vão para resgatarem as ovelhas que foram
‫תֹוׁשיעּו‬ִ ‫ ְלכּו ְל‬.‫ל־תבֹואּו‬ ָ ַ‫ׁשֹומרֹונִ ים א‬ ְ ַ‫ה‬ rejeitadas da casa de Israel.
.‫ׂשראֵ ל‬ ָ ִ‫אֶ ת־הַ צ ֹאן אֲׁשֶ ר נִ ְדחּו ִמ ֵבית י‬
7

‫הּוא אָ ַמר ִק ַב ְל ֶתם עַ ל י ַָדי אֶ ת‬ ‫כה‬ 25 Ele falou: recebestes, por mim, a
‫מׁשֶ ה ִמ ִסינַי ּוׁשֶ ִחלֵ ק‬ ֹ ‫הַ קַ בָ לָ ה אֲׁשֶ ר ִק ֵבל‬ Recepção, que recebeu Moisés do Sinai, e
que partilhou a Josué, que partilhou aos
‫יאים‬ ִ ‫ִליהֹוׁשּועַ ׁשֶ ִחלֵ ק ִלזְ ֵקנִ ים ׁשֶ ִח ְלקּו ִלנְ ִב‬ anciãos, que partilharam aos profetas, que
‫ׁשֶ ִח ְלקּו ִל ְׁשמּואֵ ל ַהנ ִָביא ׁשֶ ִחלֵ ק ְל ָד ִוד‬ partilharam a Samuel, o profeta, que
‫יֹוסף אָ ִבי‬ ֵ ‫הַ מֶ לֶ ך ׁשֶ ִחלֵ ק ְל ָבנָיו ׁשֶ ִק ֵבל‬ partilhou a David, o rei, que partilhou aos
seus filhos, que recebeu José, meu pai, e
‫מֹור־אֹותה‬
ָ ‫ל־ק ַב ְלתֶ ם ִל ְׁש‬
ִ ַ‫ וְ א‬.‫ּוׁשֶ ִחלֵ ק ִלי‬
partilhou-me. E vocês não receberam para
.‫ק־אֹותה‬
ָ ֵ‫אֶ לָ א ִק ַב ְל ֶתם ְל ַחל‬ guardá-la, mas receberam para partilhá-
la.
‫ועיר‬ ִ ‫הּוא אָ ַמר אַ ֶתם ָמאֹור ָבעֹולָ ם‬ ‫כו‬ 26 Ele falou: vocês são a Luz no
‫ִבנּויָּה עַ ל ָה ָהר ל ֹא תּוכַ ל ְל ִה ָס ֵתר ְו ִאיׁש‬ mundo. E uma cidade construída sobre a
montanha não poderás ocultar, e um
‫ימהּו‬ ֵ ‫וכ ָּסהּו ְבכֶ ִלי ְוגַם ל ֹא יְ ִׂש‬ִ ‫ל ֹא י ְַד ִליק נֵר‬ homem não acende uma lâmpada e a senta
‫נֹורה יּוׂשָ ם ְל ַמעַ ן‬ ָ ‫ִב ְמקֹום ֵס ֶתר ִּכי עַ ל ַה ְּמ‬ num vaso, e também não a porá num lugar
‫ ּכֵ ן יָאֵ ר‬.‫יִ ְראֶ ה אֶ ת אֹורֹו ּכָ ל בָ א ְויֹוצֵ א‬ secreto, pois sobre a Menorah irá por, para
ver sua Luz todo o que vem e o que vai.
‫ל־האָ ָדם ְו ָראּו ַמעֲׂשֵ יכֶ ם‬ ָ ָ‫אֹורכֶ ם ִל ְפנֵי ּכ‬
ְ ‫ְמ‬
Assim iluminará vossos corpos de luz
.‫טֹובים ְו ִׁש ְבחּו אֶ ת־אַ ָבא ׁשֶ ַבׁשָ ָמיִ ם‬
ִ ַ‫ה‬ diante de todos os homens, e verão vossas
boas ações e glorificarão o Pai que estás
nos Céus.
‫אתי‬ִ ‫הּוא אָ ַמר אַ ל ַת ְח ְׁשבּו ִּכי ָב‬ ‫כז‬ 27 Ele falou: não penseis que eu vim
‫אתי‬ ִ ָ‫יאים אֶ לָ א ב‬ ִ ‫תֹורה אֹו ַהנְ ִב‬ ָ ‫ְלהָ פֵ ר ַה‬ transgredir a Torah ou os profetas, mas
vim cumprir! E nenhum discípulo é maior
‫ ְואֵ ין ַת ְל ִמיד ַנעֲלֶ ה עַ ל ַרבֹו ְועֶ ֶבד‬.‫ְלמַ ְלאֹת‬ que seu Rabi e nenhum servo é maior que o
‫ּוׁשלָ ם ִל ְהיֹות‬ ְ ‫ידי מ‬ ַ ‫ ַדי לַ ַת ְל ִמ‬.‫עַ ל אֲדֹונָיו‬ seu senhor. Basta aos meus discípulos
‫ אָ מֵ ן‬.‫מּוׁשלָ ם ִל ְהיֹות ּכָ מֹונִ י‬ְ ‫ֲב ַדי‬
ָ ‫ּכָ מֹונִ י וְ לַ ע‬ serem perfeitos como eu, e aos meus servos
serem perfeitos como eu. Certamente, eu
‫אֲנִ י אֹמֵ ר לָ כֶ ם ַהׁשָ מַ יִ ם וְ ָהאָ ֶרץ יַעַ ְברּו אַ ְך‬
vos digo: Os céus e a terra passarão, mas
‫עבֹר יֹוד אַ ַחת אֹו־קֹוץ אֶ ָחד ִמן־‬ ֲ ַ‫ל ֹא ת‬ não passará um Yôd ou um traço da Toráh
.‫ּכל‬ ֹ ‫תֹורה עַ ד ׁשֶ ַנעֲׂשֶ ה ַה‬ ָ ַ‫ה‬ até que cumpramos tudo.
8

‫ל־ת ְהיּו‬
ִ ַ‫הּוא אָ ַמר ּכַ אֲׁשֶ ר ָתצּומּו א‬ ‫כח‬ 28 Ele falou: quando jejuarem não
‫ירי פָ נִ ים אֲׁשֶ ר י ִַפילּו‬ ֵ ‫ְכחַ נְ פֵ י־לֵ ב ַמ ְק ִד‬ sejam como os hipócritas de coração,
contristando a face, que caem suas faces
‫מּותם ִל ְבנֵי אָ ָדם אָ ֵמן‬ ָ ‫ְפנֵיהֶ ם ְל ֵה ָראֹות ְצ‬ para que os filhos dos homens vejam eles
‫ ְואַ ֶתם‬.‫אֲנִ י אֹמֵ ר לָ כֶ ם ׁשֶ ְכ ָבר ִק ְבלּו ְׂשכָ ָרם‬ jejuando. Certamente, eu vos digo que eles
.‫חצּו ְפנֵיכֶ ם‬ ֲ ‫צֹומכֶ ם ִמ ְׁשחּו ָראׁשֵ יכֶ ם ְו ַר‬
ְ ‫ְב‬ já receberam suas recompensas. E vocês,
em vossos jejuns, ungirão vossas cabeças e
‫ׁשֶ ל ֹא תַ ְראּו ִמ ְתעַ נִ ים ִל ְבנֵי אָ ָדם אֶ לָ א אַ ָבא‬
lavarão vossos rostos! Para que não
‫ׁשֶ הּוא ַב ָּס ֶתר וְ אַ ָבא ׁשֶ הּוא ַב ָּס ֶתר יְ ׁשַ לֶ ם־‬ mostrem sofrimento aos filhos do homem,
.‫לָ ְך‬ mas ao Pai que está no Segredo; e o Pai
que está no Segredo, te pagará.
‫ַתעֲׂשּון אָ ִבינּו‬ ‫הּוא אָ ַמר ּכֹה‬ ‫כט‬ 29 Ele falou: desta forma fareis: Pai
‫ְׁשמֶ ָך ָבנּו יִ ְת ָב ֵרְך‬ ‫ׁשֶ בַ ׁשָ מַ יִ ם יִ ְת ַק ַדׁש‬ nosso que estais nos Céus Será santificado
o Teu Nome Será bem-vindo, em nós, o Teu
‫ּורצֹונְ ָך ַנעֲׂשֶ ה ָבאָ ֶרץ ּכַ אֲׁשֶ ר‬ ְ .‫מַ ְלכּותֶ ָך‬ Reino. E faremos Tua vontade na terra,
.‫ אֶ ת לַ ְח ֵמנּו ַהמָ ָחר ֵתן־לָ נּו ַהיֹום‬.‫בַ ׁשָ מַ יִ ם‬ conforme é nos céus. O pão nosso do
.‫ָבינּו‬
ֵ ‫בֹותינּו ּכַ אֲׁשֶ ר ָמ ַח ְלנּו ְל ַחי‬
ֵ ‫ח‬ ֹ ‫ּומחַ ל־נָא‬ ְ amanhã, dá-nos hoje. E perdoa, por favor,
nossas dívidas Conforme perdoamos os
‫ ִּכי‬.‫ידי נִ ָּסיֹון ְו ַה ִצילֵ נּו ֵמ ָרע‬ֵ ‫ל־ת ִביאֵ נּו ִל‬
ְ ַ‫וְ א‬
nossos devedores. E não nos entregue para
‫ אָ ֵמן‬.‫ְלָך הַ ִבינָה ְו ַה ָח ְכ ָמה ְו ַהכֶ ֶתר לָ נֶצַ ח‬ as mãos da tentação E livrai-nos do mal.
.‫ֱמן‬
ָ ‫ִּכי אַ תָ ה אֵ ל ּמֶ לֶ ְך ֶנא‬ Porque Teu é o Entendimento e a
Sabedoria e a Coroa, para sempre. Amén,
pois Tu és D'us Rei Fiél.
‫ַתעֲׂשּו‬ ‫ִהׁשָ ְמרּו פֶ ן‬ ‫הּוא אָ ַמר‬ ‫ל‬ 30 Ele falou: guardem para que não
‫ִצ ְדקַ ְתכֶ ם ִל ְפנֵי ְבנֵי אָ ָדם ְל ַהלֵ ל אֶ ְתכֶ ם‬ façam vossas justiças-sociais diante dos
filhos do homem para vos elogiarem, e se
‫וְ ִאם תַ עֲׂשּו ל ֹא יִ ְהיֶה לָ כֶ ם ׂשָ כָ ר ֵמאֵ ת אַ ָבא‬ fizerem, não terão recompensa do Pai, que
ַ‫ ּכַ אֲׁשֶ ר ַתעֲׂשּו ְצ ָד ָקה ל ֹא ַת ְׁש ִמיע‬.‫ׁשֶ בַ ׁשָ מָ יִ ם‬ estás no Céus. Quando vocês fizerem
‫קֹול ְתרּועָ ה ִל ְפנֵיכֶ ם ַבׂשֹופָ ר ּכַ אֲׁשֶ ר ַיעֲׂשּו‬ justiça-social não toquem um alto som,
diante de vocês, com o Shofar, como fazem
‫עֹוׂשים ִצ ְד ָק ָתם‬ִ ֶ‫חנ ִֵפים ְב ָב ֵתי ַה ְּכנ ֵֶסת ׁש‬ ֲ ַ‫ה‬
os hipócritas nas sinagogas, que fazem
.‫ֵי־האָ ָדם‬ ָ ‫אֹותם ְבנ‬ָ ‫בָ ְרחֹובֹות ְל ַמעַ ן יְ ַהלֲלּו‬ suas justiças-sociais nas ruas para que os
.‫ֹמר לָ כֶ ם ׁשֶ ְכ ָבר ִק ְבלּו ְׂשכָ ָרם‬ ֵ ‫אָ מֵ ן אֲנִ י א‬ elogiem os filhos do homem. Certamente
‫וְ אַ תֶ ם ּכַ אֲׁשֶ ר ַתעֲׂשּו ְצ ָדקָ ה ל ֹא ַתעֲׂשּו ַבגָלּוי‬ vos digo: que já receberam suas
recompensas. E vocês quando fizerem
‫ְלמַ עַ ן ִת ְהיֶה ִצ ְד ָק ְתָך ַב ָּס ֶתר ְואַ ָבא ָהרֹ אֶ ה‬ justiça-social não façam no revelado, para
.‫בַ ּסָ תֶ ר יְ ׁשַ לֶ ם־לָ ְך‬ que tua justiça-social seja em Segredo; e o
Pai, que vê em Segredo, te pagará.
9

‫הּוא אָ ַמר תֹו ָרה אַ ַחת יִ ְהיֶה לָ אֶ זְ ָרח‬ ‫לא‬ 31 Ele falou: uma Torah será para o
‫ ַואֲׁשֶ ר ַיעֲבֹר אַ ַחת‬.‫תֹוככֶ ם‬ ְ ‫וְ לַ גֵר ַהגָר ְב‬ natural e para o estrangeiro que habitar
entre vós. E aquele que passar um destes
‫ּומלַ ֵּמד ּכֹה אֶ ת‬ ְ ‫ִמ ִּמ ְצֹות ַה ְּקטַ נֹות ָהאֵ לֶ ה‬ pequenos preceitos e ensinar desta forma
‫ְבנֵי־הָ אָ ָדם ֶה ְדיֹוט יִ ָּק ֵרא ְב ַמ ְלכּות ַהשָ ַמיִ ם‬ aos filhos do homem, desqualificado será
‫ֲׂשֹותן ַר ִבי יִ ָּק ֵרא‬
ָ ‫ּומלַ ֵּמד לַ ע‬ ְ ‫וְ הָ עֹ ׂשֶ ה ֹא ָתן‬ chamado no Reino dos Céus. E o que os
cumpre e ensina cumprindo-os, Rabi será
‫ לָ כֵ ן ִהשָ ְמרּו לָ כֶ ם‬.‫ְבמַ ְלכּות ַהשָ ָמיִ ם‬
chamado no Reino dos Céus. Portanto,
‫ּס ְפ ִרים ַחנְ פֵ י־לֵ ב ִּכי‬ ֹ ‫רּוׁשים ְו ַה‬
ִ ‫ִמחָ מֵ ץ ַה ְפ‬ guardai-vos do fermento dos fariseus e
‫ַבעֲבּור‬ ‫יאים‬ ִ ‫ְו ַהנְ ִב‬ ‫תֹורה‬
ָ ‫ַה‬ ‫עָ ְברּו‬ escribas hipócritas de coração, pois eles
.‫דס ִבאין ׁשֶ הּוא ִמ ְׁשנֵה ַהזְ ֵקנִ ים‬ ָ ‫ירּוסא‬
ֵ ‫יּוט‬
ִ ‫ֵד‬ transgrediram a Torah e os Profetas por
causa do Deuterusei-d’Sabiín, que é a
“tradição dos Anciãos”.
‫רּוׁשים‬
ִ ‫ְועֹוד אָ ַמר לָ נּו ע ֲֶדן ַה ְפ‬ ‫לב‬ 32 E novamente ele nos disse: até
‫מׁשֶ ה ְועַ ָתה‬ ֹ ‫ל־ּכ ֵּסא‬ ִ ַ‫ּסֹופ ִרים ֹי ְׁש ִבים ע‬ְ ַ‫וְ ה‬ agora os fariseus e escribas estão
assentados sobre a cadeira de Moisés. E
‫ִׁש ְמרּו ַועֲׂשּו‬ ‫ֹאמר לָ כֶ ם‬ ַ ‫ּכל אֲׁשֶ ר י‬ ֹ agora, tudo o que Ele vos dizer, guardarão
‫ל־תעֲׂשּו ִּכי ֵהם‬ ַ ַ‫יהם א‬ ֶ ֵ‫ּומעֲׂש‬
ַ ‫יהם‬ ֶ ֵ‫ּובתַ ּקָ נֹות‬ ְ e farão! Mas as takanot (ordenações) deles
‫יהם‬ ֶ ֵ‫ת־ת ִפל‬ְ ֶ‫ ְועֹ ִׂשים א‬.‫אֹומ ִרים ְואֵ ינָם עֹ ִׂשים‬ ְ e as obras deles, não farão! Porque eles
dizem, mas nenhum deles fazem. E fazem os
‫חׂשֹוף ִל ְבנֵי‬ ֲ ַ‫יבים ל‬ ִ ‫יהם ַמ ְר ִח‬ ֶ ‫יֹות‬
ֵ ‫יצ‬ ִ ‫ת־צ‬
ִ ֶ‫וְ א‬
seus filactérios e suas franjas largos para
.‫ל־תעֲׂשּו‬
ַ ַ‫ ּכֹה א‬.‫יהם‬ ֶ ֵ‫ל־מעֲׂש‬
ַ ָ‫אָ ָדם אֶ ת־ּכ‬ exibir aos filhos do homem todas as suas
ações. Não façam dessa forma.
‫ירים‬ ִ ‫ֲׁש‬
ִ ‫ָׁשים ע‬ ִ ‫אנ‬ֲ ‫ְׁשנֵי‬ ‫ַויָבֹואּו‬ ‫לג‬ 33 Vieram dois homens ricos ao seu
‫ִל ְק ָראתֹו וַיִ ְׁשאַ ל אֹותֹו ָה ִראׁשֹון לֵ אמֹר ַר ִבי‬ encontro. E perguntou-lhe o primeiro,
dizendo: Bom Rabi, como eu irei fazer para
.‫ת־חיֵי־עֹולָ ם‬ַ ֶ‫הַ טֹוב ָמה אֶ עֱׂשֶ ה לָ ֶרׁשֶ ת א‬ herdar a Vida Eterna? E assentaram-se, e
‫את ִלי‬ ָ ‫ֹאמר יֵׁשּועַ אֵ לָ יו לָ ָמה ָק ָר‬ ֶ ‫ֵׁשבּו וַי‬ ְ ‫ַוי‬ disse Jesus a ele: por quê me chamas de
.‫ֱֹלהים‬ִ ‫טֹוב אֵ ין טֹוב אֶ לָ א אֶ חָ ד ְוהּוא ָהא‬ bom? Não há nenhum bom, exceto Um, e
Ele é Deus! Acaso sabes os mandamentos?
‫ֱֹלהיָך‬
ֶ ‫ת־ה ִּמ ְצֹות אָ ֹנ ִכי יַהּוֶה א‬ַ ֶ‫הל ֹא י ַָד ְע ָת א‬ֲ
Eu Sou Adonai, Teu Deus, não terás para ti
‫ֲח ִרים ׁשָ מֹור אֶ ת־‬ ֵ ‫ֱֹלהים א‬ִ ‫ֶה־לָך א‬ ְ ‫ל ֹא יִ ְהי‬ outros deuses; guarde o dia da Shabat;
‫ת־א ֶּמָך ל ֹא‬
ִ ֶ‫יֹום הַ שַ ָבת ּכַ ֵבד אֶ ת־אָ ִביָך ְוא‬ honra o teu pai e a tua mãe; não
‫ִת ְרצָ ח ְול ֹא ִתנְ אָ ף ְול ֹא ִתגְ ֹנב ִהּמֹול לָ כֶ ם‬ assassinarás; não adulterarás; não
roubarás... circuncidai-vos todo o macho.
.‫ּכָ ל־זָכָ ר‬
10

‫עּורי אֶ ת־‬ ָ ְ‫ֹאמר אֵ לָ יו ַר ִבי ׁשָ ַמ ְר ִתי ִמנ‬ ֶ ‫ַויַעַ ן וַי‬ E respondeu e disse-lhe: Rabi, guardei
‫ֹאמר‬ ֶ ‫ֱה ֵבהּו וַי‬ ָ ‫ַבט־בֹו יֵׁשּועַ ַו ֶיא‬ ֶ ‫ ַוי‬.‫ּכָ ל־אֵ לֶ ה‬ desde minha infância a tudo isto! E
contemplou nele Jesus, e amou ele, e disse-
‫לֹו אָ ִחי אַ ַחת ָח ַס ְר ָת לֵ ְך ְמכֹור אֶ ת ּכָ ל‬ lhe: meu irmão, uma coisa te falta: Vai,
‫י־לָך אֹוצָ ר‬ ְ ‫יה‬ ִ ‫אֲׁשֶ ר ְלָך ְו ֵתן לַ אֶ ִביֹונִ ים ִו‬ vende tudo o que tem e dê aos pobres, e
.‫חֲרי‬
ָ ַ‫ת־הנ ְַפׁשֹו ְולֵ ְך א‬ ַ ֶ‫בַ שָ מָ יִ ם ּובֹוא ׂשָ א א‬ haverá para ti um tesouro nos Céus; e vem,
suporte a sua alma, e siga-me! E se
‫ וְ אָ ז‬.‫ַויֵעָ צֵ ב ַויֵלֶ ְך לֹו ִּכי הֹון ַרב ָהיָה לֹו‬
entristeceu e saiu, porque ele possuía
‫ת־הׁשֵ נִ י אֵ לָ יו ַר ִבי ַמה ַה ָד ָבר ַהטֹוב‬ ַ ֶ‫אָ מַ ר א‬ muitas propriedades. E então disse o
‫ֹאמר‬ ַ ‫ ַויַעַ ן יֵׁשּועַ וַי‬.‫אּוכַ ל לַ עֲׂשֹות ְו ִל ְחיֹות‬ segundo a ele: Rabi, que coisa boa poderei
‫תֹורת מֹ ׁשֶ ה‬ ַ ‫אָ ָדם עֲׂשֵ ה ּכַ ּכָ תּוב ְב ֵספֶ ר‬ fazer e viver? E respondeu Jesus e disse:
Homem, faça conforme está na Torah de
‫ ַויַעַ ן‬.‫אֹותם‬ ָ ‫ ַויַעַ ן לֹו ׁשָ מַ ְר ִתי‬.‫יאים‬ ִ ‫ּובַ נְ ִב‬ Moisés e nos profetas. E respondeu-lhe: eu
‫הָ אָ דֹון אָ ז לֵ ְך ְמכֹור אֶ ת ּכָ ל אֲׁשֶ ר ְלָך ְו ֵתן‬ os guardei. E respondeu o senhor: então
‫ ְו ַה ִאיׁש ַהעָ ִׁשיר‬.‫לַ אֶ ִביֹונִ ים ּובֹוא אַ ח ֲָרי‬ vai, vende tudo o que é teu, e dê aos pobres
e vem, siga-me. E o homem rico começou a
‫הֵ חֵ ל ְלג ֵָרד אֶ ת ר ֹאׁשֹו ִּכי ל ֹא ָמצָ א ֵחן‬
coçar sua cabeça, pois não encontrou graça
‫דנֵינּו לֹו אֵ יך‬ ֹ ‫א‬ ֲ ‫ וַי ֹאמֶ ר‬.‫בַ ְדבָ ִרים ָהאֵ לֶ ה‬ nestas palavras. E disse o nosso Senhor a
‫תֹורה ְואֱת־‬ ָ ‫ת־ה‬ ַ ֶ‫תּוכַ ל לֵ מֹור ׁשָ ַמ ְר ִתי א‬ ele: como podes dizer: Guardei a Torah e
‫מׁשֶ ה ְואָ ַה ְב ָת‬ ֹ ‫תֹורת‬ ַ ‫יאים ִּכי ּכָ תּוב ְב‬ ִ ‫הַ נְ ִב‬ os Profetas? Porque está escrito na Torah
de Moisés: e amarás o teu próximo como a
‫ֲחיכֶ ם ְבנֵי‬ ֵ ‫ְל ֵרעֲָך ּכָ מֹוָך ְו ִהנֵה ַר ִבים ֵמא‬ ti mesmo; e eis que muitos dos vossos
‫כּוּסים ְבטֻ ְמאָ ה ֵמ ִתים ֵמ ָרעָ ב‬ ִ ‫אַ ְב ָרהָ ם ְמ‬ irmãos, filhos de Abrahão, estão cobertos
‫טֹובים ַר ִבים ְואֵ ין‬ ִ ‫יתכֶ ם ָמלֵ א ְד ָב ִרים‬ ְ ֵ‫ּוב‬ na imundícia, mortos de fome, e vossa casa
está completa de muitas coisas boas, e
‫ֹאמר אֶ ל ִׁש ְמעֹון‬ ֶ ‫ וַיִ פֶ ן וַי‬.‫ָדבָ ר יֹוצֵ א לָ ֶהם‬
nenhuma coisa sai para eles. E voltando-
‫מר ִׁש ְמעֹון ֶבן־‬ ֹ ‫תַ ְל ִמידֹו ׁשֶ יָׁשַ ב ְל ִצדֹו לֵ א‬ se, disse a Simão, seu discípulo que estava
‫עבֹר ְבנ ֶֶקב ַה ַּמ ַחט ִמב ֹא‬ ֲ ַ‫חָ ְלפַ י נ ֵָקל לַ ג ָָמל ל‬ sentado ao seu lado, dizendo: Simão, filho
‫ידים‬ ִ ‫ ְו ַה ַת ְל ִמ‬.‫עָ ִׁשיר ְל ַמ ְלכּות ַהשָ מָ יִ ם‬ de Alfeu, é mais simples para uma corda
passar no buraco da agulha do que um rico
ַ‫ֹאמר יֵׁשּוע‬ ֶ ‫ וַי‬.‫ְּכׁשָ ְמעָ ם ז ֹאת ׂשָ ְמחּו ְמאֹד‬ para o Reino dos Céus. E os discípulos
‫ל־ת ְׂש ְמחּו אֶ לָ א ְּכׁשֶ ִת ְראּו ְבאַ הֲ ָבה‬ ִ ַ‫אֵ לֵ ינּו א‬ quando ouviram isto, alegraram-se muito.
‫ ְואָ ַה ְב ָת אֶ ת ֵרעֲָך ְּכנ ְַפׁשֶ ָך‬.‫ת־רעֵ יכֶ ם‬ ֵ ֶ‫א‬ E Jesus nos disse: não se alegrem, exceto
quando verem, com amor, os vossos
.‫ּוׁשמָ ַרתּו ְּכבָ ַבת עֵ ינֶיָך‬ ְ
irmãos. E amarás o teu irmão como tua
alma, e guardarão a ele como a pupila dos
teus olhos.
11

ַ‫יֹודע‬
ֵ ‫ן־האָ ֶרץ‬ ָ ‫הּוא אָ ַמר ַהנֹולָ ד ִמ‬ ‫לד‬ 34 Ele falou: o nascido da terra
‫יֹודעַ אֲשֶ ר‬ ֵ ‫ן־השָ ַמיִ ם‬ ַ ‫אֲשֶ ר הָ אָ ֶרץ ְו ַהנֹולָ ד ִמ‬ conhece o que é da terra, o nascido dos
céus conhece o que é dos céus e o nascido
‫יֹודעַ ּכֹל‬ ֵ ‫ן־ה ָד ָבר‬
ַ ‫הַ שָ מַ יִ ם ְו ַהנֹולָ ד ִמ‬ da Palavra conhece todas as coisas.
.‫הַ ְדבָ ִרים‬
‫ל־ר ֵבנּו ְראֵ ה‬ ַ ֶ‫ֹאמר א‬
ֶ ‫עמֹד ַמ ִתיָה וַי‬ ֲ ‫ַו ַי‬ ‫לה‬ 35 E ficando de pé Matias disse para o
‫אדֹנִ י ִהנְ נִ י ֹנ ֵתן ַמח ֲִצית ּכַ ְס ִפי לָ אֶ ְביֹונִ ים‬ ֲ nosso Rabi: veja meu Senhor, eis que eu
dou o Mahatzit-kasfi (metade dos meus
‫וְ ִאם־עָ ׁשַ ְק ִתי ִאיׁש ְמאּומָ ה ְב ִלי לָ ִׂשים לֵ ב‬ bens) para os pobres, e se eu fraudei alguém
‫ית־ה ִּמ ְד ָרׁש‬
ַ ‫אָ ִׁשיב לֹו אַ ְר ַב ְע ָתיִ ם ַואֲנִ י זָן ֵב‬ sem perceber, o restituo quadruplicado (Ex
‫קֹוט ִטים עַ ל אֶ ת‬ ְ ‫ידיו ִמ ְת‬ ָ ‫ְלמַ עַ ן אֶ ת ַת ְל ִמ‬ 21:37). E eu sustento uma casa de estudo
para que os seus discípulos disputem sobre
‫ֹאמר אֵ לָ יו יֵׁשּועַ ַהיֹום‬ ֶ ‫ וַי‬.‫תֹורה‬ ָ ‫הַ חָ ְכמַ ת ַה‬
a Sabedoria da Torah. E disse-lhe Jesus:
‫ֶח ָמה לַ ַביִ ת ַהזֶה ַבאֲׁשֶ ר ֶבן־‬ ָ ‫הָ יְ תָ ה נ‬ hoje tornou-se consolada esta casa,
‫ן־האָ ָדם ְל ַב ֵּקׁש‬ ָ ‫ ִּכי ָבא ֶב‬.‫אַ ְב ָרהָ ם גַם־הּוא‬ porquanto filho de Abrahão também ele é,
.‫ת־הנִ ְׁשלָ ל‬
ָ ֶ‫ּולנַחֵ ם א‬
ְ pois veio o Filho do homem para procurar
e consolar o que é rejeitado.
‫רֹומי‬
ִ ‫ְוהֹולֵ ְך ָהאָ דֹון ַּב ֶּד ֶּרְך ְו ִהנֵה‬ ‫לו‬ 36 E andando o senhor no caminho, eis
‫הּודי אֶּ ָחד‬ ִ ְ‫ּובנֹו ִאיתֹו שֶּ לָ ְקחּו ְו ָחנְ קּו י‬
ְ ‫אֶּ חָ ד‬ um romano com seu filho que pegaram e
sufocavam um judeu. E disse o romano ao
‫ירק לֹו‬ ַּ ‫רֹומי אֶּ ל ְבנֹו ַּנּוֵל אֹותֹו ְו ִת‬
ִ ‫וַּי ֹּאמֶּ ר ָה‬ seu filho: esbofete-o e cuspa-o em sua
.‫ִבזְ קָ נֹו שֶּ ַּבע ְפעָ ִמים ִכי הּוא ִמז ֶַּּרע ַּה ָר ִמים‬ barba sete vezes, pois ele é da semente dos
‫הּודי וַּיִ ְק ָרא יֵשּועַּ ְבקֹול‬ ִ ְ‫וְ תָ פַּ ס ְבנֹו ִבזְ ַּקן ַּהי‬ Elevados. E pegou o filho dele na barba do
judeu, mas gritou Jesus em alta voz,
‫גָדֹול לֵ אמֹּר ָר ִמים ָר ִמים ָר ִמים גֹוזְ ַּרנִ י עַּ ל‬
dizendo: Elevados, Elevados, Elevados! Eu
‫ ו ִַּת ְפ ַּתח ָהאָ ֶּרץ‬.‫הָ עֶּ ְליֹונִ ים שֶּ י ְֵרדּו ְל ַּמטָ ה‬ peço pelos Altíssimos que desçam para
‫ וַּיִ ְת ַּחנ ֲנּו ַּההֲ מֹון‬.‫יה ו ִַּת ְבלַּ ע ֹּא ָתם‬ ָ ‫ת־פ‬
ִ ֶּ‫א‬ baixo! E a terra abriu sua boca e os engoliu.
‫הָ עָ ם לֹו ְבקֹול גָדֹול לֵ אמֹּר ֶּבן ָד ִוד הֹושַּ ע־‬ E rogaram-lhe a multidão do povo com
grande voz, dizendo: Filho de David,
‫נָא בָ רּוְך ַּה ָבא ְבשֵ ם יְ הֹוָה הֹושַּ ע־נָא ַּבר־‬ Salva-nos! Bendito o que vem em Nome de
.‫ָרמָ ה‬ Jeová! Salva-nos, Filho da Altura!
12

‫הּוא אָ ַמר אָ ֹּנ ִכי ַּה ְתקּומָ ה ְו ַּה ַּחיִ ים‬ ‫לז‬ 37 Ele falou: Eu Sou a Ressurreição e
.‫ָחי‬ָ ‫הַּ מַּ א ֲִמין ִבי אַּ ף ִכי־הּוא ֵמת יָקּום ו‬ a Vida, o que crê em mim, ainda que morra,
ressuscitará e viverá! E todo aquele que
‫ין־בי ל ֹּא־יָמּות ְלעֹולָ ם‬ ִ ‫וְ כָ ל־הַּ ַּחי אֲשֶּ ר ַּיא ֲִמ‬ vive, que crer em mim, jamais morrerá, crê
.‫התַּ א ֲִמינִ י לַּ ָד ָבר ַּהזֶּה‬ ֲ nesta palavra?
‫ל־ה ִּמ ְצֹות‬ ַ ָ‫ׁשנָה ְלכ‬ ֹ ‫הּוא אָ ַמר ָה ִרא‬ ‫לח‬ 38 Ele falou: o primeiro de todos os
.‫ֱֹלהינּו יְ הֹוָה אֶ ָחד‬ ֵ ‫ְׁשמַ ע יִ ְׂש ָראֵ ל יְ הֹוָה א‬ mandamentos: Ouça Israel, Jeová é o
nosso Deus, Jeová é Um! E amarás a
‫ל־ל ָב ְבָך‬ ְ ָ‫ֱֹלהיָך ְבכ‬ ֶ ‫וְ אָ הַ ְבתָ אֵ ת יְ הֹוָה א‬ Adonai, teu Deus, com todo o teu coração,
‫ִהיא‬ ‫ל־מא ֶֹדָך ז ֹאת‬ ְ ָ‫ּובכ‬
ְ ‫ּובכָ ל־נ ְַפ ְׁשָך‬ְ com toda a tua alma e com toda a tua posse
‫ֹמה לָ ּה‬ ָ ‫ ְו ַהשֵ נִ ית ַהד‬.‫ׁשנָה‬ ֹ ‫הַ ִּמ ְצוָה ָה ִרא‬ (Dt 6:4-5). Este é o primeiro mandamento.
E o segundo é semelhante a este: E amarás
‫וְ אָ הַ ְבתָ ְל ֵרעֲָך ּכָ מֹוָך ְואֵ ין ִמ ְצוָה גְ דֹולָ ה‬
o teu próximo como a ti mesmo (Lv 19:18);
‫ לָ כֵ ן ּכֹל אֲׁשֶ ר ַת ְח ְפצּו ׁשֶ ַיעֲׂשּון‬.‫מֵ אֵ לֶ ה‬ e não há um mandamento maior do que
‫לָ כֶ ם ְבנֵי ָהאָ ָדם עֲׂש ֹּו לָ ֶהם גַם־אַ ֶתם ִּכי־‬ estes. Portanto, tudo o que desejam que vos
‫ם־תאֵ הֲ בּו אֶ ת־‬ ְ ‫ ְו ִא‬.‫יאים‬ ִ ‫תֹורה ְו ַהנְ ִב‬ ָ ַ‫ז ֹאת ה‬ façam os filhos do homem, façam para eles
vocês também, pois esta é a Torah e os
‫ַם־הגֹויִ ם אֹהֲ ִבים‬ ַ ‫הבֵ יכֶ ם ֶמה ַח ְס ְדכֶ ם ִּכי ג‬ ֲ ‫ֹא‬ Profetas. E se vocês só amam aos que vos
‫יביכֶ ם ֶמה‬ ֵ ‫יטיבּו ְל ֵמ ִט‬ ִ ֵ‫ ְו ִאם ת‬.‫יהם‬ ֶ ‫ה ֵב‬ ֲ ‫אֶ ת־ ֹא‬ amam, que misericórdia vocês têm?
‫ם־ת ְלוּו‬
ַ ‫ ְו ִא‬.‫ַם־הגֹויִ ם ַיעֲׂשּו־כֵ ן‬ ַ ‫חַ ְס ְדכֶ ם ג‬ Porque também os gentios amam aos que
os amam. E se vocês só fizerem o bem para
‫ָׁשים אֲׁשֶ ר ְת ַקּוּו ְל ַק ֵבל ֵמ ֶהם ֶמה‬ ִ ‫אנ‬
ֲ ָ‫אֶ ת־ה‬
os que vos fazem o bem, que misericórdia
‫ת־הגֹויִ ם ְל ַמעַ ן‬ ַ ֶ‫חַ ְס ְדכֶ ם גַם ַהגֹויִ ם ַמ ְל ִוים א‬ vocês têm? Também os gentios fazem
‫ֲבל אֶ הֱבּו אֶ ת־‬ ָ ‫ א‬.‫יּוׁשַ ב לָ ֶהם ַה ִּמ ְלוֶה‬ assim! E se vocês só emprestam aos
‫ְתצַ פּו‬ ‫יטיבּו ְו ַה ְלוּו ְואַ ל‬ ִ ‫ֹאיְ בֵ יכֶ ם ְו ֵה‬ homens de quem esperam receber deles,
que misericórdia vocês têm? Também os
‫יתם ְבנֵי‬ ֶ ִ‫יהי ְׂשכַ ְרכֶ ם ַרב ִו ְהי‬ ִ ‫ְלתַ ְׁשלּום ִו‬ gentios emprestam aos gentios, para
‫יקים‬ ִ ‫עֶ ְליֹון ִּכי טֹוב יְ הֹוָה הּוא גַם־לַ צַ ִד‬ tornarem a receber o tanto do empréstimo.
‫ֹׁשים ּכַ אֲׁשֶ ר א ֲִביכֶ ם‬ ִ ‫היּו ְקד‬ ֱ ‫ לָ כֵ ן‬.‫וְ לָ ְרׁשָ ִעים‬ Mas amem os vossos adversários e façam o
bem, e emprestai e não esperem pagamento
.‫ׁשֶ בַ ׁשָ מַ יִ ם ָקדֹוׁש הּוא‬
deles. E assim vosso galardão será grande,
e vocês se tornarão filhos do Altíssimo;
pois Adonai é bom também para os justos e
para os ímpios. Portanto, sejam santos,
conforme também o vosso Pai, que estás
nos Céus, é Santo (Lv 19:2; 20:26).
13

‫הל ֹא ְׁש ַמ ְע ֶתם אֵ ת אֲׁשֶ ר‬ ֲ ‫הּוא אָ ַמר‬ ‫לט‬ 39 Ele falou: acaso não ouviram o que
‫ֶנאֱמַ ר ְב ִפיֹות ַה ַּק ְדמֹונִ ים אָ נָא ׂשָ א נָא פֶ ׁשַ ע‬ Ele disse na boca nos antigos: Rogamos,
perdoa a transgressão dos teus irmãos, e o
‫אֹומר‬ֵ ‫אנִ י‬
ֲ ‫י־רעָ ה גְ ָמלּוָך ַו‬ָ ‫אתם ִּכ‬ ָ ָ‫אַ חֶ יָך וְ ַחט‬ pecado deles, porque te fizeram mal (Gn
‫לָ כֶ ם ִאם אָ ִחיָך ָחטָ א ְב ָד ָבר עָ לֶ יָך ׁשֶ ַבע‬ 50:17)? E eu vos digo, se o teu irmão pecou
‫ְפעָ ִמים ַביֹום ְוׁשָ ב אֵ לֶ יָך ְל ִת ְמ ַחל־לֹו‬ em algo contra ti sete vezes no dia e volta a
ti para você perdoá-lo, sete vezes no dia o
‫ ִׁש ְמעֹון‬.‫ְמקַ בֵ ל־אֹותֹו ׁשֶ ַבע פַ עֲמַ יִ ם ַביֹום‬
receberás. Simão, o filho de Alfeu, disse-
.‫ֲמיִ ם‬ַ ‫בֶ ן־חָ ְלפַ י אָ ַמר לֹו ַר ִבי הֲעַ ד ׁשֶ ַבע פַ ע‬ lhe: Rabi, até sete vezes? E respondeu Jesus
‫ֹאמר אֵ לָ יו אָ ֵמן ל ֹא־אֹ ַמר ְלָך‬ ֶ ‫ַויַעַ ן יֵׁשּועַ וַי‬ e disse-lhe: certamente não te digo até sete
‫ד־ׁש ְב ִעים וָׁשֶ ַבע‬ִ ַ‫עַ ד־ׁשֶ ַבע ְפעָ ִמים אֶ לָ א ע‬ vezes, mas até setenta e sete vezes, pois
também os profetas depois que foram
‫יאים אַ ַחר ׁשֶ נִ ְמ ְׁשחּו עַ ל־יְ ֵדי‬ ִ ‫ִּכי גַם ַהנְ ִב‬ ungidos pela Inspiração do Sagrado,
‫ ְו ִכי‬.‫ּקֹודׁש נִ ָּמצֵ א ָבם ָד ָבר ַחטָ א‬ ֶ ַ‫רּוחַ ה‬ encontraremos neles algum pecado. E,
‫א־לָך אָ ִחיָך לֵ ְך ְוהֹוכַ ְח ָת אֹותֹו ֵבינְ ָך‬ ְ ָ‫ֶיחֱט‬ pois, se pecar para ti o teu irmão, vai e
repreenda-o entre você e entre ele e, se ele
.‫ית ְלָך אָ ִחיָך‬ ָ ִ‫ְלבֵ ינֹו ְו ִאם־יִ ְׁש ַמע אֵ לֶ יָך ָקנ‬
te ouvir, você ganhou o teu irmão.
‫הל ֹא ְׁש ַמ ְע ֶתם אֵ ת אֲׁשֶ ר‬ ֲ ‫הּוא אָ ַמר‬ ‫מ‬ 40 Ele falou: acaso vocês não ouviram
‫ֶנאֱמַ ר לַ ַּק ְדמֹונִ ים ל ֹא ִת ְרצָ ח ַואֲׁשֶ ר יִ ְרצַ ח‬ o que Ele disse aos antigos: não
assassinarás? E aquele que assassinar será
‫ֹמר לָ כֶ ם אֲׁשֶ ר‬ ֵ ‫ ַואֲנִ י א‬.‫חַ יָב הּוא ְלבֵ ית ִדין‬ condenado no Tribunal. E eu vos digo que
‫צף עַ ל אָ ִחיו ִחנָם ַחיָב הּוא ְל ֵבית ִדין‬ ֹ ‫יִ ְק‬ aquele se encolerizar contra seu irmão
‫דריָא‬ ִ ‫נה‬
ֵ ‫יקה ַחיָב הּוא ְל ִס‬ ָ ‫וְ הַ ּק ֵֹרא ְלאָ ִחיו ֵר‬ gratuitamente, será condenado no
Tribunal; e quem chamar seu irmão de
‫ ְו ִאם‬.‫ֵיהנֹ ם‬
ִ ‫וְ ִאם כֵ ן ִת ְק ָרא־ ֹאתֹו יִ פֹל ְלאֵ ׁש ג‬
Recá (Louco) ele será condenado ao
‫תַ ְק ִריב ָק ְר ָבנְ ָך ְל ִמזְ ֵבח ְו ִהזְ ּכַ ְר ָת ִּכי יֵׁש‬ Sinédrio, e se assim chama-lo cairá no fogo
‫ ַהנַח ָק ְר ָבנְ ָך ׁשָ ם‬.‫ְל ֵרעֲָך ְד ַבר ַרע ִמ ְּמָך‬ do Guehinom. E se fores oferecer a tua
‫קֹודם‬
ֵ ‫ִל ְפנֵי ַה ִּמזְ ֵב ַח ְולֵ ְך ְל ִה ְת ַרצֹות ִאתֹו‬ oferta ao altar e te lembrares que tens o teu
próximo algum mal de ti, deixa tua oferta
.‫וְ אַ חַ ר ב ֹא ְו ַה ְק ֵרב ָק ְר ָבנֶָך‬ ali diante do altar e vai para reconciliar
com ele antes, e depois vem e ofereça a tua
oferta.
14

‫פָ ַתח ְואָ ַמר לָ ָּמה אַ ֶתם ק ְֹר ִאים ִלי‬ ‫מא‬ 41 Ele abriu e disse: por quê vocês
.‫אדֹנִ י ְואֵ ינְ כֶ ם עֹ ִׂשים אֵ ת ׁשֶ אֲנִ י אֹ ֵמר‬ ֲ ‫אדֹנִ י‬
ֲ dizem para mim: senhor meu, senhor meu!
E não fazem o que eu digo? Façam e eu vos
‫באּו ְברּוכֵ י אָ ִבי‬ ֹ ‫ֹמר אֶ ְתכֶ ם‬ ַ ‫עֲׂשּו ַואֲנִ י א‬ direi: Vinde benditos de meu Pai e possuam
‫ת־ה ַּמ ְלכּות ַהשָ ַמיִ ם ִּכי ָרעַ ְב ִתי‬ ַ ֶ‫ּורׁשּו א‬ ְ o Reino dos Céus, pois estava com fome e
‫יקים ָהאֵ לֶ ה‬ ִ ‫ ְועָ נּו ַהצַ ִד‬.‫אתי‬ ִ ‫וַתַ א ֲִכילֻ נִ י צָ ֵמ‬ me alimentaste; estava com sede e deste-me
de beber; era mendigo e me deste uma
‫ענֶה ְואֹ ַמר‬ ֱ ֶ‫ ַואֲנִ י א‬.‫אדֹנִ י ָמ ַתי זֶה ָהיָה‬ ֲ ‫וְ אָ ְמרּו‬
hospedagem; estava nu e vestiu-me; estava
‫יתם‬ ֶ ‫ֲׂש‬ִ ‫ֹמר לָ כֶ ם אֵ ת אֲׁשֶ ר ע‬ ֵ ‫לָ הֶ ם אָ ֵמן אֲנִ י א‬ doente e visitaste-me; estava preso na
.‫ֲׂשיתֶ ם‬ ִ ‫ְלאֶ חָ ד ֵמאַ ַחי ַה ְּקטַ נִ ים ָהאֵ לֶ ה ִלי ע‬ prisão e viestes me ver. E responderão
‫ֹמר אֶ ְתכֶ ם סּור ֵמעַ ל פָ נַי ְבנֵי‬ ַ ‫ל ֹא עֲׂשּו ַואֲנִ י א‬ estes justos, dizendo: senhor meu, quando
foi isso? E eu responderei e direi para eles:
‫ ְועָ נּו ַה ְרׁשָ ִעים‬.‫ֵיה ֹנם‬ ִ ‫הַ ְב ִליַעַ ל ְלאֵ ׁש ג‬ Certamente vos digo que quando fizeres
‫הל ֹא ְב ִׁש ְמָך‬ ֲ ‫אדֹנִ י‬ ֲ ‫אדֹנִ י‬ ֲ ‫הָ אֵ לֶ ה ְואָ ְמרּו‬ para um destes meus irmãos pequeninos, a
‫ּוב ִׁש ְמָך עָ ִׂשינּו‬
ְ ‫ּוב ִׁש ְמָך ג ֵַר ְׁשנּו ׁשֵ ִדים‬ ְ ‫נִ בֵ אנּו‬ mim fizestes. Não façam e eu vos direi:
Afastai diante de mim filhos de Belial, para
‫ֶה־בם לֵ אמֹר אָ ֵמן‬ ָ ‫ענ‬ֱ ֶ‫נִ ְפלָ אֹות ַרבֹות אָ ז א‬
o fogo do inferno! E estes ímpios
‫יקי ְול ֹא עֹוׂשֶ ה‬ ִ ‫אֲנִ י ֹאמֵ ר לָ כֶ ם אֶ ת אֲׁשֶ ר ְב ֵח‬ replicarão, dizendo: senhor meu, senhor
‫אג ֵָרׁש אֹותֹו‬ ֲ ‫אֶ ת הַ ְרצֹונֹות אַ ָבא ׁשֶ בַ שָ ָמיִ ם‬ meu, mas não foi em teu nome que
‫ּובעֲבּור‬ ַ ‫יתי‬ ִ ‫חֹולים ָח ִל‬ ִ ‫ִמפָ נָי ִּכי ַבעֲבּור ַה‬ profetizamos, expulsamos demônios e
fizemos muitas maravilhas? Então
‫ַה ְצ ֵמ ִאים‬ ‫ּובעֲבּור‬ַ ‫ָרעַ ְב ִתי‬ ‫הַ ְרעֵ ִבים‬ responderei neles, dizendo: Certamente
.‫אתי‬
ִ ֵ‫צָ מ‬ vos digo que aquele que está no meu seio e
não faz as vontades do Pai que estás nos
Céus, lançarei ele para longe de minha
face, pois por causa dos doentes, adoeci; e
por causa dos famintos, senti fome; e por
causa dos sedentos, senti sede.
‫ֹמר לָ כֶ ם ָהיּו‬ ֵ ‫הּוא אָ ַמר אָ ֵמן אֲנִ י א‬ ‫מב‬ 42 Ele falou: certamente vos digo,
‫ימים ְּכיֹונִ ים ִּכי‬ ִ ‫ּות ִמ‬
ְ ‫יֹותר ִּכנְ ָח ִׁשים‬
ֵ ‫ֲרּומים‬
ִ ‫ע‬ sejam astutos mais que as serpentes e
humildes como os pombos, porque virão
‫רת ְּכ ָב ִׂשים‬ ֹ ‫יָבֹואּו ַר ִבים אֲלֵ יכֶ ם עֲטּופֵ י עֹו‬ muitos até vocês envoltos de pele de
‫יהם‬ ֶ ‫רֹות‬
ֵ ֵ‫אַ ְך ְבתֹוכָ ם זְ אֵ ִבים ְרעֵ ִבים ִמפ‬ cordeiros, mas por dentro, são lobos
.‫אֹותם‬
ָ ‫תַ ִּכירּו‬ famintos. Dos frutos deles vocês os
conhecerão.
15

‫אדֹנִ י ַה ְראֵ נּו‬ֲ ‫ילפֹוס‬ ִ ‫ֹאמר אֵ לָ יו ִפ‬ ֶ ‫וַי‬ ‫מג‬ 43 E disse-lhe Felipe: senhor meu,
‫נָא אֶ ת־אַ ָבא ׁשֶ ַבשָ מַ יִ ם וְ ַדי לָ נּו ַויַעַ ן אֹתֹו‬ mostra-nos o Pai que estás nos Céus e nos
basta! E respondeu-lhe o senhor: acaso
‫ית אֶ ת‬ ָ ‫ת־רעֲָך אָ ז ָר ִא‬ ֵ ֶ‫ית א‬ָ ‫הָ אָ דֹון ה ֲָר ִא‬ viste o teu próximo? Então viste o teu Pai
‫ֹמר לָ כֶ ם אַ ָתה‬ ֵ ‫ אָ ֵמן אֲנִ י א‬.‫אָ ִביָך ׁשֶ ַבשָ ַמיִ ם‬ que estás nos Céus. Certamente vos digo,
‫ לָ כֵ ן‬.‫ראֶ ה ֵרעֲָך ָראָ ה אָ ִבינּו ׁשֶ ַבשָ ַמיִ ם‬ ֹ ֶ‫ׁש‬ você que vê o teu próximo, viu o nosso Pai
que estás nos Céus. Portanto, amem!
.‫ה ָבה מֹוחֶ ֶקת ִרבּויֵי חֲטָ ִאים‬ ֲ ַ‫הבּו ִּכי אֶ ת א‬ ֱ ֶ‫א‬
Porque o amor apaga multidões de
pecados.
‫יֹוחנָן‬
ָ ‫ֵמאָ ָדם עַ ד‬ ‫הּוא אָ ַמר‬ ‫מד‬ 44 Ele falou: de Adam até João, o
‫ילּודי ִאשָ ה גָדֹול‬ ֵ ‫הַ ּמַ ְט ִביל ל ֹא ָקם ִב‬ imersor, não se levantou alguém nascido
de mulher tão grande como João, o
‫ ַואֲנִ י‬.‫ִמיֹוחָ נָן ַה ַּמ ְט ִביל ְל ַבל ִת ַּמ ְקנָה עֵ ינָיו‬ imersor, a fim de que não sejam afastados
‫הפְֹך יֶלֶ ד י ֵַדע אֶ ת‬ ֲ ‫אָ מַ ְר ִתי ִמי בָ כֶ ם ַי‬ os seus olhos. E eu digo: Quem dentre
‫יֹוחנָן עַ ד־‬ָ ‫ימי‬
ֵ ‫ּומ‬
ִ .‫יֹוחנָן‬ ָ ‫הַ ּמַ ְלכּות וְ יּוגְ ַדל ִמ‬ vocês se tornar criança conhecerá o Reino
e será maior do que João. E desde os dias
‫הֵ נָה מַ ְלכּות ַהשָ ַמיִ ם נ ְֶחטֶ פֶ ת ּכָ ׁשֹוד ּוזְ רֹעֵ י־‬
de João até aqui, o Reino dos Céus é
ַ‫ ִמי אֲׁשֶ ר אָ זְ נַיִ ם לֹו ִל ְׁשמֹע‬.‫חזִ יקּו בָ ּה‬ ֲ ‫כֹחַ ַי‬ arrebatado como pilhagem, e os violentos
.‫יִ ְׁשמָ ע‬ o conquistam. Quem tem ouvidos para
ouvir, ouvirá.
‫ַוי ִָביאּו אֵ לָ יו יְ לָ ִדים ְל ַמעַ ן יִ גַע ָב ֶהם‬ ‫מה‬ 45 E traziam até ele umas crianças para
‫ֲח ִדים ַוי ְַרא ָהאָ דֹון‬ ָ ‫ידים ַהא‬ ִ ‫וַיִ גְ עֲרּו ַה ַת ְל ִמ‬ que ele tocasse nelas, e alguns discípulos
impediram, e viu o senhor e irou-se,
‫ֹאמר אֲלֵ יהֶ ם ַהנִ יחּו לַ יְ לָ ִדים‬ ֶ ‫ַוי ֵַרע לֹו וַי‬ dizendo: permitam as crianças virem até
.‫ֱֹלהים‬ ִ ‫לָ בֹוא אֵ לַ י ִּכי ְלאֵ לֶ ה ַמ ְלכּות ָהא‬ mim, pois para estas é o Reino de Deus. E
‫ידהּו ְבתֹוכֵ נּו‬ ֵ ‫וַיִ ּקַ ח יֶלֶ ד וַיְ ַח ְב ֵקהּו ַו ַיע ֲִמ‬ tomou uma criança e abraçou-a e colocou-
a no nosso meio, e disse-nos: o que recebe,
‫וַי ֹאמֶ ר לָ נּו ַה ְמ ַקבֵ ל ִב ְׁש ִמי יֶלֶ ד אֶ ָחד ּכָ זֶה‬
em meu nome, uma criança como esta me
‫אֹותי אֵ ינֶנּו‬
ִ ‫אֹותי ְו ַה ְמ ַק ֵבל‬ִ ‫הּוא ְמ ַק ֵבל‬ recebe, e o que me recebe não me recebe,
‫אֹותי אֶ לָ א אֶ ת אֲׁשֶ ר ְׁשלָ ָחנִ י אָ ֵמן אֲנִ י‬ ִ ‫ְמקַ בֵ ל‬ mas o que me enviou. Certamente eu vos
‫אֹמֵ ר לָ כֶ ם ַה ָבא ַבי ִָמים ל ֹא יְ ַה ֵּסס ִמ ְֹׁשאֵ ל‬ digo: O velho não hesitará de perguntar à
uma criança de sete dias sobre o Lugar da
‫יֶלֶ ד בֵ ן ִׁש ְבעַ ת י ִָמים עַ ל ַה ְמקֹום ַה ַחיִ ים‬ Vida, e aquele homem vivendo viverá.
‫ ִּכי ַר ִבים‬.‫ָחיֹו יִ ְחיֶה‬ ‫ַההּוא‬ ‫וְ הָ ִאיׁש‬ Porque muitos dos primeiros serão os
‫הָ ִראׁשֹונִ ים יִ ְהיּו אַ חֲרֹונִ ים ְו ָהאַ חֲרֹונִ ים יִ ְהיּו‬ últimos, e os últimos serão primeiros, e eles
se tornarão Um. Portanto, conheçam o que
‫ לָ כֵ ן ְדעּו‬.‫וה ָּמה יִ ְהיּו ְלאֶ ָחד‬ ֵ ‫ִראׁשֹונִ ים‬
está diante de vós e vos será revelado o
‫ ַויָׁשֶ ת‬.‫אֲׁשֶ ר ִל ְפנֵיכֶ ם וְ יִ גָלֶ ה לָ כֶ ם ַהנִ ְס ָתר‬ Mistério. E impôs suas mãos sobre as
.‫י ָָדיו עַ ל יְ לָ ִדים וַיְ ָב ֲרכֵ ם‬ crianças e as abençoou.
16

‫אֹותם אֹות‬ ָ ‫וַּיִ ְשאֲלּוהּו ְלנַּּסֹותֹו ְל ַּה ְר‬ ‫מו‬ 46 E perguntaram-lhe, para tentá-lo,
‫ ַּויַּעַּ ן וַּי ֹּאמֶּ ר לָ ֶּהם דֹור ַּרע‬.‫ִמן־הַּ שָ ָמיִ ם‬ para mostrar para eles um sinal dos céus. E
ele respondeu-lhes: uma geração má e
‫ָתן־לֹו‬ ֶּ ‫ּומנָאֵ ף ְמ ַּב ֶּקש־לֹו אֹות וְ אֹות ל ֹּא יִ נ‬ ְ adúltera procura para ela um sinal, e
‫ ִכי כַּ אֲשֶּ ר ָהיָה‬.‫ִב ְל ִתי ִאם־אֹות יֹונָה ַּהנ ִָביא‬ nenhum sinal lhe será dado a não ser do
‫ַּם־בן־‬ֶּ ‫יֹונָה אֹות ְלאַּ נְ שֵ י נִ ינְ וֵה כֵ ן יִ ְהיֶּה ג‬ profeta Jonas. Pois conforme foi Jonas um
sinal para os homens de Ninive, assim será
‫הָ אָ ָדם לַּ דֹור ַּהזֶּה ְוכַּ אֲשֶּ ר ָהיָה יֹונָה ִב ְמעֵ י‬
também o filho do homem para esta
.‫ן־האָ ָדם ְבלֵ ב ָהא ֲָד ָמה‬ ָ ‫הַּ ָדג כֵ ן יִ ְהיֶּה ֶּב‬ geração, e conforme esteve Jonas no ventre
‫ם־הדֹור‬ ַּ ‫וְ הַּ אַּ נְ שֵ י נִ ינְ וֵה יָקּומּו ְל ִמ ְשפַּ ט ִע‬ do peixe, assim estará o filho do homem no
‫הַּ זֶּה וְ י ְַּר ִשיעּוהּו ִכי ֵהם שָ בּו ִב ְק ִריאַּ ת יֹונָה‬ ventre da terra. E os homens de Ninive se
levantarão para o julgamento com esta
‫ת־שבָ א‬ ְ ַּ‫ ְו ַּה ַּמ ְלכ‬.‫וְ ִהנֵה־פֹּה גָדֹול ִמיֹונָה‬ geração e a julgarão, pois eles retornaram
‫ם־הדֹור ַּהזֶּה ְו ַּת ְר ִשיעֶּ נּו‬ ַּ ‫תָ קּום ְל ִמ ְשפַּ ט ִע‬ no anúncio de Jonas, e eis aqui um maior
‫ת־ח ְכ ַּמת‬ ָ ֶּ‫ִכי בָ אָ ה ִמ ְקצֹות ָהאָ ֶּרץ ִל ְשמֹּעַּ א‬ do que Jonas. E a Rainha de Sabá
levantará para o julgamento com esta
.‫ְשֹלמֹּה ְו ִהנֵה־פֹּה גָדֹול ִמ ְשֹלמֹּה‬
geração e a condenará, pois veio dos
confins da terra para ouvir a sabedoria de
Salomão, e eis aqui um maior do que
Salomão.
‫הּוא אָ ַּמר ִהנֵה י ִָמים ָב ִאים אֲשֶּ ר‬ ‫מז‬ 47 Ele falou: eis que dias virão, os
‫ּולכָ ל אֶּ ָחד ֵמ ֶּהם עֲשֶּ ֶּרת‬ ְ ‫יִ גְ ְדלּו ַּהגְ פָ נִ ים‬ quais, crescerão videiras e a cada uma
delas [haverá] dez mil cepas; e a cada
‫ּולכָ ל שָ ִריג עֲשֶּ ֶּרת אֲלָ ִפים‬ ְ ‫אֲלָ ִפים ְש ִריגִ ים‬ cepa, dez mil ramos; e a cada ramo, dez mil
‫ּולכָ ל עָ נָף עֲשֶּ ֶּרת אֲלָ ִפים זְ ָר ִדים‬ ְ ‫ענ ִָפים‬ ֲ rebentos; e a cada rebento, dez mil cachos;
‫ּולכָ ל‬ ְ ‫ּולכָ ל ז ֶֶּּרד עֲשֶּ ֶּרת אֲלָ ִפים אֶּ ְשכֹולֹות‬ ְ e a cada cacho, dez mil uvas; e cada uva
espremida dará vinte e cinco metretas de
‫ענ ִָבים ְוכָ ל עֵ נָב‬ ֲ ‫אֶּ ְשכֹול עֲשֶּ ֶּרת אֲלָ ִפים‬
vinho. E quando um dos santos tomar um
.‫לַּ חַּ ץ יִ ֵתן עֶּ ְש ִרים ַּוח ֲִמשָ ה ַּב ִתים שֶּ ל יַּיִ ן‬ cacho, outro cacho irá implorar, dizendo:
‫דֹושים יִ ְתפֹּס אֶּ ְשכֹול‬ ִ ‫וְ כַּ אֲשֶּ ר אֶּ ָחד ִמ ְק‬ Eu sou melhor, toma-me e abençoa Jeová
‫יֹותר‬ֵ ‫אֶּ שכֹול אַּ ֵחר י ְַּפ ִציר לֵ אמֹּר אֲנִ י טֹוב‬ por minha causa! E assim um grão de trigo
produzirá também dez mil cabeças
‫ ְוכָ כָ ה ג ְַּרגֵר‬.‫ֲבּורי‬
ִ ‫ּוב ֵרְך יְ הֹוָה ַּבע‬
ָ ‫אֹותי‬ ִ ‫קַּ ח‬ [espigas], e a cada cabeça haverá dez mil
‫ּולכָ ל‬ ְ ‫אשים‬ ִ ‫ִחטָ ה י ִַּפיק גַּם עֲשֶּ ֶּרת אֲלָ ִפים ָר‬ grãos e cada grão [produzirá] vinte e cinco
‫ירים ְוכָ ל‬ ִ ִ‫ר ֹּאש יִ ְהיּו עֲשֶּ ֶּרת אֲלָ ִפים ג ְַּרג‬ libras de farinha pura.
‫יט ָרא שֶּ ל ֶּק ַּמח‬ ְ ‫ג ְַּרגֵר עֶּ ְש ִרים ַּוח ֲִמשָ ה ִל‬
.‫טָ הֹור‬
17

‫ֲחרֹות ְו ַּהזְ ָר ִעים‬ ֵ ‫וְ כָ אֵ לֶּ ה גַּם ַּהפֵ רֹות ַּהא‬ E como estes também os outros frutos e
.‫וְ הַּ עֲשָ ִבים י ִַּפיקּו ִבגְ ִבירּות כַּ אֲשֶּ ר ִט ְבעָ ם‬ sementes e ervas produzirão em
abundância, conforme a natureza de cada
‫וְ כָ ל הַּ ַּחיֹות יִ ְש ַּת ְמשּו ִב ְמזֹונֹות ָהאֵ לֶּ ה אֲשֶּ ר‬ um. E todos os animais se servirão destes
‫ּובתֹּ אַּ ם ִאיש‬ ְ ‫ יִ ְחיּו ְבשָ לֹום‬.‫יְ קַּ ְבלּו מֵ א ֲָד ָמה‬ alimentos, os quais, receberão da terra.
‫ וַּיִ ְת ַּמּה‬.‫ן־האָ ָדם‬ ָ ‫ל־רעֵ הּו ְב ִמ ְש ַּמעַּ ת ֶּב‬ ֵ ֶּ‫א‬ Viverão em paz e harmonia entre si na
disciplina do filho do homem. E
‫ֹּאמר אֵ לָ יו ַּר ִבי‬ ֶּ ‫אומא וַּי‬ ַּ ‫הּודה ַּה ְמכֻ נֶּה ָת‬ ָ ְ‫י‬
maravilhou-se Judá, o apelidado Tauma, e
‫ִמי יִ ְראֶּ ה ַּה ְד ָב ִרים ָהאֵ לֶּ ה ַּויַּעַּ ן ָהאָ דֹון‬ disse-lhe: Rabi, quem verá estas coisas? E
‫וַּי ֹּאמֶּ ר אֵ לָ יו אֲשֶּ ר יִ ְהיֶּה ָראּוי יִ ְראֶּ ה‬ respondeu o senhor e disse-lhe: aquele que
.‫הַּ ְדבָ ִרים ָהאֵ לֶּ ה‬ se tornar digno verá estas coisas.
‫אומא‬ַּ ‫הּודה ַּה ְמכֻ נֶּה ָת‬ ָ ְ‫ֹּאמר אֵ לָ יו י‬ ֶּ ‫וַּי‬ ‫מח‬ 48 E disse-lhe Judá, o apelidado
‫אֹותנּו אֲשֶּ ר יְ הֹוָה‬ ָ ‫יאים ִל ְמדּו‬ ִ ‫ַּר ִבי אֶּ ת ַּהנְ ִב‬ Tauma: Rabi, os profetas nos ensinaram
que Adonai exige justiça-social para todos.
‫הל ֹּא אָ סּור לָ נּו ִא ְרגּון‬ ֲ ‫דֹורש ְצ ָד ָקה ְלכֻ לָ ם‬ ֵ Acaso não é proibido para nós uma
‫ ַּויַּעַּ ן ָהאָ דֹון‬.‫ָתה ָב ֶּח ְב ָר ֵתנּו‬ ָ ‫ְלמַּ אֲבָ ק עַּ ל עַּ ּו‬ organização para lutar contra a injustiça
‫וַּי ֹּאמֶּ ר ִאם אֵ ינֵנּו לָ נּו ִמי לָ נּו וְ ִאם ל ֹּא עַּ ָתה‬ [distorção da Verdade] em nossa
sociedade? E respondeu o senhor e disse: se
‫ֹלהים ל ֹּא‬ ִ ‫ֹּמר לָ כֶּ ם ִכי א‬ ֵ ‫מָ תַּ י אָ ֵמן אֲנִ י א‬
não somos por nós, quem será por nós? E
‫ אָ ז‬.‫ְמשַּ נֶּה ַּמצַּ ב־עַּ ם עַּ ד שֶּ יִ ְש ַּתנּו ְלעַּ ְצ ָמם‬ se não for agora, quando? Certamente eu
‫חַּ ְפשּו אֶּ ת ַּה ַּדעַּ ת ַּב ַּמ ְלכּות ִכי ַּת ְש ִכילּו‬ vos digo que Deus não muda a condição de
‫אֶּ ת־הָ א ֶּמת ְו ָהא ֶּמת ַּתעֲשֶּ ה אֶּ ְתכֶּ ם ָח ְפ ִשים‬ um povo até que eles mudem [a condição]
por si mesmos! Então busquem o
.‫י־ה ָדעַּ ת ֵמ ִתים ָהעָ ם‬ ַּ ‫ִכי בַּ עֲבּור ְב ִל‬ Conhecimento no Reino, porque
aprendereis a Verdade e a Verdade vos
fará livres. Porque por causa da
ignorância morre o povo.
18

‫י־ה ַּמ ְלכּות נִ ְמצָ ִאים‬ ַּ ֵ‫הּוא אָ ַּמר ז ְַּרע‬ ‫מט‬ 49 Ele falou: as sementes do Reino
‫ֹּאמר אֵ לָ יו כֵ יפָ א ַּר ִבי ְק ֵד ִשים‬ ֶּ ‫ְבכָ ל מָ קֹום וַּי‬ estão em todo lugar. E disse-lhe Kefa:
Rabi, uns efeminados queriam te ver, mas
.‫אֹותם‬ ָ ‫אֹותָך אֲבָ ל שָ לַּ ְח ִתי‬ ְ ‫ָרצּו ִל ְראֹות‬ despachei-os. E disse-lhe o senhor: Kefa,
‫ית הֲ ל ֹּא‬ ָ ‫וַּי ֹּאמֶּ ר אֵ לָ יו ָהאָ דֹון כֵ יפָ א טָ ִע‬ você errou! Acaso não vos disse que as
‫י־ה ַּמ ְלכּות‬ ַּ ֵ‫אָ מַּ ְר ִתי אֶּ ְתכֶּ ם ִכי אֶּ ת ז ְַּרע‬ sementes do Reino estão em todo lugar?
Mas supomos que eles não corrijam os
‫נִ ְמצָ ִאים ְבכָ ל ָמקֹום אֲבָ ל נְ שַּ עֵ ר שֶּ ֵהם ל ֹּא‬
caminhos deles, Kefa não pense acerca dos
‫ל־ת ְחשֹּב עַּ ל‬ ַּ ַּ‫יהם כֵ יפָ א א‬ ֶּ ֵ‫יְ תַּ ְקנּו אֶּ ת ַּד ְרכ‬ equívocos dos outros, pois ninguém
‫ֲח ִרים ִכי אֵ ין ִאיש ִה ִשיג ִצ ְד ָקנּות‬ ֵ ‫טָ עֻ יֹות א‬ alcançou uma verdadeira piedade. Creia
‫ אָ ֵמן אֲנִ י‬.‫בּורת ַּה ַּמ ְלכּות‬ ַּ ְ‫ֲמן ִבג‬ ֵ ‫א ֲִמ ִתית ַּהא‬ no Poder do Reino! Certamente eu vos
digo, não julgue os outros e não os
‫ֲח ִרים ְואַּ ל־‬ ֵ ‫ל־ת ְשפֹּט אֶּ ת א‬ ִ ַּ‫אֹּמֵ ר לָ כֶּ ם א‬ condene! Mas olhe no teu interior. E disse-
‫ֹּאמר‬ ֶּ ‫ וַּי‬.‫ימָך‬ ְ ִ‫אֹותם אֶּ לָ א ִה ְתבֹונֵן ִב ְפנ‬ ָ ‫ְת ַּגנֶּה‬ lhe Natanael, o filho de Tolomeu: Rabi,
‫ה ִאם נִ ְהיֶּה‬ ֲ ‫אֵ לָ יו נְ ַּתנְ אֵ ל ַּבר ָת ְלמַּ י ַּר ִבי‬ acaso seremos nazireus [celibatários] por
causa do Reino? E respondeu o senhor e
‫ֹּאמר‬ֶּ ‫ ַּויַּעַּ ן ָהאָ דֹון וַּי‬.‫ירים ְל ַּמעַּ ן ַּה ַּמ ְלכּות‬ ִ ִ‫נְ ז‬
disse-lhe: não, pois o coito é um presente
‫אֵ לָ יו ל ֹּא ִכי אֶּ ת ַּה ְב ִעילָ ה ִהיא ַּמ ְתנַּת ִא ֵמנּו‬ da nossa Mãe e nós agradeceremos por
‫יה ו ִַּה ְש ַּת ַּמ ְשנּו ָב ֶּהן‬ ָ ‫נֹות‬
ֶּ ‫נֹודה עַּ ל ַּמ ְת‬ ֶּ ‫אנ ְָחנּו‬ ֲ ‫ַּו‬ seus presentes e os usaremos com bom
‫ֲוֹותיו‬ָ ‫ אֶּ ת־נִ זְ רֹו ל ֹּא ְמ ַּסיֵם אֶּ ת ַּתא‬.‫ִב ְתבּונָה‬ senso. O seu celibato não acaba com suas
paixões, mas os intensifica. A união do ser
‫ֶּג־האָ ָדם הּוא חֲ ֻתנָה‬ ָ ‫ ֶּזו‬.‫אֹותן‬ ָ ‫אֶּ לָ א מַּ ע ֲִצים‬ humano é o casamento verdadeiro, o qual,
‫ֲלּומה ַּהגְ דֹולָ ה‬ ָ ‫א ֲִמ ִתית אֲשֶּ ר ִהיא ַּה ַּתע‬ Grande e Santo é o Mistério. E somente os
‫וְ הַּ ְקדֹושָ ה ְו ַּרק ְבנֵי אָ ָדם יָבֹואּו אֶּ ל‬ filhos do homem entrarão no Reino.
.‫הַּ מַּ ְלכּות‬
‫רּוח‬
ַּ ‫גּופָך הּוא ֵהיכָ ל‬ ְ ‫הּוא אָ ַּמר‬ ‫נ‬ 50 Ele falou: teu corpo é o Templo da
‫ ִסגְ רּו‬.‫הַּ ק ֶֹּּדש אֵ יזֶּה ֵהיכָ ל אַּ ֵחר אַּ ָתה צָ ִריְך‬ Inspiração do Sagrado; de que outro
templo você precisa? Fechem as janelas e
‫ַּה ִט ְפשּות‬ ‫ַּה ְר ִחיקּו‬ ‫הַּ חַּ לֹונֹות ְו ְדלָ תֹות‬ as portas e removam a idiotice e a violência
‫ ְוכַּ אֲשֶּ ר נ ְַּפ ְשָך נְ ִקיָה‬.‫וְ הַּ אַּ ִלימּות ַּהעֹולָ ם‬ do mundo. E quando tua psique estiver
‫רֹוקנֶּת אֶּ ל ַּהיָם ַּהגָדֹול אָ ז‬ ֶּ ‫ּומ ְת‬ ִ ‫שֶּ ל הָ ֶּה ֶּבל‬ livre [pura] da vaidade e tornada vazia
para o Grande Mar, então, estarás próximo
.‫ִת ְהיֶּה ָקרֹוב‬
[do Reino].
19

‫וַּיְ ִהי ְביֹום כַּ אֲשֶּ ר ִד ֵבר ָהאָ דֹון‬ ‫נא‬ 51 E aconteceu num dia, quando falava
‫אֵ לֵ ינּו כֵ יפָ א ָקם ְל ַּה ְש ִקיט אֶּ ת ַּהיְ לָ ִדים‬ o senhor para nós, Kefa levantou para calar
as crianças que brincavam no pátio e
.‫יעים ְל ִריכּוזֹו‬ ִ ‫ּומ ְפ ִר‬ַּ ‫שֶּ ְמשַּ ח ֲִקים ְב ָחצֵ ר‬ perturbavam a sua concentração. E
‫וַּיִ ְשאַּ ל אֹּתֹו ָהאָ דֹון לֵ אמֹּר ְלאָ ן אַּ ָתה הֹולֵ ְך‬ perguntou-lhe o senhor, dizendo: para onde
‫וַּי ֹּאמֶּ ר אֵ לָ יו כֵ יפָ א ִלגְ רֹום ִלילָ ִדים ִל ְהיֹות‬ você vai? E disse-lhe Kefa: fazer as
crianças ficarem quietas! E disse o senhor:
‫ֹּאמר ָהאָ דֹון אַּ ל ַּתעֲשֶּ ה אֶּ ת זֶּה‬ ֶּ ‫ וַּי‬.‫ְשקֵ ִטים‬
não faça isso! Vamos, saiamos para fora. E
‫חקּו ִמ ְש ָחק‬ ֲ ‫ ְו ַּהיְ לָ ִדים ִש‬.‫בֹואּו נֵצֵ א ַּהחּוצָ ה‬ as crianças brincavam um jogo, faziam
‫ֹּאמר אֵ לֵ ינּו‬ֶּ ‫ וַּי‬.‫הנָאָ ה ַּר ָבה‬ ֲ ‫חקּו ְו ִה ְראּו‬ ֲ ‫ִצ‬ sarro e demonstravam grande prazer. E
‫הָ אָ דֹון ִהנֵה ַּמ ְלכּות ַּהשָ ַּמיִ ם כָ כָ ה ִמ ְלאַּ ת‬ disse-nos o senhor: eis que o Reino dos
Céus é desta forma, cheio de alegria,
‫ וַּנְ שַּ ֵחק ִעם‬.‫יהם‬ ֶּ ֵ‫ִש ְמחָ ה בֹואּו נִ ְצטָ ֵרף אֲל‬ vamos nos juntar a elas! E brincamos com
.‫הַּ יְ לָ ִדים כָ ל אַּ ַּחר ַּהצָ הֳ ַּריִ ם‬ as crianças todo o depois do meio-dia.
‫ֲבֹודת ַּה ָק ָהל ַּת ַּחזְ רּו‬ ַּ ‫הּוא אָ ַּמר ַּבע‬ ‫נב‬ 52 Ele falou: no serviço da
‫מֹורי ָד ִוד ִמיֹום ְליֹום אַּ ח ֲֵרי ְק ִריאַּ ת־‬ ֵ ְ‫עַּ ל ִמז‬ Congregação repetirão os salmos de
David, dia após dia depois da leitura da
‫ֹּאמר יְ וָנִ י ַּבהֲמֹון ָהעָ ם אַּ ְש ֵרי‬ ֶּ ‫ וַּי‬.‫תֹורה‬ ָ ַּ‫ה‬ Torah. E disse um grego na multidão do
‫ַּתבֹוא אֶּ ל‬ ָ ‫ן־האֹור ו‬ ָ ‫את ִמ‬ ָ ָ‫מֵ ִאתָ נּו ִכי יָצ‬ povo: feliz de nós, pois tu saíste da Luz e
‫ ַּויַּעַּ ן ָהאָ דֹון‬.‫אתנּו ַּהחּוצָ ה‬ ָ ֵ‫ְמעָ ָרה ְוהֹוצ‬ vieste para a caverna e nos tirastes para
fora! E respondeu o senhor e disse:
‫ֹּמר לָ כֶּ ם ִאם אֵ ינְ ָך ִבינַּת־‬ ֵ ‫וַּי ֹּאמֶּ ר אָ ֵמן אֲנִ י א‬
certamente eu vos digo que se você não tem
.‫תֹורה אַּ ָתה עֹוד ִב ְמעָ ָרה‬ ָ ‫הַּ סֹודֹות ַּה‬ entendimento dos mistérios da Torah você,
mais uma vez, está na caverna.
‫ת־איש לַּ עֲבֹוד‬ ִ ֶּ‫ָהאָ דֹון א‬ ‫ַּוי ְַּרא‬ ‫נג‬ 53 E o senhor viu um homem
‫יֹודעַּ ַּמה‬
ֵ ‫ֹּאמר אֵ לָ יו ִאיש ִאם אַּ ָתה‬ ֶּ ‫בַּ שַּ בָ ת וַּי‬ trabalhando no Sábado, e disse-lhe: homem
se tu sabes o que tu estás fazendo serei feliz
‫ֲבל ִאם ל ֹּא אַּ ָתה‬
ָ ‫אַּ תָ ה עֹושֶּ ה אֶּ ְש ַּמח ִמ ְמָך א‬ de ti, porém, se não, tu és um maldito
.‫תֹורה‬
ָ ‫ְמקֻ לָ ל פָ שַּ ע ַּה‬ transgressor da Torah!
20

‫עבֹּר ָהאָ דֹון ִב ְכפַּ ר ַּוי ְַּרא ִאיש‬ ֲ ‫ַּו ַּי‬ ‫נד‬ 54 E passava o senhor numa aldeia e
‫אֲשֶּ ר ְמ ַּת ְכנֵן לֶּ אנֹוס ִאשָ ה וַּיִ ְק ָרא אֵ לָ יו‬ viu um homem que estava planejando
violar uma mulher. E gritou-lhe o senhor:
‫חשֹּב עַּ ל ִאמֹו ְועַּ ל אֲחֹותֹו‬ ֲ ‫הָ אָ דֹון הֹוי אָ ִחי‬ oh meu irmão! Pensa na sua mãe, na sua
‫ידי ֵבית‬ ֵ ‫וְ גַּם ְבתּוגַּת ַּה ִמ ְשפַּ ְח ָתּה פֶּ ן ִתפֹּל ִב‬ irmã e também na dor da família [da
.‫ָחם ַּוי ְֵב ְך‬
ֶּ ‫ ַּוי ְַּחשֹּב ִאיש וַּיִ נ‬.‫ֵיה ֹּנם‬
ִ ‫ּובג‬ ְ ‫ִדין‬ mulher] para que você não caia nas mãos
do júri e no inferno. E o homem pensou e
voltou a si e chorou.
‫הּוא אָ ַּמר אֲשֶּ ר ְמ ַּב ֵקש אֶּ ת ָהעֹולָ ם‬ ‫נה‬ 55 Ele falou: aquele que procura este
.‫הַּ זֶּה נִ ְראֶּ ה ְכ ִאיש שֶּ שֹותֶּ ה ֵמי יָם ַּה ֶּמלַּ ח‬ mundo é parecido como um homem que
bebe água do mar salgado.
‫אֲשֶּ ר ל ֹּא יִ ְשנָא אֶּ ת אָ ִביו ְואֶּ ת ִאמֹו‬ ‫נו‬ 56 Aquele que não odeia o seu pai e a
‫ידי ַּואֲשֶּ ר ל ֹּא יִ ְשנָא‬ ִ ‫ל ֹּא יּוכַּ ל ִל ְהיֹות ַּת ְל ִמ‬ sua mãe não pode ser meu discípulo, e
aquele que não odeia os seus irmãos e as
‫מֹותי‬
ִ ‫יֹותיו וְ נָשָ א ְצלָ בֹו ְכ‬ ָ ‫אֶּ ת אֶּ חָ יו ְואֶּ ת אַּ ְח‬ suas irmãs e não carrega a sua cruz como
‫יֹוחנָן לֵ אמֹּר‬ ָ ‫ וַּיִ ְשאַּ ל ֹּאתֹו‬.‫שוֶּה ִבי‬ ֹּ ‫אֵ ינֹו‬ eu, não é digno de [entrar em] mim. E
‫תֹורה כַּ ֵבד אֶּ ת־‬ ָ ‫דנֵינּו כָ תּוב ְב ֵספֶּ ר ַּה‬ ֹּ ‫א‬ ֲ perguntou-lhe João, dizendo: nosso
Senhor, está escrito no Livro da Torah:
‫ימָך ְל ַּמעַּ ן ַּיא ֲִרכּון יָמֶּ יָך עַּ ל‬ ֶּ ‫ת־א‬
ִ ֶּ‫אָ ִביָך ְוא‬
Honra o teu pai e a tua mãe para que
.‫הָ א ֲָדמָ ה ְוגַּם אָ ַּמר אָ רּור ַּמ ְקלֶּ ה אָ ִביו ְו ִאמֹו‬ prolonguem os teus dias sobre a terra; e
‫ית ֹּא ָתנּו ִל ְשנֹוא אֶּ ת‬ ָ ‫וְ עַּ תָ ה אֵ יך אַּ ָתה ִצ ִּו‬ também diz: Maldito o que desonra o seu
‫ֹּאמר‬ֶּ ‫ ַּויַּעַּ ן ָהאָ דֹון וַּי‬.‫מֹותינּו‬ ֵ ‫אֲבֹותֵ ינּו ְואֶּ ת ִא‬ pai e a sua mãe. E agora, tu nos ordenaste
odiar os nossos pais e as nossas mães! E
‫אֵ לָ יו כַּ אֲשֶּ ר אָ ִביָך ְו ִאמֶּ ָך ִל ְהיֹות אֶּ ֶּבן ֶּנגֶּף‬ respondeu o senhor e disse-lhe: quando o
‫ֲבֹודת אָ ִבינּו שֶּ ַּבשָ ַּמיִ ם ַּת ְפ ִקיר‬ ַּ ‫ְלָך בַּ ע‬ teu pai e a tua mãe ser uma pedra de tropeço
‫הל ֹּא אָ ַּמר אֹל ִהים אֶּ ל‬ ֲ .‫אֹותָ ם ְכאֹויְ ִבים‬ para ti no serviço de nosso Pai que estás nos
céus, abandone-os como inimigos! Acaso
‫ְך־לָך ֵמאַּ ְר ְצָך‬ ְ ֶּ‫אַּ ְב ָרהָ ם אָ ִבינּו לֵ אמֹּר ל‬
não disse Deus para Abrahão, nosso pai,
‫ל־האָ ֶּרץ אֲשֶּ ר‬ ָ ֶּ‫ּומ ֵבית אָ ִביָך א‬ ִ ‫ּוממֹולַּ ְד ְתָך‬ ִ dizendo: Vai para ti, da tua terra, e da tua
‫ֹלהים ז ֹּאת ִכי א ֲִבי‬ ִ ‫ּומדּועַּ אָ ַּמר א‬ ַּ . ָ‫אַּ ְראֶּ ך‬ parentela e da casa de teu pai, para a terra
.‫אֹותם‬ ָ ‫ילים ְו ִריצָ ה‬ ִ ‫אַּ ְב ָרהָ ם ָהיָה יֹוצֵ ר א ִל‬ que Te mostrarei? E por quê falou Deus
isto? Porque o pai de Abrahão era um
‫ֵיהם ְו ַּהאָ ב ָרצָ ה‬ ֶּ ‫יבה ֵבינ‬ ָ ֵ‫ִמכָ אן ָהיְ ָתה א‬ fazedor de ídolos e os satisfazia.
‫ֹלהים יֵש‬ ִ ‫ אַּ ְך אֲשֶּ ר יֵש ָהא‬.‫ִל ְשרֹוף אֶּ ת ְבנֹו‬ Consequentemente houve hostilidade entre
.‫אָ ב וְ אֵ ם ְו ַּהכָ ל‬ eles e o pai desejou queimar o seu filho.
Mas aquele que tem Deus, tem pai e mãe e
tudo.
21

‫ידיו לֵ אמֹּר‬ ָ ‫וַּיִ ְשאַּ ל יֵשּועַּ אֶּ ל תַּ ְל ִמ‬ ‫נז‬ 57 E perguntou Jesus aos seus
.‫ָשים עָ לַּ י ִמי אֲנִ י לָ ֶּהם‬ ִ ‫אנ‬
ֲ ‫מָ ה־א ְֹּמ ִרים ָה‬ discípulos, dizendo: o que dizem os
homens sobre mim, quem sou para eles? E
‫יֹוחנָן ַּה ַּמ ְט ִביל‬ ָ ‫אֹומ ִרים‬ ְ ‫ֹּאמרּו לֹו ֵמ ֶּהם‬ ְ ‫וַּי‬ disseram-lhe: uns dizem que és João, o
‫ֲח ִרים‬ ֵ ‫ֹומ ִרים אֵ ִליָה ַּהנ ִָביא ַּוא‬ ְ ‫הּוא ּומֵ ֶּהם א‬ Batista; outros dizem que és Elias, o
‫אֹומ ִרים‬ ְ ‫ֲח ִרים‬ֵ ‫אֹומ ִרים יִ ְר ְמיָה ַּהנ ִָביא ַּוא‬ ְ profeta; e outros dizem que és Jeremias, o
profeta; e outros dizem que és um profeta
.‫יאים ַּה ַּק ְדמֹונִ ים‬ ִ ‫קָ ם נ ִָביא אֶּ ָחד ִמן ַּהנְ ִב‬
ressuscitado dos profetas antigos. E nos
.‫דֹומה‬ ֶּ ‫ּולאַּ תֶּ ם ְל ִמי אֲנִ י‬ ְ ‫וַּי ֹּאמֶּ ר יֵשּועַּ אֵ לֵ ינּו‬ disse Jesus: e para vocês, a quem eu
‫ וַּיאֹּ ֶּמר‬.‫וָאֹומַּ ר אֵ לָ יו ְכ ִאיש ָחכָ ם ִהנֶָּך‬ assemelho? E eu disse a ele: como um
.‫יֹוחנָן אֵ לָ יו ְכ ַּמ ְלאָ ְך צַּ ִדיק ִהנֶָּך‬ ָ ‫ִש ְמעֹון ֶּבן‬ homem sábio tu és. E disse Simão, o filho
de João, a ele: como um anjo justo tu és. E
‫דנֵינּו אֵ לָ יו אֲדֹונִ י נֶּאלַּ ְמ ִתי‬ ֹּ ‫א‬ֲ ‫וַּיאֹּמֶּ ר ַּה ְתאֹום‬ disse o gêmeo do nosso senhor, a ele: meu
‫ וַּיאֹּ ֶּמר‬.‫ית‬ ָ ‫ל ֹּא אֶּ ְפ ַּתח ִפי ְלמַּ לֵ ל ְל ַּמה ָד ִמ‬ senhor, fiquei perplexo, não abrirei minha
‫ית ו ִַּת ְשכַּ ר‬ ָ ‫יהֹושּועַּ אֲנִ י ל ֹּא אֲדֹונֶּיָך ִכי שָ ִת‬ boca para dizer a quem tu és semelhante. E
disse Jesus: eu não sou teu senhor, pois tu
‫ וַּיִ ָק ֶּחנּו‬.‫חלַּ ְק ִתיו‬ ֲ ‫נֹוכי‬ ִ ָ‫ִמן הַּ מַּ בּועַּ אֲשֶּ ר א‬
bebeste e te embriagaste da fonte que eu
‫ וַּיְ ִהי‬.'‫ֹּמר יֵשּועַּ אֵ לָ יו יָּה שָ ו ה‬ ֶּ ‫ַּויֵלֶּ ְך וַּיא‬ vos reparti. E tomou-o e foi, e disse Jesus a
‫ח ֵב ֵרינּו וַּיִ ְשאֲלּוהּו לֵ אמֹּר ָמה‬ ֲ ‫ְבשּובֹו אֶּ ל‬ ele: Adonai (YaH) ajustará (Shav) a H (ou
‫ֹּמר ַּה ְתאֹום אֵ לֵ ינּו ִאם‬ ֶּ ‫ וַּיא‬.‫אָ מַּ ר ְלָך אֲדֹונֵינּו‬ 5) – YH-SHV-H. E quando ele voltou aos
nossos companheiros, eles lhe
‫אֹומַּ ר לָ כֶּ ם אֶּ ָחד ִמן ַּה ְד ָב ִרים אֲשֶּ ר ִד ֵבר‬ perguntaram, dizendo: o que disse para ti o
‫ֲבנִ ים לַּ ְסקַּ ְלתּונִ י וְ אֵ ש ֵתצֵ א ִמן‬ ָ ‫אֵ לַּ י ִת ְקחּו א‬ nosso senhor? E nos disse o Gêmeo: se eu
‫ אֲבָ ל אַּ ח ֲֵרי שֶּ נִ ְתפָ אַּ ר‬.‫הָ אֲבָ נִ ים ַּואֲכָ לַּ ְתכֶּ ם‬ vos disser uma das palavras que ele disse a
mim, vocês pegarão pedras para me
.‫הָ אָ דֹון ִבירּושָ לֵ ם ַּה ְתאֹום אָ ַּמר לָ נּו‬
apedrejarem, e fogo sairá das pedras e vos
consumirão. Mas depois que o senhor foi
Glorificado em Jerusalém o Gêmeo nos
disse.
22

‫ְואָ ז אָ ַּמר ג ְַּמ ִליאֵ ל ַּר ֵבנּו אֵ יך יִ ָק ֵרא‬ ‫נח‬ 58 E então Gamaliel disse: Rabênu,
.‫יח ַּהגֵד־לָ נּו ַּמה ַּהאֹות נְ גַּלֶּ ה בֹואֹו‬ ַּ ‫הַּ מָ ִש‬ como será chamado o Messias, diga-nos,
qual o sinal nos revelará sua vinda? E
‫יח הּוא ַּמ ְח ָמד ִכי‬ ַּ ‫ַּויַּעַּ ן יֵשּועַּ ַּהשֵ ם ַּה ָמ ִש‬ respondeu Jesus: o Nome do Messias é
‫ָתן־‬ ַּ ‫ֹלהים נ‬ ִ ‫ת־הקֹול יַּהּוֶּה ְו ָהא‬ ַּ ֶּ‫שֹומעַּ א‬
ֵ ‫הּוא‬ prazeroso, pois ele ouve a Voz de Adonai e
‫לֹו הַּ ְשמֹו כַּ אֲשֵ ר הּוא ָב ָרא אֶּ ת נִ ְש ָמתֹו‬ Deus deu-lhe o seu nome quando ele criou
a sua alma, e colocou-o no Esplendor
‫ֹלהים אָ ַּמר‬ ִ ‫ ְו ָהא‬.‫ֹּהר ַּהשָ ָמיִ ם‬ ַּ ‫וְ הֵ נִ יחַּ אֹותֹו ַּבז‬
Celestial. E Deus disse: Este eu irei cobiçar,
‫ת־הפַּ ְר ֵדס‬ ַּ ֶּ‫ּול ַּמעֲנְ ָך ִאיצֹור א‬ ְ ‫זֶּה אֶּ ְחמֹּד‬ e por tua causa eu criei o paraíso, o mundo
‫קֹורנִ י יִ ָק ֵרא‬ ְ ‫ ַּה‬.‫ת־ה ַּחיֹות‬ ַּ ֶּ‫וְ אֶּ ת־הַּ עֹולָ ם ְוא‬ e as criaturas; de meu Brilho[HaCorni] será
‫כל אֲשֶּ ר יְ ַּד ֵבר‬ ֹּ ‫הַּ ְמב ָֹּרְך אֵ לָ יו ִת ְש ָמעּון ְכ‬ chamado, o bendito. A ele ouvirão
conforme tudo o que ele vos disser!
.‫אֲלֵ יכֶּ ם‬
‫ֵמ ָהעֵ ת ַּה ִהיא ֵה ֵחל יֵשּועַּ ְלגַּלֹות‬ ‫נט‬ 59 E desde aquele tempo começou
‫ידיו שֶּ הּוא צָ ִריְך לָ לֶּ כֶּ ת ִלירּושָ לֵ ם‬ ָ ‫ְלתַּ ְל ִמ‬ Jesus a revelar aos seus discípulos que ele
precisava ir para Jerusalém e sofrer muitas
‫דּוקים‬ ִ ַּ‫ידי ַּהצ‬ ֵ ‫וְ לָ שֵ את עָ ְולֹות ַּר ִבים ִמ‬ injustiças por meio dos Saduceus e
‫ ְוכַּ אֲשֶּ ר נִ שָ א מֹּ שֶּ ה‬.‫ּסֹופ ִרים ְואַּ ח ֲֵרי יִ נָשֵ א‬ ְ ַּ‫וְ ה‬ escribas, e depois ser levantado. E
‫ָחש כֵ ן צָ ִריְך יִ נָשֵ א ֶּבן־‬ ָ ‫ת־הנ‬ ַּ ֶּ‫בַּ ִמ ְדבָ ר א‬ conforme levantou Moisés no deserto a
Serpente, assim precisa se levantar o Filho
‫ל־ה ַּמא ֲִמין‬ ַּ ָ‫ֹּאבד כ‬ ַּ ‫הָ אָ ָדם ְל ַּמעַּ ן אֲשֶּ ר ל ֹּא י‬
do Homem, para que não pereça todo o que
‫ וַּיִ ָק ֵחהּו כֵ יפָ א‬.‫בֹו אֶּ לָ א יִ ְמצָ א בֹו ַּחיֵי עֹולָ ם‬ crê nele, mas encontre nele a vida eterna. E
‫ַּויָחֶּ ל ִלגְ עָ ר־בֹו לֵ אמֹּר ָח ִלילָ ה אֲדֹּנִ י אַּ ל־‬ tomando parte Kefa, começou a repreendê-
‫ֹּאמר ְלכֵ יפָ א‬ ֶּ ‫ וַּיִ פֶּ ן ָהאָ דֹון וַּי‬.‫יְ ִהי־לֹו כָ ז ֹּאת‬ lo, dizendo: Deus me livre meu Senhor, não
acontecerá para ele isso! E voltou-se o
‫ ַּוי ָָקם‬.‫ּומעַּ ז יָצָ א ָמתֹוק‬ ֵ ‫מֵ הָ ֹּאכֵ ל יָצָ א ַּמאֲכָ ל‬ senhor e disse para Kefa: do comedor saiu
‫ישים אֵ לָ יו‬ ִ ‫הָ אָ דֹון ַּויֵצֵ א ַּהחּוצָ ה ַּוי ִָביאּו ָה ִא‬ comida, mas do forte saiu doçura (Jz
‫ַּבט ָהאָ דֹון‬ ֵ ‫הָ ִאיש אֲשֶּ ר ָהיָה ֵח ֵרש ְו ִאלֵ ם ַּוי‬ 14:14). E levantou-se o senhor e saiu para
fora e trouxeram-lhe os varões o varão que
.‫אֶּ ל הַּ שָ ָמיִ ם ַּויֵאָ נַּח וַּי ֹּאמֶּ ר אֵ לָ יו אֶּ ת־פֶּ ַּתח‬
era surdo e mudo. E olhou o senhor para os
.‫רּורה‬ ָ ‫ּוב ֶּרגַּע נִ ְפ ְתחּו אָ זְ נָיו וַּיְ ַּד ֵבר ְבשָ פָ ה ְב‬ ְ céus e suspirou, e disse-lhe: Et-Pétach (A
‫וַּי ֹּאמֶּ ר אֵ לָ יו ָהאָ דֹון ְועַּ ָתה ָה ֵבן אַּ ְש ֵרי ָהא ֲִרי‬ Abertura). E num momento abriram-se os
‫אֲשֶּ ר יא ְֹּכלֶּ נּו בֶּ ן־אָ ָדם ְל ַּמעַּ ן יִ ְהיֶּה ָהא ֲִרי‬ seus ouvidos e falou em língua claramente.
E disse-lhe o senhor: e agora, entenda!
‫ְלאָ ָדם ְואָ רּור ֶּבן־אָ ָדם אֲשֶּ ר יִ ְט ְרפֶּ נּו ָהא ֲִרי‬ Feliz o leão que será comido por um
.‫ִכי יִ ְהיֶּה ְל ַּבר־אנָש‬ Homem, para que o leão seja por homem
(nobre); e maldito o homem que será
devorado por um leão, pois será por homem
(comum).
23

‫ֹּאמר‬ ַּ ‫וַּיֹּ ֶּסף עֹוד ְל ַּד ֵבר אֵ לֵ ינּו וַּי‬ ‫ס‬ 60 E continuou ainda a falar-nos, e
‫אתי‬ ִ ‫ אֲנִ י ָב‬.‫אתי אֲלֵ יכֶּ ם‬ ִ ‫הי ַָּד ְעתֶּ ם כֵ יצַּ ד ָב‬ ֲ disse: acaso sabem de que forma eu vim a
vós? Eu vim do Primeiro Mistério; e
‫ת־העֹולַּ ם‬ ַּ ֶּ‫ז־ה ִראשֹון ְואַּ ִביט א‬ ָ ‫מֵ את ָה ָר‬ contemplei o mundo dos homens no mês de
‫יתי‬ִ ‫ָשים ַּבח ֶֹּּדש אלּול ְו ִר ַּח ְמ ִתים ְו ָר ִא‬ ִ ‫אנ‬
ֲ ַּ‫ה‬ Elul, e me apiedei deles. E vi Miriam, a
‫ ְואָ ַּמ ְר ִתי‬.‫אתי ַּה ְבתּולָ ה‬ ִ ‫ִמ ְריָם אֲשֶּ ר ָק ָר‬ qual, eu a chamei de “A Virgem”. E falei
com ela no aspecto de Gabriel, o anjo, e dei
‫ָת ִתי־‬ ַּ ‫אֵ לֶּ יהָ ְבפַּ ְרצּוף ג ְַּב ִריאֵ ל ַּה ַּמ ְלאָ ְך ּונ‬
a ela o meu Poder que recebi de Balaliahu
]‫[או בַּ לבֵ ליָה‬
‫בּור ִתי שֶּ ִקבַּ ְל ִתי ִמ ָבלַּ ליָהּו‬ ָ ְ‫לָ ּה ג‬ – este é o nome que eu fui gerado na altura
‫ַּת ֶּרד‬ ֵ ‫ ו‬.‫זֶּה הַּ שֵ ם שֶּ נֹולַּ ְד ִתי ַּבגֹּבַּ ּה גְ ָב ִהים‬ das alturas –; e desceu o Poder no mundo,
‫ּובשַּ ְר ִתי־‬ ִ .‫בּורה ָבעֹולָ ם ְונִ ְק ְראָ ה ִמ ְריָם‬ ַּ ְ‫הַּ ג‬ e se chamou Miriam. E eu anunciei a ela o
nascimento de Jacó e de Simão, e nossas
‫ּובשָ ֵרינּו‬ ְ ‫ּושמעֹון‬ ִ ‫קב‬ ֹּ ‫ע‬
ֲ ‫ת־ההּולֶּ ֶּדת ַּי‬ ַּ ֶּ‫לָ ּה א‬ carnes para expiar os pecados desta
‫ּול ָה ִביא ְשנַּת‬ ְ ‫דֹור ַּהזֶּה‬ ְ ‫ְלכַּ פֵ ר עֲוֹונֹות ַּה‬ geração, e trazer o ano desejado de Adonai,
‫ַּחם‬ ֵ ‫אֹלהינּו ְלנ‬ ֵ ֵ‫ָרצֹון לַּ יהּוֶּה ְויֹום נ ָָקם ל‬ e o Dia da Vingança do Nosso Deus, para
consolar todos que são rejeitados. E eu
‫יסן כָ טָ לֶּ ה‬ ָ ִ‫ ְונֹולַּ ְד ִתי בַּ ח ֶֹּּדש נ‬.‫כָ ל־נִ ְשלָ ִלים‬
nasci no mês de Nissan como um cordeiro,
‫יֹוסף אָ ִבי‬ ֵ ‫ּוב ִד ְב ֵרי‬
ְ ‫מ ְל ִתי‬ ֹּ ִ‫ּובַּ יֹום ַּה ְש ִמינִ י נ‬ e fui circuncidado no oitavo dia e, nas
‫ֹלהינּו ֶּמלֶּ ְך‬ ֵ ‫לֵ אמֹּר ָברּוְך אַּ ָתה י ְַּהוֶּה א‬ palavras de José, meu pai, a dizer: Bendito
‫ֹותיו ְו ִצּוָנּו‬ ָ ‫הָ עֹולָ ם אֲשֶּ ר ִק ְדשָ נּו ְב ִמ ְצ‬ és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do
Universo, que nos santificas nos seus
‫ ְו ִתינֹוק‬.‫ְלהַּ ְכנִ יסֹו ִב ְב ִרית אַּ ְב ָר ָהם אָ ִבינּו‬ mandamentos e nos ordenou o inserir na
.‫ְבחֵ יק ִמריָם ִד ַּב ְר ִתי ְלכּולָ ם וַּיִ כָ ְשלּו ִמ ֶּמנִ י‬ Aliança de Abrahão, nosso Pai. E falei
‫וְ חֹוזִ ים ַּבכֹוכָ ִבים ֵמאֶּ ֶּרץ ֵק ְד ָמה ָראּו כֹוכָ ִבי‬ ainda bebê no seio de Miriam a todos, e se
escandalizaram de mim. E uns astrólogos
.‫קב‬ ֹּ ‫ע‬
ֲ ‫ֹּאמרּו ָד ַּרְך כֹוכָ ב ִמ ַּי‬ ְ ‫וַּי‬
da terra do Oriente viram a minha estrela, e
disseram: uma estrela procede de Jacó.
‫כֹותב אָ ַּמר לֹו ַּר ִבי י ַָּד ְענּו ִכי‬ ֵ ‫ְו ַּה‬ ‫סא‬ 61 E aquele que escreve, disse-lhe:
ַּ‫תֵ לֵ ְך ֵמ ִא ָתנּו ִמי יִ ְהיֶּה ַּר ֵבנּו ַּויַּעַּ ן יֵשּוע‬ Rabi, sabemos que sairás do nosso meio,
quem será o nosso Rabi (Rabênu)? E
‫וַּי ֹּאמֶּ ר ִמכָ ל ַּה ַּר ָבנִ ים שֶּ ָתבֹואּו ָהלֹוְך ֵת ְלכּו‬ respondeu Jesus e disse: de todos os rabinos
‫עקֹּב ַּהצַּ ִדיק ְואַּ ח ֲָריו ֵת ְלכּו אֶּ ל ִש ְמעֹון‬ ֲ ‫אֶּ ל ַּי‬ que vieram, vocês seguirão a Jacó, o Tzadik
.‫אֲשֶּ ר ְל ַּמעֲנֹו נִ ְב ְראּו שָ ַּמיִ ם וָאָ ֶּרץ‬ (Justo), e, depois dele, seguirão a Simão, o
qual, por causa dele, foram criados os céus
e a terra.
24

‫רּושים חֲ נ ִֵפים‬ ִ ‫ּופ‬ ְ ‫סֹופ ִרים‬ ְ ‫וַּיִ ְשאָ לֻ הּו‬ ‫סב‬ 62 E perguntaram-lhe uns escribas e
‫אֵ לָ יו ְל ַּמעַּ ן יִ ְמ ְצאּו עָ לָ יו ע ֲִליֹלת ְד ָב ִרים‬ fariseus hipócritas, para que encontrassem
contra ele uma acusação, dizendo: por quê
‫ידיָך עֹּ ְב ִרים אֵ ת ִמ ְשנֵה‬ ֶּ ‫לֵ אמֹּר ַּמדּועַּ ַּת ְל ִמ‬ teus discípulos transgridem as tradições dos
‫ ַּויַּעַּ ן‬.‫נֹותינּו‬
ֵ ‫שֹומ ִרים אֶּ ת ַּת ָק‬ ְ ‫הַּ זְ קֵ נִ ים ְול ֹּא‬ anciãos e não guardam os nossos preceitos?
‫ּומדּועַּ גַּם־אַּ ֶּתם עֹּ ְב ִרים אֶּ ת־‬ ַּ ‫וַּי ֹּאמֶּ ר לָ ֶּהם‬ E ele respondeu e disse-lhes: e por quê
também vocês transgridem os
‫ ִכי אַּ תֶּ ם‬.‫נֹותיכֶּ ם‬ ֵ ‫ֹלהים ַּבעֲבּור ַּת ָק‬ ִ ‫ִמ ְצוַּת א‬
mandamentos de Deus por causa dos
‫ּול ִאמֹו ָק ְר ַּבנְ כֶּ ם‬ ְ ‫ֹּמר ְלאָ ִביו‬ ֵ ‫א ְֹּמ ִרים ָהא‬ vossos preceitos? Porque vocês dizem: O
‫יכים ְלשַּ לֵ ם הּוא ַּמה שֶּ ֵת ָהנּו‬ ִ ‫שֶּ אַּ תֶּ ם ְצ ִר‬ que diz ao seu pai e à sua mãe: “O vosso
.‫ִממֶּ נּו אֵ ינֹו ַּחיָב ְב ִכבּוד אָ ִביו ְו ִאמֹו‬ corban que vocês precisam pagar é o que
gozarão de nós” ele não precisa honrar seu
‫ֹלהים ַּבעֲבּור‬ ִ ‫ת־מ ְצוַּת ָהא‬ ִ ֶּ‫וְ הֵ פַּ ְרתֶּ ם א‬ pai e sua mãe. E transgridem o
‫חנ ִֵפים ֵהיטֵ ב נִ ָבא עֲלֵ יכֶּ ם‬ ֲ .‫תַּ קָ נֹותֵ יכֶּ ם‬ mandamento de Deus por causa dos vossos
‫יְ שַּ ְעיָהּו לֵ אמֹּר נִ גַּש ָהעָ ם ַּהזֶּה ְב ִפיו‬ preceitos. Hipócritas! Bem profetizou
sobre vocês Isaías, dizendo: Se aproxima
‫ּוב ְשפָ תָ יו ִכ ְבדּונִ י וְ ִלבֹו ִר ַּחק ִמ ֶּמנִ י ו ְַּת ִהי‬ ִ
este povo com sua boca e com sua língua
‫ וַּיִ ְשאַּ ל‬.‫ָשים ְמלֻ ָמ ָדה‬ ִ ‫אנ‬ ֲ ‫יִ ְראָ תָ ם ֹּא ִתי ִמ ְצוַּת‬ me honram, mas seus corações estão longe
‫ידיו ְועַּ ל־‬ ָ ‫ל־ת ְל ִמ‬ַּ ַּ‫ת־האָ דֹון ע‬ ָ ֶּ‫קַּ יָפָ א א‬ de mim. E em vão me idolatram por
‫ֹּאמר אֵ לָ יו אָ ֹּנ ִכי ִד ַּב ְר ִתי‬ ֶּ ‫ ַּויַּעַּ ן וַּי‬.‫ַּד ְעתֹו‬ mandamentos que aprenderam de homens.
E perguntou Caifás ao senhor sobre os seus
‫ל־העָ ם ְו ָת ִמיד ִל ַּמ ְד ִתי ְב ֵבית‬ ָ ָ‫ְבאָ זְ נֵי כ‬ discípulos e sobre o seu conhecimento. E
‫ה־ת ְשאַּ ל א ִֹּתי ְשאַּ ל־נָא‬ ִ ‫ּומ‬ַּ ‫ּוב ֵהיכַּ ל‬ ַּ ‫ְכנֵסֶּ ת‬ respondeu e disse-lhe: eu falei nos ouvidos
‫אֶּ ת־הַּ ש ְֹּמ ִעים ַּמה־שֶּ ִד ַּב ְר ִתי לָ ֶּהם ִהנָם‬ de todo o povo e sempre ensinei nas
sinagogas e no Templo, e como ainda me
‫ֹּאמרּו‬ ְ ‫] וַּי‬...[ .‫יֹוד ִעים אֶּ ת־אֲשֶּ ר אָ ָמ ְר ִתי‬ ְ
pergunta? Pergunte aos que ouviram o que
‫ ְוכֵ יפָ א יָשַּ ב ִמחּוץ לַּ ַּביִ ת‬.‫ִאיש־מָ וֶּת הּוא‬ falei para eles, eis que eles sabem o que
ָ‫ו ִַּתגַּש אֵ לָ יו ִש ְפ ָחה אַּ ַּחת לֵ אמֹּר אַּ ָתה ָהיִ ית‬ falei [...] E diziam: é réu de morte! E Kefa
‫ וַּיְ כַּ ֵחש לֵ אמֹּר לָ א י ַָּד ְע ִתי‬.‫ילי ַּהזֶּה‬ ִ ‫ִעם הַּ ג ִָל‬ estava sentado no lado de fora da casa, e
aproximou-se dele uma serva, dizendo: tu
‫ ְועֹוד ְמעַּ ט וַּיִ ְראֵ הּו אַּ ֵחר‬.‫ֹּמ ֶּרת‬ ָ ‫מָ ה־אַּ ְת א‬ estavas com este galileu! E ele negou,
‫ֹּאמר כֵ יפָ א לָ א‬ ֶּ ‫וַּי ֹּאמֶּ ר אַּ ָתה אֶּ ָחד ֵמ ֶּהם וַּי‬ dizendo: não sei o que você falou. E mais a
.‫מֵ הֶּ ם אֵ נָא‬ frente viu-o um outro e disse: tu é um deles!
E disse Kefa: não sou um deles!
25

‫עבֹּר ְכשָ עָ ה אַּ ַּחת טָ עַּ ן אַּ ֵחר לֵ אמֹּר‬ ֲ ‫וְ אַּ ח ֲֵרי‬ E depois que passou uma hora retrucou
.‫אֹותְך‬
ָ ‫אַּ תָ ה אֶּ ָחד ֵמ ֶּהם ִכי ְלשֹונְ ָך ְמגַּלָ ה‬ outro, dizendo: você é um deles, pois tua
língua (dialeto) te entrega! E ele negou, e
‫וְ הּוא ִה ְכ ִחיש ְונִ ְש ַּבע ְו ִקלֵ ל לֵ אמֹּר אָ ָדם ָמה‬ jurou e amaldiçoou, dizendo: homem, o que
‫ּומיָד ָק ָרא‬ִ .‫ֹּמר לָ א י ַָּד ְע ִתי אֵ נָא‬ ֵ ‫אַּ תָ ה א‬ você falou, não entendi eu! E
‫ת־ד ַּבר ָהאָ דֹון‬ ְ ֶּ‫ וַּיִ זְ כֹּר כֵ יפָ א א‬.‫הַּ תַּ ְרנְ גֹול‬ imediatamente o galo cantou. E lembrou
Kefa da palavra do senhor e saiu para fora
.‫ַּויֵצֵ א הַּ חּוצָ ה וַּיְ ָמ ֵרר ַּב ֶּב ִכי‬
e chorou amargamente.
‫קֹורן‬
ֵ ‫אתם וַּיִ ְמ ְצאּו אֶּ ת ַּה‬ ָ ֵ‫וַּיְ ִהי ְבצ‬ ‫סג‬ 63 E assim que saíram, encontraram o
‫ָשימּו עָ לָ יו אֶּ ת־‬ ִ ‫שֶּ הּוא ִש ְמעֹון ַּה ַּקנָאי ַּוי‬ Brilho, que é Simão, o Zeloso, e puseram
sobre ele a cruz para levar adiante do
‫הַּ ְצלּוב לָ שֵ את אַּ ח ֲֵרי ָהאָ דֹון ְבעֹוד הּוא‬ senhor, enquanto ele estava recebendo o
‫הלֵ ְך ַּב ִצדֹו ְוצָ ַּחק אֶּ ל־‬ ֹּ ‫ְמקֻ בָ ל אֶּ ת ְדמּותֹו ְו‬ seu semblante e andava ao seu lado e sorriu
‫ַּב ֶּד ֶּרְך ְו ִהנֵה‬ ‫ וַּיְ ִהי ְבלֶּ ְכתָ ם‬.‫מַּ ְחמַּ דֹו‬ ao seu querido. E enquanto eles
caminhavam no caminho, eis que os anjos
‫אּוריאֵ ל‬ ִ ‫ּורפָ אֵ ל ְו‬ ְ ‫מַּ ְלאָ ִכים ג ְַּב ִריאֵ ל‬
Gabriel, Rafael e Uriel separaram entre
‫ֵיהם ַּו ַּיעַּ ל ָהאָ דֹון ַּב ְּסעָ ָרה‬ ֶּ ‫ַּוי ְַּפ ִרדּו ֵבין ְשנ‬ ambos, e subiu o senhor numa voragem aos
‫ ַּוי ְֵלכּו‬.‫ישי‬ ִ ‫אֶּ ל הַּ שָ ָמיִ ם עַּ ד־לָ ָר ִקיעַּ ַּה ְש ִל‬ céus até o terceiro céu. E seguiram atrás
‫ָשים ְו ֵהנָה‬ ִ ‫אַּ ח ֲָריו הֲמֹון ָהעַּ ם וַּהֲ מֹון נ‬ dele uma multidão do povo e de mulheres,
e eis que elas batiam no peito e
‫ן־האָ ָדם‬ ָ ‫ וַּיִ פֶּ ן אֶּ ת ֶּב‬.‫ּומקֹונ ֲנֹות עָ לָ יו‬ ְ ‫ס ְפדֹות‬ ֹּ lamentavam-se por ele. E voltando-se o
‫ל־ת ְבכֶּ ינָה‬ִ ַּ‫יהן ְבנֹות יְ רּושָ לֵ ם א‬ ֶּ ֵ‫וַּי ֹּאמֶּ ר אֲל‬ filho do homem, disse-lhes: filhas de
‫ ַּויָבֹּאּו‬.‫ל־בנֵיכֶּ ן‬ ְ ַּ‫עָ לַּ י אֶּ לָ א עַּ ל־נ ְַּפ ְשכֶּ ן וְ ע‬ Jerusalém, não chorem por mim, mas pelas
vossas almas e por vossos filhos! E
‫אֶּ ל־הַּ ָמקֹום ַּהנִ ְק ָרא ג ְָלג ְָל ָתא וַּיִ ְצ ְלבּו אֹּתֹו‬
chegaram ao lugar chamado Golgoltá e o
‫ּושנֵי ַּמ ְלאָ ִכים ִעמֹו‬ ְ ‫ישית‬ ִ ‫שָ מָ ה ַּבשָ עָ ה ַּה ְש ִל‬ crucificaram ali, na hora terceira, e dois
.‫ימינֹו ְואָ ֵחר ִל ְשמ ֹּאלֹו ְוהּוא ַּב ָתוְֶּך‬ ִ ‫אֶּ חָ ד ִל‬ anjos estavam com ele, um à sua direita e
‫וַּי ֹּאמֶּ ר אַּ ָבא ְסלַּ ח לָ ֶּהם ִכי ל ֹּא י ְֹּד ִעים ָמה‬ outro à sua esquerda e ele no meio. E ele
disse: Pai perdoai-lhes, pois não sabem o
‫חֲרי‬
ֵ ַּ‫מנַּת־אֲלָ ִפים ַּמא ֲִמינִ ים א‬ ֹּ ‫ּוש‬
ְ .‫עֹּ ִשים‬ que fazem! E oito mil creram depois desta
‫הֲס ָתה‬ ָ ‫חמּו ַּב‬ ֲ ָ‫הַּ ָדבָ ר ַּהזֶּה ִכי ָראּו ְוזִ הּו וַּיִ ל‬ palavra, pois viram e o identificaram e
.‫אּוחר‬
ָ ‫הֹושיעֹו אַּ ך ָהיָה ְמ‬ ִ ‫גְ דֹולָ ה ְל‬ pelejaram numa grande incitação para
salvá-lo, mas já era tarde.
26

‫וַּיְ ִהי אַּ ַּחר ַּה ְד ָב ִרים ָהאֵ לֶּ ה ָבא‬ ‫סד‬ 64 E depois destas coisas veio José de
‫יֹוסֵ ף ָה ָר ָמ ִתי וַּיִ ְשאַּ ל ֵמאֵ ת ִפילָ טֹוס לָ ֶּתת־‬ Arimatéia e pediu de Pilatos dar-lhe o
cadáver do seu irmão, e permitiu-lhe
‫לֹו אֶּ ת־גּופַּ ת ַּהאָ ִחיו ַּו ַּינַּח לֹו ִפילָ טֹוס וַּיִ ַּקח‬ Pilatos, e tomou José o cadáver do seu
‫ ּובַּ ָמקֹום אֲשֶּ ר נִ ְצלַּ ב‬.‫יֹוסֵ ף אֶּ ת גּופַּ ת ַּהאָ ִחיו‬ irmão. E naquele lugar onde ele foi
‫ַּן־ה ְפ ָרגִ ים ּובֹו ֶּק ֶּבר ָח ָדש‬ַּ ‫הָ יָה גָן ַּהנִ ְק ָרא ג‬ crucificado, havia um jardim chamado
“Jardim das Papoulas”, e nele havia um
.‫אֲשֶּ ר חָ צַּ ב־לֹו ִב ְמעָ ָרה‬
sepulcro novo que foi esculpido numa
caverna.
‫ל־פילָ טֹוס‬ ִ ֶּ‫א‬ ‫חנ ִֵפים‬ֲ ‫ַּה‬ ‫הלּו‬ ֲ ‫וַּיִ ָק‬ ‫סה‬ 65 E reuniram-se os hipócritas diante
‫דנֵינּו צַּ ּוֵה־נָא ִלנְ צֹּר ִפי ַּה ֶּק ֶּבר‬ ֹּ ‫א‬
ֲ ‫ֹּאמרּו‬ְ ‫וַּי‬ de Pilatos e disseram: meu senhor, por
favor, ordena para guardar a boca da
‫ֵה־קם‬
ָ ‫ָבהּו ְואָ ְמרּו ִהנ‬ ֻ ‫ידיו ּוגְ נ‬
ָ ‫פֶּ ן־ ָיבֹּאּו ַּת ְל ִמ‬ sepultura para que não venham os seus
‫ָתן לָ ֶּהם אַּ נְ שֵ י ַּהצָ בָ א‬ ַּ ‫ ְוהּוא נ‬.‫ִמן־הַּ מֵ ִתים‬ discípulos e furtem-o e digam: Eis que ele
.‫ּובלַּ יְ לָ ה‬
ַּ ‫ִל ְשמֹור ַּה ְמעָ ָרה ַּביֹום‬ levantou dos mortos! E ele deu para eles
uns soldados para guardar a caverna de dia
e de noite.
‫ְואַּ ח ֲֵרי־כֵ ן ַּהשַּ ָבת ַּהשָ בּועַּ ָבעֶּ ֶּרב‬ ‫סו‬ 66 E depois do Sábado semanal, no
‫הַּ יֹום ָה ִראשֹון שֶּ הּוא יֹום אֶּ ָחד לָ עֹּ ֶּמר ִהנֵה‬ entardecer do primeiro dia, que é o primeiro
dia do ômer, eis que houve um grande
‫ָרעָ ש גָדֹול ָהיָה ְו ַּה ְק ָב ִרים נִ ְפ ָתחּו ִכי‬ tremor e as covas se abriram, porque o
‫ּומ ְראֵ הּו ְכ ַּמ ְראֵ ה‬
ַּ ‫ן־השָ ַּמיִ ם‬
ַּ ‫הָ אָ דֹון י ַָּרד ִמ‬ senhor desceu dos céus, e sua aparência era
‫ וַּיִ ָבהֲ לּו‬.‫ּולבּושֹו לָ ָבן כַּ שָ לֶּ ג‬ ְ ‫הַּ בָ ָרק‬ semelhante ao trovão, e sua veste branca
como a neve. E se apavoraram os guardas e
‫הַּ ש ְֹּמ ִרים וַּיִ ְהיּו כַּ ֵמ ִתים וַּיִ גַּש ָהאָ דֹון אֶּ ל‬
ficaram como que mortos. E aproximou-se
‫יח וַּיִ ְק ָרא ְבקֹול גָדֹול‬ַּ ‫הַּ פֶּ תַּ ח ַּה ְמעָ ָרה ַּה ָמ ִש‬ o senhor da abertura da caverna do Messias,
‫אֶּ ל הָ פֶּ גֶּר שָ ר ַּהשָ ִרים אֲנִ י גֹוזֵר עָ לֶּ יָך קּום‬ e gritou em alta voz ao cadáver: Príncipe
‫זֹּהר‬
ַּ ָ‫ ַּויֵצֵ א ְו ִהנֵה ָק ַּרן עֹור פָ נָיו כ‬.‫וָצֵ א נָא‬ dos príncipes, eu te ordeno, levanta e saia!
E ele saiu, e eis que brilhava a pele do seu
. ַּ‫הָ ָר ִקיע‬ rosto como o Esplendor do Firmamento.
27

‫הּוא אָ ַּמר אֶּ ת ַּהעֹולָ ם זְ קּוק ִמ ְצוֹות‬ ‫סז‬ 67 Ele falou: o mundo precisa de
‫סּוכים אַּ ְך כַּ אֲשֶּ ר‬ ִ ‫ִכי אֶּ ת ַּתאֲווָה יֹוצֶּ ֶּרת ִס ְכ‬ mandamentos [conceitos], pois o desejo
[eros] cria conflitos, mas quando o Reino
.‫תֹורת ַּהאַּ הֲ ָבה‬ ַּ ‫בָ אָ ה ַּה ַּמ ְלכּות ַּרק אֶּ ת‬ vem, há somente a Torah do Amor: “E
‫יֹותר ַּמה‬ ֵ ‫ְל ֵרעֲָך כָ מֹוָך אֵ ין‬ ָ‫וְ אָ הַּ ְבת‬ amarás o teu próximo como a ti mesmo”,
‫ֹּאהב אֶּ ת‬ ַּ ‫ֹּאהב אֶּ ת ֵרעֲָך הּוא ת‬ ַּ ‫ ת‬.‫שֶּ צָ ִריְך‬ não há mais nada que seja necessário.
Você amar o teu próximo é você amar a
‫אֹומר הּוא אֶּ ת‬ ֵ ‫ כָ ל אֲשֶּ ר אַּ ֹּנ ִכי‬. ַּ‫הַּ מַּ בּוע‬
Fonte. Tudo o que eu falo é o interior da
‫ אָ ז ִשירּו‬.‫תֹורה‬ ָ ‫תֹורה ל ֹּא ַּהחּוץ ַּה‬ ָ ‫ים־ה‬ ַּ ִ‫ְפנ‬ Torah, não o exterior da Torah. Então
.‫שֹורה‬ ָ ‫וְ ִר ְקדּו ְל ַּמעַּ ן ַּה ְב‬ cantem e dancem por causa da Boa-Nova.
‫הּוא אָ ַּמר ִא ְמכֶּ ם אֶּ ת ַּהא ֲָד ָמה ִהיא‬ ‫סח‬ 68 Ele falou: Vossa Mãe, a Terra
‫ידה אֶּ ְתכֶּ ם‬ ָ ‫הֹול‬ ִ ֶּ‫בָ כֶּ ם וְ אַּ ֶּתם בָ ּה ְו ִהיא ש‬ [Adamáh], está em vós e vós estais Nela, e
Ela que vos gerou e deu para vocês a Vida.
‫ֹּמר לָ כֶּ ם‬ ֵ ‫וְ נ ְָתנָה לָ כֶּ ם אֶּ ת ַּה ַּחיִ ים אָ ֵמן אֲנִ י א‬ Certamente eu vos digo que o que chegar a
‫ִכי אֲשֶּ ר יַּגִ יעַּ לָ זֶּה ְלעֹולָ ם ל ֹּא יִ ְראֶּ ה ַּמחֲ לָ ה‬ isto nunca verá a doença, pois o Poder de
‫ל־ד ָבר‬ ָ ָ‫בּורת ִא ְמכֶּ ם שֹולֶּ טֶּ ת ְבכ‬ ַּ ְ‫ִכי אֶּ ת ַּהג‬ vossa Mãe governa em cada coisa, e a
Torah de Vossa Mãe governa em todos os
‫ אַּ ל‬.‫תֹורת ִא ְמכֶּ ם שֹולֶּ טֶּ ת ְבכָ ל גּופֵ יכֶּ ם‬ ַּ ַּ‫וְ ה‬
vossos corpos. Não procurem a Torah em
‫ֹותיכֶּ ם ִכי‬ ֵ ‫תֹורה ִב ְמגִ ל‬ ָ ‫ְתחַּ ְפשּו אֶּ ת ַּה‬ vossos pergaminhos, pois a Torah é Vida e
.‫לֹותיכֶּ ם ֵמתֹות‬ ֵ ִ‫תֹורה ִהיא ַּה ַּחיִ ים ְו ַּה ְמג‬ ָ ַּ‫ה‬ os vossos pergaminhos estão mortos.
‫ֹלהים אֶּ ת ַּהתֹורתֹו‬ ִ ‫משֶּ ה ל ֹּא ִק ֵבל ֵמא‬ ֹּ Moisés não recebeu de Deus a sua Torah
num livro, mas no Verbo Vivente. Em todas
‫ ְבכָ ל ַּה ְד ָב ִרים‬.‫ְבסֵ פֶּ ר אֶּ לָ א ָב ָד ָבר ַּחי‬ as coisas que encontrarmos a Vida está
‫ ִת ְמ ְצאּו‬.‫תֹורה‬ ָ ‫שֶּ נִ ְמצָ א אֶּ ת ַּה ַּחיִ ים כָ תּוב ַּה‬ escrito a Torah. Busquem a Torah na relva,
‫ּוב ַּהר‬
ַּ ‫ַּחל‬ ַּ ‫ּובנ‬ַּ ‫תֹורה ַּבעֵ שֶּ ב ּובַּ עֵ ץ‬ ָ ַּ‫אֶּ ת ה‬ na árvore, no riacho, nas rochas, nos
pássaros dos céus, nos peixes dos rios e
‫ּוב ָדגֵי ַּהנְ ָהרֹות‬ ַּ ‫ּוב ִצפ ֳֵרי ַּהשָ ַּמיִ ם‬ ַּ ‫ּובַּ אֲבָ נִ ים‬
mar, porém, antes de tudo, procurem-a em
‫אֹותּה ְבעַּ ְצ ְמכֶּ ם‬ ָ ‫שנָה ַּח ְפשּו‬ ֹּ ‫וְ הַּ יָם אַּ ְך ָב ִרא‬ vós mesmos, pois Deus não escreveu os
‫וֹותיו ַּרק עַּ ל ַּדפֵ י‬ ָ ‫ֹלהים ל ֹּא כָ ַּתב ִמ ְצ‬ ִ ‫ִכי א‬ seus mandamentos somente sobre as
‫ּוברּוחֲ כֶּ ם‬ ְ ‫ִב ְלבַּ ְבכֶּ ם‬ ‫הַּ ְספָ ִרים אֶּ לָ א‬ páginas dos livros, mas em vosso coração,
em vosso espírito. São encontrados em
‫מֹותיכֶּ ם‬ ֵ ‫ּובעַּ ְצ‬ ְ ‫ּוב ַּד ְמכֶּ ם‬ ְ ‫גּופכֶּ ם‬
ְ ‫ּוב‬ ְ ‫נִ ְמצָ אֹות‬ vosso corpo, em vosso sangue, em vossos
‫ּובעֵ ינֵיכֶּ ם‬ ְ ‫ּוב ִק ְר ֵביכֶּ ם‬ ְ ‫ּוב ְבשַּ ְרכֶּ ם‬ ִ ossos, em vossa carne, em vossas
.‫ּובכָ ל ֶּח ְל ֵקי גּופֵ יכֶּ ם‬ ְ ‫ּובאָ זְ נֵיכֶּ ם‬ ְ entranhas, em vossos ouvidos e em todas as
partes dos vossos corpos.
28

‫וְ ִהנֵה ַּהסֹוד ַּבי ִָמין ַּהמֹּ ַּח אָ לֶּ ף ּובַּ ְשמ ֹּאל‬ E eis aqui o Mistério: Na direita do cérebro
‫ּובצַּ וָאר ֵבית ְו ִשין ּובַּ כָ תֵ ף‬ ַּ ‫ָתיו‬ ַּ‫הַּ מֹּח‬ Álef, e na esquerda do cérebro Táv; no
pescoço Bêt e Shin; no ombro e braço
‫ימל ְו ֵריש ַּבי ִָמין ֶּה ָחזֶּה ָדלֶּ ת‬ ֵ ִ‫ּובַּ זְ רֹועַּ ג‬ Guimêl e Rêsh; na direita do tórax Dálet e
‫ּוב ֶּבטֶּ ן‬
ַּ ‫ּובגֵו ֵהא ְוצַּ ִדי‬ ַּ .‫ּובַּ ְשמ ֹּאל ֶּה ָחזֶּה קֹוף‬ na esquerda do tórax Qôf. E no tronco Hê e
‫ּוביְ ֵרכֹות‬ ַּ ‫ּובתַּ עַּ ר עַּ יִ ן‬ַּ ‫ּוב ֶּח ֶּרב זַּיִ ן‬
ַּ ‫וָו ּופֵ א‬ Tzadi; no ventre Váv e Pê; na espada Záin
e na bainha Áin; nas cochas Chêt e Sámekh;
‫ּובשֹוקַּ יִ ם‬ ַּ ‫ּוב ִב ְרכַּ יִ ם טֵ ית ְונּון‬ ַּ ‫חֵ ית וְ ָס ֶּמְך‬
nos joelhos Têt e Nun; nas pernas e
.‫ּוב ַּרגְ לַּ יִ ם כַּ ף וְ לָ ֶּמד‬
ַּ ‫וְ קַּ ְרסֻ לַּ יִ ם ֵמם ִויֹוד‬ tornozelos Mêm e Iôd; e nos pés Cáf e
Lámed.
‫ּומיד ִפ ְתאֹום ָהאָ דֹון ִה ְבזִ יק ְכ ָב ָרק‬ ִ ‫סט‬ 69 E subitamente, o senhor brilhou
‫עָ לֵ ינּו ִמשָ ַּמיִ ם ְוכָ ל ָהאָ ֶּרץ ָהיְ ָתה ְמלֵ אָ ה‬ como um raio sobre nós dos céus, e toda a
terra se tornou cheia da Grande Luz. E a
‫ ְו ַּהאֹור נִ ְשאַּ ר ֵמעָ לֵ ינּו שָ לֹוש‬.‫בָ אֹור ַּהגָדֹול‬ Luz permaneceu por sobre nós três horas. E
‫ וַּנִ ְש ַּמע קֹול שַּ ַּדי ָבאֹור שֶּ אָ ַּמר‬.‫שָ עֹות‬ ouvimos uma Voz do Todo-Poderoso na
‫בָ רּוְך ַּה ָבא ְבשֵ ם יְ הֹוָה ִכי ְמב ָֹּרְך ַּהסֹוד‬ Luz, que disse: Bendito o que vem em
Nome de Adonai, pois é bendito o Mistério
‫ וַּנִ לָ ַּקח אֶּ ל ַּה ַּהר ֵמרֹום אֲשֶּ ר‬.‫הַּ יְ שּועָ ה‬
da Salvação! E fomos arrebatados até o
‫משֶּ ה ַּוי ֵָרא ָהאָ דֹון אֵ לֵ ינּו שָ ם‬ֹּ ‫נִ ְראּו אֵ ִליָה ּו‬ Monte Merom, o qual, apareceu Elias e
‫רּוח ַּהק ֶֹּּדש ָבנּו ְלג ֵַּבי ָהעֹולָ ם‬ ַּ ‫וַּי ֹּאמֶּ ר ְב‬ Moisés. E apareceu o senhor para nós ali e
.‫ֹלהים‬ִ ‫ּולג ֵַּבי מַּ ְלכּות הָ א‬ְ ‫וְ הַּ סֹופֹו‬ disse, pela Inspiração do Sagrado em nós,
concernente ao Mundo e seu fim, e
concernente ao Reino de Deus.
‫וַּיְ ִהי ְככַּ לֹות ָהאָ דֹון ְל ַּד ֵבר עַּ ל‬ ‫ע‬ 70 E quando concluiu o senhor de falar
‫ן־לי‬
ִ ‫הַּ ְדבָ ִרים ָהאֵ לֶּ ה הּוא ִצּוָנּו לֵ אמֹּר נִ ַּת‬ sobre estas coisas, ele nos ordenou,
dizendo: me foi dado toda a autoridade nos
‫ ְואַּ ֶּתם ְלכּו‬.‫ל־מ ְמשָ ל ַּבשָ ַּמיִ ם ּובָ אָ ֶּרץ‬ ִ ָ‫כ‬ céus e na terra. E vocês, vão! E façam
‫ידים ְבכָ ל־‬ ִ ‫ַּועֲש ֹּּו בָ ֵתי ִמ ְד ָרש ְו ַּר ִבים ַּת ְל ִמ‬ casas de estudo e muitos discípulos em
‫ּוט ַּב ְלתֶּ ם ֹּא ָתם ִב ְש ִמי ְו ִל ַּמ ְד ֶּתם אֹּ ָתם‬
ְ ‫הַּ גֹויִ ם‬ todas as nações e os batizem em meu nome,
e ensine-os a guardar tudo o que vos
‫יתי אֶּ ְתכֶּ ם ְו ִהנֵה‬ ִ ִ‫ִל ְשמֹּר אֶּ ת־כָ ל־אֲשֶּ ר ִצּו‬
ordenei, e eis que eu estou convosco até o
.‫ד־קץ ָהעֹולָ ם‬ ֵ ַּ‫אָ ֹּנ ִכי אֶּ ְהיֶּה ִע ָמכֶּ ם ע‬ Fim do mundo.
‫י־ד ִוד‬
ָ ֵ‫הּוא אָ ַּמר אָ נ ִֹּכי נֵצֶּ ר ִמצֶּ אצָ א‬ ‫עא‬ 71 Ele falou: Eu sou o Nêtzer [rebento]
.‫כֹוכַּ ב ֹּנגַּּה ַּהשָ ַּחר‬ dos descendentes de David, a
Resplandecente estrela da manhã.
‫הּוא אָ ַּמר אָ ֹּנ ִכי ָהאָ לֶּ ף וְ ַּה ָתו‬ ‫עב‬ 72 Ele falou: Eu sou o Álef e o Táv, o
.‫אשית וָסֹוף ַּה ָהיָה ְו ַּההֹוֶּה ְו ַּהיִ ְהיֶּה שַּ ַּדי‬
ִ ‫ֵר‬ Princípio e o Fim: o que foi, o que É e o
que será Todo-Poderoso.

Você também pode gostar