30 maio 2016. • Nesse grafite, realizado por um grupo que faz intervenções artísticas na cidade de Lima, há um jogo de palavras como verbo “poner”. Na primeira ocorrência, o verbo equivale a “vestir uma roupa”, já na segunda, indica (A) início de ação. (B) mudança de estado. (C) conclusão de ideia. (D) simultaneidade de fatos. (E) continuidade de processo. • A questão quer saber o que indica o verbo “PONER” na segunda ocorrência do texto que aparece no grafite. O verbo “PONER” está entre os chamados “verbos de cambio” (verbos de mudança). Ele indica mudança de estado temporário de ânimo, de aspecto, de saúde, de comportamento, de cor. No caso em tela, temos o verbo “PONER” mais o adjetivo “FELIZ”. Então, temos a mudança do estado anterior (não sabido) para o estado de felicidade (feliz). A alternativa correta é a letra “B”. Artigo • Em termos gramaticais, artigo é uma palavra variável que antecede o substantivo e indica o gênero (masculino ou feminino) e número (singular ou plural). ARTIGOS DEFINIDOS E INDEFINIDOS NO ENEM • Os artigos definidos (artículos definidos, em espanhol), se referem a algo específico ou que já foi mencionado em um discurso anterior. Na língua espanhola, eles são representados por el, la, los e las. Em português, são traduzidos por o, a, os e as. • Artigos Definidos Masculinos • singular: el (o) plural: los (os) • Ganó el Óscar de mejor actor. (Ganhou o Óscar de melhor ator). • Esta especificado nesta frase qual foi o Óscar ganho: o de melhor ator. • El móvil es nuevo. (O celular é novo.) • Pressupõe-se que o receptor da mensagem já sabe de que celular se está falando. Fica implícito que já falaram anteriormente desse celular. • Artigos Definidos Femininos • singular: la (a) plural: las (as) • La profesora de español llegó tarde. (A professora de espanhol chegou atrasada.) • Neste caso, fala-se especificamente da professora de espanhol, e não de uma professora de uma outra disciplina qualquer. • Las vecinas de Juan llegaron. (As vizinhas do Juan chegaram.) • A frase se refere às vizinhas do Juan e não a um grupo desconhecido de vizinhas, por exemplo. Sabe-se perfeitamente de quem se está falando. • Pablo está leyendo un libro en portugués. El libro tiene una cubierta roja.(Pablo está lendo um livro em português. O livro tem uma capa vermelha.) • Neste caso, está explícita a ideia de que o substantivo (libro) já foi mencionado anteriormente e por esta razão, já se sabe que livro tem uma capa vermelha: o livro que o Pablo está lendo, e não um livro qualquer. • Los paquetes llegaron hoy. (Os pacotes chegaram hoje.) • Fica implícita nessa frase a ideia de que quem recebe esta mensagem, sabe de que pacotes se está falando. • Los jugadores de fútbol son muy bien pagados. (Os jogadores de futebol são muito bem pagos) • Neste caso, fala-se especificamente de jogadores de futebol, e não de jogadores em geral. • Artigos Indefinidos • singular: un (um) plural: unos (uns) • Hay un paraguas debajo de la mesa. (Tem um guarda-chuva debaixo da mesa.) • A frase menciona um guarda-chuva qualquer. Não é referido que guarda-chuva, de quem, de que cor, etc. • Fui al cine con unos amigos. (Fui ao cinema com uns amigos.) • Artigos Indefinidos Femininos • singular: una (uma) plural: unas (umas) • Querría una hoja para sacar apuntes. (Queria uma folha para tomar notas.) • Uma folha qualquer e não uma folha específica. • Compré unas cervezas para la fiesta. (Comprei umas cervejas para a festa.) • Umas cervejas quaisquer, não foi mencionado, por exemplo, de que marca. ARTIGOS DEFINIDOS E INDEFINIDOS NO ENEM • QUESTÃO 91 • Los animales • En la Unión Europea desde el 1o de octubre de 2004 el uso de un pasaporte es obligatorio para los animales que viajan con su dueño en cualquier compañía. AVISO ESPECIAL: en España los animales deben haber sido vacunados contra la rabia antes de su dueño solicitar la documentación. Consultar a un veterinario. • Disponível em: http://www.agencedelattre.com. Acesso em: 2 maio 2009 (adaptado). • COMPARTILHE • De acordo com as informações sobre aeroportos e estações ferroviárias na Europa, uma pessoa que more na Espanha e queira viajar para a Alemanha com o seu cachorro deve • O consultaras autoridades para verificar a possibilidade de viagem. • ter um certificado especial tirado em outubro de 2004. • tirar o passaporte do animal e logo vaciná-lo. • vacinar o animal contra todas as doenças. • vacinar o animal e depois solicitar o passaporte dele. • Gabarito ‘’e’’. Para resolução esta questão é fundamental conhecer os elementos semânticos da língua espanhola , incluindo os elementos gramaticais para melhor favorecer a interpretação do enunciado e do próprio texto. El día de los muertos en México (2 de noviembre) Enem 2011 • Este día se celebra la máxima festividad de los muertos en México. La celebración está llena de muchas costumbres. A las personas les gusta ir y llevar flores a las tumbas de sus muertos pero para otras representa todo un rito que comienza en la madrugada cuando muchas familias hacen altares de muertos sobre las lápidas de sus difuntos familiares. Estos altares tienen un gran significado ya que con ellos se cree que se ayuda a sus muertos a llevar un buen camino durante la muerte. Esta creencia es una mezcla de las tradiciones religiosas precolombinas y la católica. Otros altares más complejos, según la tradición, deben de constar de 7 niveles o escalones que representan los niveles que tiene que pasar el alma de un muerto para poder descansar. Estos altares se realizan generalmente en lugares con gran espacio. • Disponível em: http://www.sanmiguelguide.com. Acesso em: 22 maio 2009 (adaptado). • Como no Brasil, o México também homenageia seus mortos no dia 2 de novembro, mas cada lugar tem suas próprias características. Baseando-se no texto, a origem dessa celebração no México deve-se • à mistura entre a tradição cristã e as religiões que existiam antes no país. • à família mexicana, que gosta de levar flores aos cemitérios. • à festa que ajuda os mortos a irem por um bom caminho no além. • aos altares que têm a função de enfeitar os cenários da festa. • às cerimônias que são celebradas dentro das casas das famílias. • Para resolução desta questão é importante (além dos conhecimentos linguísticos e semânticos ) o conhecimento da cultura do país em questão, neste caso o México, para melhor favorecer a interpretação. Filmes e séries (na cultura do idioma espanhol), enriquecem o conhecimento cultural . Heterossemânticos (Falsos Amigos / Falsos Cognatos) em Espanhol • Os Heterossemânticos são palavras muito semelhantes na grafia e na pronuncia do português e do espanhol, mas possuem significados diferentes em cada língua. São conhecidos também como «falsos amigos» ou «falsos cognatos» FALSOS COGNATOS- HETEROSEMÁNTICOS –FALSOS AMIGOS ESPANHOL PORTUGUÊS • ACORDAR • LEMBRAR • BORRACHA • BÊBADA • BRINCAR • PULAR • CUBIERTO • TALHER • EMBARAZO • GRAVIDEZ • LATIR • BATER • FECHAR • COLOCAR A DATA FUNÇÕES DA LINGUAGEM • Nas diversas situações comunicativas, a linguagem assume funções diferentes, que dependem das intenções do emissor e do contexto da interação linguística. FUNÇÕES DA LINGUAGEM ENEM 2010 • O texto publicitário utiliza diversas estratégias para enfatizar as características do produto que pretende vender. Assim, no texto, o uso de vários termos de outras línguas, que não a espanhola, tem a intenção de
• A atrair a atenção do público alvo dessa propaganda.
• B popularizar a prática de exercícios esportivos.
• C agradar aos compradores ingleses desse tênis.
• D incentivar os espanhóis a falarem outras línguas.
• E enfatizar o conhecimento de mundo do autor do texto.
• Para resolução desta questão , o leitor deve não somente dominar os preceitos semânticos da língua espanhola , mas também compreender o formato do texto , ou seja , a tipologia textual ( que neste caso é uma propaganda) percebendo a função linguística , (que neste caso é apelativa) , pois busca atrair ao receptor, na qual o discurso visa persuadi-lo, conduzindo-o a assumir um determinado comportamento. • Ainda nesta mesma questão , pode-se notar a presença do heterosemántico (falso cognato) ‘’brincando’’ presente na propaganda . É importante saber que ‘’brincando’’ significa pulando em espanhol.