Você está na página 1de 3

Sl. 67(68), 29-30; página 1 / 3 GS 1975, 192-193. 396; LU 1961, 869-871. 1844-1845; cf.

AR II 2009, 283

CONFIRMA HOC DEUS


Quando se canta Aleluia:

Confirma aquilo, ó Deus, que operaste entre nós desde

o templo santo Teu que está em Jerusalém, aleluia, aleluia.

Quando não se canta Aleluia:

No fim da Confirmação, canta-se a antífona, sempre sem Aleluia, o Gloria Patri como se segue, e repete-se a antífona.

Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Santo,

como era no princípio, e agora, e sempre, e pelos

séculos dos séculos. Ámen.

Nas segundas Vésperas do Domingo de Pentecostes, na Forma Ordinária do Rito Romano: Salmo 113 (114), 1-7

In éxitu Israel de Ægýpto, * domus Iacob de pópulo Quando Israel saiu do Egito, * quando a casa de
bárbaro, Jacob se afastou do povo estrangeiro,
factus est Iuda sanctuárium eius, * Israel potéstas Judá tornou-se o santuário do Senhor * e Israel o
eius. seu domínio.
Mare vidit et fugit, * Iordánis convérsus est O mar viu e recuou, * o Jordão voltou atrás,
Sl. 67(68), 29-30; página 2 / 3 GS 1975, 192-193. 396; LU 1961, 869-871. 1844-1845; cf. AR II 2009, 283

retrórsum;
montes saltavérunt ut aríetes, * et colles sicut agni os montes saltaram como carneiros, * como
óvium. cordeiros as colinas.
Quid est tibi, mare, quod fugísti? * Et tu, Iordánis, Que tens, ó mar, para assim fugires, * e tu, Jordão,
quia convérsus es retrórsum? para voltares atrás?
Montes, quod saltástis sicut aríetes, * et colles, sicut Montes, porque saltais como carneiros, * e vós,
agni óvium? colinas, como cordeiros?
A fácie Dómini contremísce, terra, * a fácie Dei Treme, ó terra, diante do Senhor, * diante do Deus
Iacob, de Jacó,
qui convértit petram in stagna aquárum * et sílicem que transformou o rochedo em lago * e a pedra em
in fontes aquárum. fonte de água.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Glória ao Pai e ao Filho * e ao Espírito Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in como era no princípio * agora e sempre. Amen.
sǽcula sæculórum. Amen.

Nas Matinas do Domingo de Pentecostes, na Forma Extraordinária do Rito Romano: Salmo 67 (68)

► Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci eius, * et ► Levanta-Se Deus, dispersam-se os inimigos * e


fúgiant qui odérunt eum, a fácie eius. fogem diante d’Ele os que O odeiam.
Sicut déficit fumus, defíciant: * sicut fluit cera a Como se desfaz o fumo, assim eles se dissipam; *
fácie ignis, sic péreant peccatóres a fácie Dei. como a cera se derrete ao fogo, † assim perecem os
Et iusti epuléntur, et exsúltent in conspéctu Dei: * ímpios à vista de Deus.
et delecténtur in lætítia. Os justos, porém, alegram-se e exultam na presença
Cantáte Deo, psalmum dícite nómini eius: † iter de Deus * e transbordam de alegria.
fácite ei, qui ascéndit super occásum: * Dóminus Cantai a Deus, entoai um cântico ao Seu nome, *
nomen illi. abri caminho Àquele que avança sobre as nuvens. †
Exsultáte in conspéctu eius: * turbabúntur a fácie O Seu nome é Senhor: exultai na Sua presença.
eius, patris orphanórum et iúdicis viduárum. Pai dos órfãos e defensor das viúvas, * é Deus na
Deus in loco sancto suo: * Deus, qui inhabitáre Sua morada santa.
facit uníus moris in domo: Aos abandonados Deus prepara uma casa, *
Qui edúcit vinctos in fortitúdine, * simíliter eos qui conduz os cativos à liberdade; † só os rebeldes
exásperant, qui hábitant in sepúlcris. ficam no deserto ardente.
Deus, cum egrederéris in conspéctu pópuli tui, * Quando saíeis, ó Deus, à frente do Vosso povo * e
cum pertransíres in desérto: avançáveis pelo deserto,
Terra mota est, étenim cæli distillavérunt a fácie Dei a terra tremia e os céus desfaziam-se em água, * na
Sínai, * a fácie Dei Israel. presença de Deus no Sinai, do Deus de Israel.
Plúviam voluntáriam segregábis, Deus, hereditáti Derramastes, ó Deus, uma chuva de bênçãos, *
tuæ: * et infirmáta est, tu vero perfecísti eam. restaurastes a Vossa herança enfraquecida.
Animália tua habitábunt in ea: * parásti in dulcédine A Vossa grei estabeleceu-se numa terra * que a
tua páuperi, Deus. Vossa bondade, ó Deus, preparara ao oprimido.
Dóminus dabit verbum evangelizántibus, * virtúte Apenas o Senhor dizia uma palavra, * logo se
multa. multiplicavam os mensageiros da boa nova:
Rex virtútum dilécti dilécti: * et spéciei domus «Fogem, fogem os reis dos exércitos, * e a dona de
divídere spólia. casa reparte os despojos.
Si dormiátis inter médios cleros, † pennæ colúmbæ E Vós repousáveis no meio dos rebanhos: * as asas
deargentátæ, * et posterióra dorsi eius in pallóre da pomba brilhavam como a prata, † de ouro era a
auri. cor das suas penas.
Dum discérnit cæléstis reges super eam, † nive Enquanto o Omnipotente dispersava os reis, * caía
dealbabúntur in Selmon: * mons Dei, mons pinguis. neve no monte Selmon.»
Mons coagulátus, mons pinguis: * ut quid Os montes de Basã são altíssimos, * os montes de
suspicámini montes coagulátos? Basã são alcantilados.
Mons, in quo beneplácitum est Deo habitáre in eo: Porque olhais com inveja, ó montes escarpados, *
* étenim Dóminus habitábit in finem. para a montanha que Deus escolheu para morada?
Currus Dei decem míllibus múltiplex, míllia † O Senhor habitará ali para sempre.
Sl. 67(68), 29-30; página 3 / 3 GS 1975, 192-193. 396; LU 1961, 869-871. 1844-1845; cf. AR II 2009, 283

lætántium: * Dóminus in eis in Sina in sancto. Os carros de Deus são aos milhares: * do Sinai vem
Ascendísti in altum, cepísti captivitátem: * accepísti o Senhor para o santuário.
dona in homínibus. Vós subistes às alturas, levastes os cativos, *
Étenim non credéntes, * inhabitáre Dóminum recebestes homens em tributo, † os mesmos que
Deum. recusavam habitar com o Senhor Deus.
Benedíctus Dóminus die quotídie: * prósperum iter Bendito seja o Senhor, dia após dia. * Preocupa-se
fáciet nobis Deus salutárium nostrórum. connosco o Deus nosso Salvador.
Deus noster, Deus salvos faciéndi: * et Dómini O nosso Deus é um Deus que salva, * da morte
Dómini éxitus mortis. nos livra o Senhor.
► Verúmtamen Deus confrínget cápita inimicórum ► Mas Deus esmaga a cabeça dos inimigos, * o
suórum: * vérticem capílli perambulántium in delíctis crânio dos que se obstinam no seu pecado.
suis. Diz o Senhor: «De Basã te farei voltar, * arrancar-
Dixit Dóminus: Ex Basan convértam, * convértam te-ei do fundo do mar,
in profúndum maris: para que banhes no sangue os teus pés * e a língua
Ut intingátur pes tuus in sánguine: * lingua canum de teus cães tome a ração de teus inimigos».
tuórum ex inimícis, ab ipso. ► Viram, ó Deus, a Vossa chegada, * a entrada do
► Vidérunt ingréssus tuos, Deus: * ingréssus Dei meu Deus e meu Rei no santuário.
mei: regis mei qui est in sancto. À frente vão os cantores, atrás os tocadores de
Prævenérunt príncipes coniúncti psalléntibus: * in cítara, * no meio as donzelas tocando tamborins.
médio iuvenculárum tympanistriárum. «Bendizei a Deus nas assembleias, * bendizei o
In ecclésiis benedícite Deo Dómino, * de fóntibus Senhor nas solenidades de Israel.»
Israel. Lá vai Benjamim, o mais novo, abrindo o cortejo, *
Ibi Béniamin adolescéntulus: * in mentis excéssu. os príncipes de Judá com os seus homens, † os
Príncipes Iuda, duces eórum: * príncipes Zábulon, príncipes de Zabulão, os príncipes de Neftali.
príncipes Néphtali. Ó Deus, mostrai o Vosso poder, * confirmai o que
Manda, Deus, virtúti tuæ: * confírma hoc, Deus, por nós fizestes.
quod operátus es in nobis. No Vosso templo, em Jerusalém, * os reis Vos
A templo tuo in Ierúsalem, * tibi ófferent reges oferecem presentes.
múnera. Dominai a fera dos canaviais, * a manada dos
Íncrepa feras arúndinis, congregátio taurórum in touros com os novilhos das nações. † Prostrem-se
vaccis populórum: * ut exclúdant eos, qui probáti com barras de prata.
sunt argénto. Dispersai os povos que desejam a guerra. *
Díssipa Gentes, quæ bella volunt: vénient legáti ex Venham os grandes do Egito, † a Etiópia estenda
Ægýpto: * Æthiópia prævéniet manus eius Deo. as mãos para Deus.
Regna terræ, cantáte Deo: * psállite Dómino. Reinos da terra, cantai a Deus, * entoai hinos ao
Psállite Deo, qui ascéndit super cælum cæli, * ad Senhor,
Oriéntem. a Ele que avança pelos céus altíssimos * e faz ouvir
Ecce dabit voci suæ vocem virtútis, † date glóriam a Sua voz poderosa.
Deo super Israel, * magnificéntia eius, et virtus eius Reconhecei o poder de Deus. * Sobre Israel
in núbibus. resplandece a Sua majestade † e nas nuvens está o
► Mirábilis Deus in sanctis suis, † Deus Israel ipse Seu poder.
dabit virtútem, et fortitúdinem plebi suæ, * ► Deus é temível no Seu santuário, * o Deus de
benedíctus Deus. Israel dá força e poder ao Seu povo. † Bendito seja
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Deus!
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Glória ao Pai e ao Filho * e ao Espírito Santo,
sǽcula sæculórum. Amen. como era no princípio * agora e sempre. Amen.

No Ofertório do Domingo de Pentecostes e da Missa Votiva do Espírito Santo, na Forma Ordinária, segundo o Gradual
Simples, cantam-se, em alternância com a antífona, os versículos do Salmo 67 (68) marcados com ►, todos com a entoação.

Você também pode gostar