Você está na página 1de 5

UNIVERSIDADE FEDERAL DO SUL E SUDESTE DO PARÁ

INSTITUTO DE ESTUDOS DO XINGU – IEX


CURSO: LICENCIATURA EM LETRAS PORTUGUÊS

CAMILA DE MOURA ALVES

ESTUDO SOBRE A INFLUÊNCIA INDIGENA E AFRICANA NO


PORTUGUÊS BRASILEIRO

São Félix do Xingu – PA


Julho / 2015
Camila de Moura Alves

ESTUDO SOBRE A INFLUÊNCIA INDIGENA E AFRICANA NO


PORTUGUÊS BRASILEIRO

Trabalho apresentado à disciplina Linguística


Românica, do 1º Período do Curso de
Licenciatura em Letras Português do Instituto
de Estudos do Xingu da UNIFESSPA –
Universidade Federal do Sul e Sudeste do Pará
/ Campus de São Félix do Xingu.
Prof.: MSc. Marcos dos Reis Batista

São Félix do Xingu – PA


Julho / 2015
que influenciaram na construção da língua. Entre essas línguas que influenciaram temos a
língua indígena e a africana, que de certo modo tem um peso maior na formação da língua
português-brasileiro, por seus falantes serem coautores da formação do país.
Na história do Brasil, quando aqui os colonizadores portugueses desceram em nossas
terras, já havia pessoas que a habitavam, os nativos que se comunicavam através da língua
Tupi, uma das muitas línguas indígenas. A chegada dos jesuítas aqui foi de grande
importância, foram eles que se empenharam a aprender a língua tupi e escrever os primeiros
textos “pois os povos indígenas sempre privilegiaram a transmissão oral de seus
conhecimentos e poucos não-índios escreveram em línguas indígenas. Só em tempos recentes
os próprios índios passaram a escrever suas experiências em suas línguas”.
O tupi foi bastante utilizado principalmente “[...] no contato entre estrangeiros e
nativos; além de ter sido largamente empregada na expansão bandeirante do sul e na ocupação
de territórios na região norte.” (MOREIRA, p. 04), já que os todos os portugueses que
chegavam ao Brasil aprendiam a língua.
Assim alguns vocábulos O Brasil é um país muito privilegiado por suas riquezas tanto
naturais quanto culturais, não deixando de lado e colocando em destaque aqui a língua que
utilizamos, o nosso português-brasileiro.
O português-brasileiro exibe uma grande variedade linguística, isso devido a absorção
de muitas palavras estrangeiras indígenas foram absorvidos e inseridos no português-
brasileiro, observamos que há varias palavras indígenas que designam nomes de pessoas ou
cidades, de arvores entre outros. Segue abaixo uma pequena listagem de palavras indígenas:

Araponga: Como nome comum, a palavra designa um pássaro da


família dos cotingídeos (procnias nudicolis). Formada pela
justaposição de ará, ‘ave’ – ponga, gerúndio supino do verbo pong,
‘fazer ruído’; donde: ‘ave de canto sonante’.
Assaí: Forma simples que nomeia a fruta ácida da
palmeira euterpe olerá-cea, de que se faz suco, o que a liga
semanticamente à flora. A orto-grafia vigente determina que seja
escrita de outra forma: açaí.
Ibiporã: Nome composto da justaposição de ybi,
‘terra’ + porã, ‘habitante’; donde: ‘o habitante da terra’, o que o
liga semanticamente à cultura. (MOREIRA, p. 7)

Nesse contexto de influencias na língua português-brasileiro, como já citamos temos


também a influencia da língua africana “A vinda dos negros africanos como escravos foi um
marco histórico brasileiro, sobretudo do século XVI. Apesar das precárias condições da
escravidão, os povos traficados jamais deixaram para trás a herança cultural do seu povo.”

Do século XVI ao século XIX, o tráfico transatlântico trouxe em


cativeiro para o Brasil quatro a cinco milhões de falantes africanos
originários de duas regiões da África subsaariana: a região banto, situada ao
longo da extensão sul da linha do equador, e a região oeste africana ou
“sudanesa”, que abrange territórios que vão do Senegal à Nigéria.
A região banto compreende um grupo de 300 línguas muito
semelhantes, faladas em 21 países: Camarões, Chade, República Centro-
Africana, Guiné Equatorial, Gabão, Angola, Namíbia, República Popular do
Congo (Congo-Brazzaville), República Democrática do Congo (RDC ou
Congo-Kinshasa), Burundi, Ruanda, Uganda, Tanzânia, Quênia, Malavi,
Zâmbia, Zimbábue, Botsuana, Lesoto, Moçambique, África do Sul.
Entre elas, as de maior número de falantes no Brasil foram o
quicongo, o quimbundo e o umbundo. O quicongo é falado na República
Popular do Congo, na República Democrática do Congo e no norte de
Angola. O quimbundo é a língua da região central de Angola. O umbundo é
falado no sul de Angola e em Zâmbia. [...] No entanto, apesar dessa notável
diversidade de línguas, todas elas têm uma origem comum que é a grande
família lingüística Níger-Congo. Logo, são todas línguas aparentadas.
(CASTRO, p. 03)

Porém, assim como a língua indígena a africana foi suprimida pelos colonizadores, os
escravos africanos eram obrigados a aprender a língua portuguesa, no entanto a densidade
populacional não permitiu que a língua africana fosse dizimada, a língua sobreviveu dentro
das senzalas, nas plantações, nos quilombos.
Após a abolição os negros foram levados para outras regiões do Brasil e assim eles
foram impondo seus traços tanto linguísticos quanto culturais na formação do país. Podemos
observar no português-brasileiro vários termos de origem africana que as vezes nem sabemos
que tem essa origem “ Entre os exemplos encontramos: abadá, caçamba, cachaça, cachimbo,
candango, canga, carimbo, caxumba, corcunda, dengo, fubá, macumba, marimbondo,
miçanga, moleque, quitanda, quitute, cafundó, cambada, muquirana, muvuca.”
A influencia da cultura africana e bastante evidente também na culinária, na dança e na
musica “a cultura africana contribuiu com os ritmos que são a base de boa parte da música
popular brasileira. Gêneros musicais coloniais de influência africana, como o lundu,
terminaram dando origem à base rítmica do maxixe, samba, choro, bossa-nova e outros
gêneros musicais atuais”
Diante disso compreendemos que essas contribuições lexicais tornam a nossa língua
“Um idioma rico e variado, originado de vários povos e que conquistou sua identidade única
por conta da forte miscigenação linguística”. Assim sendo entendemos a nossa língua como
uma representação principalmente desses povos que construíram o país, o português, o índio e
o africano, uma representação de todos os brasileiros, compreendemos o quanto é importante
aprofundarmos em mais pesquisas linguísticas para aprendermos tudo que for necessário
sobre nossa língua o português-brasileiro.
REFERÊNCIAS

CASTRO, Yeda Pessoa de. A influência das línguas africanas no português brasileiro.
www.filologia.com.br . Acessado em 01/07/2015 às 23:00

QUÊNIA, Glaucia. A influência africana na formação da língua portuguesa no Brasil.


www.afreaka.com.br. Acessado em 01/07/2015 às 23:23

A cultura africana. www.faecpr.com.br Acessado em 09/07/2015 às 18:30

MOREIRA, Cristiano Marins. A influência do tupi na formação do português do Brasil.


www.filologia.com.br . Acessado em 09/07/2015 às 19:10

Influências da cultura indígena. www.prodoc.museudoindio.gov.br. Acessado em


09/07/2015 às 19:20

Línguas indígenas do Brasil. www.arara.fr.com.br . Acessado em 09/07/2015 às 19:45

Você também pode gostar