Você está na página 1de 12

MMA - INVERTER SOUND

Saldatrici ad elettrodo - trifase


Electrode welding machines - three phase
Stabelektrodenschweißmaschinen - dreiphasig
Postes à souder à l’électrode - triphasés
Soldadoras de electrodo - trifásicas
Máquinas de soldadura a eléctrodo - trifásicas

www.cebora.it
MMA

Art. 330

2
330 - SOUND MMA 2335/T

SOUND 2335/T DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS


ART 330 SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES DADOS TÉCNICOS
400V Alimentazione trifase Dreiphasige Netzspannung Alimentación trifásica
50/60 Hz Three phase input Alimentation triphasée Alimentação trifásica
Potenza di install. max. Max. Anschlusswert Potencia instalada max.
6 KW Max. installed power Puissance d'installation max. Potência de instalação max.
8,3 KVA 35% Potenza assorbita Leistungsaufnahme Potencia absorbida
6,9 KVA 60% Input power Puissance absorbée Potência absorvida
6,0 KVA 100%
Campo regolazione della corrente Stromeinstellbereich Campo regulación de la corriente
10A ÷ 230A Plage de réglage du courant Campo de regulação da corrente
Current range
230A 35% Fattore di servizio (10 min. 40° C) Einschaltdauer (10 min. 40°C) Factor de servicio (10 min - 40° C)
210A 60% Duty Cycle (10 min.40°C) Facteur de marche (10 min - 40° C) Factor de serviço (10 min - 40° C)
190A 100%
Regolazione continua Stufenlose Regulierung Regulacción continua
ELECTRONIC Stepless regulation Réglage continu Regulação continua
Elettrodi utilizzabili Electrodenstärke Electrodos utilizables
Ø 1,5 ÷ 4 Electrodes à emploier Eléctrodos utilizável
Electrodes that can be used
Grado di protezione Schutzart Clase de protección
23 Grau de protecção
Protection class Classe de protection
Idonea a lavorare in ambienti con rischio Verwendung der Schweißgeräte bei erhöhter Autorizada para trabajar en ambientes con
accresciuto di scosse elettriche elektrischer Gefährdung un gran riesgo de descargas eléctricas
Authorized for use in areas of increased Autorisée à l'utilisation dans des locaux où les Idónea para trabalhar em ambientes com
hazard of electric shock risques de secousses électriques sont accrus risco acrescentado de choques eléctricos
Peso Gewicht Peso
15,7Kg Weight Poids Peso
Dimensioni Maße Dimensiones
207x437x411 Dimensions Dimensions Dimensões

Il generatore trifase di corrente conti- The three-phase direct current power Die dreiphasige Gleichstromquelle
nua SOUND MMA 2335/T (art. 330) source SOUND MMA 2335/T (art. SOUND MMA 2335/T (Art. 330)
permette la saldatura professionale 330) allows professional welding of erlaubt - durch den Funktionen „Hot
di elettrodi rivestiti, tramite le funzioni di Hot coated electrodes by means of the Hot Start Start“ und „Arc Force“, die die anspruchsvolle
Start ed Arc Force che garantiscono un con- and Arc Force functions, which assure a Kontrolle der Kurzschlussbedingung und folg-
trollo sofisticato della condizione di corto cir- sophisticated control of short-circuit condi- lich des Tropfenübergangs (dem für die Güte
cuito, e, quindi, del trasferimento della goc- tions, and thus of the electrode transfer, which der Schweißung wichtigsten Faktor) gewähr-
cia, che è il parametro che più influenza la is the parameter that most strongly affects leisten - das professionelle Schweißen mit
qualità della saldatura. welding quality. umhüllten Elektroden.
Il generatore, inoltre, salda in modalità TIG / The power source is also suitable for D.C. TIG / Die Stromquelle ist auch für D.C. WIG- und
TIG pulsato in corrente continua, con innesco pulsed TIG welding with “Cebora lift ignition”. gepulstes WIG-Schweißen mit Berührungszün-
lift “By Cebora”. The machine program is stored in the flash dungssystem “Cebora-Lift” geeignet.
Il programma macchina risiede su memoria memory, and may therefore be upgraded. Das Maschinenprogramm ist in einem
flash, ed è quindi aggiornabile. A connector is included to connect the Blitzspeicher abgelegt und kann daher aktuali-
E' presente il connettore per il collegamento remote control for the current and digital siert werden.
del comando a distanza della corrente e ammeter to read the welding current. Es gibt eine Steckvorrichtung für den Anschluss
l'amperometro digitale per la lettura della cor- The generator can also be powered by des Strom-Fernreglers und des digitalen Strom-
rente di saldatura. motor-driven generators of adequate power. messers für die Anzeige des Schweißstroms.
Può essere alimentato anche da motogene- Die Stromquelle kann auch von
ratori di potenza adeguata. Generatoraggregaten angemessener
Leistung gespeist werden.

Le générateur triphasé de courant El generador trifásico de corriente O gerador trifásico de corrente contí-
continu SOUND MMA 2335/T continua SOUND MMA 2335/T nua SOUND MMA 2335/T (art.330)
(art.330) permet la soudure profes- (art.330) permite la soldadura profe- permite soldaduras profissionais de
sionnelle d'électrodes enrobées, grâce aux sional de electrodos revestidos, por medio de eléctrodos revestidos, graças às funções Hot
fonctions Hot Start et Arc Force qui assurent las funciones Hot Start y Arc Force, que ase- Start e Arc Force que asseguram um controlo
un contrôle sophistiqué de la condition de guran un control sofisticado de la condición sofisticado da condição de curto circuito, e,
court-circuit et donc du transfert de la goutte de corto circuito, y, por consiguiente, de la portanto, da transferência da gota, que é o
étant le paramètre qui influence le plus la transferencia de la gota, que es el parámetro parâmetro que mais influencia a qualidade
qualité de la soudure. que más influencia la calidad de la soldadu- da soldadura.
Le programme machine réside sur mémoire ra. O programa da máquina reside na memória
flash et peut donc être mis à jour. Además el generador solda en modalidad flash, portanto, pode ser actualizado.
De plus, le générateur soude en modalité TIG TIG / TIG pulsado en corriente continua, con O gerador pode igualmente soldar na moda-
/ TIG pulsé en courant continu, avec amorça- cebado “Lift by Cebora”. lidade TIG / TIG pulsado com ignição "Lift by
ge "Lift by Cebora". El programa máquina reside en memoria Cebora".
Il est également muni du connecteur pour le flash, y es por tanto actualizable. Possui ligador do comando à distância da
raccordement de la commande à distance Se encuentra presente el conector para la corrente e amperímetro digital para leitura da
du courant et de l'ampèremètre numérique conexión del mando a distancia de la corrente de soldadura.
pour la lecture du courant de soudure. corriente y el amperímetro digital para la lec- O gerador também pode ser alimentado
Il peut être également alimenté par des tura de la corriente de soldadura. por geradores motorizados de potência
motogénérateurs de puissance adéquate. El generador puede ser alimentado tam- adequada.
bién por motogeneradores de potencia
adecuada.
3
MMA

Art. 331

Il generatore trifase di corrente continua SOUND MMA 2335/T The three-phase direct current power source SOUND MMA
MV Cell (art. 331) permette la saldatura professionale di elettro- 2335/T MV Cell (art. 331) allows professional welding of coat-
di rivestiti, tramite le funzioni di Hot Start ed Arc Force che garan- ed electrodes by means of the Hot Start and Arc Force func-
tiscono un controllo sofisticato della condizione di corto circuito, e, quindi, tions, which assure a sophisticated control of short-circuit conditions,
del trasferimento della goccia, che è il parametro che più influenza la and thus of the electrode transfer, which is the parameter that most
qualità della saldatura. strongly affects welding quality.
E’ un generatore multi-voltaggio, che può essere collegato indifferen- It is a multi-voltage power source that can be plugged indifferently
temente a reti trifase da 208, 220, 230, 400 o 440V, 50 o 60Hz, e rico- to a 208, 220, 230, 400 or 440V, 50 or 60Hz three-phase network and
nosce automaticamente la tensione di alimentazione. Può essere ali- automatically recognize the supply voltage.
mentato anche da motogeneratori di potenza adeguata. The generator can also be powered by motor-driven generators of
E’ possibile saldare elettrodi cellulosici tramite un programma specializza- adequate power.
to, selezionabile da pannello. It is possible to weld cellulosic electrodes by means of a specialized
Il generatore, inoltre, salda in modalità TIG / TIG pulsato in corrente conti- program available from the panel.
nua, con innesco lift “By Cebora”. The power source is also suitable for D.C. TIG / pulsed TIG welding with
Il programma macchina risiede su memoria flash, ed è quindi aggiorna- “Cebora lift ignition”.
bile. The machine program is stored in the flash memory, and may therefore
E' presente il connettore per il collegamento del comando a distanza be upgraded.
della corrente e l'amperometro digitale per la lettura della corrente di sal- A connector is included to connect the remote control for the current
datura. and digital ammeter to read the welding current.

4
331 - SOUND MMA 2335/T MV CELL

SOUND 2335/T MV-CELL DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS


ART 331 SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES DADOS TÉCNICOS
208/220/230/400/440V Alimentazione trifase Dreiphasige Netzspannung Alimentación trifásica
50/60 Hz Three phase input Alimentation triphasée Alimentação trifásica
Potenza di install. max. Max. Anschlusswert Potencia instalada max.
6 KW Max. installed power Puissance d'installation max. Potência de instalação max.
8,3 KVA 35% Potenza assorbita Leistungsaufnahme Potencia absorbida
6,9 KVA 60% Input power Puissance absorbée Potência absorvida
6,2 KVA 100%
Campo regolazione della corrente Stromeinstellbereich Campo regulación de la corriente
10A ÷ 230A Plage de réglage du courant Campo de regulação da corrente
Current range
230A 35% Fattore di servizio (10 min. 40° C) Einschaltdauer (10 min. 40°C) Factor de servicio (10 min - 40° C)
210A 60% Duty Cycle (10 min.40°C) Facteur de marche (10 min - 40° C) Factor de serviço (10 min - 40° C)
200A 100%
Regolazione continua Stufenlose Regulierung Regulacción continua
ELECTRONIC Stepless regulation Réglage continu Regulação continua
Elettrodi utilizzabili Electrodenstärke Electrodos utilizables
Ø 1,5 ÷ 4 Electrodes à emploier Eléctrodos utilizável
Electrodes that can be used
Grado di protezione Schutzart Clase de protección
23 Grau de protecção
Protection class Classe de protection
Idonea a lavorare in ambienti con rischio Verwendung der Schweißgeräte bei erhöh- Autorizada para trabajar en ambientes con
accresciuto di scosse elettriche ter elektrischer Gefährdung un gran riesgo de descargas eléctricas
Authorized for use in areas of increased Autorisée à l'utilisation dans des locaux où les Idónea para trabalhar em ambientes com
hazard of electric shock risques de secousses électriques sont accrus risco acrescentado de choques eléctricos
Peso Gewicht Peso
20,6Kg Weight Poids Peso
Dimensioni Maße Dimensiones
286x515x406 Dimensions Dimensions Dimensões

Die dreiphasige Gleichstromquelle SOUND MMA 2335/T MV Le générateur triphasé de courant continu SOUND MMA
Cell (Art. 331) erlaubt - durch den Funktionen „Hot Start“ und 2335/T MV Cell (art. 331) permet la soudure professionnelle
„Arc Force“, die die anspruchsvolle Kontrolle der d'électrodes enrobées, grâce aux fonctions Hot Start et Arc
Kurzschlussbedingung und folglich des Tropfenübergangs (dem für die Force qui assurent un contrôle sophistiqué de la condition de court-cir-
Güte der Schweißung wichtigsten Faktor) gewährleisten - das professio- cuit et donc du transfert de la goutte étant le paramètre qui influence
nelle Schweißen mit umhüllten Elektroden. le plus la qualité de la soudure.
Es handelt sich um eine Mehrspannungsstromquelle, die unter- Est un générateur multi-voltage pouvant être relié aux réseaux tri-
schiedslos an dreiphasige Netze von 208, 220, 230, 400 oder 440 V, phasés à 208, 220, 230, 400 ou 440V, 50 ou 60Hz, comme il recco-
50 oder 60 Hz, angeschlossen werden kann und die Netzspannung naît automatiquement la tension d'alimentation.
automatisch erkennt. Il peut être également alimenté par des motogénérateurs de puis-
Die Stromquelle kann auch von Generatoraggregaten angemesse- sance adéquate.
ner Leistung gespeist werden. On peut souder même les électrodes cellulosiques au moyen d’un pro-
Es ist möglich, mittels eines über die Steuertafel wählbaren gramme spécialisé, à sélectionner sur le panneau.
Sonderprogramms mit Elektroden von Zelluloseumhüllung zu schweißen De plus, le générateur soude en modalité TIG / TIG pulsé en courant
Die Stromquelle ist auch für D.C. WIG- und gepulstes WIG-Schweißen mit continu, avec amorçage "Lift by Cebora".
Berührungszündungssystem “Cebora-Lift” geeignet. Le programme machine réside sur mémoire flash et peut donc être mis
Das Maschinenprogramm ist in einem Blitzspeicher abgelegt und kann à jour.
daher aktualisiert werden. Il est également muni du connecteur pour le raccordement de la
Es gibt eine Steckvorrichtung für den Anschluss des Strom-Fernreglers commande à distance du courant et de l'ampèremètre numérique
und des digitalen Strommessers für die Anzeige des Schweißstroms. pour la lecture du courant de soudure.

El generador trifásico de corriente continua SOUND MMA O gerador trifásico de corrente contínua SOUND MMA 2335/T
2335/T MV Cell (art. 331) permite la soldadura profesional de MV Cell (art. 331) permite soldaduras profissionais de eléctro-
electrodos revestidos, por medio de las funciones Hot Start y dos revestidos, graças às funções Hot Start e Arc Force que
Arc Force, que aseguran un control sofisticado de la condición de asseguram um controlo sofisticado da condição de curto circuito, e,
corto circuito, y, por consiguiente, de la transferencia de la gota, que portanto, da transferência da gota, que é o parâmetro que mais
es el parámetro que más influencia la calidad de la soldadura. influencia a qualidade da soldadura.
Es un generador multitensión, que se puede conectar indistintamen- É um gerador de multi-voltagem que pode se coligado com redes
te a redes trifásicas de 208, 220, 230, 400 ó 440V, 50 ó 60Hz, y trifásicas de 208, 220, 230, 400 ou 440V, 50 ou 60Hz de maneira
reconoce automáticamente la tensión de alimentación. indistinta e que automaticamente reconhece a tensão de alimenta-
El generador puede ser alimentado también por motogeneradores ção.
de potencia adecuada. O gerador também pode ser alimentado por geradores motorizados
Se pueden soldar los electrodos celulósicos mediante un programa de potência adequada.
especializado, seleccionable desde el tablero de mando. É possível soldar os elétrodos celulósicos através de um programa
Además el generador solda en modalidad TIG / TIG pulsado en especial que pode ser seleccionado pelo painel.
corriente continua, con cebado “Lift by Cebora”. O gerador pode igualmente soldar na modalidade TIG / TIG pulsado
El programa máquina reside en memoria flash, y es por tanto actuali- com ignição "Lift by Cebora".
zable. O programa da máquina reside na memória flash, portanto, pode ser
Se encuentra presente el conector para la conexión del mando a dis- actualizado.
tancia de la corriente y el amperímetro digital para la lectura de la Possui ligador do comando à distância da corrente e amperímetro
corriente de soldadura. digital para leitura da corrente de soldadura.

5
MMA

Art. 333

Il generatore trifase di corrente continua SOUND MMA 3535/T The three-phase direct current power source SOUND MMA
Cell (art. 331) permette la saldatura professionale di elettrodi 3535/T Cell (art. 331) allows professional welding of coated
rivestiti, tramite le funzioni di Hot Start ed Arc Force che garanti- electrodes by means of the Hot Start and Arc Force functions,
scono un controllo sofisticato della condizione di corto circuito, e, quin- which assure a sophisticated control of short-circuit conditions, and thus
di, del trasferimento della goccia, che è il parametro che più influenza of the electrode transfer, which is the parameter that most strongly
la qualità della saldatura. affects welding quality.
E’ possibile saldare elettrodi cellulosici tramite un programma specializ- It is possible to weld cellulosic electrodes by means of a specialized
zato, selezionabile da pannello. program available from the panel.
Il generatore, inoltre, salda in modalità TIG / TIG pulsato in corrente con- The power source is also suitable for D.C. TIG / pulsed TIG welding with
tinua, con innesco lift “By Cebora”. “Cebora lift ignition”.
Il programma macchina risiede su memoria flash, ed è quindi aggior- The machine program is stored in the flash memory, and may therefore
nabile. be upgraded.
E' presente il connettore per il collegamento del comando a distanza A connector is included to connect the remote control for the current
della corrente e l'amperometro digitale per la lettura della corrente di and digital ammeter to read the welding current.
saldatura. The generator can also be powered by motor-driven generators of
Può essere alimentato anche da motogeneratori di potenza ade- adequate power.
guata.

6
333 - SOUND MMA 3535/T CELL

SOUND 3535/T CELL DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS


ART 333 SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES DADOS TÉCNICOS
400V Alimentazione trifase Dreiphasige Netzspannung Alimentación trifásica
50/60 Hz Three phase input Alimentation triphasée Alimentação trifásica
Potenza di install. max. Max. Anschlusswert Potencia instalada max.
10,9 KW Max. installed power Puissance d'installation max. Potência de instalação max.
14,4 KVA 35% Potenza assorbita Leistungsaufnahme Potencia absorbida
10,0 KVA 60% Input power Puissance absorbée Potência absorvida
8,0 KVA 100%
Campo regolazione della corrente Stromeinstellbereich Campo regulación de la corriente
10A ÷ 350A Plage de réglage du courant Campo de regulação da corrente
Current range
350A 35% Fattore di servizio (10 min. 40° C) Einschaltdauer (10 min. 40°C) Factor de servicio (10 min - 40° C)
270A 60% Duty Cycle (10 min.40°C) Facteur de marche (10 min - 40° C) Factor de serviço (10 min - 40° C)
230A 100%
Regolazione continua Stufenlose Regulierung Regulacción continua
ELECTRONIC Stepless regulation Réglage continu Regulação continua
Elettrodi utilizzabili Electrodenstärke Electrodos utilizables
Ø 1,5 ÷ 6 Electrodes à emploier Eléctrodos utilizável
Electrodes that can be used
Grado di protezione Schutzart Clase de protección
23 Grau de protecção
Protection class Classe de protection
Idonea a lavorare in ambienti con rischio Verwendung der Schweißgeräte bei erhöhter Autorizada para trabajar en ambientes con
accresciuto di scosse elettriche elektrischer Gefährdung un gran riesgo de descargas eléctricas
Authorized for use in areas of increased Autorisée à l'utilisation dans des locaux où les Idónea para trabalhar em ambientes com
hazard of electric shock risques de secousses électriques sont accrus risco acrescentado de choques eléctricos
Peso Gewicht Peso
26,3Kg Weight Poids Peso
Dimensioni Maße Dimensiones
297x463x558 Dimensions Dimensions Dimensões

Die dreiphasige Gleichstromquelle SOUND MMA 3535/T Cell Le générateur triphasé de courant continu SOUND MMA
(Art. 331) erlaubt - durch den Funktionen „Hot Start“ und „Arc 3535/T Cell (art. 331) permet la soudure professionnelle d'é-
Force“, die die anspruchsvolle Kontrolle der lectrodes enrobées, grâce aux fonctions Hot Start et Arc Force
Kurzschlussbedingung und folglich des Tropfenübergangs (dem für die qui assurent un contrôle sophistiqué de la condition de court-circuit et
Güte der Schweißung wichtigsten Faktor) gewährleisten - das professio- donc du transfert de la goutte étant le paramètre qui influence le plus
nelle Schweißen mit umhüllten Elektroden. la qualité de la soudure.
Es ist möglich, mittels eines über die Steuertafel wählbaren On peut souder même les électrodes cellulosiques au moyen d’un pro-
Sonderprogramms mit Elektroden von Zelluloseumhüllung zu schweißen gramme spécialisé, à sélectionner sur le panneau.
Die Stromquelle ist auch für D.C. . WIG- und gepulstes WIG-Schweißen De plus, le générateur soude en modalité TIG / TIG pulsé en courant
mit Berührungszündungssystem “Cebora-Lift” geeignet. continu, avec amorçage "Lift by Cebora".
Das Maschinenprogramm ist in einem Blitzspeicher abgelegt und kann Le programme machine réside sur mémoire flash et peut donc être mis
daher aktualisiert werden. à jour.
Es gibt eine Steckvorrichtung für den Anschluss des Strom-Fernreglers Il est également muni du connecteur pour le raccordement de la
und des digitalen Strommessers für die Anzeige des Schweißstroms. commande à distance du courant et de l'ampèremètre numérique
Die Stromquelle kann auch von Generatoraggregaten angemesse- pour la lecture du courant de soudure.
ner Leistung gespeist werden. Il peut être également alimenté par des motogénérateurs de puis-
sance adéquate.

El generador trifásico de corriente continua SOUND MMA O gerador trifásico de corrente contínua SOUND MMA 3535/T
3535/T Cell (art. 331) permite la soldadura profesional de Cell (art. 331) permite soldaduras profissionais de eléctrodos
electrodos revestidos, por medio de las funciones Hot Start y revestidos, graças às funções Hot Start e Arc Force que asse-
Arc Force, que aseguran un control sofisticado de la condición de guram um controlo sofisticado da condição de curto circuito, e, por-
corto circuito, y, por consiguiente, de la transferencia de la gota, que tanto, da transferência da gota, que é o parâmetro que mais influen-
es el parámetro que más influencia la calidad de la soldadura. cia a qualidade da soldadura.
Se pueden soldar los electrodos celulósicos mediante un programa É possível soldar os elétrodos celulósicos através de um programa
especializado, seleccionable desde el tablero de mando. especial que pode ser seleccionado pelo painel.
Además el generador solda en modalidad TIG / TIG pulsado en O gerador pode igualmente soldar na modalidade TIG / TIG pulsado
corriente continua, con cebado “Lift by Cebora”. com ignição "Lift by Cebora".
El programa máquina reside en memoria flash, y es por tanto actuali- O programa da máquina reside na memória flash, portanto, pode ser
zable. actualizado.
Se encuentra presente el conector para la conexión del mando a dis- Possui ligador do comando à distância da corrente e amperímetro
tancia de la corriente y el amperímetro digital para la lectura de la digital para leitura da corrente de soldadura.
corriente de soldadura. O gerador também pode ser alimentado por geradores motorizados
El generador puede ser alimentado también por motogeneradores de potência adequada.
de potencia adecuada.

7
MMA

E F G H B I N M O

L A D C

DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIPCION


POS. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO
A Regolazione HOT-START e frquenza di pulsazione. Einstellung HOT-START und Impulsfrequenz. Regulación HOT-START y frecuencia de pulsación.
HOT-START and pulse frequency adjustment. Réglage HOT-START et fréquence pulsation. Regulação do HOT-START e frequência de pulsação.
B Led segnalazione intervento termostato. LED Thermostat. Led termostato.
Thermostat tripped indicator LED. Voyant thermostat. Sinalizador intervenção termostato.
C Regolazione ARC-FORCE e corrente di base. Einstellung ARC-FORCE und Grundstrom. Regulación ARC-FORCE y corriente de base.
ARC-FORCE and base current adjustment. Réglage ARC-FORCE et courant de base. Regulação ARC-FORCE e corrente de base.
D Manopola regolazione della corrente di saldatura. Drehknopf zur Regelung des Schweißstroms. Pomo regulación de la corriente de soldadura.
Welding current regulator knob. Bouton de réglage du courant de soudage. Manípulo regulação corrente início soldadura
E Selettore di procedimento. Schweißverfahren-Wahlschalter. Selector de procedimiento.
Procedure selector switch. Sélecteur de procédé. Selector de procedimento
F Led indicazione saldatura di tutti gli elettrodi rive- Anzeige-LED Schweißen mit allen umhüllten Led indicación de soldadura de todos los elec-
stiti escluso il tipo cellulosico Elektroden mit Ausnahme von Elektroden mit trodos revestidos excluido el tipo cellulósico.
Zelluloseumhüllung.
Welding of all covered electrodes exept cellulo- Voyant indiquant soudure de toutes les électro- Sinalizador soldadura de todos os eléctrodos
sic warning led. des revêtues, sauf le type cellulosique. revestidos com exclusão do tipo celulósico
G Led indicazione saldatura TIG continuo Anzeige-LED WIG-Konstantstromschweißen. Led indicación de soldadura TIG continuo
Continuous TIG welding warning led. Voyant indiquant soudure TIG en continu. Sinalizador indicando a soldadura TIG continuo
H Led indicazione saldatura TIG continuo Anzeige-LED WIG-Impulstromschweißen. Led indicación de soldadura TIG pulsado
Pulsed TIG welding warning led. Voyant indiquant soudure TIG pulsè. Sinalizador indicando a soldadura TIG pulsado
I Display corrente o tensione di saldatura. Schweißstroms oder Schweißspannung display. Display corriente or tesion de soldadura.
Welding current or voltage display. Display courant ou tension de soudure. Display corrente o tensão de soldadura
L Connettore per il collegamento del comando a Steckverbinder für den Anschluß des Fernstellers. Conector para la conexión del mando a distancia.
distanza. Connecteur pour le raccordement de la com- Ligador para acoplamento do comando à dis-
Remote control connector. mande à distance. tância
M LED tensione di saldatura. Schweißspannung LED. LED tesion de soldadura.
Welding voltage LED. LED tension de soudure. Sinaslizador tensão de soldadura
N LED corrente di saldatura. Schweißstroms LED. LED corriente de soldadura.
Welding current LED. LED courant de soudure. Sinalizador corrente de soldadura
O Tasto selezione LED M o N. Auswahltaste LED M oder N. Tecla selección LED M o N.
M or N LED selection key. Touche sélection voyant M ou N. Tecla selecção sinalizador M ou N.

8
ACCESSORI-ACCESSORIES-ZUBEHÖR-ACCESORIOS-ACCESSOIRES-ACESSÓRIOS

DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIPCION


330 331 333
ART. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO
181 Comando a pedale per la regolazione Fußfernregler für die Einstellung des Mando a pedal para la regulación de la
della corrente di saldatura. Dotato di 5 m. Stromes, mit 5 m Kabel und Ein-Aus corriente. Completo con 5 m. de cable y
di cavo e dispositivo ON/OFF. Schaltvorrichtung. dispositivo con interruptor ON/OFF X X X
Pedal control unit for the welding current Commande à pedale pour le réglage du Comando a pedal para a regulação da
adjustment. Equipped with 5 m. cable courant de soudure, douée de 5 m. de corrente de soldadura. Dotado de 5 mt. de
and with ON/OFF switch. câble et de dispositif avec interrupteur cabo e de dispositivo com interruptor ON /
ON/OFF OFF

187 Comando a distanza regolazione corrente Fernsteuerung für die Regulierung des Mando a distancia para regular la corrien- X X X
di saldatura. Stromes. te de soldadura
Remote control unit for the Commande à distance pour le Comando à distância regulação de
welding current adjustment. réglage du courant de soudage corrente de soldadura

1192 Cavetto m. 5 per Art.187 5 m. Kabel für Art.-Nr. 187 Cable 5 m. para art. 187 X X X
5 m. cable for Art.187 Cable de 5 m. pour art. 187. Cabo de 5 m. para Art. 187

1284.05 • Pinza portaelettrodo con 5 m. di cavo • Schweißzange mit 5 m Kabel, • Pinza portaelectrodos con 5 m de cable X X
da 35 mm². Querschnitt 35 mm². de 35 mm².
• 3,5 m. cavo massa da 35 mm². • 3 m. Masse Kabel Querschnitt 35 mm². • 3 m. cable masa de 35 mm²
• Electrode gun with 5 m cable of • Pince porte-electrode avec 5 m. de • Pinça porta eléctrodo com 5 m. de
35 mm². câble de 35 mm² cabo de 35 mm²
• 3,5 m. earth cable of 35 mm². • 3m. câble masse de 35 mm² • 3 m. cabo massa de 35 mm²

1286.05 • Pinza portaelettrodo con 5 m. di cavo • Schweißzange mit 5 m Kabel, • Pinza portaelectrodos con 5 m de cable X
da 50 mm². Querschnitt 50 mm². de 50 mm².
• 3,5 m. cavo massa da 50mm². • 3 m. Masse Kabel Querschnitt 50 mm². • 3 m. cable masa de 50 mm²
• Electrode gun with 5 m cable of • Pince porte-electrode avec 5 m. de • Pinça porta eléctrodo com 5 m. de
50 mm². câble de 50 mm² cabo de 50 mm²
• 3,5 m. earth cable of 50 mm². • 3m. câble masse de 50 mm² • 3 m. cabo massa de 50 mm²

1432 Carrello. Wagen. Carro X X X


Power source cart. Chariot Cofré

ART. 181 ART. 187 ART. 1192

ART. 1284.05
ART. 1286.05 ART. 1432

9
INVERTER

LA TECNOLOGIA AD INVERTER INVERTER TECHNOLOGY DIE INVERTER


La tecnologia ad inverter è un siste- Inverter technology is a voltage con- TECHNOLOGIE
ma di conversione della tensione version system which, applied to wel- Bei der Inverter-Technologie handelt
che, applicato alla saldatura, permette di ding, makes it possible to develop compact es sich um ein Verfahren zur
realizzare generatori di dimensioni e consumi power sources with low energy consumption, Spannungsumwandlung, das, wenn es bei der
Schweißtechnik angewandt wird, die
ridotti, inoltre dotati di un sofisticato sistema di equipped with a sophisticated process varia- Konstruktion von kompakten und sparsamen
controllo delle variabili del processo. ble control system. Stromquellen erlaubt, die außerdem über ein
1. Un raddrizzatore/filtro trasforma la tensione 1. A rectifier/filter converts the supply voltage anspruchsvolles System zur Steuerung der
di alimentazione della linea da alternata in from alternating to direct; this passage is Prozessvariablen verfügen.
continua; tale passaggio è necessario per l’in- necessary to subsequently trip the inverter 1. Ein Gleichrichter/Filter wandelt die
tervento successivo del dispositivo inverter device itself. Netzspannung von Wechselspannung in
Gleichspannung um. Diese Umwandlung ist
propriamente detto. 2. The inverter device returns the direct volta-
erforderlich, damit der eigentliche Inverter
2. Il dispositivo inverter riporta la tensione da ge to alternating, but significantly increases its seine Funktion erfüllen kann.
continua ad alternata, ma aumentandone frequency (to around 100 KHz): this makes it 2. Der Inverter wandelt die Gleichspannung
enormemente la frequenza (nell’ordine dei possible to manage current using smaller wieder in eine Wechselspannung um, erhöht
100 KHz): ciò permette di gestire la corrente magnetic devices compared to traditional jedoch ihre Frequenz beträchtlich (in der
con dispositivi magnetici di dimensioni ridotte, technologies. Größenordnung von 100 KHz): dies erlaubt die
rispetto alle tecnologie tradizionali. 3. The transformer adapts the alternating vol- Steuerung des Stroms mit magnetischen
Einrichtungen, die gegenüber der herkömmli-
3. Il trasformatore adatta la tensione alternata tage at high frequency to the value required chen Technik eine sehr geringe Größe haben.
ad alta frequenza al valore richiesto al pro- for the welding process; thanks to the high fre- 3. Der Transformator passt die hochfrequente
cesso di saldatura; il trasformatore, grazie quency on the primary circuit, the transformer Wechselspannung an den vom
all’alto valore della frequenza sul primario, è in can offer not only compact size, but low Schweißprozess geforderten Wert an. Dank der
grado di avere, oltre a dimensioni ridotte, absorption compared to traditional techno- hohen Frequenz auf der Primärseite hat der
assorbimenti bassi rispetto alla tecnologia tra- logy. Transformator nicht nur gegenüber der traditio-
nellen Technik kleinere Abmessungen, sondern
dizionale. 4. The rectifier/inductor then converts the alter- auch eine geringere Stromaufnahme.
4. Il raddrizzatore/induttore successivo trasfor- nating voltage leaving the transformer to 4. Die nachgeordnete Baugruppe
ma la tensione alternata in uscita dal trasfor- direct current, corresponding to the desired Gleichrichter/Drossel wandelt die
matore in tensione continua, a cui corrispon- welding current. Wechselspannung am Ausgang des
de la corrente di saldatura voluta. 5. A feed-back on the inverter ensures that the Transformators in eine Gleichspannung um,
5. Un feed-back sull’ inverter garantisce che il output welding current value is kept at the set der dem gewünschten Schweißstrom ent-
spricht.
valore della corrente di saldatura in uscita sia value; the feed-back is also capable of chec-
5. Eine Rückführung zum Inverter garantiert,
mantenuto al valore di set; il feed-back è, king the waveform. dass der Wert des Schweißstroms am Ausgang
inoltre, in grado di controllare la forma d’on- As you can see in the diagram, the process auf dem Sollwert gehalten wird. Durch die
da. variables are controlled fully electronically, Rückführung ist außerdem die Steuerung der
Come si vede dallo schema, il controllo delle reducing inertia to a minimum and massively Wellenform möglich.
variabili di processo avviene totalmente per increasing precision. Wie man aus dem Diagramm ersehen kann,
via elettronica, riducendo al minimo le inerzie The high frequency transformer also allows erfolgt die Steuerung der Prozessvariablen voll-
ständig elektronisch, so dass die Trägheiten
ed aumentando enormemente la precisione. reduced current absorption, and thus energy auf ein Minimum reduziert werden und die
Il trasformatore ad alta frequenza, inoltre, con- savings of up to 40% compared to traditional Genauigkeit enorm erhöht wird.
sente assorbimenti di corrente ridotti e conse- handwheel machines. Der HF-Transformator ermöglicht außerdem
guenti risparmi energetici fino al 40%, rispetto die Reduzierung der Stromaufnahme und fol-
alle tradizionali macchine a volantino. glich Energieeinsparungen von bis zu 40%
gegenüber herkömmlichen Maschinen mit
magnetischer Regelung mittels Handrad.

10
INVERTER

LA TECHNOLOGIE A OND- LA TECNOLOGÍA DE INVERTER A TECNOLOGIA


ULEUR La tecnología de inverter es un siste- INVERTER
La technologie à onduleur est un sys- ma de conversión de la tensión que, A tecnologia inverter é um sistema
tème de conversion de la tension qui, aplicado a la soldadura, permite realizar
inversor de tensão que, aplicado na soldadu-
lorsqu'appliqué à la soudure, permet de generadores de dimensiones y consumos
ra, permite fabricar geradores de dimensões
réaliser des générateurs ayant dimensions et reducidos además dotados de un sofisticado
sistema de control de las variables del proce- e consumos reduzidos mas também dotados
consommations réduites et dotés d'un sophis-
so. de um sofisticado sistema de controlo das
tiqué système de contrôle des réglages du
procédé. 1. Un enderezador/filtro transforma la tensión variáveis do processo.
1. Un redresseur/filtre transforme la tension de alimentación de la línea de alterna en con- 1. Um rectificador/filtro transforma a tensão
d'alimentation de la ligne d'alternative en tinua; tal pasaje es necesario para la interven- de alimentação da linha de alterna para
continue; cette conversion est nécessaire ción sucesiva del dispositivo inverter propia- contínua; tal passagem é necessária para a
pour la successive entrée en service du dis- mente dicho. sucessiva intervenção do dispositivo inverter
positif onduleur proprement dit. 2. El dispositivo inverter reconvierte la tensión propriamente dito.
2. Le dispositif onduleur ramène la tension de de continua en alterna, pero aumentando 2. O dispositivo inverter inverte a tensão, de
continue à alternative, mais en augmentant enormemente la frecuencia (del orden de los contínua para alterna, aumentando muito
énormément la fréquence (100 KHz environ): 100 KHz): lo que permite gobernar la corriente sua frequência (na ordem de 100 KHz): isto
cela permet de gérer le courant au moyen con dispositivos magnéticos de dimensiones permite a gestão da corrente com dispositi-
de dispositifs magnétiques ayant dimensions reducidas, respecto a las tecnologías tradicio- vos magnéticos de dimensões mais reduzidas
réduites par rapport aux technologies tradi- nales.
do que aquelas da tecnologia tradicional.
tionnelles. 3. El transformador adapta la tensión alterna
3. O transformador adapta a tensão alterna
3. Le transformateur adapte la tension alter- de alta frecuencia al valor requerido al proce-
so de soldadura; el transformador, gracias al de alta frequência, levando-a ao valor exigi-
native à haute fréquence à la valeur
alto valor de la frecuencia en el primario, está do no processo de soldadura; o transforma-
demandée au procédé de soudure; le trans-
formateur, grâce à l'élevée valeur de la en grado de tener, además de dimensiones dor, graças ao alto valor da frequência no
fréquence sur le primaire, a non seulement reducidas, absorciones bajas respecto a la primário, além das dimensões reduzidas do
des dimensions réduites, mais même des tecnología tradicional. mesmo, é capaz de absorções mais baixas
basses absorptions par rapport à la technolo- 4. El enderezador/inductor sucesivo transforma do que as da tecnologia tradicional.
gie traditionnelle. la tensión alterna de salida del transformador 4. O rectificador/indutor sucessivo transforma
4. Le redresseur/inducteur successif transforme en tensión continua, al que corresponde la a tensão alterna de saída do transformador
la tension alternative sortant du transformateur corriente de soldadura deseada. em tensão contínua, isto é, na tensão da cor-
en tension continue à qui correspond le 5. Un feed-back en el inverter garantiza que el rente de soldadura desejada.
courant de soudure désiré. valor de la corriente de soldadura en salida se 5. Um feed-back no inverter garante que o
5. Un feed-back sur l'onduleur garantit que le mantenga en el valor de set; el feed-back valor da corrente de soldadura de saída seja
courant de soudure de sortie est maintenu à está, además, en grado de controlar la forma mantido no valor de set; o feed-back é tam-
la valeur définie; le feed-back est également de onda.
bém capaz de controlar a forma da onda.
à même de contrôler la forme d'onde. Como se ve en el esquema, el control de las
Como se pode observar pelo esquema, o
Comme illustré dans le schéma, le contrôle variables de proceso sucede totalmente por
vía electrónica, reduciendo al mínimo las iner- controlo das variáveis do processo acontece
des variables de procédé se fait complète-
ment par voie électroni- que en réduisant au cias y aumentando enormemente la preci- totalmente por via electrónica, reduzindo ao
minimum les inerties et en augmentant énor- sión. mínimo as inércias e aumentando muito a
mément la précision. El transformador de alta frecuencia, además, precisão.
En outre, le transformateur à haute fréquence permite absorciones de corrientes reducidas y Ao contrário das máquinas tradicionais, o
permet d'obtenir des absorptions de courant consiguientes ahorros energéticos de hasta el transformador de alta frequência permite
réduites et par conséquent des économies 40%, respecto a las tradicionales máquinas absorções reduzidas de corrente, economiz-
d'énergie jusqu'à 40% par rapport aux con volante. ando, portanto, até 40% de energia.
machines traditionnelles équipées de volant.

PF~1

H
Topology

FLASH
FIRMWARE

ADC

11
ASSISTENZA CLIENTI
CUSTOMER SERVICE
KUNDENDIENST
ASSISTANCE CLIENTES
ASISTENCIA CLIENTES
ASSISTÊNCIA CLIENTES

FORMAZIONE TECNICA
PRODUCT TRAINING
PRODUKTS AUSBILDUNG
FORMATION TECHNIQUE
FORMACIÓN TECNICA
FORMAÇÃO TÉCNICA

DISTRIBUZIONE INTERNAZIONALE
INTERNATIONAL DISTRIBUTION
INTERNATIONALE VERTEILUNG
DISTRIBUTION INTERNATIONALE
DISTRIBUCIÓN INTERNACIONAL
DISTRIBUIÇÃO INTERNACIONAL

CEBORA STAMPA TECNICA / stampato C 284 / 09-08 / 2.500

CEBORA SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE AI PRODOTTI RAPPRESENTATI SENZA PREAVVISO.


CEBORA RESERVES THE RIGHT OF MODIFYING THE TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE PRODUCTS INCLUDED IN THIS CATALOGUE WITHOUT NOTICE.
CEBORA BEHALTET SICH DIE MÖGLICHKEIT VOR TECHNISCHE ÄNDERUNGEN AN DEN IN DIESEM KATALOG AUFGENOMMENEN PRODUKTEN OHNE BENACHRICHTIGUNG VORZUNEHMEN.
CEBORA SE RESERVE D’APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES AUX PRODUITS INCLUS DANS CE CATALOGUE SANS AUCUN PREAVIS.
CEBORA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES TÉCNICAS SOBRE LOS PRODUCTOS INCLUSOS POR EL PRESENTE CATÁLOGO SIN AVISO.

CEBORA S.p.A - Via A. Costa, 24 - 40057 Cadriano (BO) - Italy


Tel. +39.051.765.000 - Fax +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it

Você também pode gostar