Você está na página 1de 1

ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS FRANÇAIS 日本語

DANGER GEFAHR PELIGRO PERICOLO PERIGO DANGER 危険


During mounting, wiring, configuration, Während der Installation, Verdrahtung, Durante el montaje, el cableado, la Durante le operazioni di montaggio, Durante a montagem, ligação de cabos, Pendant le montage, le câblage, la
maintenance and troubleshooting of Konfiguration, Instandhaltung und configuración, el mantenimiento y la cablaggio, configurazione, manutenzione configuração, manutenção e reparação configuration, la maintenance et le
this equipment there shall be no live Wartung dieses Geräts darf keine reparación de averías de este equipo, no e individuazione di guasti sul presente deste equipamento não poderá haver dépannage de cet appareil, aucune
voltage present in the combiner box. Spannung im GAK anliegen. Bei Nicht- puede haber ninguna tensión activa en la dispositivo la combiner box non può tensão ativa na caixa combinadora ou de tension ne doit être présente dans le
combiner box. De lo contrario se creará essere sotto tensione. Altrimenti, si rischia conexões. O não cumprimento deste coffret. Dans le cas contraire, il existe un
Failure to skip this step creates a life Beachten dieser Warnung droht
una situación de peligro mortal para las di mettere in pericolo la vita delle persone passo implicará perigo de vida para as risque pour les personnes en raison des
hazard to the persons involved due to Lebensgefahr durch PV-typische personas implicadas debido a las coinvolte, poiché di norma negli impianti pessoas envolvidas, devido às tensões tensions de l’ordre de ~1 kV typiquement
the ~1 kV voltages typically found in Spannungen von 1 kV. tensiones de ~1 kV a las que suelen fotovoltaici vi sono tensioni pari a ~1 kV. de ~1 kV que tipicamente se encontram présentes dans les systèmes
PV systems. operar los sistemas fotovoltaicos. nos sistemas FV. photovoltaïques.
Verwendungszweck Uso indicato
Intended use Spannungswandler für hohe Eingangsspannungen Uso previsto Convertitore tensione DC/DC a forte immissione, Utilização prevista Utilisation prévue
High input voltage DC/DC converter, designed to DC/DC zur Stromversorgung von Geräten Convertidor CC/CC de alta tensión de entrada, destinato ad apparecchiature di alimentazione O conversor DC/DC para alta voltagem de saída, Convertisseur DC/DC de haute tension d’entrée,
power equipment inside photovoltaic combiner innerhalb von Photovoltaik-Anschlussgehäusen. diseńado para alimentar equipos situados en el interior all’interno di quadri di stringa fotovoltaici. concebido para alimentar o equipamento dentro conçu pour alimenter l’équipement à l’intérieur des 用途
boxes. Dieses Produkt ist dafür gedacht, auf eine de las cajas de conexiones de los sistemas Il prodotto va montato su rotaia superiore EN das caixas de junção fotovoltaica. boîtiers de raccordement photovoltaïques. 高入力電圧DC/DCコンバーターは、光起電力
This product is meant to be mounted to an EN Hutschiene gemäß EN50022 innerhab eines fotovoltaicos. 50022 dentro il quadro di stringa fotovoltaico Este produto é para ser montado num trilho de Ce produit est destiné au montage sur un rail « のコンバイナーボックスの中の機器に動力を
50022 top hat rail inside a PV combiner box PVAnschlussgehäuses montiert zu werden, das der El producto está diseñado para ser instalado en un
conformemente a IEC 61439-2 (o norme fixação EN 50022 dentro duma caixa de junção PV chapeau » EN 50022 à l’intérieur d’un boîtier de 供給します。
fulfilling IEC 61439-2 (or equivalent local standard) IEC 61439-2 (oder einem gleichwertigen örtlichen carril DIN EN 50022 situado en el interior de una caja
equivalenti locali), con accesso solo a persone que obedeça à IEC 61439-2 (ou norma local raccordement PV conforme à IEC 61439-2 (ou この製品は、IEC61439-
and only accessible to authorized people. Standard) entspricht und nur befugten Personen de conexiones de sistema fotovoltaico que cumpla el
estándar CEI 61439-2 (o su equivalente regional). autorizzate. Il codice protezione ingresso IEC equivalente) e somente acessível a pessoas l’équivalent local standard) et accessible 2(または国が定める同等の標準規格)に従っ
The IEC 60529 ingress protection code of the zugänglich ist. 60529 del quadro di stringa deve essere come autorizadas. uniquement aux personnes autorisées. Le code de
Solo debe ser manipulado por personal autorizado. El て、また権限を与えられた方々によって、PV
combiner box shall be at least IP54. Der IP-Code gemäß IEC 60529 des grado de protección CEI 60529 contra elementos minimo IP54. O código proteção de entrada IEC 60529 da caixa l’indice de protection IEC 60529 du boîtier de コンバイナーボックス内の、トップハットレ
Anschlussgehäuses sollte wenigstens IP54 sein. externos de la caja de conexiones será IP54 como de junção deve ser pelo menos IP54. raccordement doit être au moins au niveau IP54.
Installation ールEN50022に取り付けられます。コンバイナ
mínimo. Installazione ーボックスのIEC60529進入保護コードは少な
The skilled persons manipulating this equipment Einbau Le persone qualificate che lavorano con questo Instalação Installation
must have the right tools and be trained in how to Die Fachkräfte, die dieses Gerät bedienen, müssen くともIP54です。
Instalación apparecchio devono essere in possesso di As pessoas aptas a manipular este equipamento Les personnes qualifiées pour manipuler cet
use them. Local occupational safety and health über das richtige Werkzeug verfügen und in dessen Las personas capacitadas para el manejo del presente adeguati strumenti ed essere addestrati per il devem ter as ferramentas certas e ter formação em équipement doivent être munies des outils adéquats et
regulations must be complied with. In particular, the Handhabung geschult sein. Örtliche Bestimmungen equipo deberán utilizar las herramientas adecuadas y être formées sur la façon de les utiliser. Les règlements インスタレーション
relativo impiego. È necessario rispettare i locali como utilizá-las. A segurança no local de trabalho e
following must be considered: über Sicherheit und Gesundheitsschutz am tendrán los correspondientes conocimientos acerca de locaux relatifs à la santé et la sécurité au travail doivent この装置を巧みに扱う熟練者の方々は、正し
regolamenti di sicurezza e salute sul lavoro. In o regulamento sanitário deve estar em
• Protection against electrical shock. Arbeitsplatz sind einzuhalten. Insbesondere su utilización. Deben respetarse las normas locales de conformidade. Em particular, as seguintes devem être respectés. Les points suivants doivent être en い道具を準備し、その使い方をマスターしな
particolare va considerato quanto segue:
• Availability of an isolator upstream and Folgendes ist zu beachten: seguridad e higiene en el trabajo. En particular, se particulier pris en considération: ければなりません。
tendrán en cuenta los siguientes aspectos: • Protezione contro scosse elettriche. ser consideradas:
downstream this equipment. • Schutz vor Stromschlägen. • Protection contre un choc électrique. 労働安全衛生法に従う必要があります。特に
• Protección contra la descarga eléctrica. • Disponibilità di un isolatore a monte e a valle • Proteção contra choque elétrico.
• Allocation of sufficient ventilation (50 mm • Das Vorhandensein eines dem Gerät vor- und • Disponibilité d’un isolateur en amont et en aval dudit 、以下の事が注意されなければなりません。
• Presencia de un aislador en el flujo de entrada y dell’apparecchiatura. • Disponibilidade de um isolador a montante e a équipement.
clearance for air intake from above and below). nachgeschalteten Freischalters. jusante deste aparelho. • 電気ショックからの保護
salida del presente equipo. • Ventilazione sufficiente (spazio libero di 50 mm • Affectation d’une ventilation suffisante (clairance de
• This equipment must be installed in vertical • Gewährung einer ausreichenden Lüftung • Ventilación suficiente (espacio de 50mm para que per l’afflusso di aria sia da sopra che da sotto). • Atribuição de ventilação suficiente (50-mm de • この装置の上流と下流の絶縁が可能
50 mm pour l’admission d’air sur le dessus et le
position. (50 mm lichte Lüftungsöffnung von oben und circule el aire, tanto por arriba como por abajo). • L’apparecchio va installato in posizione abertura para entrada de ar de cima e de baixo). dessous). • 十分な換気の配分(上からと下からで空気
unten). • Este equipo se debe instalar en posición vertical. verticale. • Este equipamento deve ser instalado na • Cet équipement doit être installé en position を入れ替える50-mmの隙間)
Connection • Dieses Gerät muss vertikal montiert werden. posiçãp vertical. verticale. • この装置は、垂直面に取り付けられなけれ
This is an industrial equipment meant to be Conexión Connessione ばならない。
installed, operated, maintained and troubleshot by
Anschluss Únicamente podrán instalar, manejar, realizar el L’apparecchio è un dispositivo industriale destinato Ligação Raccordement
skilled persons able to understand the electric Dies ist ein industrielles Gerät, das dazu gedacht mantenimiento y solucionar los problemas de este Este é um equipamento industrial em que a Il s’agit d’un équipement industriel destiné à être 接続
all’installazione, uso, manutenzione e riparazione
shock hazards involved. ist, von Fachpersonal, welches die Gefahr eines equipo industrial aquellas personas capacitadas para tal
da parte di personale qualificato e consapevole dei instalação, operação, manutenção e resolução de installé, exploité, entretenu et réparé par des これは、電気ショックなどの危険性をよく理
• Before connecting/disconnecting wires to/from Stromschlags versteht, montiert, bedient, gewartet efecto y plenamente conscientes del riesgo de descarga
eléctrica que ello supone. pericoli legati alle scosse elettriche. problemas devem ser feitos por pessoas aptas personnes compétentes capables de comprendre 解している熟練者の方々によって取り付けら
this equipment, it shall be isolated from live und repariert zu werden. • Prima di connettere/sconnettere i fili, capazes de compreender o perigo de choques les risques de chocs électriques inhérents. れ、作動され、保守され、修理される工業用
• Antes de conectar o desconectar el cableado entrante
voltages on both its input and output sides. • Vor dem Verbinden/Trennen von Kabeln mit/von l’apparecchio deve essere isolato da parti sotto elétricos envolvido. • Avant de brancher / débrancher les fils vers / à 装置です。
o saliente del equipo, deberán aislarse los flujos de
• All connection lines should be seated and dem Gerät, ist dieses eingangs- und voltaje activos, tanto de entrada como de salida. tensione sia dal lato dell’ingresso che da quello • Antes de ligar/desligar fios para/do deste partir de cet équipement, il doit être isolé des •
fastened securely. ausgangsseitig vom Strom zu trennen. • Se deberán instalar y ajustar de modo seguro todos dell’uscita. equipamente, deve ser isolado de voltagens nos tensions directes sur ses deux côtés d’entrée et de ワイヤーとこの装置を接続する、また接続を
• It is recommended to tighten the input terminal• Alle Anschlussleitungen sollten eingepasst und los conductos eléctricos. • Tutte le linee di connessione devono essere ben lados de entrada e saída. sortie. 絶つ前は、入力と出力の両側の電圧を絶縁さ
screws once a year with a torque of 0.6 Nm. sicher befestigt sein. • Se recomienda apretar los tornillos del terminal de posizionate e fissate in tutta sicurezza. • Recomenda-se apertar os parafusos do • Toutes les lignes de raccordement doivent être せるべきです。
• Es wird empfohlen, die Schrauben der entrada una vez al año con un par de 0,6 Nm. • Si consiglia di stringere le viti del terminale di terminal de entrada uma vez por ano com um bien en place et solidement fixées. •
When connecting to a DC system, be sure that the Eingangsklemmen einmal im Jahr mit einem ingresso una volta all'anno con una coppia di binário de 0.6 Nm. • Il est recommandé de serrer les vis des bornes すべての接続ラインは、確実に固定され、締
correct poles are connected. Drehmoment von 0,6 Nm festzuziehen. Al conectar el equipo a un sistema de CC, es necesario
0,6 Nm. d'entrée une fois par an avec un couple de 0,6 Nm. め付けられるべきです。
asegurarse de que los polos conectados sean los
Quando ligar a um sistema DC, certifique-se que
Output Beim Anschluss an ein Gleichstromsystem achten correctos. In caso di connessione a sistema DC, assicurarsi os pólos corretos estão ligados. Lors de la connexion à un système DC, s’assurer DCシステムに接続する際は、正しい極に接続
A green LED signals that the device is ready for Sie darauf, die richtigen Pole zu verbinden. che sia stata rispettata la giusta polarità nel
Salida que les pôles adéquats sont connectés. されているか確かめてください。
use. The power supply unit has a curve shown in
El indicador LED verde indica que el dispositivo está collegamento. Saída
Figure 1. This allows it to be operated safely, evenAusgang Um LED verde sinaliza que o dispositivo está 出力
preparado para el uso. La unidad de alimentación Sortie
in short-circuit spans (hiccup mode). Eine grüne LED-Leuchte signalisiert, dass das pronto para ser utilizado. A fonte de alimentação
describe la curva mostrada en la Figura 1. De este Potenza Une lampe LED signale que l’appareil est prêt à 装置の緑色LED信号は、使用できるサインで
Gerät einsatzbereit ist. Das Netzteil hat die in modo, se podrá manejar de forma segura, incluso Un LED verde segnala che l’apparecchio è pronto tem uma curva mostrada na Figura 1. Isto permite l’emploi. L’unité d’alimentation a une courbe す。図1の曲線は、電源ユニットを表します
Temperature characteristics Abbildung 1 (Fig 1) gezeigte Kurve. Dadurch kann durante las fases de cortocircuito (modo de all’uso. L’unità di alimentazione ha una curva come que possa ser operacionado em segurança, indiquée sur la Figure 1. Cela lui permet d’être 。短時間の短絡(しゃっくりモード)の場合
These power supply units are designed to operate es selbst im Überlastfall sicher bedient werden funcionamiento intermitente). illustrato in Figura 1. Pertanto può essere utilizzata mesmo em perídos de curto-circuito. (modo utilisé en toute sécurité, même en cas de courts でも、これが安全に作動させることを可能に
in a temperature range of -35 to +70 °C. A derating (Hiccup-Modus). in tutta sicurezza, anche in intervalli di corto circuito problema). circuits (mode « hoquet »). します。
of 2 %/K takes effect above 50 °C, as shown in Características de la temperatura (modalità a singhiozzo).
Figure 2. Temperaturverhalten Las unidades de alimentación están diseñadas para Caracteristicas da temperatura Caractéristiques des températures 温度特性
Diese Netzteile sind dazu gedacht bei einer funcionar a una temperatura de entre -35 y 70 °C. Al
Caratteristiche di temperatura Estas fontes de alimentação estão concebidas Ces unités d’alimentation électrique sont conçues この電源ユニットは、マイナス35度からプラ
Disclaimers Temperaturspanne von -35 bis +70 °C zu arbeiten. pasar de 50 °C, se produce una disminución de su
capacidad de 2 %/K, como se refleja en la Figura 2.
Queste unità di alimentazione sono destinate para operar numa faixa de temperatura de -35 até pour fonctionner dans une plage de température de ス70度の範囲で作動されます。
This user guide has been written with due care and Ein Derating von 2 %/K findet über 50 °C statt, wie all’uso in un range di temperatura compreso tra -35 +70 °C. Uma diminuição de 2 %K tem efeito acima -35 à +70 °C. Un déclassement de 2 %/K est 図2で示されているように、50度を越すと2%/
attention. However, unless otherwise required by in Abbildung 2 (Fig 2) dargestellt. e +70 °C. Sopra i 50 °C ha luogo un calo della dos 50 °C, como é mostrado na Figura 2.
Exención de responsabilidad effectif au-dessus de 50 °C, comme le montre la Kのディレーティングになります。
law, we do not guarantee that the data, images and
Este manual de instrucciones fue redactado con el temperatura del 2 %/K, come illustrato in Figura 2. Figure 2.
drawings are accurate or complete nor do we Haftungsausschluss
debido cuidado y atención. Sin embargo, a menos que Avisos 免責事項
accept any liability for it. The equipment Dieses Benutzerhandbuch wurde mit gebührender así lo requiera la ley, no garantizamos que los datos, las Dichiarazioni di non responsabilità Este guia do utilizador foi escrito com o devido Avertissements このユーザーガイドには、注意を払うべき事
specifications and the contents of this user guide Sorgfalt und Achtsamkeit geschrieben. Dennoch imágenes y los gráficos sean precisos o estén Il presente manuale utente è stato redatto con cura cuidado e atenção. Contudo, a menos que exigido Le présent manuel a été rédigé avec soin et が述べられています。しかし、法によって要
are subject to change without notice. geben wir, es sei denn es ist gesetzlich completos, ni asumimos responsabilidad alguna por ed attenzione. Tuttavia, salvo diverse indicazioni por lei, não garantimos que os dados, imagens e attention. Toutefois, sauf dispositions contraires à 求されない限り、我々は、データ、画像、製
vorgeschrieben, keine Garantie, dass die Daten, ello. Las especificaciones del equipo y el contenido del stabilite dalla legge, non garantiamo la precisione e desenhos estejam corretosou completos, nem la loi, nous ne garantissons pas l’exactitude ou 図が正確で完全であるという保証、また責任
Bilder und Zeichnungen exakt oder vollständig sind presente manual están sujetos a modificaciones sin la completezza dei dati, immagini e disegni e non ci aceitamos qualquer responsabvilidade por isso. As l’exhaustivité des données, des images et des を負うことはできません。このユーザーガイ
und übernehmen keine Haftung dafür. previo aviso. assumiamo alcuna responsabilità a riguardo. Le especificaçőes deste equipamento e os conteúdos schémas et nous n’acceptons aucune ドの内容、装置の明細は、予告なしに変更す
Änderungen der technischen Daten des Geräts und specifiche dell’apparecchiatura e i contenuti del deste guia do utilizador estão sujeitos a alteraçőes responsabilité à ce titre. Les spécifications du ることがあります。
des Inhalts des Benutzerhandbuchs sind presente manuale utente sono soggetti a modifiche sem aviso prévio. matériel et le contenu de ce manuel d’instructions
vorbehalten. senza preavviso. sont sujets à modification sans préavis.

Você também pode gostar