Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
7-170 10-125 14-115 SEP03 CPN22264196 BR
7-170 10-125 14-115 SEP03 CPN22264196 BR
ÇÃO E PEÇAS
MODELOS:
P600WIR (7/170)
HP450WIR (10/125)
VHP400WIR (14/115)
Código:
Portable Power
P.O. Box 868 – 501 Sanford Ave C.C.N. : 22264196 BR
Mocksville, N.C. 27028 DATA : SETEMBRO 2003
Revised (10-12)
CALIFÓRNIA
ADVERTÊNCIA Sugestão 65
Descargas de motores Diesel e alguns de seus constituintes são considerados no estado da Califórnia como sendo
causadores de câncer, defeitos de nascimento e outros danos relacionados à reprodução.
1 ÍNDICE 67 SISTEMAS DA MÁQUINA
Sistema Elétrico
Sistema de Instrumentação e
2 INTRODUÇÃO
Tubulação
4 GARANTIA
70 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO
10 ETIQUETAS
74 DIAGNÓSTICO DE FALHAS
18 EMISSÃO DE RUÍDO
76 OPÇÕES
22 LISTA DE MANUTENÇÃO DO
CONTROLE DE EMISSÃO DE 79 ENCOMENDAS DE PEÇAS
RUÍDO E GARANTIA EXTENDIDA
SÍMBOLOS E ABREVIAÇÕES
Este manual contém instruções e dados técnicos que A utilização da máquina em quaisquer dos tipos de
cobrem toda a rotina de operação e as tarefas de manutenção situação relacionados na tabela 1:
programadas pela equipe de operação e manutenção. a) Não é aprovada pela Ingersoll–Rand.
Revisões mais amplas estão fora do escopo deste manual, b) Pode comprometer a segurança dos usuários e de
devendo ser tratadas por um departamento de serviço outras pessoas.
autorizado da Ingersoll–Rand. c) Pode invalidar qualquer reclamação feita contra a
Ingersoll–Rand.
GERADOR
A Ingersoll–Rand reserva o direito de realizar alterações e
aprimoramentos nos produtos, sem notificar e sem incorrer Uso do gerador para fornecer carga(s) maior(es) que
qualquer obrigação para realizar tais alterações ou aquela(s) especificada(s).
aprimoramentos em produtos vendidos anteriormente.
Uso de equipamento elétrico inseguro ou que não tenha
A utilização planejada para a máquina está descrita abaixo, recebido manutenção devida ao gerador.
além dos exemplos de utilização não–aprovada. Entretanto, a
Ingersoll–Rand não pode antecipar cada aplicação ou situação Uso de equipamento elétrico:
de operação possível. (a) Que possua a voltagem e/ou classificação de freqüência
incorretas.
(b) Que contenha equipamento computadorizado e/ou
EM CASO DE DÚVIDAS CONSULTE A SUPERVISÃO. eletrônicos similares.
COPYRIGHT 2003
INGERSOLL–RAND COMPANY
B. Compressores Portáteis, Conjuntos de Geradores A unidade compressora original seja devolvida montada
Portáteis (GENSET), Torres de Iluminação Portáteis e e sem ter sido aberta.
Secadores de Ar – O que ocorrer primeiro, 12 (doze)
meses da data do embarque ou após 2.000 horas de
serviço pelo usuário inicial do equipamento. Uso continuado de peças genuínas, fluidos, óleos e filtros
Ingersoll–Rand.
C.1 Opção de Garantia Limitada da Unidade H. Peças de Reposição – 6 (seis) meses da data do embar-
Compressora Portátil – O que ocorrer primeiro, 60 que.
(sessenta) meses da data do embarque ou após 10.000
horas de serviço. A garantia opcional é limitada a defeitos
nos rotores, alojamentos, mancais e engrenagens desde A Ingersoll–Rand providenciará uma peça nova ou recuperada,
que as seguintes condições sejam observadas: conforme sua escolha, para repor qualquer peça, que de
acordo com sua inspeção, apresentar defeitos de material ou
de fabricação, durante o período acima prescrito. Tal peça será
A unidade compressora original seja devolvida completa reparada ou trocada sem incidência de ônus para o usuário
e sem ter sido aberta. inicial, durante o período normal de trabalho, no local comercial
de um distribuidor autorizado a vender o tipo de equipamento
envolvido da Ingersoll–Rand ou de outro estabelecimento
Uso contínuo de peças originais, fluidos, óleos e filtros autorizado pela Ingersoll–Rand. O usuário deverá comprovar a
Ingersoll–Rand. aquisição durante o período da garantia.
A manutenção seja feita de acordo com os intervalos As garantias acima não são aplicáveis a falhas ocasionadas em
estabelecidos. função de abuso, uso indevido, consertos negligentes, corro-
são, erosão e desgastes normais, alterações e modificações
executadas no produto sem consentimento expressamente es-
D. Geradores Genset – O que ocorrer primeiro, 24 (vinte e crito da Ingersoll–Rand; ou falha em obedecer às recomenda-
quatro) meses após a data do embarque ou após 4.000 ções das práticas operacionais e dos procedimentos de manu-
horas de serviço pelo usuário inicial. tenção, como estabelecido nas publicações de manutenção e
de operação dos produtos.
E. Geradores de Torres de Iluminação Portáteis – O que
ocorrer primeiro, 12 (doze) meses da data do embarque Acessórios ou equipamentos fornecidos pela Ingersoll–Rand,
ou após 2.000 horas de serviço pelo usuário inicial. mas fabricado por outros, incluindo, mas não limitado a
Apenas para o modelo Light Source, o que ocorrer motores, pneus, baterias, equipamento elétrico de motores,
primeiro, 24 (vinte e quatro) meses da data do embarque transmissões hidráulicas, bagageiros, seguem com a garantia
ou após 4.000 horas de serviço. que o fabricante acertou com a Ingersoll–Rand e que pode ser
repassada ao usuário inicial.
F. Motores Ingersoll–Rand – O que ocorrer primeiro, 24
(vinte e quatro) meses da data do embarque após 4.000 ESTA GARANTIA É VÁLIDA EM LUGAR DE TODAS AS
horas de serviço. OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
(EXCETO A DO TÍTULO), E NÃO EXISTEM GARANTIAS DE
COMERCIABILIDADE OU DE IDONEIDADE COM
PROPÓSITOS PARTICULARES.
Genset Portátil de 3,5 kW a 7,0 Pacote 1 ano/2.000 horas (apenas peças) Nenhuma
kW e 10 kW
Gerador 1 anos/2.000 horas (apenas peças) Nenhuma
MOTORES
CATERPILLAR Meses Horas Cobertura Estendida
12 Sem limite Disponível no Representante
CUMMINS 24 2000 Componentes principais 3 anos/10.000 horas
Disponível no representante.
JOHN DEERE (compressores) 24 2000 5 anos/5.000 horas, com a utilização de fluidos
e filtros OEM com $ 250,00 dedutíveis.
(geradores a partir de 01/01/01) 24 2000 2 anos/4.000 horas, com a utilização de fluidos
e filtros IR.
DEUTZ 24 2000 Disponível no representante
INGERSOLL–RAND 24 4000 5 anos/10.000 horas, com a utilização de flui-
dos e filtros Ingersoll–Rand genuínos. Consul-
te o manual do operador.
KUBOTA (somente na América do Norte) 24 2000 Componentes principais 36 meses/3.000 ho-
ras (apenas peças)
(Europa Ocidental e Oceania) 24 2000 Nenhuma
(América Central e América do Sul, Ásia, 12 1000 Nenhuma
Oriente Médio e África)
MITSUBISHI 24 2000 2 anos/4.000 horas, com a utilização de fluidos
e filtros IR.
VOLVO 24 2000 2 anos/4.000 horas, com a utilização de fluidos
e filtros IR.
HONDA 12 Sem limite Nenhuma
VANGUARD 24 Sem limite Nenhuma
Observação:
O tempo de garantia atual poderá ser modificado. Consulte a apólice de garantia do fabricante enviada com
cada novo produto.
Todas as máquinas possuem a garantia básica da unidade compressora – O que primeiro vier a ocorrer, 24 meses da data do
embarque ou após 4.000 horas de serviço.
A garantia contra defeitos inclui a troca completa da unidade compressora, desde que a unidade compressora original devolvida
esteja montada e não tenha sido aberta.
A garantia opcional limitada é de 60 meses da data do embarque ou 10.000 horas de serviço, sempre o que primeiro vier a ocorrer.
A garantia opcional está limitada à maioria das falhas ocorridas nos componentes (rotores, alojamentos, engrenagens e mancais) e
estará automaticamente disponível quando as três condições seguintes forem cumpridas:
1. A unidade compressora original seja devolvida montada e sem ter sido aberta.
2. Fornecimento de provas de que fluidos, filtros e separadores da Ingersoll–Rand foram utilizados.Com referência às exigências do
manual de Operação e Peças quanto aos fluidos, filtros e separadores.
*UNIDADE COMPRESSORA SIMPLES – pertence à maioria das peças da unidade compressora (rotores, alojamentos, engrenagens
e mancais).
**COMPONENTES DA UNIDADE COMPRESSORA – pertence aos acessórios auxiliares da unidade compressora simples (vedações,
bombas, válvulas, tubos, mangueiras, conexões e recipientes de filtros).
Os fluidos para compressores PRO–TECt e XHP505 estão disponíveis na filial local da Ingersoll–Rand ou por meio do
distribuidor.
Para unidades em operação nos EUA e no Canadá, entre em contato com o Departamento de Suporte a Produtos de
Mocksville, pelo telefone 1–800–633–5206.
1 XHP650/900/1070 continuará a usar XHP505 e disporá da garantia estendida quando as condições mencionadas acima forem
cumpridas.
A John Deere requer um registro do motor em separado, que deve ser preenchido e enviado diretamente a seus representantes.
A documentação para o registro do motor em separado referente às máquinas John Deere está inclusa neste documento.
Provas referentes à data de entrada em operação DEVEM ser fornecidas para a solicitação de reparos previstos pela garantia do motor.
X,X BAR
XX
km/h
Não exceda o limite de velocidade da Não abra a válvula de serviço antes da
Nunca retire as lentes das luzes.
carreta. mangueira de ar estar conectada.
(Fundo Azul)
PERIGO ADVERTÊNCIA
Ar retido sobre pressão.
Pode causar sérios
ferimentos ou morte.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA Ar sob alta pressão.
Pode causar sérios
Fluido quente ferimentos ou morte.
pressurizado.
Pode causar sérias
queimaduras.
Alivie a pressão antes de
Não abra o remover tampões de
radiador enquanto enchimento/tampas,
estiver acessórios ou coberturas.
quente
km/h
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Operação indevida deste equipamento. Queda do Macaco.
PODE causar sérios ferimentos ou morte. Causará sérios ferimentos.
Leia o Manual de Operação fornecido com
esta máquina antes de operá–la ou fazer Insira o pino de travamento
manutenção. por completo.
Modificação ou alteração desta máquina. Excesso de velocidade de
Pode causar sérios ferimentos ou morte. reboque. Pode causar
NÃO proceda a modificações ou alterações sérios ferimentos ou morte.
desta máquina sem o consentimento expresso
por escrito do fabricante. Não exceda os 104 km/h (65
mph).
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Pás de hélices Cair da máquina.
rotantes. Podem Pode causar sérios
causar sérios ferimentos ou morte.
ferimentos
O acesso ao cabo de
Não opere com as içamento deve ser feito por
proteções removidas dentro da máquina.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Mangueiras desconectadas
Portas sobre pressão. ricocheteantes Podem
causar sérios ferimentos
Pode causar sérios ou morte.
ferimentos
CUIDADO ADVERTÊNCIA
NÃO SOLDE. Gás combustível.
COMPONENTES ELETRÔNICOS Podem causar sérias
SERÃO DANIFICADOS. queimaduras, pode
cegar ou causar morte. +
Este motor está equipado com um
controlador eletrônico e outros
componentes eletrônicos. Mantenha faíscas e
chamas abertas longe
de baterias.
AVISO
INSTRUÇÕES PARA O ABASTECIMENTO DE
UTILIZE REFRIGERANTE
Adicionamento:
NÃO remova a tampa do radiador. Complete no
SOMENTE reservatório de transbordamento. Utilize a mesma
mistura anticongelante do radiador.
Substituição:
ÓLEO DIESEL Com o sistema esfriado, remova a tampa do
radiador. Drene o refrigerante e feche o dreno. No
radiador, reabasteça o sistema. Recoloque a tampa
do radiador. No reservatório, abasteça até o nível
”Hot”. Acione o sistema por 30 minutos. Desative o
sistema, permitindo o esfriamento. No reservatório,
adicione a quantidade de refrigerante necessária
para que o nível ”Cold” seja alcançado.
(1) A remoção ou devolução inoperante, por quaisquer pessoas, por razões outras que não as de manutenção, conserto ou troca de
qualquer acessório ou elemento integrante da concepção de qualquer novo compressor, com o intuito de controlar os ruídos,
anteriormente à sua venda ou entrega ao último comprador, ou enquanto em uso; (2) ou o uso do compressor após a remoção ou
devolução inoperante de acessórios ou elementos por qualquer pessoa.
A. A remoção ou devolução inoperante, não relacionada à necessidade de manutenção, conserto ou troca, de qualquer acessório ou
elemento de concepção incorporado a este compressor em obediência ao ato de controle de ruídos.
B. O uso deste compressor após tal acessório ou elemento de concepção ter sido retirado ou ter sido devolvido inoperante.
Observação: a informação acima citada é aplicável apenas às unidades fabricadas de acordo com as normas da U.S.
Environmental Protection Agency.
A Ingersoll–Rand Company reserva o direito de fazer modificações ou aprimoramentos sem aviso prévio e sem incorrer em obrigações
para fazer tais modificações ou aprimoramentos em produtos previamente vendidos.
O comprador é obrigado a incluir as cláusulas acima estipuladas em qualquer tipo de acordo e para qualquer tipo de revenda deste
compressor.
DE EMISSÃO DE RUÍDOS
MODELO DE COMPRESSOR
NÚMERO DE SÉRIE
A Lei de Controle de Ruídos de 1972 (86 Stat. 1234) proíbe a adulteração do sistema de controle de ruídos de qualquer compressor
fabricado e vendido sob as determinações acima, especificamente os atos e causas deles oriundos a seguir citados:
(1) a remoção ou devolução inoperante por quaisquer pessoas, por razões outras que não as de manutenção, conserto ou troca, de
qualquer acessório ou elemento integrante da concepção de qualquer novo compressor, com o intuito de controlar os ruídos,
anteriormente à sua venda ou entrega ao seu último comprador ou enquanto em uso; (2) ou o uso do compressor após a remoção ou
devolução inoperante de acessórios ou elementos por qualquer pessoa.
O fabricante garante ao último comprador e cada um dos subseqüentes que este compressor, quando da venda ao primeiro
comprador, foi concebido, construído e equipado para atender a todas as normas regulamentadas pelo U.S. EPA Noise Control
Regulations (Regulamentações do Controle de Ruídos).
Esta garantia não se limita a nenhuma peça, componente ou sistema do compressor de ar em particular. Defeitos de projeto,
montagem ou de qualquer peça, componente ou do sistema do compressor que, na época da venda ao primeiro comprador, causaram
a emissão de ruídos que excederam Normas Federais, estão cobertos por esta garantia do compressor de ar. (40FR204.58–1).
O objetivo deste livro é providenciar a (1) Programação de Execução de Manutenção para todos os controles de emissão de ruídos
e (2) espaço para que o comprador ou usuário possa relatar quais operações de manutenção foram realizadas, por quem, onde e
quando. A Programação de Manutenção e instruções detalhadas dos itens de manutenção são dadas na página seguinte.
. anticongelante
O ar pressurizado pode ficar preso na linha de . lubrificante do compressor
abastecimento, o que pode resultar em ferimentos sérios ou . lubrificante do motor
morte. Sempre ventile cuidadosamente a linha de . graxa de proteção
abastecimento na ferramenta de serviço ou na válvula de . anticorrosivo
ventilação antes de realizar qualquer tipo de serviço. . óleo diesel
. eletrólito de bateria
A válvula de segurança situada no tanque separador deve Os dados de segurança referentes aos lubrificantes do
ser periodicamente checada quanto à sua correta compressor e do motor devem ser obtidos do fornecedor do
operabilidade. lubrificante.
Sempre que a máquina estiver parada, o ar fluirá de retorno Nunca opere o motor desta máquina dentro de um prédio
ao sistema do compressor oriundo dos ramais ou sistemas à sem que este disponha de ventilação adequada. Evite respirar
jusante da máquina em caso da válvula de serviço não se a fumaça de escape durante os trabalhos na máquina ou
encontrar fechada. Instale uma válvula de checagem na válvula próximo a ela. Não proceda a modificações ou alterações na
de serviço da máquina, para evitar o fluxo reverso na máquina.
eventualidade de uma parada inesperada, enquanto a válvula
de serviço estiver aberta.
Esta máquina pode incluir materiais tais como: óleo, diesel,
anticongelante, fluido de freio, filtros de ar/óleo e baterias que
Mangueiras de ar desconectadas podem ricochetear e requerem disposições apropriadas quando solicitadas para
causar sérios ferimentos ou morte. Sempre instale um limitador manutenção e serviços. Contate as autoridades locais para as
de fluxo em cada mangueira da fonte de suprimento ou do ramal disposições apropriadas destes materiais.
de linha conforme ao estabelecido pela norma OSHA
Regulamentação 29CFR Seção 1926.302(b).
Bateria
Nunca permita que a unidade desativada permaneça com
pressão no sistema receptor–separador. Uma bateria contém ácido sulfúrico e pode liberar gases
corrosivos e potencialmente explosivos. Evite contato com a
pele, olhos e roupas. Em caso de contato, enxágüe a área
Materiais imediatamente com água.
EVITE A INALAÇÃO
VISTA DIANTEIRA
VISTA TRASEIRA
VISTA LATERAL
VISTA TRASEIRA
D Itens de Acesso:
Abastecimento de combustível
A Porta de acesso do painel de instrumentos Filtro do óleo do motor
B Admissão de ar do pacote Filtro de combustível
Filtro de ar do motor e do compressor
C Itens de Acesso:
Elemento separador e abastecimento E Itens de Acesso:
Filtro do óleo do compressor Abastecimento do radiador
Filtros de combustível F Saída de ar do pacote
Vareta medidora
Abastecimento de óleo do motor G Largura da esteira
Abastecimento do recipiente de fluido de arrefecimento
VISTA DIANTEIRA
VISTA TRASEIRA
Especificação do óleo Consulte a seção do Instale os cabos à(s) bateria(s) assegurando que
motor estejam conectados com firmeza. Conecte o cabo negativo
antes de conectar o cabo positivo.
Capacidade de líquido refrigerante28.4 20,8 litros(7.5 GAL)
DADOS SOBRE O NÍVEL DE RUÍDO (modelo ’W’) ADVERTÊNCIA: Todos os equipamentos de pressão de ar
instalados ou conectados na máquina devem ter valores
Ruído segundo a EPA 76 dB(A) seguros de pressão de trabalho, no mínimo iguais à
pressão nominal da máquina, e materiais compatíveis com
RODAS E PNEUS – P600WIR, HP450WIR, VHP600WIR o lubrificante do compressor (consulte a seção
INFORMAÇÕES GERAIS).
Número de rodas. 2 x 5.5
Medida do pneu. ST225/75R15(D)
Pressão do pneu. =65 psi (4,5 bar) ADVERTÊNCIA: Se mais de um compressor for conectado
a uma instalação comum, no sentido descendente,
válvulas de retenção e válvulas de isolamento devem ser
instaladas e controladas por procedimentos de trabalho,
Outras informações podem ser obtidas, por solicitação, de tal modo que uma máquina não possa ser
através do acidentalmente pressurizada/sobrepressurizada por
departamento de serviços ao cliente da Ingersoll–Rand.
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
outra.
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
APROVAÇÃO PARA OPERAÇÃO INICIAL
ADVERTÊNCIA: Se as mangueiras de descarga flexíveis
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
No recebimento da unidade e antes da sua colocação em devem suportar mais do que 7 bar (100psi) de pressão,
serviço, é importante seguir–se rigorosamente as instruções então é recomendável que fios de reforço sejam utilizados
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
dadas abaixo, em ANTES DA PARTIDA. nas mangueiras.
3. Verifique o nível do óleo do compressor através do visor de Verifique o(s) indicador(es) de restrição de ar. Consulte a
vidro localizado no tanque do separador. seção MANUTENÇÃO deste manual.
4. Verifique o nível do óleo diesel. Uma boa regra é completar Ao dar a partida ou operar a máquina em temperaturas
o nível no final de cada dia de trabalho. Isso impede a abaixo ou próximas de 0 _C, assegure–se de que a operação
ocorrência de condensação no tanque. do sistema de ajuste, a válvula do descarregador, a válvula de
segurança e o motor não sejam prejudicados pela presença de
gelo ou neve e de que todos os tubos e dutos de entrada e saída
estejam livres de gelo e neve.
CUIDADO: Utilize somente óleo combustível diesel Nº 2–D
com um número mínimo de octanas de 45 e um conteúdo de
enxofre não maior que 0,5%.
CUIDADO: Ao reabastecer: –
. desligue o motor.
. não fume.
. apague todas as lâmpadas sem luminária de proteção.
. não permita que o combustível entre em contato com
superfícies quentes.
. utilize equipamentos de proteção individual.
9 10
4
8
11 12
1 2
3 5
13 7 14
Alerta Desligamento
Condição Código Luz (Piscando) Código Luz (Acesa) Atraso
(seg.)
Velocidade do motor < 900 RPMs 1 Mau funcionamento do 30
CPRSR
Velocidade do motor > 2500 RPMs 2 Mau funcionamento do 30
CPRSR
Tempo de arranque do motor 3 Mau funcionamento do 0
excedido CPRSR
Temperatura do tubo de distribuição 6 Mau funcionamento do
de admissão > 180 graus F CPRSR
O motor não responde ao comando 10 Mau funcionamento do
do acelerador CPRSR
O motor desliga–se: razão 29 Mau funcionamento do
desconhecida CPRSR
Desc. Falha do sensor . 32 Mau funcionamento do 10
de temperatura (RT2) CPRSR
Falha do sensor de pressão (PT1) 33 Mau funcionamento do
do tanque do separador CPRSR
Temperatura do tanque separador > 50 Mau funcionamento do 3
247 graus F) CPRSR
ID (identificação) da máquina 51 Mau funcionamento do 0
inválida CPRSR
Falha do sensor de temperatura 53 Mau funcionamento do 10
(RT1) do tanque do separador CPRSR
Reg. Falha do sensor de pressão do 54 Mau funcionamento do
sistema (PT2) CPRSR
Com. serial. Problema 70 Mau funcionamento do
CPRSR
Problema com o barramento CAN 71 Mau funcionamento do
CPRSR
* * FMI (Indicador do Modo de Falhas) – Necessita de uma ferramenta de diagnóstico do motor para exibir.
1
PRESSÃO DUPLA QUANDO EQUIPADO
2
Máquinas que operam acima de 7 bar (100 psi) podem
opcionalmente ser equipadas com um interruptor de pressão
dupla no interior da unidade. Este interruptor seleciona entre 7
bar (100 psi) e a pressão nominal da máquina em pcm,
3 permanece nominalmente constante.
A partida e a parada não são afetadas pela seleção e durante
o funcionamento normal o seletor pode ser operado com
segurança. Deve–se tomar cuidado para assegurar que o
equipamento em sentido descendente tenha capacidade para
se adequar à pressão disponível.
. Todas as funções normais de partida são incorporadas no O manômetro indica qual ajuste foi selecionado.
interruptor operado com chave.
PARADA DE EMERGÊNCIA
. Deixe o motor atingir a temperatura de serviço.
Caso a unidade deva ser parada em uma emergência, GIRE
O INTERRUPTOR COM CHAVE, LOCALIZADO NO PAINEL
. Neste ponto da operação da máquina, é seguro aplicar DE INSTRUMENTOS, PARA A POSIÇÃO O (OFF).
plena carga ao motor.
Consulte a tabela de códigos do visor de diagnósticos do . Não permita que lubrificantes ou líquidos refrigerantes
WEDGE para obter uma lista das condições de desligamento. sejam despejados em superfícies de terra ou no esgoto..
Ponto de Colmação do Filtro Frio (CFPP) NÃO FUME enquanto estiver enchendo o
abaixo da temperatura mínima esperada OU tanque de combustível nem quando estiver
Ponto de Turvação pelo menos 5°C (9°F) fazendo a manutenção do sistema de
abaixo da temperatura mínima esperada. combustível.
A lubricidade do combustível deve passar Encha o tanque ao fim de cada dia de trabalho
um nível de carga mínimo de 3.100 gramas para prevenir a formação de condensação e
conforme medido por ASTM D6078 ou diâmetro para evitar o congelamento no inverno.
máximo de cicatriz de 0,45 mm conforme Mantenha todos os tanques de armazenamento
medido por ASTM D6079. cheios para minimizar a condensação.
Teor de enxofre: Certifique–se de que todas as tampas e
• A qualidade do óleo diesel e o teor de enxofre coberturas do tanque de combustível estão
do combustível devem satisfazer todos os instaladas corretamente para prevenir a
regulamentos existentes na área onde o motor formação de condensação.
vai trabalhar. Monitorize a quantidade de água existente no
• Deve–se dar preferência a um teor de enxofre combustível regularmente.
inferior a 0,05% (500 ppm). O filtro de combustível poderá exigir trocas
• Se o teor de enxofre do óleo diesel for mais freqüentes devido à colmação prematura.
superior a 0,05% (500 ppm), os intervalos de Verifique o nível de óleo do motor diariamente
manutenção do cárter do óleo serão afetados. antes de ligar o motor. A elevação do nível de
(veja as recomendações para o Óleo Diesel do óleo é uma indicação de que o combustível
Motor). está se diluindo.
• NÃO use óleo diesel com mais de 1,0% de
enxofre.
IMPORTANTE: NÃO misture óleo de motor
usado nem qualquer outro tipo de óleo
lubrificante com o óleo diesel.
Óleo Bio–diesel
Verificar o Nível do Óleo do Motor e do Fluido de Diariamente 500 Horas/12 2000 Conforme
Arrefecimento Meses Horas/24 Necessário
Meses
A Substituir o elemento primário do filtro de ar quando o indicador de obstrução mostrar um vácuo de 625 mm (25 in.) de H2O.
B Durante o período de amaciamento do motor, troque o óleo e o filtro pela primeira vez antes das 100 primeiras horas de
funcionamento.
C Se não forem utilizados os óleos de motor recomendados nem o fluido Pro–Tect, o intervalo de troca do óleo e do filtro deve
ser reduzido para a cada 250 horas. Se o teor de enxofre do óleo diesel usado for superior a 0,05% (500 ppm), o intervalo de
troca do óleo e do filtro também deve ser reduzido.
Depois de drenar a água dos filtros de Tampão de Drenagem do Cárter com Anilha de
combustível, os filtros devem ser preparados Cobre — Torque = 70 N•m (52 lb ft)
retirando–se todo o ar do sistema de
Tampão de Drenagem do Cárter com Anel em O — Torque =
combustível.
50 N•m (37 lb ft)
Para Trocar o Óleo do Motor e Substituir o
Filtro 9. Encha o cárter do motor com Fluido para o
Motor Pro–Tect.
O seu motor é equipado com um filtro de óleo
especial. Para determinar a quantidade correta de óleo
para encher o cárter do seu motor, consulte
NOTA: Durante o período de amaciamento do
QUANTIDADES DE ENCHIMENTO DE ÓLEO
motor, troque o óleo e o filtro pela primeira vez
DO CÁRTER DO MOTOR na Seção
antes das 100 primeiras horas de
Especificações deste manual.
funcionamento.
IMPORTANTE: Imediatamente depois de
Depois do período de amaciamento, o intervalo completar uma troca de óleo, dê partida no
de troca do óleo e do filtro é 500 horas ou a motor durante 30 segundos sem permitir
cada 12 meses, o que ocorrer primeiro. que o mesmo se ligue. Isto assegurará a
NOTA: Se o teor de enxofre do óleo diesel lubrificação adequada para os componentes
usado for superior a 0,05% (500 ppm), o do motor antes do motor ser ligado.
intervalo de troca do óleo e do filtro deve ser
NOTA: A capacidade de óleo do cárter do motor
reduzido.
pode variar ligeiramente. Encha SEMPRE o
Para trocar o óleo do motor e o Filtro do cárter até atingir as marcas hachuradas na
Óleo: vareta de medição. NÃO encha demais.
Especificações
O uso de aditivos suplementares não
recomendados para o fluido de arrefecimento
Tensão da Mola — Torque = 18–22 N•m (13–16 lb–ft) pode impedir que o aditivo misture com o fluido
de arrefecimento ou se transforme em gel.
Se forem utilizados outros fluidos de
NOTA: As roscas no parafuso de remate do
arrefecimento, consulte o fornecedor e siga as
rolo do tensionador da correia são roscas do
recomendações do fabricante quanto ao uso de
LADO ESQUERDO.
aditivos suplementares de fluido de
Para Verificar as Conexões Elétricas de arrefecimento.
Aterramento do Motor
Para Substituir a Ventoinha e as Correias do
Conserve todas as conexões de aterramento do Alternador
motor limpas e bem apertadas para evitar a
Consulte PARA VERIFICAR A TENSÃO DA
formação de arco elétrico que possa danificar
MOLA DO TENSIONADOR DA CORREIA E
os componentes eletrônicos.
DESGASTE DA CORREIA na Seção
Para Utilizar Aditivos para Fluidos de Lubrificação e Manutenção/500 Horas/12
Arrefecimento Suplementares (SCAs) entre Meses para obter informações adicionais sobre
as Trocas de Fluido de Arrefecimento. o tensionador da correia.
NOTA: Para completar o sistema com fluidos 1. Verifique se as correias têm rachaduras,
que não contenham SCAs, o fluido de desgaste ou áreas alongadas demais.
arrefecimento deve ser pré–carregado. Substitua–as se necessário.
Devido ao tempo e à utilização, a concentração 2. Para substituir uma correia com tensionador
de aditivos de fluido de arrefecimento é automático, retire tensão da correia usando
gradualmente reduzida durante o uma barra e soquete no braço de tensão.
funcionamento do motor.. O acréscimo
Para substituir uma correia com tensionador
periódico de inibidores é necessário. O sistema
manual, retire a tensão do tensionador da
de arrefecimento deve ser recarregado com
correia.
aditivos de fluido de arrefecimento adicionais
disponíveis na forma de condicionador de fluido 3. Remova a correia Poly–Vee das polias e
de arrefecimento líquido. descarte–a.
Observando os valores dos DTCs, você pode 2. Faça a manutenção do filtro de ar.
determinar as condições de funcionamento 3. A drenagem e a irrigação do sistema de
quanto a falha ocorreu. arrefecimento não é necessária para
S Se suspeitar que um problema intermitente é armazenar o motor por apenas alguns
causado por uma conexão ou fio com meses. Contudo, para períodos de
defeito: Apague os DTCs, depois verifique a armazenagem de um ano ou mais longos,
conexão ou o fio mexendo neles ao mesmo recomendamos que o sistema de
tempo que observa o indicador de arrefecimento seja drenado, lavado e cheio
diagnóstico para ver se a falha volta a novamente. Encha com o fluido de
ocorrer. arrefecimento adequado.
Causas possíveis para as falhas 4. Ligue o motor de arranque várias vezes (sem
intermitentes: ligar o motor principal).
Correias do Alternador/Ventilador C
Eletrólito/Conexões da Bateria C
Pressão de Pneus e Bandas de Rodagem C
*Parafusos de Rodas C
Mangueiras (óleo, ar, admissão, etc.) C
Sistema de Desligamento Automático C
Sistema do Purificador de Ar C
Radiador de Óleo do Compressor Externo C
*Rad. Motor/Rad. Óleo Externo C
Fixadores (Parafusos, Porcas, C
etc.)/Proteções de Segurança
*Elemento Separador de R
Água/Combustível
Troca do Refrigerante R
*Verificação da Folga da Válvula C
Luzes (faróis, estacionamento e setas) CBT
Pinos do Orifício de Engate CBT
*Freios C C
*Articulação do freio C
Parada de emergência T
Fixadores C
Articulação do sistema de tração G
Válvula de segurança C
Parafusos do sistema de tração (1) C
*Desconsidere caso não seja apropriado para esta máquina em D = Drenar
particular. G = Engraxar
(1) ou 3000 milhas/5000km, o que ocorrer primeiro
R=Substituir
(2) ou conforme definido por legislação local ou nacional
T = Testar
C = Verificar (ajustar, limpar ou substituir se necessário);
W I =ou quando indicado, se for antes.
CBT =Verificar antes do rebocamento
Consulte as seções específicas do manual do operador para
CR = Verificar e emitir relatório
obter mais informações.
Válvula de segurança C
Mangueiras R
Parte interna do tanque separador (2) C
*Desconsidere caso não seja apropriado para esta máquina em Ar comprimido pode ser perigoso se for manuseado
incorretamente. Antes de executar qualquer trabalho na
particular. unidade, certifique–se de que toda a pressão seja
descarregada do sistema e que a máquina não possa entrar
(1) ou 3000 milhas/5000km, o que ocorrer primeiro acidentalmente em funcionamento.
(2) ou conforme definido por legislação local ou nacional
Caso não se consiga operar o alívio automático, a pressão
C = Verificar (ajustar, limpar ou substituir se necessário);
deve ser gradualmente aliviada mediante a operação da válvula
CBT =Verificar antes do rebocamento de alívio manual. Deve ser usado equipamento protetor pessoal
adequado.
CR = Verificar e emitir relatório
Certifique–se de que a equipe de manutenção seja
adequadamente treinada, competente e tenha lido os Manuais
de Manutenção.
D = Drenar
G = Engraxar Antes de tentar qualquer trabalho de manutenção,
certifique–se de que:–
R=Substituir
. toda a pressão do ar esteja totalmente descarregada e
T = Testar isolada do sistema. Se a válvula de alívio automática for
utilizada para tal finalidade, permita que seja dado tempo
W I =ou quando indicado, se for antes. suficiente para que ela conclua a operação.
Antes de abrir ou remover painéis ou tampas para . Desconecte o interruptor, a máquina deve parar.
trabalhar na parte interna de uma máquina, certifique–se . Reconecte o interruptor.
de que:–
A intervalos de doze meses, teste o interruptor de nível baixo
do combustível do motor removendo e operando a bóia ma-
. qualquer pessoa que tiver acesso ao interior de máquina nualmente.
esteja ciente do nível reduzido de proteção e dos riscos
adicionais, incluindo superfícies quentes e peças com
movimento intermitente. CUIDADO: Nunca remova nem substitua interruptores
quando a máquina estiver funcionando.
Inspeção
Examine o elemento do filtro. Examine todas as mangueiras
e tubos, substituindo–os se necessário. ELEMENTOS DO FILTRO DE AR
O filtro de ar deve ser inspecionado regularmente (consulte
o DIAGRAMA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO) e o elemento
Remontagem
deve ser substituído quando o indicador de restrição mostrar a
Limpe completamente o orifício/tubo de descida e a área de cor vermelha ou a cada 6 meses (500 horas), o que ocorrer
contato da junta do filtro, antes da remontagem. Instale o primeiro. A(s) caixa(s) coletora(s) de poeira devem ser limpas
elemento novo. diariamente (com maior freqüência em condições operacionais
com muita poeira), não sendo permitido que fiquem cheias além
da metade.
ADVERTÊNCIA: Remoção
Não remova o grampo da junta antiestática no elemento
separador, pois ela serve de aterramento para qualquer
possível formação de estática. Não utilize vedante de junta, CUIDADO: Nunca remova e substitua elemento(s) quando a
pois isto afetará a condutância elétrica. máquina estiver em funcionamento.
Reposicione a chapa de proteção, tomando cuidado para Limpe a parte externa do alojamento do filtro e remova o
não danificar a junta, e substitua os parafusos da chapa de elemento do filtro soltando a porca.
proteção apertando–os em ziguezague, até o torque
recomendado (consulte a TABELA DE AJUSTE DE TORQUE
posteriormente nesta seção). Inspeção
Verifique se há rachaduras, furos ou qualquer outro dano ao
elemento, segurando–o contra a luz ou passando uma lâmpada
Engate o adaptador na chapa de proteção com o tubo de
por dentro.
descida que faz parte integrante do filtro, reconecte todas as
mangueiras e tubos à chapa de proteção do tanque separador.
Verifique a vedação na extremidade do elemento e substitua
se houver evidência de algum sinal de dano.
Substitua o óleo do compressor (consulte LUBRIFICAÇÃO
posteriormente nesta seção).
Remontagem
Monte o novo elemento no alojamento do filtro,
certificando–se de que a vedação assenta–se corretamente.
CUIDADO: Dê a partida na máquina (consulte ANTES DE DAR
PARTIDA e PARTIDA DA MÁQUINA na seção INSTRUÇÕES
OPERACIONAIS deste manual) e verifique se há vazamento Zere o indicador de restrição pressionando o diafragma de
antes de colocar a máquina em serviço. borracha.
VENTILAÇÃO
Sempre verifique se as entradas e saídas de ar estão livres
Inspecione os interruptores do sistema de parada de
de detritos.
segurança e os contatos de relé do painel de instrumentos
quanto à evidência de formação de centelhas e corrosão. Limpe
nos locais em que for necessário.
CUIDADO: NUNCA limpe soprando ar para dentro. Verifique a ação mecânica dos componentes.
A(s) correia(s) do ventilador deve(m) ser verificadas Mantenha os terminais da bateria e as presilhas do cabo
regularmente quanto à existência de desgaste e quanto ao limpos e ligeiramente revestidos com vaselina para evitar
correto tensionamento. corrosão.
TUBULAÇÃO DE CARGA DO RESFRIADOR DE AR:– Veja a seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual.
Inspecione periodicamente toda a tubulação para ver se há CUIDADO: Verifique o torque da porca da roda 20 milhas (30
rachaduras, vazamentos, etc, e substitua imediatamente se quilômetros) após a recolocação das rodas (Consulte a
estiver danificada. TABELA DE AJUSTE DO TORQUE abaixo nesta seção).
1/4 – 20 11 8 16 12
5/16 – 18 24 17 33 25
3/8 – 16 42 31 59 44
7/16 – 14 67 49 95 70
M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13
M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31
M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62
IR 10_C 50_F
Pressão de Temperatura Especificações
PERFORMANCE
Operação ambiente
500 0_C 32_F IR IR
Projetada PERFORMANCE XHP505
500
100 psi a 300 psi –10 °F a 125 °F IR Pro–Tect –10_C 14_F
(–23 °C a 52 °C) Mil –PRF 2104G
SAE 10W 10_F
–20_C
100 a 300 psi –40 °F a 125 °F IR Performance –10_F
(–40 °C a 52 °C) 500 –30_C –22_F
Mil–L–46167
–40_C –40_F
350 psi (–23 °C a 52 °C) IR XHP 505 consulte a
–10 °F a 125 °F fábrica
65 °F a 125 °F IR XHP1001
(18 °C a 52 °C)
–40 °F a 64 °F IR Performance
(–40 °C a 18 °C) 500
Mil–L–46167
500 psi 50 °F a 125 °F IR XHP 1001 Fluidos recomendados Ingersoll–Rand – O uso destes fluidos
(10 °C a 52 °C) juntamente com filtros originais IR podem estender a garantia
10 °F a 65 °F IR XHP 505 da unidade compressora. Verifique o manual do operador,
(–12 °C a 18 °C)
seção de garantia, para maiores detalhes ou então contate
abaixo de 10 °F Consulte a fábrica
(–12 °C) seu representante IR.
Fluido do Europe
Compressor 1 Galão 5 Galão 55 Galão 55 Galão. Tote 20 Litre 208 Litre
CHAVE
CANLO
CAN HI
CAN SHLD
CONTROLADOR
CONTROLADOR DO WEDGE
DO MOTOR
CHAVE DE IGNIÇÃO
FIGURA 2–1
INTERRUPTORES DO
AQUECEDORES DE 24 VÁLVULAS SOLENÓI-
PAINEL DE CONTROLE
V CC DES
FIOS DO PAINEL DE CONTROLE
SENSOR DE VELOCIDA-
DE
INTERFACE DE DIAGNÓSTI-
CO DO MÓDULO DE CON- INTERRUPTOR DO
HORÍMETRO
TROLE ELETRÔNICO (ECM) NÍVEL DE COM-
DO MOTOR BUSTÍVEL
TRANSDUTOR DE
CONTROLADOR
PRESSÃO
DO WEDGE
INTERRUPTORES
INDICADORES E–STOP
SENSOR DE
TEMPERATURA
FIGURA 2–2
CM DO MOTOR
CONTROLADOR
DO WEDGE
TERMINADOR TERMINADOR
TOMADA DE
DIAGNÓSTICO DO
MOTOR
FIGURA 2–3
As seguintes ferramentas especiais são recomendadas para executar os procedimentos de manutenção deste manual.
As ferramentas podem ser compradas junto da Ingersoll–Rand ou pode–se usar ferramentas substitutas equivalentes.
SEGURANÇA
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA: Certifique–se de que o lubrificante ou Verifique o nível do óleo do lubrificador e complete se
tampa do bocal de enchimento está fechada corretamente necessário.
depois de reabastecer com óleo.
INFORMAÇÃO GERAL
Capacidade do Óleo:
1 Opção de 0,95 Litro (1qt)
2 Opção de 1,9 Litros (2 qts)
Especificações do óleo:
Consulte o Manual do Fabricante da Ferramenta.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COMISSIONAMENTO
Verifique o nível do óleo do lubrificador e encha se
necessário.
PARTIDA E USO
Selecione o ajuste de pressão mais alto com a alavanca da
válvula (alavanca para a direita) e ligue a máquina
normalmente.
Se for necessária a pressão mais baixa, mova a alavanca
para cima.
Selecione a pressão alta ou a baixa conforme necessário.
OPÇÕES – SISTEMA IQ
SEGURANÇA