Você está na página 1de 1

Gramática: aspectos importantes I 85

PAST PERFECT CONTINUOUS

Ao contrário do que disse sobre o past peifect, o past peiftcf continuous não é
nada fácil para o falante brasileiro de inglês. É um verb tense que "não existe"
em português, com o que quero dizer que não expressamos a ideia que ele
transmite da mesma forma em nossa língua. Considere o exemplo retirado
do quadro:

» When I got home, she /zad been sleeping for hours. (Qyando cheguei em casa, ela
estava dormindo há horas.)

Agora considere este próximo exemplo e traduza-o para o português:

» When I got home, she toas sleeping

Você certamente percebeu que a tradução é, novamente, ela estava dor-


mindo. Qual é, então, a diferença?
A diferença é que o past pefect continuous é usado para falar de uma situa-
ção ou atividade que estava acontecendo até um certo momento no passado;
ou seja, na frase She Izad been sleepingfor hours, a ideia é que ela tinha ido dor-
mir horas antes de eu chegar, e que portanto estava dormindo há horas. Não
estou aí falando apenas do momento em que cheguei, mas do período que
começou antes de eu chegar e continuou até minha chegada.
Outro exemplo:

» She'd been living in a realiy rouglz neiglzborhood when she moved in with her boyJriend.
(Ela estava morando numa área bastante violenta da cidade quando elaJoi morar com
o namorado dela.)

Novamente, você percebe que o foco do past peifect continuous é no fato


de que a primeira ação (she had been living) aconteceu por algum tempo até a
seguinte ocorrer ishe moved in with Izer boyJriend). Mesmo a frase não dizendo
quanto tempo exatamente ela morou nesse bairro violento, ela certamen-
te não se refere apenas ao momento em que foi morar com o namorado.

Você também pode gostar