Você está na página 1de 15
Rezas do Yao e Orixas Rezas do Yao e Orixis Ghaditra iad Emi ono Orisa, i mon e temi Eni omo Orisa, ki mon e temi Tad ki 6 E GE, ki mon e temi Tad ki 6 E GE, ki mon e temi Ia6 ki ghe e 6, ki ghe ¢ 6, ki gbe ed Ki ghe e 6, ki ghe e 6, Orisa wa t'ilé Ngba He 'ghe awa, Orisa wa t'lé Ngbd Ie 'gbe awa Tlé Omo ni ire 6 ‘um Ngbe ONegbe um Ilé, ire 6 He Omo ni ire 6 ‘um Nebe ONgbe um Hlé, ire 6 Séré ebile wa 6 um '‘Ndé Omo Vayo ire 6 ‘wa Ndé Lire 6 ayo Omo ni aré Hé wa 6 Oun de ara Ié wa 6 Yas Reza de Yad Eu sou filho de Orixa, que eu seja Reconhecido por vos Eu sou fill de Orisa, que eu seja Reconhecido por vis Convosco morar Ya6 que vim, que ett Seja Reconhecido por vis Convosco morar Yad que vim, que eu seja Reconhecido por vés Convoseo morar Yad que vim. convoseo que vim morar convoseo, Morar Que vim morar convosco, que vim morar convoseo, Orixa da Nossa Casa Acasa aceita nés morarmos, Orixa da Nossa Casa Nés aceitamos morar O filho esta feliz em morar em nossa casa Ele mora em nossa casa, ele esté feliz filho esta feliz. em morar em nossa casa Ele mora em nossa casa, ele esti feliz Tomou feliz a nossa familia a sua chegada filho contente e feliz em chegar até nos Ele esti feliz e contente O filho ¢ membro da nossa casa (parente) Ele chegou e é membro da Nossa Casa Omo ni aré Tié wa 6 Oun de ara Ié wa 6 O filho é parente da nossa familia (casa) Ele chegom e € parente da Nossa Casa Orixis Ghadird Orisc E Orisa Wa Ni Ejo GO dide mi so e NBO KiO” Sori um 1é, atrés bo Jae-lae E um Orisa ni Ejo O dice mi so yin bo Onén O sé uma tradi¢ao, uma tradigao 6 uma sé Babé um pecado e Ilé E um Orisa ki Oni 6 Voro Ewa sé um lore baba um pecado e Ié Reza dos Orixés E Suprir venha Orixé-nos Eu pego me erga, Saudando-vos e cultiando-vos Sobre a nossa casa, com licenga, Cubra- nos e sempre E Orixa que nés sejamos supridos Erga-me eu peco, cultuando-vos no caminho Faca-nos felizes, faga-nos felizes Pai da Nossa Casa, Serviremos vos Orix para quem fazemos hoje culto tradicional ‘Venha nos fazer felizes, Pai da nossa casa, 6s vos Serviremos Comidas O'nje Gbadira MBA 16 ojtindn um jeun ‘MBA 16 ojtimén um jeun A oftimén jeun mba I ‘MBA 16 um jeun o'nje Oson ‘MBA 16 um jeun o'nje Oson A o'nje jeun 16 mba Oson’ Reza das comidas Tuntos vamos comer a comida da Manha Auntos vamos comer a comida da Mana Vamos comer uma comida da manha juntos Juntos vamos comer uma comida da tarde Juntos vamos comer uma comida da tarde ‘Vamos comer a comida da tarde juntos, ‘MBA 16 um jeun o'nje alé ‘MBA 16 um jeun o'nje alé Lé mba A alé jen o'nje! Ghadiira ti Babéladse Babdldase ni ye wa Soju Mon omon Babéilédise um pecado e Fi adésiiu mi niye wa Soju Mon omon Babéilédse um pecado e Fi ikéddide mi ni yé wa Soju Mon omon Babilédse um pecado e Ghadira Ogiin Oni ija: Ont if Oni ijar Ont if Atras e atras e meje Meje 6 rin jé jojo Aleru. Oni ija Oni ire, Ont 6 ifa O gogoro ard oun We ghélé ghe aléikoro Um pecado yin, an pecado imonleé yin Este ghadhird Pode ser mudado para iva Tuntos vamos comer uma comida da noite Tuntos vamos comer uma comida da noite ‘Vamos comer a comida da noite juntos Babalaxé Reza do Babalaxé O Babalaxé deu-nos a vida Lance os olhos do conhecimento sobre os filhos, e nés Babalaxé Serviremos vos Ele tomou-os adéxu E com o oxu deu-nos a vida Lance os olhos do conhecimento sobre os filhos, e nés o Babalaxé Serviremos PGs em nds ikodidé 0 e deu-nos a vida Lance os olhos do couhecimento sobre os filhos, e nds o Babalaxé Serviremos ise substituindo onde estiver Babdlédse Ogum Reza de Ogum Senhor da luta, senhor da erra Senhor da luta, senhor da guerra Com licenga, com licenga aos sete Andam os sete e é extremo O medo que nés sentimos. O senhor da uta Senhor de Ir8, senhor da luta O corpo dele é esguio ‘Venha morar e Proteger a Nossa Casa Senhor do Acoro ‘Vos Serviremos Nos, n6s vos Serviremos imanlé E pa Léén6n si, 166non sie pa Oni ki ewwire, oni ki Awa pa Ogi Oniiré, Loonén sie pa Olééndn ki cowiire Ogiin Orisa ki ija covtire Ekil6 i éghed EEE Daju Awa Dajne oldénén 6 Dajn e oldénén Awa E Daju oldénén 6 E Daju oléénén Awa Ghadiira Osdosi Ode to wa sile, nire sile Si si omon omon ira Ile Ode to wa um sile nire Ghadiira Osonyin E jin e jin Ewe jine 6 E jin e jin Ewé jin e 6 E Meré jin-mere Osényin wa Oogun E Meré jin-mere Osonyin wa lé 6 Para vos que matamos no caminho, para és que matamos no caminho senhor que nos abengoa, Senhor para quem matamos Ogum Senhor de Iré, para quem sacrificamos no eaminho Senhor dos caminhos que nos abengoa Orixé Ogum luta que e nos abengoa Sois aquele que mora em Iré Vigie-nos e guarde-nos Vigie-nos, dono dos Caminhos Vigie-nos, dono dos nossos caminhos Vigie-nos, dono dos Caminhos Vigie-nos, dono dos nossos eaminhos Oxossi Reza de Oxdssi cagador & suficiente para a nossa casa, nossa casa para ser feliz Para os filhos da casa Serem felizes cagador & suficiente para ser feliz Nossa Casa Ossain Reza de Ossain Vos destes, vos destes as folhias, vis destes Vos destes, vos destes as folhias, vis destes ‘Vos destes a nds a magia habilmente Ossain Vos destes a nés a magia habilmente Méé Lo Ba inon niigh6 ti ibo um bo Mééi Lo Ba inon niigh6 ti tbo um bo Wa dé omi maa dé inon Madi Lo Ba inon niigh6 ti ibo um b0 Ghadiira Obahowaive Bi um sdpadé, bi um sdpadé Daigolaanan 6, 6.6 Oni yé Eda ni E' Mo dara égéléanén é Ghadira Osumare Daju E Ojo odo Daju E Ojo odo s‘éwa Osumare e se wa de ojo Ghe awa i6 singba opé wa E Ojo kum war Daju E Ojo odo GBADURA XANGO. (REZA A XANGO) OLUKOSO »ATU WON KA NiBI Wé Ossain ‘Nunca iremos com 0 fogo as matas onde ‘vos cultuamos ‘Numea iremos com 0 fogo as matas onde vos culttamos Nés chegaremos com Agua, jamais com fogo Jamais iremos com o fogo as matas onde vos cultuamos Obaluayé Reza de Obaluayé Se nés corrermos de volta, se corrermos de volta Dé-nos licenga nos caminhos, Senhos da vida Acordais Vos que as Criaturas Sé-de bom para mim e dé-me licenga nos caminhos Oxumaré Reza de Oxumaré Certamente vossa chuva é 0 rio Certamente vossa chuva 6 0 rio para nds Oxumaré & quem tris ands a chuva ‘Nés recebemos um e retribuimos com nossos agradecimentos Eo bastante a chuva para nés Certamente vossa chuva é 0 rio ALE BABALAWO MAA DURO KO IFA ATILOJO ATILERUN KO SENI TI SANGO KO LE PA AFENITI KOGILA KO LU A FENITIESU NSE LO MAA FE KOLU ESU LO MAA FE KOLU SANGO AFENITI SANGO YiO PA LO MA KO LU SANGO OLUKOSO OKO OBA, OYA,OSUN A GBO EDE GBO ENA OBA KOSO OKO MI BALE MI OGIRE GBEDU NKO JE KOLUE LONA ODIO Olakaso Ele que separa as pessoas quando ha intrigas Ele que persegue o babalad, sem que o mesmo tenha tempo para pegar seu If Tanto na chuva quanto na seca Nao ha uma pessoa que Xango nao possa perseguir S6 uma pessoa com forca anormal S6 uma pessoa que exu estiver manipulando E que tiver coragem de confrontar-se com Exu E que tera coragem de confrontar-se também com Xango So quem quiser ser morto por Xango E que vai querer enfrem Olukdso, marido de Oba, Oya e oxum Que conhece a gramatica e a giria Oba Koso, meu senhor meu senhor, o dono dos tambores reais Jamais me aproximarei de ti para te ofender. Jans Ghadira Ova Reza de Tansa Tawa Vewa aléadé WA de Oyae Laari 6 Okiwa Dé e Lari 0 Sun Le oun dé Orun Eepaa hey yeye Geere Sun Le oun dé Orun Pé Enyin um BO e Oya Pé Enyin um bo Oya Ova K'aré ganhon lo Pe Enyin um bo Oya e Ivélbdde Ghadira Yewa NboYewd Pelé ', uma Yewé o nire Orisa yin Yewa um ‘NBO Yewa um 6 nire Ghadiira Osun Ki yévé assim, yévé ki so mi L/Orun Mojii !Onén O AYABA ki odo ghe Tomi Toju Olnuojtt ‘Nossa Bela Senhora dona da Coroa Tansa chegou até nés, ela Possui muito valor Nés a saudamos quando chega até nds, ela Possui alto valor Ela poe fogo na terra quando chega do eéu Saudamos a mae que queima reluzente Ela poe fogo na terra quando chega do eéu Chamamo vos-para cultuar-vos Tans Chamamo-vos para cultuar-vos Tans Tans que leva os raios embora Chamamo-vos para cultuar-vos Iansa, a pimeira-dama da sociedade Ewa Reza de Ewa Cultuamos delicadamente Ewa, estamos felizes Ewa Orixa, estamos cultuando-vos Ewa Ewa, estamos felizes Oxum Reza de Oxum ‘Mie, 6 mamae Oxum, nés a admiramos e cultuamos Cumprimentamo-vos, amie, fale, cumprimentamo-vos fale comigo mame Do cén olhe-me nos caminhos O Rainha que mora no Rio, que toma conta Guardit das aguas Yemanjé Ghadive Yemonja Yemonja inti gbe "Odon de singbar Gha ni a tecnologia wi ghe (GBA ni odo yin) Yemonja inti gbe "Odon de singbar Gba ni (Agbe wi) yin odo Té bo sim odo yin Orise: Oginvén Gha ni odo yin Té bo simu odo yin Orist Oginvon Gba ni odo yin Reza de Yemanja Yemanja no rio vive, chega e retribui Receba-nos e proteja-nos em vosso rio Yemanja no rio vive, chega e retribui Receba-nos e proteja-nos em vosso rio Cultuamo-vos em vosso rio suficientemente Orixa dos inhames novos Receba-nos em vosso rio Cultuamo-vos em vosso rio suficientemente Orixa dos inhames novos Receba-nos em vosso rio Nana Anana ira, uma ira Nand wn awo Nané um awo pelé um ni-Pelé ‘MBA 6 si Awa Ni lomo awo Pelé-MBA pelé ani'si io Awa Ni Tomo awo Reza de Nana Faca-nos felizes, Nana, felizes que nés cultamos um Nana ‘Nana, nds cultuamos um etidadosamente e ‘vamos embora juntos ‘Nés somos filhos do culto Cuidadosamente estamos indo embora juntos Nos somos filhos do culto Oxalé Ghactiira ti Oosécila Baba e pawo (atéew6) Fun mi kore po Baba e pawo (atews) Fun mi kore po Saré mi ki maa e pecado Reza de Oxalé Pai, Batemos palmas para vos Dé-me colheita abundante Pai, Batemos palmas para vos Dé-me colheita abundante Faga-me Feliz, o fill que vos sauda, cultua E pawo (atéw6), e divertimento mi E aplaude, dé-me Ase kore, pe dse eo 0 O axé de colher, pego-vos este axé, 6.6 Fagarmne feliz que sou o filho que vos Saré sin mi k'omon e pawo P sauda e aplaude Faga-me feliz que sou o filo que vos Saré sin mi Komon e atews sauda e aplande GBADURA AOS ORIXAS ALGUMAS CASAS CHAMAM REZA DE DOROZAN, ORIKI OU GBADURA SENDO QUE 0 POVO ANGOLEIRO CHAMAM DE IGOROSSLSAO REZAS QUE NOS APROXIMAM DOS ORIXAS,UMA FORMA DE TERMOS UMA. ‘ALIZACAO COM O NOSSO ORIXA GBADURA OGUN (REZA.A OGUN) ONIIJA ONIIA ONIIJA ONL ITA AGO AGO MEJE EE MEJE 0 JE RINE JOJO ALERU ONI ITA ONT IRE. ONI 1A O © GOGORO ARA OUN WA GBELE GBE ALAAKORO AYIN SIN, A YIN SIN IMONLE Dono da luta, dono da guerra Dono da luta, dono da guerra Pedimos licenga aos setembro Os sete andam e é extremo © medo que nés sentimos. Senhor da Iuta Senhor de Iré, senhor da luta O corpo dele € esguio Venha morar e proteger a nossa casa Senhor do acoré Nos vos serviremos, nds vos serviremos imanlé GBADURA OXOSSI (REZA.A OXOSSI) ODE TO WA SILE, SILE NIRE SI OMON SI OMON ILE IRE ODE TO WA A SILE NIRE O cacador é suficiente para a nossa casa Para nossa casa ser alegre Para os filhos da casa serem felizes cacador é suficiente para a nossa casa ser alegre. GBADURA OSSAIN (REZA A OSSAIN) E JIN E JIN EWE OE JiN E JIN E JIN EWE 0 E JIN E JIN MERE-MERE OSONYIN WA OOGUN E JIN MERE-MERE OSONYIN WA LE O MAA LO BA INON NITGBO TIIGBO ABO AA LO BA INON NIIGBO TIIGBO 4 BO WA DE IMO MAA DE INON MAA LO BA INON NIIGBO TIIGBO A BO ‘Vos destes, vos destes as folhas, vos destes Vos destes, vés destes as folhas, vés destes Vos destes a nés a magia habilmente Ossain Vos destes a nés a magia habilmente Ossain Nunca iremos com fogo as matas onde vos cultuamos ‘Nunca iremos com fogo its matas onde vos cultuamos Nos chegamos com agua, jamais com fogo Jamais iremos com fogo as matas onde vos cultuamos GBADURA OBALUAYE (REZA AOBALUAYE) ASAPADA, BI A SAPADA DAGOLOONON £, 0 6 ONIYE ENJLEDA MO DARA AGOLOONON E Se nés corremos de volta, se corrermos de volta Dé-nos licenca nos caminhos, senhor da vida Vs que acordais as criaturas Sé de bom para mim e dé-me licenga nos caminhos. GBADURA OXUMARE ( REZA A OXUMARE ) DAJU E OJO ODO DAJU E 050 ODO s AWA OSUMARE E SE WA DE 0JO. AWA GBE LO SINGBA OPE WA E KUN OJO WA DAJUE O30 WA DAJU E OJO WA DAIE EB OJO ODO Certamente vossa chuva ¢ 0 rio tamente vossa chuva é 0 rio para nbs Oxumaré é quem traz a nés a chuva Nos a recebemos e retribuimos com nossos agradecimentos Eo bastante a chuva para nos. Certamente vossa-chuva é 0 rio GBADURA XANGO (REZA A XANGO) OLUKOsO ,ATU WON KA NIBI WON GBE NDANA IRO ALE BABALAWO MAA DURO KO IFA ATILOJO ATILERUN KO SENI TI SANGO KO LE PA AFENI Ti KOGILA KO LU AFENITIESU NSE LO MAA FE KOLU ESU LO MAA FE KOLU SANGO AFENITI SANGO YiO PA LO MA KO LU SANGO OLUKOSO OKO OBA, OYA,OSUN AGBO EDE GBO ENA OBA KOSO OKO MI BALE MI OGIRE GBEDU NKO JE KOLUE LONA ODIO Olakaso Ele que separa as pessoas quando ha intrigas Ele que persegue o babalad, sem que o mesmo tenha tempo para pegar seu If Tanto na chuva quanto na seca Nao ha uma pessoa que Xango nao possa perseguir So uma pessoa com forca anormal S6 uma pessoa que exu estiver manipulando E que tiver coragem de confrontar-se com Exu E que tera coragem de confrontar-se também com Xango $6 quem quiser ser morto por Xangé E que vai querer enfrenta-lo Olukaso, marido de Obs, Oy Que conhece a gramitica ¢ a giria eoxum Oba Koso, meu senhor meu senhor, o dono dos tambores reais Jamais me aproximarei de ti para te ofender. GBADURA OYA (REZA A OYA) PE ENYIN ABO OYAE PE ENYIN ABO OYA OYA KARA WON LO PE ENYIN ABO OYAAIYALOODE Chamamo-vos para cultuar- c Oi que leva 0s raios embora vos, Oia amamo-vos para cultuar-vos, Oi Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi A primeira-dama da sociedade GBADURA OXUM (REZA A OXUM) yA 0 YEYE 0 OSUN A NBO RIO KI YEYE SO, KI YEYE SO MI LORUN MOJU LONON © AYABAKI GBE L ODO, OMI TOJU OLUTOTO Mae, 6 mamie oxum,nés a cultuamos e admiramos Cumprimentamo-vos, mamie, fale, cumprimentamo-vos, mamie Fale comigo Do céu olhe-me nos caminhos Arainha que mora no rio, que toma conta E € guardia das aguas. GBADURA YEMANJA (REZA A YEMANJA) YEMONJA INU GBE LODO DE SINGBA GBA Ni A GBE Wi (GBA Ni ODO YIN)YEMONJA INU GBE LODO DE SINGBA GBA NI ODO YIN TO BO SINU ODO YIN ORISA OGINYON GBA NI ODO YIN TO BO SINU ODO YIN ORISA OGINYON GBA Ni ODO YIN Yemanja vive no rio, chega e retribui Receba-nos e proteja-nos em vosso rio Cultuamo-vos suficientemente em vosso rio Orixa dos inhames novos Receba-nos em vosso rio Cultuamo-vos suficientemente em vosso rio Orixi dos inhames novos Receba-nos em vosso rio GBADURA YEWA (REZA AYEWA) PELE NBO YEWA E NIREO ORISA YIN ANBO YEWA YEWA A NIRE O Delicadamente cultuamos Ieus Tew estamos felizes Orixa, estamos cultuando-vos, Ieus Tews estamos felizes GBADURA NANA (REZA ANANA) ATRE NANA, AIRE NANA AAWO. ‘A AAWO PELE-PELE A Ni MBA SILO AWA NIOMOL.AWO PELE-PELE A Ni MBA SILO AWA NIOMOL.AWO Faca-nos felizes, Nani Felizes nos que a cultuamos a cuidadosamente vamos embora juntos Nos somos filhos do culto Nana Cuidadosamente estamos indo embora juntos Nos somos filhos do culto Nana GBADURAA OXALA (REZAA OXALA) BABA E PAWO (ATEWO) FUN MI KORE PO BABA E PAWO (ATEWO) FUN MI KORE PO SARE MIKI MAASIN E E PAWO (ATEWO), E FUN MI ASE KORE, ASE PEEOO SARE MI K OMON SIN E PAWO SARE MI K OMON SIN E ATEWO Pai, batemos palmas para vos Dé-me colheita abundante Pai, batemos palmas para vos Dé-me colheita abundante Faca-me feliz, o filho que vos sada, cultua E aplaude, dé-me O axé de colher, pego-vos este axé, 6 6 Faga-me feliz que sou o filho que vos saiida e aplaude faga-me feliz. que sou o filho que vos sauda e aplaude. ONI SE A AWORE A NLA JE ONI SE A AWURE A NLA JE ONI SE A AWURE A NLA JE ONI SE A AWURE © BERI OMON ONE SE A AWURE ANLA JE BABA ONI SE A AWURE © BERI OMON Senhor que faz com que tenhamos boa sorte ¢ com que sejamos grandes Senhor que faz com que tenhamos boa sorte e com que sejamos grandes Senhor que nos di 0 encantamento da boa sorte, comprimenta os filhos Senhor que nos di boa sorte E nos torna grandes, pai E Senhor, que nos da boa sorte comprimenta seus filhos. Reza de bor APE RE ORI - Nos pedimos boa sorte ao Ori ‘ADA NIXE WE ~ por que a cabega tem muita luta MO JUBA BE 0 ORI 0 ~ eu Ihe satido minha cabeca ADA NIXE WE — que tem muito a fazer AN LESE ORIXA, — aos pés do Orixa

Você também pode gostar