Você está na página 1de 8

GREGO: 2020-21

A primeira declinação feminina

Atente-se na palavra μάχη (combate). Trata-se de um substantivo feminino grego.

Tal como em Português, pode variar em número, e escrever-se de formas diferenciadas

no singular (por ex.: μάχη) e no plural (por ex.: μάχαι). Mas diferentemente da nossa e

de quase todas as línguas modernas (de tendência analítica), o termo grego pode ainda

variar de acordo com a sua funcionalidade na frase. Assim:

a) Ἡ μάχη δεινή ἐστιν. ( O combate é terrível.)


b) Παῦε, ὦ δεινὴ μάχη· (Cessa, ó terrível combate!)
c) Δείδω τὴν μάχην δεινήν. (Temo o terrível combate.)
d)Τῆς δεινῆς μάχης ἡ βία ἐστίν. (É a violência do terrível combate.)
e) Ἐν τῇ δεινῇ μάχῃ ἐστίν. ((Ele) está no terrível combate.)
f) Τῇ δεινῇ μάχῃ ηὐτομήλησεν. ((Ele) desertou por causa do terrível combate.)

Se prestar atenção, verificará que, no singular, a forma pode sofrer diversas

alterações na desinência (parte final flexiva da palavra), dependendo da função

sintáctica que assume: μάχη enquanto sujeito (a); μάχη se vocativo (b); μάχην

enquanto complemento directo (c); μάχης porque complemento determinativo (d);

μάχῃ funcionando como complemento circunstancial de lugar onde (e) ; e como

complemento circunstancial de causa (f). O mesmo se passa com a forma do artigo

definido e do adjectivo qualificativo, igualmente flexivas. Se colocasse no plural as

frases, detectaria novamente variações, a saber:

a) A ἱ μάχαι δειναί εἰσιν. (Os combates são terríveis.)


b) Παύετε, ὦ δειναὶ μάχαι· (Cessai, ó terríveis combates!)
c) Δείδομεν τὰς μάχας δεινάς. (Tememos os terríveis combates.)
d) Τῶν δεινῶν μάχων αἱ βίαι εἰσίν. (São as violências dos terríveis combates.)
e) Ἐν ταῖς δειναῖς μάχαις εἰσιν. ((Eles) estão nos terríveis combates.)
f) Ταῖς δειναῖς μάχαις ηὐτομήλησαν. (Eles desertaram por causa dos terríveis
combates.)

O conjunto das formas da palavra ao longo da flexão é a declinação.

A primeira declinação inclui nomes femininos e masculinos. Os masculinos,

transformados em virtude da analogia com os nomes da segunda declinação, serão

27
GREGO I: 2023-2024

posteriormente estudados. Os femininos incluem três temas: os nomes em α puro, em α

misto e em η.

a) Consideram-se de α puro os nomes cuja vogal temática seja precedida de ρ,


ε, ou ι (χώρα, θεά, σοφία). Nestes substantivos o α permanece ao longo de toda
a flexão, como se nota até na enunciação 1 do substantivo (χώρα, ας; θεά, ᾶς;
σοφία, ας).

b) Consideram-se, por seu turno, de tema misto os substantivos cuja vogal


temática α apareça precedida de qualquer outra consoante que não ρ. Chamam-
se mistos por não manterem a mesma vogal em todos os casos, mas a alterarem
para η no genitivo e dativo do singular.

c) De tema em η são todos os substantivos que contiverem no nominativo essa


vogal, que há-de permanecer inalterada ao longo da flexão.

NB- Estes temas só diferem no singular, e no tema, porque as desinências são


comuns.

A primeira declinação feminina forma-se, pois, acrescentando a cada um dos


temas, no singular, as desinências:

casos desinências α puro α misto η


Nom. σοφία δόξα νίκη
Voc. σοφία δόξα νίκη
Acus. -ν σοφίαν δόξαν νίκην
Gen. -ς
σοφίας δόξης νίκης
Dat. -ι *
σοφίᾳ δόξῃ νίκῃ

* o iota do dativo singular, associado a uma vogal longa, subscreve-se, formando um


ditongo impróprio.

1 Enunciar o substantivo é citá-lo pelas suas formas do nominativo e genitivo. Assim se encontra referenciado

qualquer nome no dicionário.

28
GREGO: 2020-21

E no plural, ao tema puro em α:

casos desinências α puro α misto η


Nom. -(α)ι σοφίαι δόξαι νίκαι
Voc. -(α)ι σοφίαι δόξαι νίκαι
Acus. -(α)ς σοφίας δόξας νίκας
Gen.
-ων σοφιῶν δοξῶν νικῶν
Dat.
-(α)ι ς σοφίαις δόξαις νίκαις

As mesmas desinências servem ainda o paradigma feminino

a) dos adjectivos de primeira e terceira classe;

b) de alguns pronomes (os possessivos, o relativo e alguns demonstrativos);

c) do artigo definido.

Na declinação do artigo feminino:

casos sing. plur.


Nom. ἡ αἱ
Voc. -- --
Acus. τήν τὰς
Gen.
τῆς τῶν
Dat.
τῇ ταῖς

há a notar que as formas de nominativo têm uma raiz simples, sem τ, e não têm acento

próprio (são enclíticas, mais propriamente proclíticas, porque dependem da acentuação

da palavra seguinte).

3.1. Quantidades e acentuação das palavras femininas de primeira declinação

Vimos anteriormente que a acentuação das palavras gregas obedece a uma regra

fundamental, a da limitação (o acento nunca pode recair para além da terceira mora a

contar do final da palavra), e que os sistemas nominal e verbal a aplicam diversamente:

29
GREGO I: 2023-2024

assim, enquanto no verbo o acento tende a recuar o mais possível (chamando-se por

isso recessivo), nos nomes tende a manter-se, enquanto possível, na sílaba do

nominativo.

Concluímos, pois, que, para a colocação do acento, é fundamental a noção da

quantidade da última sílaba (a penúltima pode contar sempre como breve, mesmo que

constituída por uma vogal longa ou ditongo).

Conhecendo quais as vogais longas e as breves, e reconhecendo que, por regra, os

ditongos são longos, só nos falta notar, para a primeira declinação, as quantidades

convencionais das vogais a que chamamos comuns (neste caso, apenas o alfa). Assim,

devemos notar que:

1. a um nominativo breve corresponde sempre um acusativo breve, e a um


nominativo longo um acusativo longo;

2. a desinência -ας de genitivo do singular e acusativo do plural é sempre


longa na primeira declinação;

3. as desinências -αι de nominativo e vocativo do plural são sempre breves,


apesar de serem ditongos.

Temos então, na notação das quantidades da 1a declinação feminina, o seguinte quadro:


casos singular plural
α puro α misto η
‒ ˘
Nom. -α -α -η -αι
‒ ˘
Voc. -α -α -η -αι
‒ ‒
Acus. -αν -αν -ην -ας
‒ ‒ ‒ ‒
Gen. -ας -ης -ης -ων
‒ ‒ ‒ ‒
Dat. -ᾳ -ῃ -ῃ -αις

30
GREGO: 2020-21

A primeira declinação feminina inclui palavras oxítonas, paroxítonas,


proparoxítonas e properispómenas.

As oxítonas têm apenas a particularidade de se tornarem perispómenas nos


genitivos 2 e dativos.
Se forem seguidas de palavra acentuada, o acento agudo muda, ja o sabemos,
para grave. Ex.:

casos sing. plural


nom. τιμή τιμαί
voc. τιμή τιμαί
ac. τιμήν τιμάς
gen. τιμῆς τιμῶν
dat. τιμῇ τιμαῖς

As paroxítonas nunca sofrem, em nenhum caso (à excepção do genitivo

plural), qualquer alteração de acentuação.

Mas se a penúltima sílaba for longa, no nominativo e vocativo do plural o

acento muda para circunflexo, e a palavra torna-se properispómena (regra do pé

troqueu3). Ex.:
casos sing. plural

nom. χώρα χῶραι


voc. χώρα χῶραι
ac. χώραν χώρας
gen. χώρας χωρῶν
dat. χώρᾳ χώραις

2 O genitivo do plural de qualquer nome da primeira declinação, masculino ou feminino, oxítono,

paroxítono, proparoxítono, ou properispómeno ‒ é sempre perispómeno.


3 O pé é a unidade da métrica clássica. Dá-se o nome de troqueu à unidade constituída por sílaba longa

seguida de sílaba breve (ˉ ˘). Na acentuação, a regra do pé troqueu implica que numa sílaba longa e acentuada
seguida de sílaba breve o acento seja necessariamente circunflexo.

31
GREGO I: 2023-2024

Já as proparoxítonas e as properispómenas, por respeito à lei da limitação,

devem sofrer alteração na acentuação. Na verdade, quer uma quer a outra já têm o

acento na posição limite (na terceira mora). Por isso, ambas passam a paroxítonas

nos casos que apresentam desinências longas, isto é, correspondentes a duas

moras (‒ = ˘ ˘ ), ou seja, nos genitivos e dativos, e no acusativo plural. O acento só

permanece, portanto, na sílaba do nominativo enquanto tal for possível.

Na proparoxítona, não sendo possível (a palavra teria o seu acento na quarta

mora a contar do final de palavra), ele avança uma sílaba.

casos sing. plural


nom. μέλιττα μέλιτται
voc. μέλιττα μέλιτται
ac. μέλιτταν μελίττας
gen. μελίττης μελιττῶν
dat. μελίττῃ μελίτταις

Na properispómena, o acento fica na mesma sílaba, mas muda de natureza. Ex.:

casos sing. plural


nom. γλῶσσα γλῶσσαι
voc. γλῶσσα γλῶσσαι
ac. γλῶσσαν γλώσσαν
gen. γλώσσης γλωσσῶν
dat. γλώσσῃ γλώσσαις

32
GREGO: 2020-21

EXERCÍCIOS E TEXTOS

1.Algumas das seguintes formas de enunciação contêm erros. Recordando a noção de


enunciação, procure detectar, explicar e corrigir as possíveis formas incorrectas.

a) χώρα, ης (terra) c) εὐσέβεια, αις (piedade) e) ψυχή, ᾶς (alma)

b) εἰρήνης, η (paz) d) ἁρμονία, ην (harmonia) f) σοφία, ᾳ (sabedoria)

2- Recordando as regras básicas da concordância, detecte possíveis incorrecções nas


expressões infra citadas, e substitua-as pelas correspondentes expressões correctas. Depois de
corrigidas, traduza cada uma das expressões:

a) ἡ ἀδικίαν κοινή c) τὴν τέχνην λαμπρᾷ e) τῆς διαβολῆς αἰσχρᾶς

b) τῇ ἱερᾶς φωνῇ d) τῇ καλῆς ἁρμονίᾳ f) τὴν εἰρήνῃ ἱεράν

3- Recordando as regras de acentuação aprendidas, complete a acentuação dos sintagmas


declinados:

ἡ νέα ἀρετή ἡ ἄμιλλα δεινή

την νεαν ἀρετην την αμιλλαν δεινην

της νεας ἀρετης της αμιλλης δεινης

τῃ νεᾳ ἀρετῃ τῃ αμιλλῃ δεινῃ

ἡ μικρὰ μοῦσα ἡ γλῶσσα ἱερά

την μικραν μουσαν την γλωσσαν ιεραν

της μικρας μουσης της γλωσσης ιερας

τῃ μικρᾳ μουσῃ τῃ γλωσσῃ ιερᾳ

33
GREGO I: 2023-2024

4- Utilizando o vocabulário anexo e o conhecimento que tem já da declinação, verta para


Grego as seguintes expressões:

Substantivos Adjectivos

ἀδικία, ας (ἡ)- injustiça, ἀγαθή -boa,


ἀρετή, ῆς (ἡ)-virtude, αἰσχρά -vergonhosa
ἄμιλλα, ης (ἡ)- combate δεινή- terrível
δημοκρατία, ας (ἡ)-democracia ἱερά- sagrada
διαβολή, ῆς (ἡ)-calúnia κακή- má
ἑσπέρα, ας (ἡ)-tarde καλή- bela
θεά, ᾶς (ἡ)-deusa κοινή- comum
θύρα, ας (ἡ)- porta λαμπρά - brilhante
κεφαλή, ῆς (ἡ)-cabeça μακρά - grande
λύπη, ης (ἡ) -dor μικρά - pequena
μάχη, ης (ἡ) -combate ὀρθή - correcta
ὀργή, ῆς (ἡ)-ira παλαιά - antiga
στρατιά, ᾶς (ἡ)- exército πιστή - eal
τέχνη, ης (ἡ)- arte
φωνή, ῆς (ἡ) - voz
χώρα, ας (ἡ)- terra

1-por causa da bela arte 7- com uma injustiça comum

2- com uma grande dor 8- as virtudes sagradas

3- da calúnia terrível 9- os grandes exércitos e as batalhas antigas (c.d)

4- o bom exército (suj) 10- por causa das artes brilhantes da democracia

5- a porta antiga (c.d.) 11- com a boa deusa da virtude

6- de uma tarde brilhante 12- calúnias terríveis (c.d.) às deusas

34

Você também pode gostar