Você está na página 1de 170

3a8

outubro
2023
Programação
Cinema da
Teatro Cinema
Fundação
do Parque da UFPE
Derby

14h30 17h30
3 de outubro

Mostra Competitiva 1 Mostra Competitiva 8


19h | Abertura
16h 19h
TERÇA

CURTA Ciranda Feiticeira + LONGA


Bizarros Peixes das Fossas Mostra Competitiva 2 Mostra Competitiva 7
Abissais (Bate-papo com Diretor)
17h30 20h20
Mostra Competitiva 3 Mostra Competitiva 6

14h30 17h30
4 de outubro

19h Mostra Competitiva 4 Mostra Competitiva 1


Mostra Argentina Our Fest 16h 19h
QUARTA

20h20 Mostra Competitiva 5 Mostra Competitiva 2


LONGA Johnny & Me 17h30 20h20
Mostra Competitiva 6 Mostra Retrospectiva Marão

14h30 17h30
5 de outubro

19h Mostra Hermínia Tyrlová Mostra Competitiva Infantil 1


LONGA Os Demônios do meu avô 16h 19h
QUINTA

21h Mostra Competitiva 7 Mostra Competitiva Infantil 2


Mostra Erótica 17h30 20h20
Mostra Competitiva 8 Mostra Competitiva 3

15h30
14h30 Masterclass
6 de outubro

Mostra Competitiva Infantil 1 17h


16h Mostra Competitiva 4
SEXTA

Mostra Competitiva Infantil 2 18h20


17h30 Mostra Competitiva 5
Mostra Retrospectiva Marão 19h40
LONGA La Grotte Sacrée

17h
7 de outubro

14h30 Mostra Africana


Mostra Competitiva Infantil 1 18h20
SÁBADO

16h LONGA Le Petit Nicolas


Mostra Brasil 20h10
LONGA Velhas Lendas Tchecas

17h
8 de outubro

14h30 LONGA Placa-Mãe


DOMINGO

Mostra Competitiva Infantil 2


19h10 |
16h Encerramento
Mostra Africana Premiação + Exibição dos filmes
premiados
Locais
Cinema da UFPE
3 a 8 de outubro
Centro de Convenções da UFPE
– Cidade Universitária

Cinema da Fundação Derby


3 a 8 de outubro
R. Henrique Dias, 609 – Derby

Teatro do Parque
3 a 5 de outubro
R. do Hospício, 81 – Boa Vista

G R A T U I T O
Ingressos distribuídos 1h antes de cada sessão
Toque na mostra que você quer ver!
Mostra
Competitiva
Competitiva 1 Mostra
Competitiva 2
Argentina
Competitiva 3
Competitiva 4 Our Fest
Competitiva 5
Competitiva 6
Competitiva 7
Mostra
Competitiva 8 Erótica

Mostra Mostra
Competitiva Hermínia Tyrlová
Infantil
Infantil 1 Longa-
Infantil 2
metragens
Mostra Bizarros Peixes das

Africana Fossas Abissais

Johnny & Me – A
Journey Through Time
Mostra with John Heartfield
Retrospectiva Os Demônios do Meu Avô
Marão La Grotte Sacrée

Le Petit Nicolas

Mostra Velhas Lendas Tchecas

Brasil Placa-Mãe
Apresentação
Do fundo das fossas abissais
oceânicas até o topo das
mais altas montanhas de gelo,
a programação do ANIMAGE
atravessa as mais variadas
paisagens naturais, sobrenaturais, sociais,
psicológicas, políticas e estéticas. Em salas de projeção
de três bairros do Recife, o festival oferece ao público
experiências cinematográficas coletivas e imersivas de
diversão e reflexão, estimuladas pelo aguçamento sensorial
proporcionado pelas múltiplas possibilidades do cinema
de animação. São filmes de diferentes regiões globais,
curtas e longas-metragens, clássicos, contemporâneos e
atemporais, produzidos com inventivas técnicas artísticas
de expressão visual, sejam elas gráficas, artesanais, digitais,
bidimensionais ou tridimensionais.

Em um mundo cada vez mais tecnológico, é uma criativa


artesanalidade orgânica que fascina em longas-metragens
como Os Demônios do Meu Avô (o primeiro de Portugal em
stop motion), Bizarros Peixes das Fossas Abissais (aguardado
desenho animado surreal do instigadíssimo animador
carioca Marão), Johnny & Me (simpática animação alemã
antifascista) e Velhas Lendas Tchecas (um épico de 1952
restaurado com toda a sua potência).

Encontros, descobertas territoriais e históricas, atuais e


ancestrais reforçam laços culturais por meio de seleções
especiais da Argentina (com uma curadoria oferecida pelo
Festival Stop Motion Our Fest) e da África. A participação
de filmes africanos continua crescente, seja na mostra de
curtas do continente anualmente renovada pelo ANIMAGE
ou pela presença inédita de um longa camaronês, La Grotte
Sacreé. O estímulo à formação de novas plateias mantém-se
renovado com três sessões infantis de curtas e com o filme
Placa-Mãe, uma ficção científica do interior de Minas Gerais.

Este ano, o festival também resgata mestres. Além de


Velhas Lendas Tchecas, clássico de Jirí Trnka (1912-1969),
o ANIMAGE apresenta uma retrospectiva da animadora
Hermína Týrlová (1900-1993), com filmes produzidos entre
as décadas de 1940 e 1960. Os franceses Sempé e Goscinny
são homenageados com Le Petit Nicolas. Na noite de abertura,
será exibido ainda Ciranda Feiticeira, novo curta-metragem
de Lula Gonzaga (codirigido pelo filho Tiago Delácio), pioneiro
da animação em Pernambuco na produção de filmes, na
realização de oficinas para crianças e na organização de
mostras, com mais de cinco décadas de atuação.

O festival segue firme em seu propósito de apresentar


o melhor da animação e proporcionar experiências
transformadoras, características que posicionam o
ANIMAGE entre os mais relevantes festivais de cinema
do país.

O Festival ANIMAGE tem incentivo do SIC – Sistema de


Incentivo à Cultura, Fundação de Cultura Cidade do Recife,
Secretaria de Cultura e Prefeitura da Cidade do Recife, apoio
da Embaixada da França no Brasil, Consulado Geral da
República Federal da Alemanha em Recife, Camões - Centro
Cultural Português em Brasília, Embaixada da República
Tcheca, Consulado Honorário da República Tcheca em Recife,
ABCA - Associação Brasileira de Cinema de Animação, Teatro
do Parque, Cinema da Fundação Derby, Cinema da UFPE e
realização da Rec-Beat Produções e Leão Produções.
Antonio Gutierrez, Diretor
Júlio Cavani, Curador

Presentation
From the bottom of the ocean's abyss to the top of the highest
ice mountains, ANIMAGE's program traverses the most varied
natural, supernatural, social, psychological, political, and aesthetic
landscapes. The festival provides the general public with group
and immersive cinematographic experiences of enjoyment and
reflection in three Recife districts, stimulating their senses through
the various possibilities of animated cinema. There are films from
different regions of the world, short and feature-length, classic,
contemporary, and timeless, produced using inventive artistic
techniques of visual expression, whether graphic, handmade,
digital, two-dimensional, or three-dimensional.

In an increasingly technological world, it is a creative


organic craftsmanship that fascinates in feature films
like Os Demônios do Meu Avô (Portugal's first stop motion
film), Bizarros Peixes das Fossas Abissais
(a long-awaited surreal cartoon by
Marão, an animator from Rio), Johnny & Me (a nice German anti-
fascist animation), and Old Czech Legends (a 1952 epic restored in
all its power).

Encounters, territorial and historical discoveries, and current and


ancestral ties strengthen cultural bonds through special selections
from Argentina (curated by the Stop Motion Our Fest Festival) and
Africa. The presence of African films continues to grow, whether it
is in ANIMAGE's annually renewed showcase of short films from
the continent or the unprecedented presence of La Grotte Sacreé, a
feature film from Cameroon. Three children's short film screenings
and the screening of Placa-Mãe, a science fiction film from the
countryside of Minas Gerais, continue to encourage the shaping of
new audiences.

This year, the festival will also feature the return of the masters.
In addition to Jirí Trnka's (1912-1969) classic Old Czech Legends,
ANIMAGE presents a retrospective of animator Hermína Týrlová
(1900-1993), with films from the 1940s to the 1960s. Le Petit
Nicolas honors the Frenchmen Sempé and Goscinny. The opening
night will also feature Ciranda Feiticeira, a brand-new short film by
Pernambuco animation pioneer Lula Gonzaga (co-directed by his
son Tiago Delácio), who has been making movies, teaching kids
how to draw, and organizing exhibitions for more than 50 years.

The festival remains steadfast in its aim of presenting the


best in animation and providing transformative experiences,
characteristics that position ANIMAGE among the most important
film festivals in the country.

The ANIMAGE Festival is sponsored by


SIC, Sistema de Incentivo à Cultura,
Fundação de Cultura Cidade do
Recife, the Secretary of Culture, and
Recife’s City Hall, with the support
of the French Embassy in Brazil, the
Consulate General of the Federal
Republic of Germany
in Recife, Camões -
Portuguese Cultural
Center in Brasília,
Embassy of the Czech
Republic, Honorary
Consulate of the
Czech Republic in
Recife, ABCA - Brazilian
Association of Animated
Film, Teatro do Parque,
Cinema da Fundação Derby,
UFPE Cinema, and Rec-
Beat Produções and Leão
Produções.

Antonio Gutierrez, Director


Júlio Cavani, Curator
Mostra
Competitiva
Competitiva 1
MIRA
Sewing Love ANOS

Ressources
Humaines
Un Genre de
Testament
Curacanga

Cinema da UFPE
Terça, 3 de outubro às 14h30
Cinema da Fundação Derby
Quarta, 4 de outubro às 17h30
MIRA
Eva Louise Hall, EUA, 2023, 11’
Prestes a abandonar seu sonho de se tornar uma acordeonista
famosa, a jovem Mira conhece Lore, uma enigmática
cantora interessada em seus talentos. Quanto mais Mira
sucumbe ao desejo de sucesso, mais cega ela se torna
diante da influência cada vez mais nefasta de Lore.

Ready to quit her dreams of becoming a celebrated accordionist


after busking day after day for an isolating swamp metropolis
that isn’t listening, young Mira finally gets a taste of recognition
one evening when she meets Lore; a charismatic and successful
performer who takes an interest in Mira’s talents.

MOSTRA COMPETITIVA 1 10
Sewing Love
Xu Yuan, Japão, 2023, 8’
A expressão de um desejo chamado amor. Cada pessoa é
um indivíduo cujo espírito não pode ser restringido. A emoção
entre as pessoas leva a bons e maus resultados, à felicidade
ou à miséria. Durante seu curso, o rio da vida tanto recebe
afluentes quanto perde um tanto de água que se evapora.

The expression of an emotional desire called love. Everyone is


an individual whose spirit and soul cannot be bound. Emotion
between people leads to good and bad results, happiness
or misery. In the river of natural life, the stream is injected
halfway, and the water vapor evaporates halfway.

MOSTRA COMPETITIVA 1 11
Ressources Humaines
Trinidad Plass, Titouan Tillier,
Isaac Wenzek, França, 2022, 3’
Andy vai para a sua consulta de reciclagem seguido por um
amigo que filma a cena. Eles são recebidos por Wanda, a
secretária da empresa. Acompanhamos Andy por todo o
processo até seus últimos segundos de vida.

Andy goes to his recycling appointment, followed by a friend filming


the scene. Wanda, the secretary of the company, welcomes him. We
follow Andy through the whole process until his last seconds of life.

MOSTRA COMPETITIVA 1 12
Un Genre de Testament
Stephen Vuillemin, França, 2023, 16’
Uma jovem se depara com animações na internet claramente
criadas de suas selfies privadas. Uma desconhecida de
mesmo nome confessa o roubo de identidade. Mas a morte
é mais rápida do que a resposta para a pergunta: “Por quê?”

A young woman comes across animations on the Internet that


have clearly been created from her private selfies. An unknown
female with the same name confesses to identity theft. But
death is quicker than the answer to the question: “Why?”

MOSTRA COMPETITIVA 1 13
Curacanga
Mateus Di Mambro, Brasil, 2023, 18’
Desejando um amor quente e eterno, um baiano
sai à procura de uma criatura mitológica.

Desiring ardent and eternal love, a young man from


Bahia goes hunting for a mythological creature.

MOSTRA COMPETITIVA 1 14
Competitiva 2
Depois do Sonho
Lo Stretto ANOS

Indispensabile
Lapso
ÉTÉ 96
La Hija del Vidriero
Mano
Ice Merchants

Cinema da UFPE
Terça, 3 de outubro às 16h
Cinema da Fundação Derby
Quarta, 4 de outubro às 19h
Depois do Sonho
Ayodê França, Brasil, 2023, 9’
Em Depois do Sonho - imagens pulsam na tela e surpreendem
a cada revelação. Elas exaltam a natureza humana na essência
inquieta e liberta dos protagonistas. Paulo e Nara, pai e filha.

In After the Dream, a cadence of images that pulsate on the screen, in


jumps, sometimes of characters, sometimes of ellipses that surprise
in each revelation, exalt human nature in the restless and liberated
essence of the protagonists. Nara and Paulo, father and daughter.

MOSTRA COMPETITIVA 2 16
Lo Stretto Indispensabile
Sergio Visinoni, Itália, 2022, 12’
Eya tinha 4 anos de idade quando sofreu um acidente de
carro. Desde então ela usa uma cadeira de rodas motorizada
guiada com muita destreza operando um joystick com
seus lábios e queixo. Hoje, aos 17 anos, esperta e tenaz,
Eya usa sua inteligência e perseverança para encarar
questões importantes. Quem sou eu? Como sou vista
pelos outros? Que rumo devo dar ao meu futuro?

From the age of 4, following a car accident, Eya moves into a wheelchair,
which she drives with great dexterity thanks to a joystick that she
controls with her lips and chin. The story of her and her parents is
characterized by constant leaps beyond the horizon of possibilities.
Today Eya is almost 17, she is a smart and tenacious girl, and like many
of her peers, she must begin to confront important questions: who am
I? How do others see me? What direction should I take for my future?

MOSTRA COMPETITIVA 2 17
Lapso
Mônica Moura, Brasil, 2022, 3’
Meu eu mais velho quer conhecer o seu eu mais
novo, mas nossa assincronia só me permite ver
vestígios do que você deixou para trás.

The older me wants to know the younger you, but our


asynchrony only allows me traces you have left behind.

MOSTRA COMPETITIVA 2 18
ÉTÉ 96
Mathilde Bédouet, França, 2023, 12’
O eterno “Piquenique de 15 de Agosto” na Ilha Callot. Só que este
ano, Paul, sua família e amigos ficam presos na ilha após a maré
subir. Chateado, Paul se vê preso entre o mundo dos adultos e
das crianças, e assim desperta para sua própria individualidade.

The eternal « August 15 picnic » on Callot Island. But this


year, Paul, his family, and their friends find themselves trapped
by the tide. Paul, upset, stuck between the world of adults
and that of children becomes aware of his individuality.

MOSTRA COMPETITIVA 2 19
La Hija del Vidriero
Lucía López, Argentina, 2022, 2’
O vidro é um elemento familiar para uma mulher que
passou a infância na vidraçaria de seu pai. Após vinte
anos, ela tenta resgatar suas lembranças usando tinta
e vidro, mas logo perceberá que esses elementos
podem ser tão frágeis quanto suas memórias.

After spending her childhood in her father’s glass shop, the


author interprets glass as a familiar material. A confused
childhood observed 20 years later, a childhood that the glazier’s
daughter tries to treasure using paint and glass, elements that
she will soon discover are just as fragile as her own memory.

MOSTRA COMPETITIVA 2 20
Mano
Toke Madsen, Dinamarca, 2023, 7’
Aprisionado em uma situação de negligência familiar, um
protetor irmão mais velho toma conta do mais novo e confronta
sua mãe ausente, levando à uma decisão precipitada.

Trapped in a neglectful family situation a protective older


brother takes care of his younger sibling and confronts
his absent mother, leading to a rash decision.

MOSTRA COMPETITIVA 2 21
Ice Merchants
João Gonzalez, Portugal, 2022, 14’
Todos os dias, pai e filho saltam de paraquedas
desde sua casa no penhasco gélido até a vila lá
embaixo. Ali eles vendem o gelo que produzem.

Every day, a father and his son jump with a parachute from their
vertiginous, cold house, attached to a cliff, to go to the village on
the ground, far away, where they sell the ice they produce daily.

MOSTRA COMPETITIVA 2 22
Competitiva 3
La Mujer Como Imagen,
El Hombre Como Portador ANOS
de La Mirada
Curiosa
Miracasas
O Aparente Caos da Diversidade
Felhők Felett
Recette Grigrette
Y
Pussy Love

Cinema da UFPE
Terça, 3 de outubro às 17h30
Cinema da Fundação Derby
Quinta, 5 de outubro às 20h20
ESTE FILME NÃO É RECOMENDADO PARA PESSOAS COM EPILEPSIA

La Mujer Como Imagen,


El Hombre Como
Portador de La Mirada
Carlos Velandia, Colômbia, 2022, 7’
Rostos, corpos e ações numa justaposição interminável.
Fragmentos femininos se unem para formar a síntese da
imagem da mulher na história do cinema; uma imagem
marcada pela dominação e exploração rotineira de seu
corpo. Um curta em homenagem a Laura Mulvey e sua
contribuição para a teoria do cinema feminista.

Faces, bodies, and actions are juxtaposed endlessly. Fragmented


pieces of the woman come together and form the volume of what
has been her image in the history of cinema; one marked by the
routinary domination and exploitation of her body. A short film homage
to Laura Mulvey and her contributions to feminist film theory.

MOSTRA COMPETITIVA 3 24
Curiosa
Tessa Moult-Milewska, Reino Unido, 2022, 9’
Em sua primeira visita ao apartamento do seu namorado,
Mary repara que o lugar está completamente vazio. Curiosa
diante das evasivas do rapaz, ela entra em sua cabeça.

Curiosa tells the story of overly curious Mary, who visits


her boyfriend’s flat for the first time, just to discover it’s
been stripped bare of all personal belongings. After being
denied an explanation, she climbs into his head.

MOSTRA COMPETITIVA 3 25
Miracasas
Raphaëlle Stolz, Suíça, 2022, 13’
Nos anos 30, uma aldeia perdida na América do Sul quer
perpetuar as suas estranhas tradições... O prefeito publicou
um anúncio na região: “Procura-se cadáver para ampliar
Miracasas”. Recém-assassinado, Ernesto é o felizardo e
participa, às próprias custas, de seu enterro carnavalesco.

In the 1930s, a lost village in South America wishes to perpetuate


its strange traditions... The mayor has published an ad in the region:
“Seeks corpse to enlarge Miracasas”. Freshly murdered, Ernesto is the
lucky one and participates, in spite of himself, in his carnival burial.

MOSTRA COMPETITIVA 3 26
O Aparente Caos
da Diversidade
Ateliers Colectivo Fotograma 24, Students
collective 5th and 6th grade Montemor-
o-Novo school, Portugal, 2023, 6’
Quando as aparências se sobrepõem à realidade, torna-se
essencial refletir sobre questões inerentes à nossa espécie
e que contribuíram para a sua evolução. Garantir que
possamos enxergar além do "caos aparente" exige coragem
da sociedade, mas também ajuda a aceitação da diversidade.

When appearance overrides reality itself, it becomes essential


to reflect on issues that have existed since the beginning of our
species and which contribute to its evolution. Ensuring that today
we can see beyond the "apparent chaos" requires courage on
the part of society, but facilitates the acceptance of diversity.

MOSTRA COMPETITIVA 3 27
Felhők Felett
Vivien Hárshegyi, Hungria, 2022, 13’
Ao se dar conta de que se apaixonou novamente, uma jovem
retorna ao passado. Lá ela terá a chance de libertar seu coração
traumatizado por sua primeira experiência romântica.

A young girl suddenly finds herself in love again. When she


comes to realize this, she has to run away. A vortex takes her
down to her past, where she has the opportunity to free her
heart if she reinterpret the hell of her first love experience.

MOSTRA COMPETITIVA 3 28
Recette Grigrette
Alba Melis, França, 2022, 3’
Uma jovem bruxa apaixona-se e decide criar a sua própria
poção do amor. Após um longo processo, ela finalmente
oferece as flores borrifadas com a poção ao seu futuro
amado. No entanto, uma surpresa a aguarda…

A young witch falls in love and decides to create her own love potion.
After a long process, she manages to offer the flowers sprinkled with
the potion to her future beloved. However, a surprise awaits her…

MOSTRA COMPETITIVA 3 29
Y
Matea Kovač, Croácia, 2023, 6’
Uma luta entre composição e decomposição artística
se desenrola enquanto uma mulher relembra sua
conturbada relação com uma antiga namorada.

An empty paper depicts a struggle between artistic composition and


decomposition as the voice of the narrator-protagonist reminisces
about her tumultuous relationship with a former girlfriend.

MOSTRA COMPETITIVA 3 30
Pussy Love
Linda Krauss, Alemanha, 2023, 4’
A Gatinha Delícia tem um convite pra você: Entre no mundo de
Pussy Love! Curta um show de luxúria e muita manha! Divirta-
se com paus e peitinhos! As garras estão afiadas, os drinks
borbulham e os pelos já estão molhadinhos. Apaixonar-se é brega
- mas até uma gata experiente pode cair de quatro por amor.

Cool Cat invites you! To join the world of Pussy Love. Enjoy a show
of lust and laziness! Let’s have fun with tits and dicks. The claws
are sharp, the soda is sparkling and the fur is getting wet. Romance
is kitsch. But even the most jaded cat can still be lost for love.

MOSTRA COMPETITIVA 3 31
Competitiva 4
Intersextion
Animation Hotline, LIVRE

2022 (Ohio Edition)


Introduction aux Études
Cinématographiques
Balcony Cacophony
My Name is Edgar
and I Have a Cow
The Nighthawk Is Not a Hawk
Varken
Colocation Sauvage

Cinema da UFPE
Quarta, 4 de outubro às 14h30
Cinema da Fundação Derby
Sexta, 6 de outubro às 17h
Intersextion
Richard Roger Reeves, Canadá, 2022, 4’
Duas energias abstratas se apaixonam, se fundem e
desaparecem em um ponto de fuga. Neste filme feito à mão
em película 35mm, estas energias cósmicas interagem,
revelando a intersecção entre realidade e auto-expressão.

Two abstract energies fall in love, unite as one, and disappear into a
vanishing point. Both sound and picture are handmade onto 35mm
film. This film expresses a symbiotic interplay between two cosmic
energies, contrasting the intersection of reality and self-expression.

MOSTRA COMPETITIVA 4 33
Animation Hotline,
2022 (Ohio Edition)
Dustin Grella, EUA, 2022, 4’
Animation Hotline é uma série de mais de 200
mensagens de voz de origem coletiva que têm sido
animadas desde 2011. Esta coletânea documental
traz algumas mensagens gravadas em Ohio.

Animation Hotline is a series of over two hundred crowd-


sourced telephone answering machine message that have
been being animated since 2011. This documentary collection
focuses on stories about or voicemails from Ohio.

MOSTRA COMPETITIVA 4 34
Introduction aux Études
Cinématographiques
Géza M. Tóth, Hungria, 2023, 10’
Palitos de fósforo animados são usados para representar
diversos gêneros cinematográficos através de uma densa
abordagem teórica que explora as implicações narratológicas
do cinema e desenvolve técnicas e competências de profundas
análises de textos fílmicos. Ou só pra tirar uma onda, mesmo.

Film genre examples are displayed with a few animated matchsticks


for taking serious theoretical approaches by exploring the
narrative implications of the cinema and developing skills and
knowledge of in-depth analysis of film texts. Or just for fun.

MOSTRA COMPETITIVA 4 35
Balcony Cacophony
Quentin Haberham, Países Baixos, 2022, 5’
Quando uma rica senhora apaixonada por topiaria se
muda da sua mansão com jardins grandiosos para um
minúsculo apartamento, ela encontra dificuldades em
lidar com seu novo vizinho e seus hobbies esquisitos.

When a rich lady with a passion for topiary must swap her mansion
with lush gardens for a tiny council flat, she finds it difficult to
cope with her new neighbour and his strange hobbies.

MOSTRA COMPETITIVA 4 36
My Name is Edgar
and I Have a Cow
Filip Diviak, República Tcheca/Eslováquia, 2023, 7’
A vida simples de Edgar é abalada por um bezerro recém-
nascido que ele vê em uma viagem turística para o abatedouro.

Edgar’s ordinary life is disrupted by a newborn calf


he sees on a tourist trip to a slaughterhouse.

MOSTRA COMPETITIVA 4 37
The Nighthawk Is
Not a Hawk
Wang Junjie, China, 2023, 8’
O Bacurau é um pássaro feio que quer ser conhecido como
“falcão-noturno”. O verdadeiro Falcão não gosta e exige que
ele abandone o nome. O Bacurau não pode aceitar isso, mas
acaba se dando conta de que ele não é tão diferente do Falcão.

The Nighthawk is an ugly bird. So ugly that everyone


thinks he stole the name and the Hawk demands that he
relinquish it. The Nighthawk cannot accept this, but he also
realizes that he’s not much different from the Hawk.

MOSTRA COMPETITIVA 4 38
Varken
Jorn Leeuwerink, Países Baixos, 2022, 8’
Um grupo de animais se torna dependente de uma
rede elétrica conectada ao focinho de um porco
adormecido. Quanto tempo isso vai durar?

A big group of animals makes itself dependent on a


power grid, hooked onto the socket-shaped snout of a
single sleeping pig... How long will that last?

MOSTRA COMPETITIVA 4 39
Colocation Sauvage
Armelle Mercat-Junot, França, 2023, 15’
Uma alegre cabra decide construir uma cabana na selva. A
obra a leva a dividir o espaço com companheiros de casa
muito perigosos. Felizmente, ela consegue construir uma
amizade, mas isso, no entanto, lhe custará um preço alto.

A joyful goat decides to build a cabin in the jungle. But the construction
process results in sharing it with dangerous roommates. Luckily she
succeeds in building a friendship. However, it comes at a heavy price.

MOSTRA COMPETITIVA 4 40
Competitiva 5
Testigo del Viento
Carcinização ANOS

Maurice’s Bar
Sweet Dreams
L’Esquisse
27

Cinema da UFPE
Quarta, 4 de outubro às 16h
Cinema da Fundação Derby
Sexta, 6 de outubro às 18h20
Testigo del Viento
Fernanda Caicedo, Equador, 2022, 6’
Uma cigarra cantora nasce no fim do horizonte.
Seu voo é curto, mas seu canto é eterno.

At the end of the horizon a singing cicada is born. Its


flying is short, yet its chanting is eternal.

MOSTRA COMPETITIVA 5 42
Carcinização
Denis Souza, Brasil, 2023, 10’
Três amigos estão passando por mudanças em suas
vidas. Liz quer mudar o estilo de música que toca, Mari
quer trancar a faculdade e P1 quer virar um caranguejo.

Three friends are going through some life changes. Liz wants
to change the music style that she plays, Mari wants to
drop out of college, and P1 wants to become a crab.

MOSTRA COMPETITIVA 5 43
Maurice’s Bar
Tzor Edery, Tom Prezman, França, 2023, 15’
1942. A bordo de um trem para lugar algum, uma
drag queen aposentada recorda uma noite num dos
primeiros bares queer de Paris. O bate-papo entre seus
fregueses trazem à tona lembranças deste bar mítico
- e de seu misterioso proprietário judeu-argelino.

In 1942, on a train to nowhere, a former drag queen remembers a night


from her past in one of Paris’ first queer bars. Remnants of customer
gossip recall this mythic bar and its mysterious Jewish-Algerian owner.

MOSTRA COMPETITIVA 5 44
Sweet Dreams
Maria Zilli, Sara Priorelli, Itália, 2022, 5’
Sweet dreams é uma comédia de humor ácido que acontece em
um motel remoto onde uma faxineira está presa em sua rotina
monótona de trabalho. Cansada das humilhações repetitivas
que sofre de seus empregadores e dos hóspedes, ela termina
perdendo o controle e a sede de vingança toma conta.

Sweet dreams is a black comedy set in a remote motel, where a


housekeeper is stuck in her monotonous work life. Sick of the repetitive
humiliations by the employees and the motel guests, the woman
eventually loses control and the feeling of revenge overcomes her.

MOSTRA COMPETITIVA 5 45
L’Esquisse
Tomas Cali, França, 2023, 9’
Ao chegar em Paris aprendo duas línguas: o francês e o
desenho. Em um estúdio conheço Linda Demorrir, uma
modelo viva, transgênero e imigrante, como eu. Enquanto
rabisco suas formas, também percebo meus contornos.

Arriving in Paris, I start learning two languages, French and


drawing. In an artist’s studio, I meet Linda Demorrir, a live
model. Like me, she is transgender and an immigrant. As I
draft her outlines, it is also myself that I learn to draw.

MOSTRA COMPETITIVA 5 46
27
Flóra Anna Buda, França/Hungria, 2023, 11’
Sufocada pelo dia a dia, Alice ainda mora com os pais e
passa o dia sonhando acordada. Mas hoje, justo no seu
aniversário de 27 anos, depois de uma festa psicodélica
no teto de uma fábrica, bêbada, ela sofre um grave
acidente de bicicleta. Será que isso finalmente despertará
a coragem de que ela precisa para amadurecer?

Alice is 27 years old today. Even though she is suffocating


a bit, she still lives with her parents and tends to live in her
dreams to escape her dreary everyday life. After a psychedelic
party on a factory roof, she has a serious drunken bike
accident. Will this give her the courage to become an adult?

MOSTRA COMPETITIVA 5 47
Competitiva 6
La Passante
Friendly Fire ANOS

Hadis
The Figure of Unconscious Mind
Cadê Heleny?

Cinema da Fundação Derby


Terça, 3 de outubro às 20h20
Cinema da UFPE
Quarta, 4 de outubro às 17h30
La Passante
Hannah Letaif, França, 2022, 18’
Em sua jornada para libertar-se de sua prisão, a Passageira
sentirá na pele o que é ser desprezada por todos ao
seu redor. É nessa caminhada que ela descobrirá algo
incrível capaz de mudar sua vida para sempre.

The Passenger is locked up and will free herself. And following


in the footsteps of a being that everything opposes her, she
will set out to discover the unbelievable that will shape her.

MOSTRA COMPETITIVA 6 49
Friendly Fire
Tom Koryto Blumen, Israel, 2022, 6’
No Muro da Cisjordânia, uma pelada entre um soldado
israelense e um garoto palestino escala para uma
batalha desigual. Este filme foi pintado quadro a quadro
no muro e agora se torna parte do conflito atual ao
manchar o muro com centenas de litros de tinta.

A friendly soccer game between an Israeli soldier and a


Palestinian boy that takes place on the West Bank barrier starts
to escalate into an uneven battle. The film was painted frame
by frame on the wall and become part of the ongoing conflict
by staining the wall with over a hundred liters of paint.

MOSTRA COMPETITIVA 6 50
Hadis
Nazrin Aghamaliyeva, Azerbaijão, 2023, 9’
Em um mundo governado por corvos e discriminação,
uma jovem decide lutar por justiça.

In a world ruled by crows and discrimination, a


young girl decides to fight for justice.

MOSTRA COMPETITIVA 6 51
The Figure of
Unconscious Mind
Jaehyeon Kim, Coréia do Sul, 2022, 4’
No espaço inconsciente, sementes germinam,
transformam-se em árvores e por fim, dão maçãs.

In the unconscious space, seeds grow, form trees, and bear apples.

MOSTRA COMPETITIVA 6 52
Cadê Heleny?
Esther Vital, Brasil, 2022, 29’
A trajetória de vida de Heleny Guariba, filósofa, professora
e diretora de teatro desaparecida em 1971 sob a ditadura
militar brasileira. As lembranças bordadas e animadas
denunciam o que não podia ser dito com palavras.

Heleny Guariba, philosopher and theatre director, disappeared


in 1971 under the Brazilian dictatorship. Searching Heleny
embroidered and animated memories of her loved ones
to reveal to us what could not be told in words.

MOSTRA COMPETITIVA 6 53
Competitiva 7
Herbe Verte
Teacups ANOS

Yaar
Pressure
Think Something Nice
Kolaj
Quando o Infinito Chega ao Fim
Brother
The Miracle

Cinema da Fundação Derby


Terça, 3 de outubro às 19h
Cinema da UFPE
Quinta, 5 de outubro às 16h
Herbe Verte
Élise Augarten, França, 2023, 12’
Red embarca no trem. Se pudesse desaparecer ali, naquele
momento, ela o faria. Tudo lhe parece estranho e irreal. Memórias
se fundem com a paisagem. Tempo e espaço colidem. Uma
garotinha corre em direção de uma casa caindo aos pedaços. A
relva cresce no trem. Red vagueia e enfim confronta seu passado.

Red boards the train. If she could vanish right then and there, she would.
Everything is off and unreal. Memories blend with the landscape. Time
and space collide. A little girl runs towards a creaking house. Wild
grass grows on the train. Red wades through and confronts her past.

MOSTRA COMPETITIVA 7 55
Teacups
Alec Green, Finbar Watson, Austrália, 2023, 7’
Durante quase meio século, Don Ritchie abordou pessoas que
consideravam cometer suicídio à beira de um penhasco a apenas
30 metros da sua casa, sempre disposto a ampará-las. Com
a narração de Hugo Weaving, Teacups explora as interações
surreais de Don com os suicidas ao passar anos e a sua jornada
para ficar em paz com o suicídio do seu melhor amigo.

For almost half a century, Don Ritchie would approach people


contemplating suicide at the edge of a cliff, just 100 feet from his
home, his palms facing up. Voiced by Hugo Weaving, Teacups
explores Don’s surreal interactions with years of suicidal individuals
and his journey to reconcile the suicide of his best friend.

MOSTRA COMPETITIVA 7 56
Yaar
Nahid Malayeri, Irã, 2023, 3’
“Yaar” é um cara deprimido que não se alegra com nada em
torno de si. Em sua última tentativa de se animar, conhece
novos amigos e com eles descobre novas aventuras.

"Yaar" is about a lonely and depressed character who nothing


around him can make him happy. In his last attempt, he meets
new friends, with whom he discovers new adventures.

MOSTRA COMPETITIVA 7 57
Pressure
Che Marcheti, Brasil, 2023, 2’
Uma mulher encara emoções reprimidas por muito
tempo - e que estão a um passo de transbordar.

A woman faces emotions that have been held back for a


long time and are just a drop away from overflowing.

MOSTRA COMPETITIVA 7 58
Think Something Nice
Claudius Gentinetta, Suíça, 2022, 6’
À mercê da cadeira do dentista, o protagonista não consegue
escapar ao confronto com a dor e com as entranhas da
miserável condição humana. Para se distrair, ele cria uma
rocambolesca história de pescador em sua mente.

At the mercy of the dentist’s chair, the protagonist cannot


escape the confrontation with pain and the dregs of the
miserable human condition. He takes refuge in a fantasized
story of fishermen and the sea to distract himself.

MOSTRA COMPETITIVA 7 59
Kolaj
Gülce Besen Dilek, Turquia, 2022, 9’
Uma garota percebe as complexidades do mundo à
medida em que cresce. Ao mesmo tempo em que ela
tenta vislumbrar as vidas secretas que se revelam entre
as linhas faciais de seus vizinhos, seu próprio rosto luta
para ignorar uma marca indesejável de sua infância.

As a girl grows up, her world starts to become more


complicated. She notices lines appearing on people’s faces
that she hadn’t noticed before. While trying to see the hidden
lives in between her neighbors’ facial features, her own face
struggles to ignore an unwanted line from her childhood.

MOSTRA COMPETITIVA 7 60
Quando o Infinito
Chega ao Fim
Thiago Pombo, Brasil, 2022, 2’
“Não se pode entender um término em 12 fotos por
segundo” Quando o Infinito Chega ao Fim é uma animação
experimental que trabalha términos de relacionamentos e
utiliza como plano de fundo quadros de papel escritos por
549 pessoas sobre o que essas pensam sobre términos
de relações: uma palavra, frase, música, desenho, etc.

“You can’t understand a breakup in 12 photos per second.”


Quando o infinito chega ao fim is an experimental animation
that adapts relationship endings and uses as background paper
pictures written by 549 people about what they think about
relationship endings: a word, phrase, song, drawing, etc.

MOSTRA COMPETITIVA 7 61
Brother
Marcus Grysczok, Alemanha, 2022, 1’
Durante a pandemia, quando os dias se repetiam e sombras do
passado se infiltravam em nossas vidas, uma fotografia foi tirada.
“Brother”, dedicado a todos que perigam ser esquecidos, é uma
celebração da vida, um lembrete para que se viva o momento,
pois ninguém sabe o dia de amanhã e o luto, um sentimento
universal pode se abater sobre qualquer um, rico ou pobre.

The experimental stop-motion animation "Brother " is a celebration of


life. Dedicated to all those who are in danger of being forgotten. It is
also a reminder to live in the moment because you never know what will
happen. But of course, it is not easy to let go and remember, because
grief knows no day and night and makes no exception, whether you are
rich or poor. A universal feeling that affects every person in this world.

MOSTRA COMPETITIVA 7 62
The Miracle
Nienke Deutz, Bélgica/Países
Baixos/França, 2023, 15’
The Miracle, um lugar onde o sol sempre brilha, com
comida farta e inúmeras oportunidades para relaxar.
Mas como apreciar com um local que a toda hora
passa na sua cara as coisas que você não têm?

The Miracle, a place where the sun always shines, with endless
opportunities to relax and food in abundance. But how do you relate to
a place that constantly confronts you with the things you don’t have?

MOSTRA COMPETITIVA 7 63
Competitiva 8
Somewhere in The Garden
Nun or Never! LIVRE

Armat
The Old Young Crow
Jussara
“Gromonmon”

Cinema da Fundação Derby


Terça, 3 de outubro às 17h30
Cinema da UFPE
Quinta, 5 de outubro às 17h30
Somewhere in The Garden
Anastasiia Martyniuk, Ucrânia, 2023, 3’
Nosso mundo é um jardim de cores tão incríveis,
que de vez em quando a gente se esquece dos
monstros que também habitam nele.

Our world is a beautiful garden of incredible


colours, and it is understandable to anyone who can
forget about what monsters can live here.

MOSTRA COMPETITIVA 8 65
Nun or Never!
Heta Jäälinoja, Finlândia, 2023, 11’
Uma freira desenterra um homem e perde a noção da vida
comum. Segredos e a harmonia podem coexistir?

A nun digs a man out of the ground and loses her grip on
everyday life. Can secrets and harmony coexist?

MOSTRA COMPETITIVA 8 66
Armat
Elodie Dermange, Suíça, 2022, 11’
Elodie tenta saber mais sobre as origens armênias de
sua família. Ela entrevista seu pai, seu tio e sua tia avó e
descobre uma dura história onde a violência e a inabilidade
em expressar amor são passadas de geração a geração.

Elodie tries to find out more about her family’s Armenian origins.
She interviews her father, her uncle, and her great-aunt, and
discovers a harsh history where violence and the inability to
express love are passed down from generation to generation.

MOSTRA COMPETITIVA 8 67
The Old Young Crow
Liam LoPinto, Japão, 2023, 12’
Em um cemitério em Tóquio, um garoto iraniano
faz amizade com uma senhora japonesa.

An Iranian boy befriends an old Japanese


woman at a graveyard in Tokyo.

MOSTRA COMPETITIVA 8 68
Jussara
Camila Ribeiro, Brasil, 2022, 9’
Jussara é a memória viva do vilarejo onde mora. Conhecida
como conselheira e contadora de histórias, ela encanta e envolve
a todos. Um dia, cansada de guardar tanta informação, decide
se livrar de tudo que escreveu para viver sua própria história.

Jussara is the very memory of the village where she lives, known as a
counselor and storyteller, she enchants and involves everyone around
her. One day, she feels tired of keeping so much information and
decides to get rid of everything she has written to live her own story.

MOSTRA COMPETITIVA 8 69
“Gromonmon”
Laurent Pantaleón, Ilha da Reunião, 2022, 11’
Na Ilha da Reunião, pessoas escravizadas em fuga vão viver livres
nas terras altas e construir um reino: o reino interior. Neste lugar
onde se pode encontrar o mundo invisível eles vão se ligar a “Avó”.

In La Réunion, fleeing slaves go to live free in the highlands and


build a kingdom: the inner kingdom. In this place where you can
meet the invisible world, they will connect with «Granma».

MOSTRA COMPETITIVA 8 70
Mostra
Infantil
Infantil 1
Hi!
Jackdaw LIVRE

Entre Deux Soeurs


Lost Brain
Marea
Va-t’en, Alfred !
Siostra

Cinema da Fundação Derby


Quinta, 5 de outubro às 17h30
Cinema da UFPE
Sexta, 6 de outubro às 14h30
Sábado, 7 de outubro às 14h30
Hi!
Narjes Mohammadi e Hajar Mehrani,
Países Baixos, 2022, 5’
Uma criança com DDA vai para a escola - e lá ela fica
perturbada com a quantidade de informações novas. Ela
até faz um boneco de papel representando sua mãe para
tentar se sentir mais calma e segura, mas uma série de
incidentes a mantém sempre agitada. É aí que a criança
finalmente encontra um bilhete escrito por sua mãe.

The story of a little ADDer child. Her mom who knows about her
issue writes something on her hand before getting on the school
bus. The young child cannot analyze so much new information. So,
she makes a paper doll of her mom to get back to her safe zone.

MOSTRA INFANTIL 1 73
Jackdaw
Anastasiya Lisovets, Rússia, 2022, 4’
Uma garotinha e um passarinho descobrem o mundo
que os cerca, e juntos abrem as letras da prosa.

A small girl and a small bird discover together the


surrounding world and open the lyrics of prose.

MOSTRA INFANTIL 1 74
Entre Deux Soeurs
Anne-Sophie Gousset, Clément
Céard, França, 2022, 7’
Ser irmã significa compartilhar um vínculo especial e rir junto. Ser
irmã é ser impulsionada pelo amor. Mas essas irmãs em particular
compartilham algo um pouco diferente - e está tudo bem.

To be sisters is about sharing a special bond and laughing together.


To be sisters is to be propelled by love. But these particular sisters
share an extra something a bit different, and that’s absolutely fine...

MOSTRA INFANTIL 1 75
Lost Brain
Isabelle Favez, Suíça, 2022, 6’
Um dia, Louise Crocodilo espirra seu cérebro para
fora. Para piorar, o cérebro foge por aí! A partir de
então, Louise passa a ter dificuldade para realizar as
tarefas mais simples e nada mais dá certo.

One day, Louise the crocodile, accidentally sneezes her brain out. To
top it all off, it even escapes! This suddenly makes it difficult for Louise
to perform the simplest tasks and nothing works out anymore.

MOSTRA INFANTIL 1 76
Marea
Giulia Martinelli, Suíça, 2022, 4’
Uma família especial de guardiões da lua vive em uma
pequena ilha. Lá, eles lidam com os altos e baixos de
suas vidas e da maré. O filme retrata o delicado equilíbrio
entre os personagens e o ambiente em que vivem.

A special family of moon guardians is living on a tiny island


and dealing with the ups and downs of their everyday life and
of the tide. The film depicts the delicate balance between
the characters and the environment in which they live.

MOSTRA INFANTIL 1 77
Va-t’en, Alfred !
Célia Tisserant, Arnaud Demuynck,
França, 2023, 11’
Alfred precisou fugir de seu país por causa da guerra.
Sem ter onde morar, ele vagueia pelas ruas, tentando
encontrar um novo lugar e sempre sendo rejeitado. Um
dia ele conhece Sonia e ela lhe oferece um café…

Alfred had to flee his country because of the war. Without


housing, he wanders, from rejection to rejection. One
day he meets Sonia, who offers him a coffee…

MOSTRA INFANTIL 1 78
Siostra
Kasia K. Pieróg, Polônia, 2022, 12’
Duas irmãs viajam pelo Reino das Nuvens em
busca da Grande Árvore. A jornada será repleta de
contratempos, sacrifícios pessoais, tristeza e, ainda
assim, alegria. À medida que se aproximam de seu
destino, elas também se aproximam de si mesmas.

The two Sisters travel across the Realm of Clouds, looking for the Big
Tree. Their way will be full of setbacks, self-sacrifices, sadness, and
yet filled with joy. Across their eventful journey, while getting closer
to their destination, they will become closer to themselves as well.

MOSTRA INFANTIL 1 79
Infantil 2
Aaaah !
Felici Insieme LIVRE

Coelhitos e Gambazitas
La Sixtina
Pirate and a Cello
Ana Morphose
Flores da Macambira

Cinema da Fundação Derby


Quinta, 5 de outubro às 19h
Cinema da UFPE
Sexta, 6 de outubro às 16h
Domingo, 8 de outubro às 14h30
Aaaah !
Osman Cerfon, França, 2022, 5’
Aaaah! pode ser um grito de dor, surpresa, medo, alegria,
raiva... Pode ser uma canção, um resmungo, um riso... Aaaah!
é a expressão com a qual as crianças, esses seres tão
primários e inocentes, experimentam a vida em comunidade,
sempre enquadradas pelos desejos dos adultos.

Aaaah! is a cry of pain, surprise, fear, joy, songs, grumbling,


laughter, anger… Aaaah! is the expression with which
children, these primary and innocent beings, experience
life in a community, framed by the whistles of adults.

MOSTRA INFANTIL 1 81
Felici Insieme
Os autores são crianças de 7 anos da escola
primária “Battisti”, de vários países: Egito,
Marrocos, Paquistão, Venezuela, Filipinas, Itália,
Senegal, Eritreia, etc. Com os professores
Caterina Garofalo e Emanuele Galesi.
Oficina de Irene Tedeschi. Itália, 2023, 5’
Uma pequena peça vermelha de massinha se vê perdida em um
fotograma em branco. Lá, ela conhece um novo amigo. E outro,
outro, outro, e mais outro e assim por diante. Juntos, podemos
ser felizes, podemos ser fortes e podemos ser algo novo!

This is a story of a little red all-alone plasticine piece, lost in


a blank film frame, and how it met a new friend. And another
one, another one, another one, and so on. Together we can be
happy, we can be strong, and we can be something new!

MOSTRA INFANTIL 2 82
Coelhitos e Gambazitas
Thomate Larson, Brasil, 2022, 10’
O irmão mais velho de uma família acompanha o
segundo casamento do seu pai e a formação de uma
nova família com a madrasta e sua filha bebê.

From the older brother’s point of view, the story is set against
the backdrop of the father’s second marriage and the formation
of a new family with the stepmother and her baby daughter.

MOSTRA INFANTIL 2 83
La Sixtina
Juan Camilo Fonnegra, Colômbia, 2022, 8’
Vincho, uma pessoa em situação de rua, passa seu tempo
reciclando e classificando o lixo produzido pela idade para
transformá-lo em matéria prima para suas criações. Embaixo
de uma ponte ele trabalha em sua obra prima: A Sistina.

Vincho, a street dweller, spends his time recycling and classifying


waste produced in the city to transform it in the source of his
creations. Under a bridge, hi works in his master piece: The Sistine.

MOSTRA INFANTIL 2 84
Pirate and a Cello
Andrei Sokolov, Rússia, 2023, 14’
Que sentimentos os músicos de rua despertam em você?
Indiferença? Irritação? Um dueto incomum entre um violoncelista
com um vira-lata mudará sua atitude para melhor, pois a
verdadeira arte e a verdadeira amizade podem fazer maravilhas!

“What feelings do street musicians evoke in you: indifference, irritation,


or?.. An unusual duet of a cellist and a dog will make you change your
attitude for the better because true art and true friendship do wonders!”

mostra infantil 2 85
Ana Morphose
Joao Rodrigues, Portugal, 2023, 10’
Ana lê para dormir. Ao começar a cochilar, o mundo físico se
transforma em uma realidade alternativa na qual o livro vale mais
que as leis da física. Agora ela precisa escapar de ser engolida
pelo acúmulo avassalador de conhecimento impresso e encontrar
seu próprio espaço em um mundo onde nada é o que parece.

A little girl reads herself to sleep. As she dozes off, the physical
world starts melting into an alternate reality where the contents
of a book rule over the laws of physics. Ana has to escape being
swallowed by the overwhelming accumulation of printed knowledge
and find her own space in a world where nothing is what it seems.

MOSTRA INFANTIL 2 86
Flores da Macambira
Crianças e Adolescentes da Comunidade
de Macambira RN/ Projeto Animação
Ambiental, Brasil, 2023, 9’
A vida na comunidade é bonita e resistente,
assim como a flor da macambira.

Life in the community is pretty and resistant,


just as the macambira flower.

MOSTRA INFANTIL 2 87
Mostra
Argentina
Our Fest
O festival SMOF (stop motion our In 2018, cultural workers who
fest) nasceu em 2018 na cidade supported an audiovisual
de Buenos Aires, Argentina, construction in which
various, respectful, and
como um festival independente,
inclusive perspectives
formado por trabalhadores coexisted founded the
culturais que promovem uma SMOF (stop motion our fest)
construção audiovisual onde festival in Buenos Aires,
convivem perspectivas múltiplas, Argentina.
respeitosas e inclusivas. SMOF is more than just
a film festival; it is an
O SMOF não é apenas um festival
organization where the most
de cinema, é uma organização diverse artistic expressions
onde coexistem as mais diversas coexist with cutting-edge
expressões artísticas, formação training and the presence of
de última geração, com a the world's most important
presença das mais importantes references in the field of
animation, attracting a large
referências mundiais na área da
number of participants from
animação, atraindo um grande all over the world, from
número de participantes de todo Argentina to neighboring
o mundo todos os anos, desde a countries, every year.
Argentina aos países vizinhos.
I am delighted to be here
Felizes por estar com você. with you. Fraternity in art and
resistance. Long live Latin
Fraternidade na arte e na
American animation.
resistência. Viva a animação
latino-americana. Paola Becco, curator and director of
Stop Motion Our Fest
Paola Becco, curadora e diretora do
festival Stop Motion Our Fest
Mostra
Argentina
Our Fest
Pasajero
Las Peripecias ANOS

de Sir Percival
Cucaracha
Pájaro
Tenemos Voz
Después del Eclipse

Teatro do Parque
Quarta, 4 de outubro às 19h
Pasajero
Juan Pablo Zaramella, Argentina, 2022, 10’
Uma jornada pelo relacionamento conflituoso entre um
homem, seu ambiente social e os códigos que o regem.

A journey through the conflictive relationship between


a man, his social environment and codes.

MOSTRA ARGENTINA OUR FEST 90


Las Peripecias de
Sir Percival
Becho Lo Bianco, Mariano Bergara e
Javier Mrad, Argentina, 2022, 13’
Para este bravo cavaleiro, a vida é um videogame onde ele destrói,
saqueia e sobe de nível. Mas tudo isso está prestes a mudar.

For this brave knight, life is a video game where he destroys,


plunders and levels up. But all that is about to change.

MOSTRA ARGENTINA OUR FEST 91


Cucaracha
Agustín Touriño, Argentina, 2020, 13’
Gregório leva uma vida monótona, indo e vindo da
fábrica para o apartamento, onde mora sozinho. Um dia
ele encontra uma barata em seu armário da cozinha.
Ao invés de matá-la, ele decide adotar o bicho.

Gregorio has a monotonous life, going back and forth from


the factory he works at to his apartment, where he lives
on his own. One day he finds a cockroach in his cupboard
and instead of killing it, he decides to adopt it.

MOSTRA ARGENTINA OUR FEST 92


Pájaro
Carlos Montoya, Argentina, 2023, 4’
Um homem carrega pedras pesadas. No céu, um pássaro voa.

A man carries heavy stones. In the sky, a bird flies.

MOSTRA ARGENTINA OUR FEST 93


Tenemos Voz
Juan Manuel Costa, Argentina, 2019, 4’
Diante das adversidades, Ella consegue se conectar com
seu próprio poder e transformar o medo em força.

In the face of adversity, Ella manages to connect with


her own power and turn fear into strength.

MOSTRA ARGENTINA OUR FEST 94


Después del Eclipse
Bea R. Blankenhorst, Argentina, 2020, 12’
Argentina na década de 1920. O Clube Social de
uma pequena cidade rural organiza um grande baile
noturno. É uma grande oportunidade para os pombinhos
se aproximarem e dançarem juntos. Mas não é tão
simples nesta sociedade cheia de preconceitos.

Argentina in the 1920s. The Social Club of a small rural


town organizes a big evening ball. It’s a great opportunity
for the lovebirds to get closer and dance together. But
it’s not so simple in this society full of prejudices.

MOSTRA ARGENTINA OUR FEST 95


Mostra
Erótica
É preciso pensar o erotismo como um espaço de exercício do
desejo e de potencialização dos corpos para o prazer. Corpos
que possamos conhecer e em que possamos nos reconhecer,
para além do lugar de objeto do desejo. Povoar nosso
erotismo de variadas perspectivas, de identidades e de
vivências da sexualidade, permite voltar nosso olhar para
a sensualidade e nossas sexualidades, como um exercício
não só de prazer, mas também de afirmação. Uma seleção
pensada para provocar e divertir, excitar e emocionar.
Nara Aragão, curadora da Mostra Erótica

Erotica Screening

Eroticism should be viewed as a


space for exercising desire and
empowering bodies for pleasure.
Bodies that we can learn about
and recognize ourselves in, apart
from the context of a sexual
object. Turning our attention to
sensuality and our sexualities
can be an exercise not only in
pleasure but also in affirmation
if we populate our eroticism
with a wide range of identities,
experiences, and perspectives
on sexuality. Intentionally
chosen to elicit thought,
laughter, excitement, and thrill.

Nara Aragão, curator of Erotica


Screening
Mostra Erótica
ANOS

Phīnn-phang Les Garçons


Bleus - Charles
Eyes and Horns
Fulfillmenot
Wet
Come the Sun
Les Garçons
Bleus - Davi Y
Les Garçons Achilles
Bleus - Jérémie
Adorable
Les Garçons Bleus
- Jean-Christophe 27

Les Garçons Clotilde


Bleus - Naïs Pussy Love

Teatro do Parque
Quinta, 5 de outubro às 21h
Phīnn-phang
Yu-Ling Chen e Ching-En Huang, Taiwan, 2023, 2’
Em uma sauna gay, um homem faz obscenidades
com um monte de sapatos.

A man did obscene things to a bunch of shoes in a gay sauna.

MOSTRA ERÓTICA 98
Eyes and Horns
Chaerin Im, Coréia do Sul, 2021, 6’
A exploração da masculinidade começa com o Minotauro,
uma criatura mítica que o próprio Picasso usou para retratar
a si mesmo em sua série de gravuras. O Minotauro passa
por uma luta violenta entre ser homem e mulher. Finalmente,
as linhas se borram e os limites dos sexos desaparecem.

Exploration of masculinity begins with the Minotaur, a mythical


creature Picasso used to portray himself in his etching print series.
The Minotaur goes through a violent struggle between being male
and female. Finally, lines blur and boundaries of sexes disappear.

MOSTRA ERÓTICA 99
Wet
M. Bergeonneau, M. Mandon, L. Montpert, C.
Peyrebrune e E. Taussac, França, 2021, 6’
Uma mulher seduzirá seu massagista durante
uma massagem emocionante.

During a thrilling massage, a lady is going to seduce her masseur.

MOSTRA ERÓTICA 100


Les Garçons Bleus - Davi
Francisco Bianchi, França, 2021, 1’
Um mapeamento do que é ser homem hoje executado por
meio de retratos de 5 homens, de todos os gêneros e de
todas as origens. Olhando para Francisco, cada protagonista
se despe em frente a câmera e fala sobre si mesmo em
formato de documentário. Animado em rotoscopia com
mais de 500 desenhos em caneta esferográfica azul.

Mapping of what it is to be a man today, through portraits


of 5 men, of all genders and from all backgrounds. Facing
Francisco, each protagonist strips off in front of his camera and
speak about themselves in a documentary format, animated in
rotoscopy with more than 500 blue ballpoint pen drawings.

MOSTRA ERÓTICA 101


Les Garçons Bleus
- Jérémie
Francisco Bianchi, França, 2021, 1’
Um mapeamento do que é ser homem hoje executado por
meio de retratos de 5 homens, de todos os gêneros e de
todas as origens. Olhando para Francisco, cada protagonista
se despe em frente a câmera e fala sobre si mesmo em
formato de documentário. Animado em rotoscopia com
mais de 500 desenhos em caneta esferográfica azul.

Mapping of what it is to be a man today, through portraits


of 5 men, of all genders and from all backgrounds. Facing
Francisco, each protagonist strips off in front of his camera and
speak about themselves in a documentary format, animated in
rotoscopy with more than 500 blue ballpoint pen drawings.

MOSTRA ERÓTICA 102


Les Garçons Bleus
- Jean-Christophe
Francisco Bianchi, França, 2021, 1’
Um mapeamento do que é ser homem hoje executado por
meio de retratos de 5 homens, de todos os gêneros e de
todas as origens. Olhando para Francisco, cada protagonista
se despe em frente a câmera e fala sobre si mesmo em
formato de documentário. Animado em rotoscopia com
mais de 500 desenhos em caneta esferográfica azul.

Mapping of what it is to be a man today, through portraits


of 5 men, of all genders and from all backgrounds. Facing
Francisco, each protagonist strips off in front of his camera and
speak about themselves in a documentary format, animated in
rotoscopy with more than 500 blue ballpoint pen drawings.

MOSTRA ERÓTICA 103


Les Garçons Bleus - Naïs
Francisco Bianchi, França, 2021, 1’
Um mapeamento do que é ser homem hoje executado por
meio de retratos de 5 homens, de todos os gêneros e de
todas as origens. Olhando para Francisco, cada protagonista
se despe em frente a câmera e fala sobre si mesmo em
formato de documentário. Animado em rotoscopia com
mais de 500 desenhos em caneta esferográfica azul.

Mapping of what it is to be a man today, through portraits


of 5 men, of all genders and from all backgrounds. Facing
Francisco, each protagonist strips off in front of his camera and
speak about themselves in a documentary format, animated in
rotoscopy with more than 500 blue ballpoint pen drawings.

MOSTRA ERÓTICA 104


Les Garçons
Bleus - Charles
Francisco Bianchi, França, 2021, 1’
Um mapeamento do que é ser homem hoje executado por
meio de retratos de 5 homens, de todos os gêneros e de
todas as origens. Olhando para Francisco, cada protagonista
se despe em frente a câmera e fala sobre si mesmo em
formato de documentário. Animado em rotoscopia com
mais de 500 desenhos em caneta esferográfica azul.

Mapping of what it is to be a man today, through portraits


of 5 men, of all genders and from all backgrounds. Facing
Francisco, each protagonist strips off in front of his camera and
speak about themselves in a documentary format, animated in
rotoscopy with more than 500 blue ballpoint pen drawings.

MOSTRA ERÓTICA 105


Fulfillmenot
Julia Jesionek, Alemanha, 2021, 4’
Um poema visual sobre a busca de respostas que se transformam
em perguntas que se transformam em respostas e em mais
perguntas. Em uma cadeia associativa de eventos aparentemente
vinculados de forma arbitrária, um protagonista em constante
mudança realiza ações inesperadas em cenários estranhos.

A visual poem about the search for answers that turn into questions
turning into answers and into more questions. In an associative
chain of seemingly arbitrarily linked events, an ever-changing
protagonist takes unexpected action in strange sceneries.

MOSTRA ERÓTICA 106


Come the Sun
Harkon The animator, Reino Unido, 2023, 5’
Estrelas vermelhas. Terra congelada. Deuses na pressão.

Red stars. Frozen Earth. Gods in heat.

MOSTRA ERÓTICA 107


Y
Matea Kovač, Croácia, 2023, 3’
Uma luta entre composição e decomposição artística
se desenrola enquanto uma mulher relembra sua
conturbada relação com uma antiga namorada.

An empty paper depicts a struggle between artistic composition and


decomposition as the voice of the narrator-protagonist reminisces
about her tumultuous relationship with a former girlfriend.

MOSTRA ERÓTICA 108


Achilles
Barry JC Purves, Reino Unido, 1995, 11’
O estresse da Guerra de Tróia coloca o relacionamento já
complexo entre Aquiles e Pátroclo sob tensão ainda maior.

The long drawn out war between the Trojans and the
Greeks put further strain on the already passionate
relationship between Achilles and Patroclus.

MOSTRA ERÓTICA 109


Adorable
Cheng-Hsu Chung, Taiwan, 2019, 6’
A jornada de uma pessoa queer na qual elx explora sua
sexualidade e a comunidade queer. O filme ilustra uma
observação da sociedade queer moderna e as fantasias
em relação à liberdade da fluidez de gênero.

A journey of a queer person where he explores his sexuality and the


queer community. The film illustrates an observation of the modern
queer society and fantasies toward the freedom of gender fluidity.

MOSTRA ERÓTICA 110


27
Flóra Anna Buda, França/Hungria, 2023, 10’
Sufocada pelo dia a dia, Alice ainda mora com os pais e
passa o dia sonhando acordada. Mas hoje, justo no seu
aniversário de 27 anos, depois de uma festa psicodélica
no teto de uma fábrica, bêbada, ela sofre um grave
acidente de bicicleta. Será que isso finalmente despertará
a coragem de que ela precisa para amadurecer?

Alice is 27 years old today. Even though she is suffocating


a bit, she still lives with her parents and tends to live in her
dreams to escape her dreary everyday life. After a psychedelic
party on a factory roof, she has a serious drunken bike
accident. Will this give her the courage to become an adult?

MOSTRA ERÓTICA 111


Clotilde
Maria João Lourenço, Reino Unido, 2023, 4’
Em um planeta onde a reprodução é algo obrigatório
no dia-a-dia de seus habitantes, uma alienígena
só deseja dar prazer para si mesma.

In a planet where reproduction is mandatory in the daily life of its


inhabitants, there is an alien who just wishes to pleasure herself.

MOSTRA ERÓTICA 112


Pussy Love
Linda Krauss, Alemanha, 2023, 4’
A Gatinha Delícia tem um convite pra você: Entre no mundo de
Pussy Love! Curta um show de luxúria e muita manha! Divirta-
se com paus e peitinhos! As garras estão afiadas, os drinks
borbulham e os pelos já estão molhadinhos. Apaixonar-se é brega
- mas até uma gata experiente pode cair de quatro por amor.

Cool Cat invites you! To join the world of Pussy Love. Enjoy a show
of lust and laziness! Let’s have fun with tits and dicks. The claws
are sharp, the soda is sparkling and the fur is getting wet. Romance
is kitsch. But even the most jaded cat can still be lost for love.

MOSTRA ERÓTICA 113


Mostra
Africana

A Mostra Africana chega ao


quinto ano com a colaboração
entre cineastas africanos,
o Festival ANIMAGE e os
espectadores. Fruto dos
realizadores que confiaram ao
inscrever filmes, e renovação
de parcerias com cineastas
presentes em mostras
passadas. Este ano, convidamos
a refletir os desafios na
criação e execução, incluindo
capitalização, dissidências e
formatos de produção.
Kalor Pacheco, curadora
da Mostra Africana

In its fifth year, the African Screening has brought together African filmmakers,
the ANIMAGE Festival, and an enthusiastic audience. The filmmakers who have
put their faith in us by submitting their works and the filmmakers who have
attended our previous shows have made this possible. This year, we would like
you to consider the obstacles you faced in both planning and carrying out your
work, such as funding, resistance, and unconventional methods of production.

Kalor Pacheco, curator of the African Screening


Africana

ANOS

Kendila Lightfall
The Kings Überbot
Team
Jabari
Grey Hulk
Apacha
Ttula
Crazy in
All From Quarantine
One Cell
Tomati
Hisab

Cinema da Fundação Derby


Sábado, 7 de outubro às 17h
Cinema da UFPE
Domingo, 8 de outubro às 16h
Kendila
Nadia Rais, Tunísia, 2023, 12’
Voando por quilômetros durante vários dias, uma gaivota
pousa em um vilarejo cujo nome ela não conhece e do qual
emerge uma melodia musical. O autor dessa melodia é AWA.

Flying over miles for several days, a seagull lands in a village


whose name it does not know and from which emerges
a musical tune. The author of this melody is AWA.

MOSTRA AFRICANA 116


The Kings Team
Harry Dixon, África do Sul, 2023, 2’
Um pequeno planeta azul pousa no território do Rei. Ele e os
membros da sua equipe brincam com o pequeno planeta. Depois,
um deles chuta o pequeno planeta azul de volta para o espaço.
O Rei, zangado, atira uma grande bolha neste assistente.

A tiny little blue planet lands on the Kings territory. He and


his team members then play with the little planet. Then
one of them kick the little blue planet back into space. The
angry King shoots a huge bubble at his member.

MOSTRA AFRICANA 117


Grey Hulk
Maram Gomaa, Egito, 2022, 1’
O curta-metragem fala sobre o aquecimento global que
é causado pela queima de carvão nas fábricas.

The short film illustrates how the burning of coal


in factories contributes to global warming.

MOSTRA AFRICANA 118


Ttula
Mwesigwaa B. Enock, Uganda, 2022, 6’
“Ttula” é um curta-metragem de animação sobre estar
perdido e ser vítima da própria mente. Um personagem se
afunda no desespero. Um filme sobre estar perdido.

“Ttula” is a short animation film about being lost and


being a victim of one’s own mind. A character descends
into hopelessness. A film about being lost.

MOSTRA AFRICANA 119


All From One Cell
Marwa Abd Elmoneim, Egito, 2023, 2’
Um filme que fala do conceito da vida que vivemos como
seres vivos. Os organismos que crescem e se multiplicam
e se deslocam de um lugar para outro e têm propriedades
e receitas próprias, e os organismos não vivos que não
crescem, não se multiplicam e não se deslocam.

A film that speaks primarily of the concept of life in which we live as


living beings. The organisms that grow and multiply and move from one
place to another and have properties and recipes of their own, and non-
living organisms that do not grow and do not multiply and do not move.

MOSTRA AFRICANA 120


Hisab
Ezra Wube, Etiópia, 2011, 8’
Baseado numa história popular urbana etíope, segue
três animais comuns às cidades etíopes, uma cabra,
um burro e um cão, numa viagem de táxi.

Based on an Ethiopian urban folk story, following three animals


common to Ethiopian cities, a goat, a donkey, and a dog on a taxi ride.

MOSTRA AFRICANA 121


Lightfall
Hermann Kayode, Senegal, 2014, 4’
Um vídeo de animação experimental com foco na
batalha onde a constelação de estrelas humanizadas
apresentada no filme é a constelação de gêmeos.

An experimental animated video and battle-centered, also the stars


humanized constellation featured in the movie are the Geminies

MOSTRA AFRICANA 122


Überbot
Isslem Attar, Tunísia, 2023, 7’
Passado em uma Terra pós-apocalíptica onde robôs altamente
inteligentes um dia assumiram o controle e morreram,
Echo, um pequeno robô scanner, faz sua rotina diária para
garantir a segurança do meio ambiente e a preservação
de obras-primas de arte criadas por humanos e robôs.

Set in a post-apocalyptic earth where highly intelligent robots have


taken over and died, Echo, a small scanning robot, goes about his
daily routine of ensuring the safety of the environment and the
preservation of art masterpieces created by both humans and robots.

MOSTRA AFRICANA 123


Jabari
Francis Y Brown, Gana, 2023, 6’
Um órfão (Jabari), criado pelo vidente Hem-Netjer, cresce
para desvendar o mistério por trás de seu nascimento e da
morte de seus pais. Ele enfrenta gigantes míticos convocados
dos reinos sombrios do submundo enquanto descobre
o seu propósito e salva o povo inocente de Aksum.

An orphan (Jabari) raised by the seer Hem-Netjer, grows to


uncover the mystery behind his birth and the demise of his
parents. He takes on mystical giants summoned from the
dark realms of the underworld in the course of fulfilling his
discovered purpose and saving the innocent people of Aksum.

MOSTRA AFRICANA 124


Apacha
Fortune D. Tsete, Congo, 2022, 8’
Quando ligar uma televisão se torna uma tarefa difícil, APACHA
continua determinada, apesar de nem tudo sair como planejado.

When switching on television becomes a difficult task, APACHA


remains resolute, even when things don’t go according to plan.

MOSTRA AFRICANA 125


Crazy in Quarantine
Akram Kamya e Kizito S. Saviour, Uganda, 2021, 5’
Um breve curta-metragem experimental de animação sobre um
personagem que perde a cabeça e enlouquece na quarentena,
depois de ter sido trancado devido à pandemia do coronavírus, de
uma forma sombria, assustadora, mas divertida, lutando entre o
que é real e o que não é, já que manter-se são não é uma opção.

A brief animation experimental short film about a character losing their


mind and going crazy in quarantine after being locked down due to the
Corona virus pandemic, in a dark, creepy, but fun kind of way, struggling
between what’s real and what’s not as staying sane is not an option.

MOSTRA AFRICANA 126


Tomati
Esther Kemi Gbadamosi, Nigéria, 2021, 4’
Tomati destaca a busca de um jovem bem-educado,
atingido pela pobreza e frustrado ao tentar superar os
efeitos dos fracassos econômicos na Nigéria.

Tomati highlights the quest of a well-educated, poverty


stricken and frustrated young man as he attempts to
overcome the effect of the economic failures in Nigeria.

MOSTRA AFRICANA 127


Mostra
Hermínia
Tyrlová
A República Tcheca sempre Although the Czech Republic has long
teve grandes mestres do been home to some of the world's
cinema de animação, mas best animators, political factors have
kept their work from receiving wider
conjunturas geopolíticas
international recognition. Names like
impediram que essa Jirí Trnka (Old Czech Legends) and
produção fosse mais Hermína Týrlová (who will be honored
conhecida mundialmente. with a short film retrospective at
Aos poucos, nos últimos ANIMAGE 2023) have been slowly
anos, começaram a ser making their way into the spotlight
in recent years. Her films, released
descobertos nomes como
between 1944 and 1966, are playful
Jirí Trnka (Velhas Lendas works, full of creativity and ingenious
Tchecas) e a pioneira technical solutions with objects, sets,
Hermína Týrlová, que ganha toys, and puppets.
uma retrospectiva especial
Júlio Cavani,
de curtas no ANIMAGE curator of the Hermínia Týrlová Screening
em 2023. Os filmes dela,
lançados entre 1944 e
1966, são obras lúdicas,
cheias de criatividade e
soluções técnicas geniais
com objetos, cenários,
brinquedos e bonecos.
Júlio Cavani,
curador da Mostra
Hermínia Týrlová
Mostra Hermína
Týrlová
Ferda, a Formiga
A Revolta dos Brinquedos LIVRE

O Que Falta?
Romance Noturno
O Trenzinho Paizão
Duas Bolas
A Bola de Gude

Cinema da UFPE
Quinta, 5 de outubro às 14h30
Ferda, a Formiga
Hermína Týrlová, Tchecoslováquia, 1944, 10’
Ferda e seus amigos não têm uma convivência amistosa com a
Aranha. Filme pioneiro de marionetes do cinema tchecoslovaco.

Ferda and his friends are not on friendly terms with the
Spider. A pioneering puppet film in Czechoslovak cinema

MOSTRA HERMÍNIA TYRLOVÁ 130


A Revolta dos Brinquedos
Hermína Týrlová, Tchecoslováquia, 1947, 14’
Tchecoslováquia, 2ª Guerra Mundial. Um velho fabricante
de brinquedos incorpora mensagens secretas em
seus modelos para enganar os alemães.

Czechoslovakia, World War II. An old toy manufacturer incorporates


secret messages into his models to fool the Germans.

MOSTRA HERMÍNIA TYRLOVÁ 131


O Que Falta?
Hermína Týrlová, Tchecoslováquia, 1947, 8’
Uma paquera frustrada leva um sapato à sala de cirurgia.
Publicidade em stop-motion para a empresa de calçados Baťa.

A frustrated flirt takes a shoe to the operating room. Stop-


motion advertisement for the Baťa shoe company.

MOSTRA HERMÍNIA TYRLOVÁ 132


Romance Noturno
Hermína Týrlová, Tchecoslováquia, 1949, 8’
A publicidade criada para as lojas Vesna transforma-
se em uma improvável história de amor.

Advertising for Vesna stores turns into an unlikely love story.

MOSTRA HERMÍNIA TYRLOVÁ 133


O Trenzinho Paizão
Hermína Týrlová, Tchecoslováquia, 1959, 14’
A história de um trem desobediente que
não quer apenas carregar carvão.

The story of a wayward train that doesn’t just want to carry coal.

MOSTRA HERMÍNIA TYRLOVÁ 134


Duas Bolas
Hermína Týrlová, Tchecoslováquia, 1962, 8’
Uma história romântica entre dois novelos de lã.

A romantic story about two skeins of wool.

MOSTRA HERMÍNIA TYRLOVÁ 135


A Bola de Gude
Hermína Týrlová, Tchecoslováquia, 1963, 9’
Os animais gostam de brincar com bolas de gude.

Animals like to play with marbles.

MOSTRA HERMÍNIA TYRLOVÁ 136


Mostra
Retrospectiva
Marão
Antes de lançar o primeiro longa-
metragem Bizarros Peixes das Fossas
Abissais, Marcelo Marão já estava
entre os principais animadores do
Brasil graças a seus inventivos curtas,
internacionalmente premiados. Com
recursos essenciais da linguagem do
cinema de animação, seja nos desenhos
quadro a quadro ou em experiências com
stop motion, ele sempre atingiu resultados
orgânicos, fluidos, com um estilo de humor
irônico bastante original e inconfundível.
Para além dos filmes, é também um
importante ativador cultural.
Júlio Cavani, curador da Mostra Retrospectiva Marão

The inventive, award-winning short films of Marcelo Marão established him


as one of Brazil's leading animators long before the release of his first feature
film, Bizarros Peixes das Fossas Abissais. His organic, fluid results, with a very
original and unmistakable style of ironic humor, have always been achieved
using essential resources from the language of animated cinema, whether in
frame-by-frame drawings or experiments with stop motion. He is a significant
cultural activist in addition to his filmmaking.

Júlio Cavani, curator of the Marão Retrospective Screening


Mostra
Retrospectiva
Marão
Cebolas São Azuis
Chifre de Camaleão LIVRE

Pelotas de Regurgitação
O Arroz Nunca Acaba
Seu Dente e Meu Bico
O Anão que Virou Gigante
Eu Queria Ser Um Monstro
Até a China
O Muro Era Muito Alto

Cinema da Fundação Derby


Quarta, 4 de outubro às 20h20
Cinema da UFPE
Sexta, 6 de outubro às 17h30
Cebolas São Azuis
Marão, Brasil, 1996, 12’
Aldeia cujos habitantes exercem atividades manuais é
invadida por um mago, que seqüestra todas as moças virgens
e as transforma em cebolas azuis. Este, porém, é um mago
tecnológico, que usa um controle remoto no lugar da varinha e
não faz suas poções em um caldeirão, mas em um microondas.

A village whose inhabitants work in manual labor is invaded by a wizard


who kidnaps all the virgin girls and turns them into blue onions. However,
this is a technological wizard who uses a remote control instead of a
wand and doesn’t make his potions in a cauldron, but in a microwave.

MOSTRA RETROSPECTIVA MARÃO 139


Chifre de Camaleão
Marão, Brasil, 2000, 6’
Cotidiano autêntico de um quintal onde convivem um
camaleão e um bebê. Narrativa naturalista com informações
verídicas sobre uma batalha entre dois camaleões rivais
por uma fêmea. A gana da escama que ama na grama.

Authentic everyday life in a backyard where a chameleon


and a baby live together. Naturalistic narrative with real
information about a battle between two rival chameleons for
a female. The greed of the scale who loves on the grass.

MOSTRA RETROSPECTIVA MARÃO 140


Pelotas de Regurgitação
Marão, Brasil, 2000, 1’
Animação experimental riscada direto em sobras de película
encontradas no lixo com uma faca velha. Narrativa sem
lógica nem coerência. Seis pessoas dublaram o filme
aleatoriamente, gravando vozes e urros improvisados
em canais diferentes de áudio, que depois foram
sobrepostos. Mais de 700 fotogramas foram arranhados
com desenhos distintos para compor um minuto.

Experimental animation scratched with an old knife directly


onto scraps of film found in the trash. Narrative without logic or
coherence. Six people dubbed the movie at random, recording
improvised voices and howls on different audio channels,
which were then superimposed. More than 700 frames were
scratched with different drawings to make up one minute.

MOSTRA RETROSPECTIVA MARÃO 141


O Arroz Nunca Acaba
Marão, Brasil, 2005, 8’
Tudo quebra. Tudo acaba. Menos o arroz. O arroz nunca acaba.

Everything breaks. Everything ends. Except rice. Rice never ends.

MOSTRA RETROSPECTIVA MARÃO 142


Seu Dente e Meu Bico
Marão, Brasil, 2006, 1’
Produção do edital do MinC que deveria seguir a temática “Meu
Melhor Amigo”, ter um minuto de duração, ser direcionado
para crianças de até sete anos de idade e não ter diálogos.

A production from the MinC call for proposals that should follow
the theme “My Best Friend”, be one minute long, be aimed at
children up to seven years old and should have no dialogues.

MOSTRA RETROSPECTIVA MARÃO 143


O Anão que Virou Gigante
Marão, Brasil, 2008, 10’
A improvável – todavia autêntica – história
do anão que virou gigante.

The unlikely - yet authentic - story of the dwarf who became a giant.

MOSTRA RETROSPECTIVA MARÃO 144


Eu Queria Ser Um Monstro
Marão, Brasil, 2009, 8’
Cotidiano de uma criança com bronquite.

Everyday life of a child with bronchitis.

MOSTRA RETROSPECTIVA MARÃO 145


Até a China
Marão, Brasil, 2015, 15’
Fui pra China só com bagagem de mão. Na China os
motociclistas usam casaco ao contrário e os restaurantes
servem cabeças de peixe, lagostins e enguias. A funcionária
do evento estuda cinema e gosta de filmes de Kung
Fu. Comprei pés de galinha embalados a vácuo.

I went to China carrying only my hand luggage. In China, motorcyclists


wear their jackets backwards and restaurants serve fish heads,
crayfish and eels. The event’s employee studies cinema and
likes Kung Fu movies. I bought vacuum-packed chicken feet.

MOSTRA RETROSPECTIVA MARÃO 146


O Muro Era Muito Alto
Marão, Brasil, 2019, 4’
Existia esse ratinho. Todo dia ele se aproximava do muro
e ficava olhando para cima. Na verdade, ele tinha muita
vontade de subir o muro. Mas o muro era muito alto.

There was this little mouse. Every day he would go


up to the wall and look over. In fact, he really wanted
to climb the wall. But the wall was too high.

MOSTRA RETROSPECTIVA MARÃO 147


Mostra
Brasil
Filmes brasileiros que se comunicam com públicos de
todas as idades, especialmente crianças, formam a
programação da Mostra Brasil do ANIMAGE em 2023.
É uma oportunidade única de ver conteúdos artísticos
infantis nacionais de qualidade na tela do cinema, com
temas relacionados a lendas folclóricas, cultura popular,
hip hop, histórias ancestrais, questões sociais e filosofia.
São curtas que chamaram atenção entre os mais de 1.800
inscritos no festival e merecem ser descobertos.
Júlio Cavani, curador da Mostra Brasil

In 2023, ANIMAGE will host the Brazil Screening,


showcasing Brazilian films that speak to viewers of
all ages, especially kids. It is a rare chance to see
high-quality, nationally-produced artistic content
for kids that explores topics like mythology, pop
culture, hip-hop, family history, social justice, and
philosophy. Among the more than 1,800 short
films submitted to the festival, these are the ones
that caught the curator's attention.

Júlio Cavani, curator of the Brazil Screening


Mostra Brasil
Palavras Mágicas
Ayo e o Grande Rei LIVRE

Mansa Musa
Agosto dos Ventos
Lucinéia
Tardes no Escarafuncha
Teo, O Menino Azul
Contos Mirabolantes -
O Olho do Mapinguari
Cecí
Enquadro

Cinema da UFPE
Sábado, 7 de outubro às 16h
Palavras Mágicas
Carlon Hardt, Brasil, 2023, 3’
“Palavras Mágicas” explora o poder das palavras e a forma como
elas podem evocar diferentes emoções. Encoraja os ouvintes
a prestarem atenção às palavras que usam e a ouvirem o seu
coração quando não sabem o que dizer. A música também
aborda a importância dos acentos e como uma pequena alteração
numa palavra pode ter um grande impacto no seu significado.

“Magical Words” explores the power of words and how they can evoke
different emotions. It encourages listeners to pay attention to the
words they use and to listen to their hearts when they are at a loss
for words. The music also addresses the importance of accents and
how a small change in a word can have a big impact on its meaning.

MOSTRA BRASIL 150


Ayo e o Grande Rei
Mansa Musa
Jafari Akin e Bomani Lima, Brasil, 2022, 4’
Ayo, um menino de 7 anos é fascinado pelas histórias que sua
avó Dandara conta sobre os grandes reis e rainhas africanos.
Dandara guarda muito encanto por uma fotografia de Mansa
Musa, rei do antigo Mali. Sendo assim, ela decide compartilhar
com seu neto mais uma história sobre um grande rei africano.

Ayo, a 7-year-old boy, is fascinated by the stories his


grandmother Dandara tells about the great African kings
and queens. Dandara is very fond of a photograph of Mansa
Musa, king of ancient Mali. So she decides to share another
story about a great African king with her grandson.

MOSTRA BRASIL 151


Agosto dos Ventos
Paulo Henrique Antunes, Brasil, 2023, 5’
No curta-metragem de animação “Agosto dos Ventos” um
simpático pequi vive no quintal de um rapaz na antiga
Montes Claros. O maior sonho de Pequi Nino é conhecer as
Festas de Agosto, uma festa popular de origem africana
realizada há quase duzentos anos. Para isto ele precisa ser
esperto e se aventurar em busca do seu maior desejo.

In the animated short “Agosto dos ventos”, a friendly pequi fruit


lives in a boy’s backyard in an old Montes Claros. Pequi Nino’s
biggest dream is to experience the Festas de Agosto, a popular
festival of African origin held almost two hundred years ago. So he
needs to be smart and venture out to fulfill his greatest desire.

MOSTRA BRASIL 152


Lucinéia
Luah Garcia, Brasil, 2022, 30”
A história de como Lucinéia perdeu os seus dentes de leite.

Lucineia’s story of how she lost her baby teeth.

MOSTRA BRASIL 153


Tardes no Escarafuncha
Fernando Garróz, Brasil, 2022, 12’
Imagine um lugar onde se pode encontrar de tudo! Esta é a
Escarafuncha, a loja de curiosidades e antiguidades do tio
Tartaruga. Lugar onde o curioso Dico passa todas as suas
tardes enquanto os pais vão trabalhar. Neste espaço cheio
de coisas, onde é possível encontrar qualquer coisa ou até
mesmo se perder, Dico vive experiências divertidas convivendo
com os moradores e os excêntricos visitantes do lugar.

Imagine a place where you can find everything! This is Escarafuncha,


Uncle Tantarruga’s curiosities and antiques shop, where the
curious Dico spends all his afternoons while his parents go
to work. In this space full of things, in which it is possible to
find anything or even get lost, Dico lives fun experiences living
with the inhabitants and the eccentric visitors of the place.

MOSTRA BRASIL 154


Teo, O Menino Azul
Hygor Amorim, Brasil, 2022, 10’
Teo é um garotinho que não se conforma com as
coisas que estão erradas no mundo. Ele pede ajuda
para mudar as coisas, mas acaba por perceber que ele
próprio pode ser a mudança que quer ver no mundo.

Teo is a young boy who doesn’t come to terms with the things that
are wrong in the world. He asks for help to change things, but ends up
realizing he can be the change he wants to see in the world himself.

MOSTRA BRASIL 155


Contos Mirabolantes -
O Olho do Mapinguari
Andrei Miralha e Petronio Medeiros, Brasil, 2023, 9’
Maria Estrela é uma menina que adora ouvir histórias antes de
dormir mas, cansada de ouvir sempre as mesmas histórias,
decide inventar ela própria um "conto maravilhoso" contando
a história de como o Terrível Mapinguari da Amazônia.

Maria Estrela is a girl who loves to listen to stories before going


to sleep, but tired of hearing the same stories over and over
again, she decides to invent a “wonderful tale” herself where she
tells the story of how the Terrible Mapinguari of the Amazon.

MOSTRA BRASIL 156


Cecí
Duda Rodrigues, Brasil, 2022, 10’
Ceci é uma boneca de pano que acabou de ser fabricada e
que tem no peito uma pedra preciosa que lhe dá vida. Curiosa,
Ceci vai explorar o atelier e depara-se com uma boneca
encantadora na capa de uma revista, com a qual se identifica
e questiona a sua própria aparência e personalidade.

Ceci is a rag doll that has just been made, she has a precious
stone in her chest that gives her life. Curious, Ceci will unravel
the environment of the atelier and come across a charming
doll on the cover of a magazine, with which she identifies
and questions her own appearance and personality.

MOSTRA BRASIL 157


Enquadro
Gabriel Dôco, Lucas Fuziyama, Luísa
Martins e Yari Carneiro, Brasil, 2023, 3’
Uma estudante de arte enfrenta um bloqueio artístico enquanto
seus prazos de entrega só se aproximam. Em sua frustração
ela vai mergulhar nas questões que ameaçam o seu trabalho.

An art student faces an art block while deadlines are


getting closer. Through her frustration, she’s going to dive
into the psychological issues that threaten her work.

MOSTRA BRASIL 158


PECIAL
A ES
RT
CU

Ciranda Feiticeira
Lula Gonzaga e Tiago Delácio, Brasil, 2023, 8’
Janaina compartilha com sua mãe o ritual da pesca
na Ilha de Itamaracá. Elas enfrentam a dor e a beleza
dos ciclos da vida com sonho, poesia e música.

Janaina shares with her mother the ritual of fishing on the


island of Itamaracá. They face the pain and the beauty
of the cycles of life with dreams, poetry, and music.

Teatro do Parque
Terça, 3 de outubro às 16h (Noite de Abertura)

CURTA ESPECIAL 159


Longas-
metragens
Bizarros Peixes das Fossas Abissais
Johnny & Me – A Journey Through
Time with John Heartfield
Os Demônios do Meu Avô
La Grotte Sacrée
Le Petit Nicolas
Velhas Lendas Tchecas
Placa-Mãe
Bizarros Peixes das
Fossas Abissais
Marão, Brasil, 2023, 75’
Uma mulher com esdrúxulos superpoderes, uma tartaruga com
transtorno obsessivo-compulsivo e uma nuvem com incontinência
pluviométrica em uma insólita jornada até as profundezas do oceano.
A woman with weird superpowers, a turtle with obsessive-compulsive disorder and a
cloud with pluviometric incontinence on an unusual journey to the depths of the ocean.

Bate-papo com
diretor após a sessão
MARÃO

Teatro do Parque
Terça, 3 de outubro às 19h LIVRE

LONGA-METRAGENS 161
Johnny & Me
A Journey Through
Time with John Heartfield
Katrin Rothe,
Alemanha/Áustria/Suíca, 2023, 100’
A designer gráfica Stefanie está passando por uma crise criativa
por causa de trabalhos publicitários entediantes e de um chefe que
não valoriza seu trabalho. Durante uma visita a um museu, ela é
magicamente atraída pelas fotomontagens satíricas do mundialmente
famoso colega e opositor dos nazistas John Heartfield.
Graphic designer Stefanie is having a creative crisis with boring advertising
assignments and a boss who does not value her work. During a visit to
a museum, she is magically attracted to the satirical photomontages of
the world-famous colleague and Nazi opponent John Heartfield.

Teatro do Parque
Quarta, 4 de outubro às 20h20 ANOS

LONGA-METRAGENS 162
Os Demônios
do Meu Avô
Nuno Beato, Portugal, 2022, 90’
Rosa, uma profissional de primeira linha, altamente cotada no mercado
empresarial, leva uma vida cheia de demandas e inteiramente
dedicada ao seu trabalho. A morte do avô, de quem tinha se afastado
progressivamente devido ao trabalho inesgotável, acaba por lhe provocar
um súbito ataque de stress que coloca em dúvida as suas escolhas.
Rosa, a top professional, highly rated in the business market, leads a life full of
demands and entirely dedicated to her work. The death of her grandfather, from
whom she had gradually become estranged due to her endless workload, ends
up causing her a sudden attack of stress that throws her choices into doubt.

Teatro do Parque
Quinta, 5 de outubro às 19h ANOS

LONGA-METRAGENS 163
La Grotte Sacrée
Daniel Minlo e Masso Cyrille,
Camarões, 2023, 100’
No coração da África um rei é envenenado por um de seus súditos. Um
velho vidente é chamado para ajudar. Contrariando todas as expectativas,
ele sugere que dois dos ajudantes mais próximos do palácio vão à
caverna sagrada em busca de um antídoto para curar o Rei de Mabunos.
At the heart of Africa, a king is poisoned by one of his subjects. An old seer is called
to the rescue. Contrary to their expectations, he suggests that two of the palace’s
close aids go to the sacred cave to look for an antidote to cure the King of Mabunos.

Cinema da Fundação Derby


Sexta, 6 de outubro às 19h40 ANOS

LONGA-METRAGENS 164
Le Petit Nicolas
Amandine Fredon e Benjamin Massoubre,
França/Luxemburgo, 2022, 86’
Em algum lugar, entre Montmartre e Saint-Germain-des-Prés, Jean-Jacques
Sempé e René Goscinny se debruçam sobre uma grande folha de papel
branca e dão vida a um menino travesso e cativante, o pequeno Nicholas. De
brincadeiras e brigas no pátio da escola a brincadeiras e camaradagem no
acampamento de verão, Nicholas vive uma infância alegre e enriquecedora.
Somewhere, between Montmartre and Saint-Germain-des-Prés, Jean-Jacques
Sempé and René Goscinny lean over a large white sheet of paper and bring to life a
mischievous and endearing boy, Little Nicholas. From schoolyard games and fights, to
summer camp pranks and camaraderie, Nicholas lives a merry and enriching childhood.

Cinema da Fundação Derby


Sábado, 7 de outubro às 18h20 LIVRE

LONGA-METRAGENS 165
Velhas
Lendas
Tchecas
Jiří Trnka, Tchecoslováquia, 1953, 91’
O filme conta a história antiga da Tchecoslováquia, como ela foi
fundada por Tcheco, o Antepassado, somada a mais uma série de
episódios lendários de heróis, rainhas e reis. A história foi inspirada
em um livro de Alois Jirasek que compilou os mitos tchecos.
It tells the ancient story of Czechoslovakia, how it was founded by Czech,
the Forefather, and a series of legendary episodes of heroes, queens and
kings, inspired in a book by Alois Jirasek compiling the Czech myths.

Cinema da Fundação Derby


Sábado, 7 de outubro às 20h10 LIVRE

LONGA-METRAGENS 166
Placa-Mãe
Igor Bastos, Brasil, 2023, 105’
Nadi é uma andróide com cidadania que ganha o direito de adotar duas
crianças, David e Lina. No entanto, Asafe, um político e digital influencer
sensacionalista, cria diversas polêmicas sobre o caso com o intuito de
gerar popularidade para sua candidatura de presidente do Senado.
Nadi is an android with citizenship who wins the right to adopt two
children, David and Lina. However, Asafe, a politician and sensationalist
digital influencer, creates various controversies about the case in order to
generate popularity for his candidacy for president of the Senate.

Cinema da Fundação Derby


Domingo, 8 de outubro às 17h LIVRE

LONGA-METRAGENS 167
Animação
Cut Out e Política
com Katrin Rothe (Alemanha)
A diretora alemã Katrin Rothe (dos longas Johnny & Me
e 1917, entre outros) fala sobre sua carreira e formação
artística em Berlim, explica as técnicas utilizadas em seus
filmes (stop motion e cut out) e demonstra como dá vida
aos seus personagens animados - além de comentar
sobre a abordagem política por trás dos seus trabalhos.

Sexta, 6 de outubro, 15h30


na Fundação Joaquim Nabuco/
Derby Sala Lula Cardoso Ayres

Com tradução simultânea

MASTERCLASS 168
Ficha técnica
ANTONIO GUTIERREZ
Direção Geral

LUCIANNE VASCONCELOS
Coordenação Geral

JÚLIO CAVANI
Curadoria Longas e Mostras Especiais

NARA ARAGÃO
Curadoria - Mostra Erótica

KALOR PACHECO
Curadoria - Mostra Africana
SILAS ALEXANDRE
CHIA BELOTO, NARA ARAGÃO, P MELA
DCP's
PEREGRINO E RADHI MERON
Curadoria Mostra Competitiva
AGENDA TRADUÇÕES
Tradução Simultânea
CARLOS EDUARDO FERRAZ
Produção
NATÁLIA GREGORINI
Ilustração
JOANA SAINT’ANNA
Assistente de Produção
JULIANA SANTOS
Redes Sociais
MAURO LIRA
Produção
PAULA K.
Redes Sociais
LEÓN SANTOS
Assistente de Produção
VICTOR JUCÁ
Fotógrafo
TÚLIO RODRIGUES
Produção
TATIANA PUGLIESI
Assessoria de Comunicação
THIAGO HORA
Assistente de Produção
EDUARDO SOUZA
Designer Gráfico
PEDRO NATIVIDADE
Produção
GABRIELA ARAUJO
Designer Gráfico
ÉRIKA ESSINGER
Tradução
FELIPE FERRAZ
Vinheta
DANIEL BANDEIRA E PEDRO B MELO
Legendagem
animagefestival.com
@animagefestival
/festivalanimage

incentivo

apoio

realização

Você também pode gostar