Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Acordo Ortográfico
Acordo Ortográfico
Língua Portuguesa
O novo acordo, cujo nome
oficial é Acordo Ortográfico da
Língua Portuguesa (1990)
Observação:
O nome das letras
aqui apresentadas
não excluem
outras formas de
designação.
Por exemplo:
a forma
“duplo vê”, menos
comum, porém
também utilizada
para nomear
a letra w.
Usos do K, W e Y
Em nomes próprios que se originam da
própria língua e todos os seus derivados
Observação:
Esta modificação
afeta palavras
apenas em uso em
Portugal, pois, no
Brasil, já não se
empregavam essas
consoantes.
Alguns exemplos:
Dupla grafia decorrente de variação de pronúncia
O Acordo
prevê
grafia
dupla para
várias
palavras.
Algumas
delas:
Observação: Embora ambas as grafias passem a ser dicionarizadas, não se
justifica adotar registro diferente daquele que já se usa no Brasil e em
Portugal. Isso significa que, na prática não haverá alteração na grafia dessas
palavras. O importante é reconhecer que as duas formas são corretas.
Monossílabos tônicos
e palavras oxítonas
Observação: Algumas palavras oxítonas, geralmente de origem
francesa, terminadas em –e tônico/tónico, podem ser escritas com
acento circunflexo (ê) ou acento agudo (é), pois a pronúncia delas
pode ser fechada (caso do Brasil) ou aberta (caso de Portugal)
Palavras paroxítonas
Mantêm-se as regras de acentuação gráfica das
paroxítonas, com algumas exceções
Os ditongos abertos – ei e – oi não são
acentuadas nas palavras paroxítonas
Observação:
- Manteve-se o acento na forma verbal pôde (pretérito perfeito) para
diferenciá-la de pode (presente do indicativo)
- É facultativo o uso do acento em:
demos (1ª pessoa do plural do presente do subjuntivo para diferenciar de
demos (1ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo);
- fôrma (substantivo), para diferenciar de forma (substantivo e verbo).
- o verbo pôr (monossílabo tônico) mantém o acento para diferenciar da
posição por (monossílabo átono).
Palavras paroxítonas cujas vogais i e u vêm após
ditongo não são acentuadas
Observação: Palavras
proparoxítonas, reais ou
aparentes, cuja pronúncia culta
possui variantes no Brasil e em
Portugal passam a admitir o uso
do acento circunflexo ou do
acento agudo. As duas formas
coexistem; porém, na prática,
no Brasil continuará sendo
usado o acento circunflexo
(som fechado) e, em Portugal, o
acento agudo (som aberto). São
Palavras que possuem vogal e
ou o seguidas de consoante
nasal m ou n:
O trema deixa de existir na grafia
das palavras da língua portuguesa
Observação:
- Palavras derivadas de nomes próprio estrangeiros
conservam o trema.
- Palavras de dupla grafia, como sanguíneo – sangüíneo,
líquido – líqüido, passam a ter uma só forma, sem trema.
- A ausência do trema não implica nenhuma alteração na
pronúncia da palavra
Em compostos, locuções e
encadernamentos vocabulares
Observações:
- Essa norma do Acordo padroniza o uso do hífen entre vogais iguais,
visto que antes algumas palavras já se escreviam com hífen (contra-
argumento) e outras não (antes microondas; agora: micro-ondas)
- O prefixo co - , independentemente de o segundo elemento da palavra
iniciar pela mesma vogal, aglutina-se: coobservador, coocorrente.
Usa-se hífen com palavras iniciadas por circum- e pan-,
cujo segundo elemento começa por vogal e h (isso já
estava na regra anterior) e m, n (nova regra)