Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Ó FILHO DO SER!
Meu amor é Minha fortaleza; quem nela entrar estará salvo e seguro e
quem dela se afastar, por certo se desviará e haverá de perecer.
Bahá’u’lláh, As Palavras Ocultas, parte árabe nº 9
Sábios são aqueles que não falam salvo se tiverem quem ouça, assim como o
apaixonado, que não exclama das profundezas de seu coração antes de fitar
Tu Nombre, por el cual los rostros de quienes están cerca de Ti han palidecido y los corazones
de quienes están consagrados a Ti han emprendido su vuelo hacia Ti, que me permitas asirme
cualquiera que no seas Tú, y mantener los ojos dirigidos hacia el horizonte de Tu Revelación y
y a mis familiares a obedecerte, y a eludir todo cuanto pueda suscitar algún deseo malo o
corrupto en mí.
Verdaderamente, Tú eres el Señor de toda la humanidad y el Poseedor de este mundo y del
Bahá’u’lláh
Glorificado és Tu, ó Senhor meu Deus! Agradeço-Te por me haveres permitido reconhecer o Manifestante de Ti próprio e
me haveres afastado dos Teus inimigos; por teres exposto diante dos meus olhos as suas más ações e obras malignas em
Teus dias; por me teres livrado de toda a ligação a eles e me teres feito procurar a Tua graça e os Teus abundantes
favores. Dou-Te graças, também, porque fizeste descer sobre mim, das nuvens da Tua vontade, o que de tal modo me
santificou das sugestões dos infiéis e das alusões dos descrentes, que em Ti fixei firmemente o meu coração, fugindo dos
que negaram a luz do Teu semblante. Agradeço-Te ainda por me teres concedido o poder de me tornar constante em Teu
amor, de Te expressar louvores e de exaltar as Tuas virtudes e por me haveres dado de beber do cálice da Tua
misericórdia, a qual excede todas as coisas visíveis e invisíveis.
És o Omnipotente, o Excelso, o Todo-Glorioso, o Deus de todo amor.
Bahá’u’lláh
19/08/202
Festa 19 dias 20 de agosto 2020- Madeira 13
1
Ó Tu que tratas equitativamente todos aqueles que estão no
céu e na terra, e que comandas o reino de Tua criação e de
Tua Revelação! Dou testemunho que todo homem de equidade
reconheceu sua incapacidade diante da revelação dos
esplendores do Sol de Tua Justiça, e a mais hábil das penas
confessou sua impotência diante do movimento de Tua mais
exaltada Pena.
Por Tua vida, ó Tu, o Possuidor de todos os nomes! As mentes
dos mais profundos pensadores ficam perplexas ao
contemplarem o oceano de Teu conhecimento, o céu de Tua
sabedoria e o Luminar de Tua graça. Como pode aquele que é
apenas uma criação de Tua vontade querer afirmar que
conhece o que está Contigo, ou conceber Tua natureza?
Louvado, imensuravelmente louvado és Tu! Juro por Tua
glória! Minha língua, externa e interna, aberta ou
secretamente, dá testemunho de que Tu estás exaltado acima
do alcance e da compreensão de Tuas criaturas, acima das
expressões de Teus servos, acima dos testemunhos de Teus
amados e de Teus eleitos, e da capacidade de apreensão de
Teus Profetas e Teus Mensageiros.
Imploro-Te, ó meu Senhor, por Teu Nome, através do qual
fizeste surgir o Sol de Tua Revelação e a Alvorada de Tua
inspiração, que ordenes para este Injuriado e para aqueles
que Te são caros o que seja digno de Tua elevada condição.
Tu és, verdadeiramente, o
Todo-Misericordioso, o Todo-Poderoso, o Onisciente, o Sábio.
Orações e Meditações de Bahá’u’lláh, nº 39
19/08/202
Festa 19 dias 20 de agosto 2020- Madeira 14
1
Ele é o Compassivo, o Mais Generoso! Ó Deus, meu Deus! Tu me vês, Tu me conheces; és o meu Amparo e o meu
Refúgio.
A ninguém tenho buscado, nem desejo buscar, salvo a Ti; caminho algum tenho percorrido, nem desejo
percorrer, a não ser o caminho do Teu amor. Na noite tenebrosa do desespero, os meus olhos volvem-se cheios
de esperança e expetativa para o amanhecer do Teu infinito favor e, na hora do alvorecer, a minha alma
esmorecida é refrescada e fortalecida com a lembrança da Tua beleza e da Tua perfeição. Quem for ajudado
pela graça da Tua misericórdia, embora seja apenas uma gota, tornar-se-á um ilimitado oceano, e o mais simples
átomo que for amparado pela emanação da Tua benevolência, cintilará como uma estrela radiante.
Abriga sob a tua proteção, ó Tu, Espírito de pureza, Tu que és o Mais Generoso Provedor, este Teu vassalo e
servo extasiado. Ajuda-o, neste mundo da existência, a permanecer constante e firme em Teu amor e permite
que esta ave de asas partidas atinja um refúgio e abrigo no Teu ninho divino, sito na árvore celestial.
‘Abdu’l-Bahá
Festa 19 dias 20 de agosto 2020- Madeira 19/08/2021 15
16 19/08/2021
Encerramento
Los profetas y mensajeros de Dios han sido enviados con el único propósito de guiar a la humanidad en el recto Sendero de la Verdad.
El propósito fundamental de su revelación ha sido educar a todos los hombres para que, en la hora de su muerte, asciendan con la
mayor pureza y santidad y con absoluto desprendimiento hacia el trono del Altísimo. La luz que estas almas irradian es responsable
del progreso del mundo y del adelanto de sus pueblos. Son como levadura, que hace levantar el mundo del ser y constituyen la fuerza
animadora por la cual las artes y maravillas del mundo se manifiestan. Por medio de ellas las nubes derraman su munificencia sobre
los hombres y la tierra produce sus frutos. Todas las cosas tienen necesariamente una causa, una fuerza motora, un principio
animador. Estas almas y símbolos de desprendimiento han provisto y continuarán proveyendo al mundo del ser con el supremo
impulso movedor.
Pasajes de los Escritos de Bahá'u'lláh, LXXXI
Os Profetas e Mensageiros de Deus foram enviados com o único propósito de The Prophets and Messengers of God have been sent down for the sole purpose of
guiar a humanidade para o Caminho direto da verdade. O propósito subjacente à guiding mankind to the straight Path of Truth. The purpose underlying Their
Sua revelação foi educar todos os homens, para que possam, na hora da morte, revelation hath been to educate all men, that they may, at the hour of death,
ascender, na maior pureza e santidade e com desprendimento absoluto, ao trono ascend, in the utmost purity and sanctity and with absolute detachment, to the
do Altíssimo. A luz que essas almas irradiam é responsável pelo progresso do throne of the Most High. The light which these souls radiate is responsible for the
mundo e pelo avanço de seus povos. Eles são como o fermento que fermenta o progress of the world and the advancement of its peoples.
mundo do ser e constituem a força animadora por meio da qual as artes e They are like unto leaven which leaveneth the world of being, and constitute the
maravilhas do mundo se manifestam. Através deles, as nuvens chovem sua animating force through which the arts and wonders of the world are made
generosidade sobre os homens, e a terra produz seus frutos. Todas as coisas manifest. Through them the clouds rain their bounty upon men, and the earth
precisam ter uma causa, uma força motriz, um princípio animador. Essas almas e bringeth forth its fruits. All things must needs have a cause, a motive power, an
símbolos de desapego forneceram, e continuarão a fornecer, o supremo impulso animating principle. These souls and symbols of detachment have provided, and
motor no mundo do ser. will continue to provide, the supreme moving impulse in the world of being
Seleção dos Escritos de Bahá’u’lláh, LXXXI Bahá'u'lláh: Gleanings, LXXXI, Pages 156-157