Você está na página 1de 45

1

00:00:00,000 --> 00:00:02,323


<i>Meu nome Oliver Queen.</i>
2
00:00:02,324 --> 00:00:07,189
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um nico objetivo.</i>
3
00:00:07,190 --> 00:00:10,262
<i>- Sobreviver.
- Oliver Queen est vivo.</i>
4
00:00:10,263 --> 00:00:12,782
<i>Agora vou cumprir
o ltimo desejo do meu pai.</i>
5
00:00:12,783 --> 00:00:14,668
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>
6
00:00:14,669 --> 00:00:18,283
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>
7
00:00:18,284 --> 00:00:21,375
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>
8
00:00:21,376 --> 00:00:24,835
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>
9
00:00:24,836 --> 00:00:26,536
<i>Anteriormente...</i>
10
00:00:26,537 --> 00:00:28,207
- Me?
- sobre a Sarah.
11
00:00:28,208 --> 00:00:30,933
- O que tem ela?
- Acho que est viva.
12
00:00:30,934 --> 00:00:33,515
No vim machucar voc
ou o seu pai.
13
00:00:33,516 --> 00:00:35,905

Por que deveria confiar


em voc?
14
00:00:37,003 --> 00:00:38,623
Porque sempre confiou.
15
00:00:38,624 --> 00:00:40,409
Essa a minha filha.
Helena.
16
00:00:40,410 --> 00:00:41,956
Quando o pai dela
matou o noivo,
17
00:00:41,957 --> 00:00:44,893
ela mudou para algo sombrio
e deformado.
18
00:00:45,394 --> 00:00:49,712
Tenho estado sozinha
com meu dio por tanto tempo.
19
00:00:49,713 --> 00:00:51,974
- O que isso?
- Vingana.
20
00:00:52,675 --> 00:00:54,694
A polcia o prendeu.
21
00:00:54,695 --> 00:00:56,694
Ele ir para a priso.
22
00:00:56,695 --> 00:00:58,853
<i>Eu no vou parar.</i>
23
00:01:21,728 --> 00:01:23,889
Ol, senhor.
24
00:01:23,890 --> 00:01:26,081
Quer uma dana?
25
00:01:28,512 --> 00:01:30,676
Com certeza.
26
00:01:32,933 --> 00:01:35,236
a sua primeira noite?

27
00:01:35,237 --> 00:01:37,953
Primeira.
E ltima.
28
00:01:37,954 --> 00:01:39,865
Gus.
29
00:01:40,941 --> 00:01:43,545
- Helena.
- Estou procurando o meu pai.
30
00:01:43,546 --> 00:01:47,366
E se algum sabe
onde ele est,
31
00:01:47,367 --> 00:01:48,973
seria o advogado dele.
32
00:01:48,974 --> 00:01:50,664
No sei.
33
00:01:54,377 --> 00:01:57,464
Helena, eu juro.
34
00:01:57,465 --> 00:01:59,928
Vou te dizer onde o FBI
est mantendo Frank,
35
00:01:59,929 --> 00:02:02,957
mas depois que fizemos um acordo
para ele testemunhar,
36
00:02:02,958 --> 00:02:06,659
os federais pararam
de me contar as coisas.
37
00:02:06,660 --> 00:02:10,751
Por favor.
Tem que acreditar em mim.
38
00:02:10,752 --> 00:02:12,370
Eu acredito.
39
00:02:22,169 --> 00:02:25,522
Gus, a msica acabou.
Ainda est a?

40
00:02:40,602 --> 00:02:42,416
1 Temporada | Episdio 17
-= The Huntress Returns =41
00:02:42,417 --> 00:02:44,198
Legenda: SouthStar, PetRob,
RedLuigi, ShellCarraro
42
00:02:44,199 --> 00:02:45,627
Legenda: TimePink,
Caioalbanezi, Brubs
43
00:02:45,628 --> 00:02:47,044
Reviso:
Billy
44
00:02:47,045 --> 00:02:48,544
[InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
45
00:02:48,945 --> 00:02:51,149
Minha nossa!
46
00:02:51,150 --> 00:02:53,153
Est incrvel!
47
00:02:54,069 --> 00:02:55,574
Est.
48
00:02:55,575 --> 00:02:58,060
Steve Aoki ser o DJ.
Bem ali.
49
00:02:58,061 --> 00:03:01,772
- Como conseguiu Steve Aoki?
- Namorei a irm dele.
50
00:03:01,773 --> 00:03:03,720
Um milho de anos atrs.
51
00:03:03,721 --> 00:03:05,886
Tudo bem.
52
00:03:05,887 --> 00:03:08,984
Ento, ser minha acompanhante
amanh noite?

53
00:03:09,841 --> 00:03:12,178
A abertura de uma boate
um encontro adequado?
54
00:03:12,179 --> 00:03:14,090
Espero que sim.
55
00:03:15,120 --> 00:03:16,826
Isso um sim?
56
00:03:16,827 --> 00:03:18,308
No.
57
00:03:22,859 --> 00:03:24,792
Isso um sim.
58
00:03:30,243 --> 00:03:31,706
Laurel.
59
00:03:31,707 --> 00:03:33,995
Fiquei feliz por ter ligado.
60
00:03:33,996 --> 00:03:35,402
Muito tempo...
61
00:03:35,403 --> 00:03:38,461
Muito tempo
para ficarmos sem nos falar.
62
00:03:40,121 --> 00:03:42,139
- Tenho que te falar...
- No, escute,
63
00:03:42,140 --> 00:03:44,790
antes de voc falar,
tenho que me desculpar.
64
00:03:44,791 --> 00:03:46,923
Nunca deveria ter te usado...
65
00:03:47,890 --> 00:03:49,674
para pegar o arqueiro.
Desculpe.
66
00:03:49,675 --> 00:03:51,799
Laurel, desculpe.

67
00:03:51,800 --> 00:03:55,169
Obrigada. Eu te devo
desculpas tambm.
68
00:03:55,170 --> 00:03:56,969
Pelo qu?
69
00:03:56,970 --> 00:03:59,013
Ol, Quentin.
70
00:04:00,872 --> 00:04:02,639
Como voc est?
71
00:04:02,640 --> 00:04:04,227
Voc parece bem.
72
00:04:05,850 --> 00:04:08,790
O que est fazendo aqui?
Por que est aqui?
73
00:04:09,636 --> 00:04:13,494
Estou aqui porque acredito
que Sarah ainda est viva.
74
00:04:13,495 --> 00:04:15,167
O qu?
75
00:04:16,246 --> 00:04:18,845
- Pai, sente-se.
- O que est acontecendo?
76
00:04:18,846 --> 00:04:21,280
S escute a mame.
Sente-se.
77
00:04:22,211 --> 00:04:25,191
- O que est acontecendo?
- Comece do comeo.
78
00:04:27,516 --> 00:04:29,722
Oliver foi encontrado
em uma ilha
79
00:04:29,723 --> 00:04:33,471
chamada Lian Yu,
ao norte do mar da China.

80
00:04:33,472 --> 00:04:37,586
H dezenas de ilhas desertas
nessa cadeia de ilhas.
81
00:04:38,187 --> 00:04:40,672
E se Sarah tivesse sobrevivido
tambm?
82
00:04:40,673 --> 00:04:43,526
Ningum saberia
se ela apareceu em alguma delas.
83
00:04:43,527 --> 00:04:46,988
Ento no tem provas
de que ela est viva.
84
00:04:46,989 --> 00:04:48,918
Tenho sim!
85
00:04:51,256 --> 00:04:53,615
Um turista tirou esta foto.
86
00:04:56,397 --> 00:05:00,452
- Poderia ser qualquer um.
- No parece com a Sarah?
87
00:05:00,453 --> 00:05:03,947
Nossa filha uma sobrevivente,
Quentin.
88
00:05:05,953 --> 00:05:08,338
Voc audaciosa.
89
00:05:08,339 --> 00:05:10,468
Trs anos.
Sem ligaes, sem e-mails, nada.
90
00:05:10,469 --> 00:05:12,176
Voc aparece
com uma foto antiga...
91
00:05:12,177 --> 00:05:14,371
- Pai, por favor.
- No. Escute-me!
92
00:05:14,372 --> 00:05:16,328

Sarah morreu naquele barco.


93
00:05:24,035 --> 00:05:26,375
Por que esto me fazendo
reviver isso?
94
00:05:28,063 --> 00:05:30,009
Por que esto fazendo isso?
95
00:05:33,191 --> 00:05:35,159
- Pai...
- No.
96
00:05:35,873 --> 00:05:37,940
Eu disse a Chris e Shane
que poderiam ser
97
00:05:37,941 --> 00:05:40,674
nossos acompanhantes na boate
do Oliver, hoje noite.
98
00:05:40,675 --> 00:05:42,418
Se tiverem sorte.
99
00:05:42,419 --> 00:05:44,889
Ns duas temos direito
a acompanhantes, certo?
100
00:05:45,590 --> 00:05:47,821
No sei.
101
00:05:47,822 --> 00:05:49,647
Espere um segundo.
102
00:05:51,488 --> 00:05:54,089
No sabia que ladres
tiravam pausas para o caf.
103
00:05:54,090 --> 00:05:55,888
Para uma riquinha mimada,
104
00:05:55,889 --> 00:05:57,703
voc passa muito tempo
nos Glades.
105
00:05:57,704 --> 00:05:59,133
Meu trabalho aqui perto.

106
00:05:59,134 --> 00:06:01,399
- Voc trabalha?
- Trabalho.
107
00:06:01,400 --> 00:06:03,064
Deveria tentar algum dia.
108
00:06:03,065 --> 00:06:04,871
Ao invs de ficar
em uma esquina,
109
00:06:04,872 --> 00:06:06,781
esperando para pegar
a bolsa de algum.
110
00:06:06,782 --> 00:06:09,664
Parece legal. Sabe quem contrata
desistentes da escola
111
00:06:09,665 --> 00:06:11,629
com antecedentes,
sem referncias
112
00:06:11,630 --> 00:06:13,130
e com histrico
de violncia?
113
00:06:14,030 --> 00:06:16,433
Na verdade, conheo.
114
00:06:16,434 --> 00:06:19,750
Sabe a nova boate que vai abrir
no Glades? Verdant?
115
00:06:20,451 --> 00:06:21,902
do meu irmo.
116
00:06:22,410 --> 00:06:24,900
Acho que ele est
contratando manobristas.
117
00:06:24,901 --> 00:06:26,340
Acha que uma boa ideia?
118
00:06:26,341 --> 00:06:28,531
Eu com as chaves

de carros de estranhos?
119
00:06:28,532 --> 00:06:30,966
Acho que hora de voc mudar
ou se calar.
120
00:06:32,400 --> 00:06:33,848
Fale com seu irmo.
121
00:06:46,600 --> 00:06:48,005
Ei!
122
00:06:48,006 --> 00:06:49,494
Oi.
123
00:06:50,954 --> 00:06:52,373
Onde esteve?
124
00:06:52,374 --> 00:06:54,535
Eu me dei um descanso.
125
00:06:55,352 --> 00:06:58,334
No me olhe assim.
A boate finalmente est abrindo,
126
00:06:58,335 --> 00:07:00,798
eu e McKenna teremos
o sexto encontro, o que ...
127
00:07:02,399 --> 00:07:05,146
significante.
E, no sei,
128
00:07:05,147 --> 00:07:07,812
pareceu um bom dia para dar
uma folga aos caras maus.
129
00:07:09,824 --> 00:07:12,888
So as garotas ms
que me preocupam.
130
00:07:15,207 --> 00:07:17,272
- Helena.
- Sim, ou, como prefiro chamar,
131
00:07:17,273 --> 00:07:18,858
sua ex-namorada psicopata.

132
00:07:18,859 --> 00:07:21,313
Isto foi filmado no Alley Cats,
o clube de strip.
133
00:07:21,314 --> 00:07:24,310
O relatrio da polcia diz
que ele se chama Gus Sabatoni.
134
00:07:24,932 --> 00:07:28,162
O advogado do Bertinelli.
Por que voltaria aqui por ele?
135
00:07:28,163 --> 00:07:29,673
Parece que ele trabalhou mal.
136
00:07:29,674 --> 00:07:32,537
O pai dela cumpre perptua
sem liberdade condicional.
137
00:07:32,538 --> 00:07:35,217
Oliver, ns sabamos
que era s questo de tempo.
138
00:07:35,218 --> 00:07:37,222
Voc tentou ajudar ela,
no pde.
139
00:07:37,708 --> 00:07:40,795
Agora, a questo quanto tempo
ela levar para dedurar voc,
140
00:07:40,796 --> 00:07:42,555
eu e toda essa operao.
141
00:07:43,331 --> 00:07:46,885
Olhe, quero que entre em contato
com os contatos dela da Bratva.
142
00:07:46,886 --> 00:07:49,312
Fale com algum na rua,
descubra onde Helena est
143
00:07:49,313 --> 00:07:52,199
- e por que voltou.
- Certo, mas Oliver...
144

00:07:52,200 --> 00:07:53,902


Ela est aqui
por alguma razo.
145
00:07:53,903 --> 00:07:56,845
Se no Frank Bertinelli,
temos que saber o que ela quer.
146
00:07:56,846 --> 00:07:58,301
Tudo bem.
147
00:08:07,085 --> 00:08:09,098
- Ligeirinha!
- Estamos aqui.
148
00:08:10,762 --> 00:08:12,367
Olha quem voltou.
149
00:08:13,099 --> 00:08:16,713
Ela me contou sobre o primeiro
encontro de vocs no Russo.
150
00:08:16,714 --> 00:08:18,114
Ol, Oliver.
151
00:08:19,346 --> 00:08:23,137
Ollie, tenho um amigo
que quer um emprego.
152
00:08:23,138 --> 00:08:24,921
Ainda est contratando?
153
00:08:24,922 --> 00:08:27,379
Sim, claro.
Fale com o Tommy.
154
00:08:27,380 --> 00:08:29,862
Alis, voc pode subir
e ligar para ele agora.
155
00:08:30,703 --> 00:08:33,370
timo.
Voc arrasa.
156
00:08:37,995 --> 00:08:39,395
Onde esteve?
157

00:08:44,576 --> 00:08:45,996


Barcelona.
158
00:08:47,354 --> 00:08:49,352
Mnaco, Budapeste.
159
00:08:49,353 --> 00:08:51,433
Precisava esquecer
quem eu era
160
00:08:51,434 --> 00:08:53,373
e o quanto sentia sua falta.
161
00:08:53,374 --> 00:08:55,501
Como sentia falta
de Gus Sabatoni?
162
00:08:56,374 --> 00:08:59,731
Achei que no queria mais saber
da organizao do seu pai.
163
00:08:59,732 --> 00:09:03,717
Porque ele est cumprindo
priso perptua na Iron Heights.
164
00:09:04,522 --> 00:09:05,954
Voc teve sua vingana.
165
00:09:05,955 --> 00:09:08,455
Ele fez um acordo
com o Dep. de Justia.
166
00:09:08,456 --> 00:09:11,201
Ele testemunhar
contra a famlia da costa leste.
167
00:09:11,202 --> 00:09:13,557
Em 48 horas o servio
de proteo testemunha
168
00:09:13,558 --> 00:09:16,007
dar um novo nome para ele,
uma nova vida.
169
00:09:16,008 --> 00:09:18,674
Ele desaparecer.
Indetectvel.

170
00:09:18,675 --> 00:09:20,728
Desculpe.
171
00:09:20,729 --> 00:09:22,666
Meu pai no merece
uma segunda chance,
172
00:09:22,667 --> 00:09:25,481
uma segunda vida.
E eu no posso...
173
00:09:25,482 --> 00:09:28,550
No posso enfrentar um batalho
de delegados federais.
174
00:09:30,445 --> 00:09:31,863
No sem ajuda.
175
00:09:31,864 --> 00:09:33,291
No.
176
00:09:34,980 --> 00:09:36,415
Isso assassinato,
177
00:09:36,416 --> 00:09:38,226
no justia.
178
00:09:39,079 --> 00:09:40,512
A est voc.
179
00:09:40,513 --> 00:09:43,096
Tenho uma dvida
sobre a abertura hoje noite.
180
00:09:43,921 --> 00:09:46,035
- Ol.
- Oi.
181
00:09:47,065 --> 00:09:49,189
Oliver, quem sua amiga?
182
00:09:49,190 --> 00:09:52,591
Me, essa Helena.
Helena, essa minha me.
183
00:09:52,592 --> 00:09:54,914

- Prazer em conhec-la.
- Helena j est indo.
184
00:09:54,915 --> 00:09:57,813
Tenho um compromisso
de famlia.
185
00:09:58,400 --> 00:10:00,767
- Nos d licena por um minuto.
- claro.
186
00:10:03,529 --> 00:10:07,016
Acho que terei que ser
mais persuasiva.
187
00:10:07,017 --> 00:10:11,512
Felizmente,
voc tambm tem uma famlia.
188
00:10:27,478 --> 00:10:29,138
Ela estava na minha casa
189
00:10:29,139 --> 00:10:30,922
e me ameaou diretamente.
190
00:10:30,923 --> 00:10:33,785
Quero segurana extra
para minha me e irm.
191
00:10:33,786 --> 00:10:35,605
- J fiz isso, cara.
- Obrigado.
192
00:10:35,606 --> 00:10:38,400
- meu trabalho.
- No v dizer, "eu te avisei".
193
00:10:40,416 --> 00:10:41,869
A noite uma criana.
194
00:10:46,292 --> 00:10:47,726
Onde esteve?
195
00:10:47,727 --> 00:10:50,570
- O clube abre em 4 horas.
- Estava com os fornecedores.
196

00:10:50,571 --> 00:10:52,060


Voc no estava.
197
00:10:52,461 --> 00:10:53,861
Tommy.
198
00:10:55,467 --> 00:10:56,922
Temos que conversar.
199
00:10:59,749 --> 00:11:01,192
Desculpe.
200
00:11:02,893 --> 00:11:05,023
Mas eu mantive esse segredo
para proteger
201
00:11:05,024 --> 00:11:06,512
as pessoas prximas a mim.
202
00:11:06,513 --> 00:11:08,639
Acha que me importo
com isso?
203
00:11:09,544 --> 00:11:11,772
Que meus sentimentos
esto machucados?
204
00:11:13,552 --> 00:11:15,120
Voc um assassino.
205
00:11:15,838 --> 00:11:17,280
Um matador.
206
00:11:18,017 --> 00:11:19,740
Voc sempre foi
meu melhor amigo,
207
00:11:19,741 --> 00:11:22,539
mas agora
como se eu no te conhecesse.
208
00:11:22,540 --> 00:11:25,529
Voc est certo.
Eu mudei.
209
00:11:25,530 --> 00:11:28,105
Oua, cara, agora posso

explicar para voc.


210
00:11:28,106 --> 00:11:30,594
Posso explicar
como e porqu.
211
00:11:30,595 --> 00:11:32,022
Qual seria o sentido?
212
00:11:33,625 --> 00:11:35,625
No acreditaria
em uma palavra.
213
00:11:45,804 --> 00:11:49,585
Um desses msseis tem
um alcance de 2.400 quilmetros.
214
00:11:51,162 --> 00:11:54,300
No vamos sair daqui at saber
o que Fyers planeja.
215
00:11:57,363 --> 00:12:00,145
Um palpite? Ele planeja
explodir alguma coisa.
216
00:12:00,146 --> 00:12:02,118
Um mssil
consegue fazer isso.
217
00:12:02,119 --> 00:12:03,589
Mas isso?
218
00:12:04,790 --> 00:12:06,790
Isso sobre
comear uma guerra.
219
00:12:07,290 --> 00:12:10,195
- Contra quem?
- No importa.
220
00:12:11,366 --> 00:12:13,137
Temos que deter Fyers...
221
00:12:14,038 --> 00:12:16,137
antes que ele mate
milhares de inocentes.
222

00:12:16,138 --> 00:12:19,134


Est lotado de soldados.
Mesmo se passarmos por todos,
223
00:12:19,135 --> 00:12:22,498
no d para roubar
um lana-msseis.
224
00:12:27,864 --> 00:12:30,225
E quem falou em roubar?
225
00:12:32,417 --> 00:12:36,189
Qual o plano?
Uma emboscada?
226
00:12:36,190 --> 00:12:39,744
Impossvel. No d pra atacar
os 6 sem algum pedir reforos.
227
00:12:39,745 --> 00:12:42,835
Seria bom se pudssemos reunir
os soldados no mesmo lugar.
228
00:12:47,169 --> 00:12:48,927
Voc tem razo.
229
00:12:54,446 --> 00:12:56,682
Funciona, porcaria.
230
00:12:59,656 --> 00:13:01,684
O que esse grampeador
fez pra voc?
231
00:13:01,685 --> 00:13:05,182
O que foi? Estou ocupado.
A namorada do Capuz voltou.
232
00:13:05,183 --> 00:13:08,576
Pai, desculpe
por hoje de manh.
233
00:13:09,265 --> 00:13:11,744
Mas se eu tivesse falado
a verdade,
234
00:13:11,745 --> 00:13:13,145
voc no teria aparecido.

235
00:13:13,146 --> 00:13:14,799
No teria mesmo.
236
00:13:18,414 --> 00:13:22,501
Voc acredita nessa histria
de Sarah estar viva em uma ilha?
237
00:13:23,895 --> 00:13:26,128
No.
238
00:13:28,374 --> 00:13:31,634
Mas iria doer olhar as coisas
que mame achou?
239
00:13:31,635 --> 00:13:34,133
Mesmo que seja
s para confirmar.
240
00:13:34,827 --> 00:13:40,549
Laurel, sabe quanto tempo levei
para parar de pensar na Sarah?
241
00:13:40,550 --> 00:13:42,346
Pai.
242
00:13:48,754 --> 00:13:51,354
Diga para sua me
que no prometo nada.
243
00:14:19,270 --> 00:14:20,919
Verdant.
244
00:14:20,920 --> 00:14:25,047
Eu sei que eu no apoiei
muito essa ideia.
245
00:14:25,048 --> 00:14:30,299
Mas tenho que admitir que
essa boate um feito e tanto.
246
00:14:30,300 --> 00:14:34,034
Estou orgulhosa de voc.
Seu pai tambm estaria.
247
00:14:34,035 --> 00:14:35,541
Obrigado.

248
00:14:35,542 --> 00:14:38,666
Parabns, Ollie.
O clube no uma merda.
249
00:14:38,667 --> 00:14:42,762
Obrigado, Ligeirinha.
Muito obrigado por virem.
250
00:14:51,214 --> 00:14:53,056
Aqui est voc.
251
00:14:53,057 --> 00:14:57,510
Este lugar timo.
Estou orgulhosa de voc e Ollie.
252
00:14:58,154 --> 00:15:00,038
Obrigado.
253
00:15:00,039 --> 00:15:02,495
Est tudo bem?
254
00:15:02,496 --> 00:15:04,287
Estou timo.
255
00:15:04,998 --> 00:15:07,606
O caf da manh
foi uma droga.
256
00:15:07,607 --> 00:15:11,073
O caf com os meus pais?
257
00:15:11,074 --> 00:15:14,477
Claro, isso foi de manh.
258
00:15:15,890 --> 00:15:17,371
Desculpe.
259
00:15:17,372 --> 00:15:19,225
Tem certeza
que est tudo bem?
260
00:15:19,226 --> 00:15:21,847
Porque voc parece
desligado.
261
00:15:21,848 --> 00:15:24,538

Eu estou bem.
Prometo.
262
00:15:24,539 --> 00:15:27,048
Tommy,
voc ligou para o Roy?
263
00:15:27,049 --> 00:15:29,733
Eu deixei uma mensagem.
Ele comea amanh.
264
00:15:29,734 --> 00:15:34,721
O que me lembra que tenho
que ir para o escritrio.
265
00:15:34,722 --> 00:15:36,513
Com licena.
266
00:15:37,168 --> 00:15:40,864
Tommy, lembra de mim?
267
00:16:06,538 --> 00:16:09,517
- Perdo, sr. Queen.
- Na hora certa, no sei danar.
268
00:16:09,518 --> 00:16:11,481
Disseram que urgente.
269
00:16:12,266 --> 00:16:15,096
Me encontre l em baixo.
Agora. Dig.
270
00:16:15,097 --> 00:16:17,478
- Tudo bem?
- Sim, acabou a Cristal.
271
00:16:17,479 --> 00:16:19,319
Volto j.
272
00:16:23,573 --> 00:16:25,046
Dig.
273
00:16:27,534 --> 00:16:29,009
Deixe ele ir.
274
00:16:29,010 --> 00:16:31,248
Ele no tem

nada a ver com isso.


275
00:16:31,959 --> 00:16:36,104
- Eu disse. Oliver, eu avisei!
- Helena!
276
00:16:36,105 --> 00:16:37,532
Essa no voc!
277
00:16:37,533 --> 00:16:40,947
Meu pai um mafioso
e um assassino.
278
00:16:40,948 --> 00:16:44,207
Voc j matou
pessoas assim antes!
279
00:16:44,208 --> 00:16:48,017
Eu tentei ensinar voc a atingir
o seu objetivo sem matar!
280
00:16:48,018 --> 00:16:49,804
Utilizando vantagem.
281
00:16:49,805 --> 00:16:52,805
Explorando
as fraquezas de algum.
282
00:16:57,454 --> 00:17:00,484
Existe uma boate
cheia de vantagens
283
00:17:00,485 --> 00:17:02,385
sobre as nossas cabeas.
284
00:17:03,185 --> 00:17:07,883
No me faa fazer algo que
ns dois vamos nos arrepender.
285
00:17:07,884 --> 00:17:13,559
Tudo bem. Voc ganhou.
Eu vou ajudar. Deixe ele ir.
286
00:17:13,560 --> 00:17:17,210
Deixe ele ir!
287
00:17:32,136 --> 00:17:34,913

- No diga.
- Tudo bem.
288
00:17:35,794 --> 00:17:37,756
Vamos falar de Helena.
289
00:17:39,719 --> 00:17:42,656
Oliver, se voc no sentisse
algo por essa mulher,
290
00:17:42,657 --> 00:17:46,643
voc no deixaria ela
te forar a matar algum.
291
00:17:46,644 --> 00:17:50,252
O que voc quer que eu faa?
Quer que eu a mate?
292
00:17:50,253 --> 00:17:52,663
Acho que j teria matado
se ela parecesse comigo
293
00:17:52,664 --> 00:17:54,926
e no com a garota T-Mobile.
294
00:17:54,927 --> 00:17:57,256
- uma assassina, Oliver.
- Ela no m.
295
00:17:58,365 --> 00:18:02,299
Ela est perdida desde
que o pai dela matou o noivo.
296
00:18:02,300 --> 00:18:04,334
E voc vai sentar a
297
00:18:04,335 --> 00:18:07,787
e me dizer que no sabe como
querer vingana?
298
00:18:07,788 --> 00:18:09,723
O que faria?
299
00:18:11,262 --> 00:18:13,378
Se Floyd Lawton
estivesse bem ali?
300

00:18:13,944 --> 00:18:17,396


Nada que envolvesse
te chantagear para ca-lo.
301
00:18:17,955 --> 00:18:19,732
Voc est certo.
302
00:18:20,234 --> 00:18:22,769
Tudo bem?
No posso mat-la.
303
00:18:22,770 --> 00:18:27,558
E no posso lev-la polcia
e arriscar que ela nos exponha.
304
00:18:27,559 --> 00:18:31,128
Mas, me envolvendo,
posso control-la.
305
00:18:31,129 --> 00:18:33,568
Posso minimizar
os danos colaterais!
306
00:18:35,020 --> 00:18:37,785
Desculpe.
Interrompo alguma coisa?
307
00:18:37,786 --> 00:18:40,820
Estvamos falando de voc.
308
00:18:40,821 --> 00:18:43,540
E pensei que no se importasse
comigo.
309
00:18:43,541 --> 00:18:45,197
No me importo.
310
00:18:45,198 --> 00:18:46,660
Ainda no consegui localizar
311
00:18:46,661 --> 00:18:48,679
onde o FBI
est mantendo seu pai.
312
00:18:48,680 --> 00:18:52,332
Posso ajudar. Estou louca
para invadir o sistema do FBI.

313
00:18:52,333 --> 00:18:53,784
Saia.
Saia!
314
00:18:54,686 --> 00:18:58,104
Isso particular, Felicity,
por favor.
315
00:18:59,415 --> 00:19:00,891
Tudo bem.
316
00:19:01,693 --> 00:19:04,193
At mais, ento.
317
00:19:08,296 --> 00:19:10,984
Quantas namoradas voc tem?
318
00:19:10,985 --> 00:19:14,237
Como estava dizendo,
ainda no localizamos seu pai.
319
00:19:14,238 --> 00:19:17,524
Sabemos que os federais
levaro seu pai a uma audincia
320
00:19:17,525 --> 00:19:19,575
<i>no Departamento de Justia
hoje noite.</i>
321
00:19:20,789 --> 00:19:24,081
<i>H um problema, Helena.</i>
322
00:19:24,082 --> 00:19:25,999
<i>H duas vans.</i>
323
00:19:26,000 --> 00:19:29,720
- Uma delas uma isca.
- Que bom que somos dois.
324
00:19:29,721 --> 00:19:31,405
Ainda d tempo
de deixar isso para l.
325
00:19:31,406 --> 00:19:33,305
Voc me conhece.
326

00:19:34,385 --> 00:19:36,041


No fao prisioneiros.
327
00:19:42,215 --> 00:19:43,684
Ei!
328
00:19:44,686 --> 00:19:47,367
Achei um intruso
enquanto fazia a ronda.
329
00:19:52,726 --> 00:19:54,194
o Wilson.
330
00:19:56,448 --> 00:19:58,765
Matou vrios
dos meus amigos, filho da me.
331
00:19:58,766 --> 00:20:00,783
E vou matar mais alguns.
332
00:20:12,611 --> 00:20:16,666
<i>Vou pedir para um
de nossos advogados te ligar.</i>
333
00:20:17,475 --> 00:20:19,468
Se cortou ao se barbear?
334
00:20:20,052 --> 00:20:21,921
- Oi.
- Oi.
335
00:20:21,922 --> 00:20:23,423
Tem um minuto?
336
00:20:23,424 --> 00:20:24,974
Claro.
337
00:20:26,688 --> 00:20:29,423
- E o primeiro dia do Roy?
- Ele no apareceu.
338
00:20:32,450 --> 00:20:35,818
S vim me desculpar
por ontem noite.
339
00:20:36,679 --> 00:20:39,889
Ao invs de desculpas,

conte a verdade.
340
00:20:39,890 --> 00:20:41,775
Pode comear pelo seu pulso.
341
00:20:41,776 --> 00:20:45,295
Briguei com o liquidificador
na boate.
342
00:20:45,296 --> 00:20:47,247
Foi estupidez.
343
00:20:47,248 --> 00:20:49,882
Acho que pedi a verdade.
344
00:20:51,610 --> 00:20:55,221
Sei que h alguma coisa.
Por que no me conta?
345
00:20:57,654 --> 00:21:00,793
- Porque no posso.
- Por que no?
346
00:21:03,625 --> 00:21:08,152
No posso falar, queria poder.
Laurel, sinto muito.
347
00:21:09,866 --> 00:21:11,353
Eu tambm.
348
00:21:12,366 --> 00:21:14,741
Preciso muito de voc agora,
Tommy.
349
00:21:14,742 --> 00:21:17,477
Minha me aparece e diz
que minha irm morta est viva.
350
00:21:17,478 --> 00:21:20,345
E meu pai est furioso comigo
porque dei ouvidos a ela.
351
00:21:20,750 --> 00:21:22,281
No sei em quem acreditar.
352
00:21:23,341 --> 00:21:24,844
Sinto que estou

desmoronando.
353
00:21:24,845 --> 00:21:26,670
- Estou aqui por voc.
- No.
354
00:21:26,671 --> 00:21:28,839
No est.
Est a quilmetros de distncia.
355
00:21:28,840 --> 00:21:32,925
E o pior,
que nem sei o porqu.
356
00:21:33,846 --> 00:21:35,344
Sinto muito.
357
00:21:45,768 --> 00:21:47,390
Est me perseguindo?
358
00:21:47,391 --> 00:21:49,693
No apareceu no emprego
que te arrumei.
359
00:21:49,694 --> 00:21:52,395
No quero estacionar
o carro do seu irmo.
360
00:21:52,396 --> 00:21:54,347
Ser um manobrista
est abaixo de voc?
361
00:21:54,348 --> 00:21:57,184
No, mas aceitar caridade
de uma riquinha est.
362
00:21:57,185 --> 00:22:00,704
Por que est to obcecado
com o fato de eu ter dinheiro?
363
00:22:00,705 --> 00:22:02,539
Dinheiro no tudo.
364
00:22:02,540 --> 00:22:04,857
Fala como algum que tem.
365
00:22:05,627 --> 00:22:09,411

Se me der licena. Preciso


voltar minha vida de crime.
366
00:22:25,044 --> 00:22:29,266
Pode me ajudar?
Acho que estou perdido.
367
00:22:29,267 --> 00:22:31,718
- Onde o centro?
- No sei.
368
00:22:31,719 --> 00:22:33,537
Talvez possa nos dar
informaes.
369
00:22:33,538 --> 00:22:36,722
Ou melhor ainda,
algum dinheiro.
370
00:22:48,966 --> 00:22:50,436
Voc est bem?
371
00:22:51,208 --> 00:22:53,006
Voc est sangrando!
372
00:22:53,007 --> 00:22:55,174
o que acontece
quando se esfaqueado.
373
00:23:06,907 --> 00:23:08,505
S o seu pai.
374
00:23:08,506 --> 00:23:11,056
Se algum mais se machucar,
voc leva uma flechada.
375
00:23:12,085 --> 00:23:13,493
Que fofo.
376
00:23:13,494 --> 00:23:17,980
Agora sei como encantou
sua namorada policial.
377
00:24:39,994 --> 00:24:43,426
Entregue Frank Bertinelli!
378
00:24:47,131 --> 00:24:49,800

Seu pai no est na van!


379
00:24:50,842 --> 00:24:54,837
- Mas manda lembranas.
- Cad o Capuz?
380
00:24:54,838 --> 00:24:57,596
Helena Bertinelli,
381
00:24:57,597 --> 00:25:00,375
voc tem o direito
de permanecer em silncio.
382
00:25:06,613 --> 00:25:08,320
Droga.
383
00:25:09,230 --> 00:25:12,484
<i>Tudo o que disser pode e ser
usado contra voc no tribunal.</i>
384
00:25:13,603 --> 00:25:15,782
<i>Voc tem direito
a um advogado.</i>
385
00:25:32,263 --> 00:25:35,463
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.
386
00:25:35,464 --> 00:25:39,146
Voc uma caadora e tanto,
srta. Bertinelli.
387
00:25:39,690 --> 00:25:42,617
Acho que devo cham-la
de Caadora.
388
00:25:42,618 --> 00:25:46,793
Voc tem acabado com todos
da organizao do seu pai.
389
00:25:46,794 --> 00:25:49,735
Quando Gus Sabatoni
apareceu morto,
390
00:25:49,736 --> 00:25:53,622
sabamos que tentaria
matar seu velho pai.

391
00:25:54,225 --> 00:25:57,058
- Quer nos contar por qu?
- No.
392
00:25:57,059 --> 00:25:59,163
Deveria reconsiderar.
393
00:25:59,164 --> 00:26:00,588
Pegamos voc,
394
00:26:00,589 --> 00:26:03,851
mas o vigilante fugiu
antes que o pegassem.
395
00:26:04,577 --> 00:26:06,350
Sabe quem ele .
396
00:26:06,757 --> 00:26:09,517
Quem ele realmente ,
no sabe?
397
00:26:11,796 --> 00:26:14,017
Srta. Bertinelli.
398
00:26:14,018 --> 00:26:17,098
Voc ser presa.
No podemos mudar isso.
399
00:26:17,549 --> 00:26:19,612
Mas as coisas
podem melhorar.
400
00:26:20,716 --> 00:26:22,924
Ou piorar.
401
00:26:22,925 --> 00:26:24,727
Fale o nome dele,
402
00:26:24,728 --> 00:26:29,114
e farei tudo o que puder
para que melhorem.
403
00:26:32,443 --> 00:26:34,346
Oliver Queen.
404
00:26:36,017 --> 00:26:38,501

Est namorando ele, no ?


405
00:26:38,502 --> 00:26:41,451
Vi voc na inaugurao
da boate dele ontem.
406
00:26:41,452 --> 00:26:44,781
Ele falou
que ramos amantes?
407
00:26:44,782 --> 00:26:47,483
Queremos saber do Capuz
e no do Oliver Queen.
408
00:26:47,484 --> 00:26:50,752
Deixe-me te contar
um segredinho.
409
00:26:50,753 --> 00:26:52,489
Vocs dois no daro certo.
410
00:26:52,490 --> 00:26:55,467
Oliver tem um talento.
411
00:26:55,468 --> 00:26:58,169
Ele usa as pessoas.
Ele me usou,
412
00:26:58,170 --> 00:27:00,697
usou a filha
do detetive aqui.
413
00:27:00,698 --> 00:27:04,175
Desculpe.
Filhas.
414
00:27:06,602 --> 00:27:11,236
Caia fora
antes que se machuque.
415
00:27:12,719 --> 00:27:14,317
ltima chance.
416
00:27:15,843 --> 00:27:17,266
O nome dele.
417
00:27:18,995 --> 00:27:20,535

O Capuz.
418
00:27:23,707 --> 00:27:25,704
- O que est havendo?
- No sei.
419
00:27:26,177 --> 00:27:27,586
Vamos.
420
00:27:33,679 --> 00:27:35,109
<i>Saiam daqui!</i>
421
00:27:36,294 --> 00:27:38,429
<i>Todo mundo para fora!</i>
422
00:27:47,421 --> 00:27:48,866
Parados!
423
00:27:56,887 --> 00:27:59,552
Parece que foi
um resgate ousado.
424
00:27:59,553 --> 00:28:02,241
Tem sorte de ter um amigo
como o Roy.
425
00:28:02,242 --> 00:28:05,466
- E no sei disso?
- No somos amigos.
426
00:28:06,766 --> 00:28:10,122
Deixe eu te costurar,
427
00:28:10,123 --> 00:28:13,405
e depois vocs podem decidir
o que so ou o que no so.
428
00:28:15,405 --> 00:28:17,715
Voc muito idiota.
429
00:28:20,025 --> 00:28:21,456
Roy.
430
00:28:22,189 --> 00:28:23,628
O que foi?
431

00:28:24,310 --> 00:28:27,006


Nada. S no sei por que
preciso de injeo.
432
00:28:28,299 --> 00:28:31,277
No me diga
que um cara duro como voc
433
00:28:31,278 --> 00:28:33,079
tem medo
de uma agulhinha.
434
00:28:33,080 --> 00:28:35,344
No parece to pequena.
435
00:28:35,345 --> 00:28:37,953
Pense em outra coisa
436
00:28:37,954 --> 00:28:40,073
- alm da agulha.
- Como o qu?
437
00:28:40,074 --> 00:28:43,212
Certo, pode doer um pouco.
438
00:28:49,556 --> 00:28:50,979
Pronto.
439
00:28:53,294 --> 00:28:55,749
No foi to ruim, foi?
440
00:29:01,762 --> 00:29:03,330
Obrigada pelo salvamento.
441
00:29:03,331 --> 00:29:05,731
No podia deixar voc contar
polcia sobre mim.
442
00:29:05,732 --> 00:29:07,500
Foi o nico motivo?
443
00:29:09,590 --> 00:29:11,871
Por que no admite
444
00:29:11,872 --> 00:29:14,776
que ainda sente algo
por mim tambm?

445
00:29:25,113 --> 00:29:28,063
- O que isso?
- Uma passagem para Roma
446
00:29:28,064 --> 00:29:31,264
e um passaporte para voc
comear um nova vida
447
00:29:31,265 --> 00:29:33,560
em outro lugar.
448
00:29:34,431 --> 00:29:37,482
A polcia sabe
que est atrs do seu pai.
449
00:29:37,932 --> 00:29:39,922
Voc nunca ir ach-lo.
450
00:29:40,459 --> 00:29:42,842
Ento saia da minha cidade!
451
00:30:04,178 --> 00:30:06,273
Coloque isso
em volta do lanador.
452
00:30:11,984 --> 00:30:15,129
Depressa. Os reforos
chegaro a qualquer momento.
453
00:30:15,130 --> 00:30:17,577
<i>Estamos a 60 segundos
do lanador.</i>
454
00:30:17,578 --> 00:30:20,150
Coloque as ltimas cargas,
e vamos explodir.
455
00:30:25,403 --> 00:30:27,156
Acho que tenho
uma ideia melhor.
456
00:30:28,749 --> 00:30:30,293
O que voc est fazendo?
457
00:30:31,024 --> 00:30:32,750
Estou tirando

a placa de circuito.
458
00:30:32,751 --> 00:30:34,918
Ele no funcionar
sem isso.
459
00:30:37,133 --> 00:30:38,591
Vantagem.
460
00:30:49,918 --> 00:30:54,783
- Sinto muito, devia ter ligado.
- Est tudo bem. Entre.
461
00:30:54,784 --> 00:30:56,184
- Tem certeza?
- Tenho.
462
00:30:56,185 --> 00:30:58,858
- Obrigado.
- Estou surpresa, mas feliz.
463
00:30:58,859 --> 00:31:00,796
- mesmo?
- .
464
00:31:08,448 --> 00:31:09,983
Est tudo bem?
465
00:31:10,521 --> 00:31:12,193
Tive uma noite
muito difcil.
466
00:31:13,778 --> 00:31:17,554
S no antecipei
que com meu trabalho e clube...
467
00:31:17,555 --> 00:31:19,783
Sinto como se estivesse
desapontando a todos.
468
00:31:20,671 --> 00:31:23,319
Minha famlia, Tommy...
469
00:31:24,648 --> 00:31:26,388
Voc.
470
00:31:26,389 --> 00:31:28,140

Sinto que estou


te desapontando.
471
00:31:28,696 --> 00:31:30,515
Est sendo muito duro
consigo mesmo,
472
00:31:30,516 --> 00:31:32,217
ns dois temos trabalhos
exigentes.
473
00:31:32,218 --> 00:31:34,757
No desculpa para magoar
quem prximo a voc.
474
00:31:34,758 --> 00:31:37,421
No, mas quando
voc acredita no que faz,
475
00:31:37,422 --> 00:31:39,310
voc acha um jeito
de fazer funcionar.
476
00:31:40,081 --> 00:31:41,482
Como?
477
00:31:41,899 --> 00:31:43,300
Bem...
478
00:31:43,922 --> 00:31:48,096
A primeira coisa a fazer
achar algum
479
00:31:48,097 --> 00:31:50,554
que voc nunca precise
se desculpar.
480
00:32:32,920 --> 00:32:36,666
Estava trabalhando e interceptei
um relatrio policial.
481
00:32:36,667 --> 00:32:38,878
Uma balestra de alta potncia
foi roubada
482
00:32:38,879 --> 00:32:42,286
de uma loja
de material esportivo. Agora...

483
00:32:42,746 --> 00:32:47,855
Pode ser coincidncia,
ou a sua ex-namorada psicopata.
484
00:32:47,856 --> 00:32:49,825
Palavras do Dig, no minhas.
485
00:32:49,826 --> 00:32:51,276
Ainda est na cidade.
486
00:32:52,521 --> 00:32:55,681
Se souber mais informaes,
te avisarei.
487
00:32:55,682 --> 00:32:58,849
Enquanto isso,
tome cuidado...
488
00:32:59,320 --> 00:33:00,750
Oi.
489
00:33:00,751 --> 00:33:04,180
Acho que no fomos apresentadas
direito nesta manh.
490
00:33:12,676 --> 00:33:14,699
- Felicity?
- Oliver.
491
00:33:14,700 --> 00:33:16,162
Oliver.
492
00:33:18,021 --> 00:33:19,476
Estou aqui.
493
00:33:21,484 --> 00:33:22,960
Voc est bem?
494
00:33:27,957 --> 00:33:29,390
Recebi sua ligao.
495
00:33:30,349 --> 00:33:32,740
- O que aconteceu?
- Helena.
496

00:33:32,741 --> 00:33:35,566


Ela queria saber onde o pai dela
estava sendo mantido.
497
00:33:36,180 --> 00:33:38,071
Ela me fez invadir
o sistema do FBI.
498
00:33:38,760 --> 00:33:40,332
Desculpe, Oliver.
499
00:33:40,794 --> 00:33:42,490
A culpa no sua.
500
00:33:45,703 --> 00:33:49,030
- Oliver, o que voc far?
- O que j devia ter feito.
501
00:34:52,940 --> 00:34:54,440
<i>Helena!</i>
502
00:34:59,265 --> 00:35:02,380
<i>Cdigo 3. Tiros disparados
no esconderijo do Bertinelli.</i>
503
00:35:02,381 --> 00:35:04,772
Aqui Hall, estou na cena.
504
00:35:04,773 --> 00:35:07,581
<i>Espere por reforos, detetive.
uma ordem!</i>
505
00:35:11,725 --> 00:35:13,524
Voc no ir atirar em mim.
506
00:35:14,669 --> 00:35:16,244
Voc no um assassino.
507
00:35:16,736 --> 00:35:19,344
- Lembra?
- Mas voc .
508
00:35:20,943 --> 00:35:23,071
E se eu deixar voc ir,
509
00:35:23,072 --> 00:35:26,937
aquele sangue

estar nas minhas mos.


510
00:35:28,464 --> 00:35:29,900
Eu sinto muito.
511
00:35:36,349 --> 00:35:38,419
Eu pratiquei esse movimento.
512
00:35:38,822 --> 00:35:41,307
Sabia que precisaria dele
em algum dia.
513
00:35:44,643 --> 00:35:46,433
Voc teria me matado.
514
00:36:06,799 --> 00:36:08,230
J chega!
515
00:36:08,631 --> 00:36:10,031
Parados!
516
00:36:14,635 --> 00:36:17,642
Abaixe isso.
Vire-se.
517
00:36:18,356 --> 00:36:19,761
Devagar.
518
00:36:23,853 --> 00:36:25,302
No!
519
00:36:39,147 --> 00:36:40,609
McKenna?
520
00:37:09,512 --> 00:37:11,547
- Oi.
- Oi.
521
00:37:12,943 --> 00:37:14,552
Como se sente?
522
00:37:15,406 --> 00:37:17,145
Entorpecida.
523
00:37:18,360 --> 00:37:21,283
- No se mexa.

- Est bem.
524
00:37:21,703 --> 00:37:24,426
Conheci o seu mdico.
Cara legal.
525
00:37:25,627 --> 00:37:27,620
Disse que voc tem
sorte de estar viva.
526
00:37:29,850 --> 00:37:32,916
Ele tambm disse
que fraturei o fmur,
527
00:37:32,917 --> 00:37:36,547
e que levar pelo menos
um ano para me recuperar.
528
00:37:39,810 --> 00:37:43,854
- Eu amava ser policial.
- Fala srio, McKenna.
529
00:37:44,761 --> 00:37:46,259
Voc ainda policial.
530
00:37:46,260 --> 00:37:48,494
Mais uma cirurgia,
depois vai para casa...
531
00:37:48,495 --> 00:37:50,879
- No vou para casa.
- Como?
532
00:37:52,395 --> 00:37:54,723
Vou morar com minha irm
em Coast City.
533
00:37:54,724 --> 00:37:57,810
L tem a melhor clnica
de fisioterapia do pas.
534
00:37:57,811 --> 00:38:01,582
Vou visitar voc.
535
00:38:02,241 --> 00:38:05,451
- Sou bilionrio, certo?
- Voc .

536
00:38:05,452 --> 00:38:07,164
Vou mudar para Coast City.
537
00:38:07,165 --> 00:38:08,593
Isso muito fofo,
mas...
538
00:38:09,594 --> 00:38:11,294
a sua boate acabou de abrir.
539
00:38:13,376 --> 00:38:16,208
- E seu trabalho est aqui.
- No se preocupe comigo.
540
00:38:18,390 --> 00:38:20,716
minha responsabilidade
me preocupar com voc.
541
00:38:20,717 --> 00:38:22,310
Pare, est bem?
542
00:38:22,311 --> 00:38:25,680
Voc sabe como me sinto
a seu respeito.
543
00:38:30,262 --> 00:38:32,659
No torne as coisas
mais difceis do que j so.
544
00:38:36,280 --> 00:38:38,027
Est bem.
545
00:38:38,497 --> 00:38:39,906
Certo.
546
00:38:42,626 --> 00:38:44,348
O que voc precisar.
547
00:38:56,879 --> 00:39:00,988
- Est limpando a sua mesa?
- No, a de uma amiga.
548
00:39:03,224 --> 00:39:04,672
Voc me chamou.
549
00:39:06,868 --> 00:39:09,095

Por que no se senta?


550
00:39:22,621 --> 00:39:24,465
Estou pronto para ouvir.
551
00:39:29,716 --> 00:39:31,359
Obrigada.
552
00:39:41,424 --> 00:39:44,526
Soube da McKenna.
Voc est bem?
553
00:39:46,604 --> 00:39:48,393
No muito.
554
00:39:50,781 --> 00:39:53,289
Sei que tenho sido
um idiota ultimamente.
555
00:39:53,290 --> 00:39:56,202
S no conseguia entender
556
00:39:56,203 --> 00:39:58,914
o motivo de voc guardar
esse segredo.
557
00:39:59,938 --> 00:40:04,380
Mas nunca considerei o quanto
deve ter sido difcil para voc.
558
00:40:06,429 --> 00:40:09,600
Mentir para as pessoas
prximas a mim...
559
00:40:11,922 --> 00:40:13,694
a parte mais difcil.
560
00:40:14,759 --> 00:40:16,277
Eu entendo.
561
00:40:19,636 --> 00:40:24,091
Eu errei em pensar que poderia
ter as duas coisas.
562
00:40:25,399 --> 00:40:27,263
Que poderia fazer o que fao...

563
00:40:29,223 --> 00:40:31,501
e ainda ter uma vida normal.
564
00:40:33,871 --> 00:40:36,802
- Com qualquer um.
- Mas se est sozinho,
565
00:40:36,803 --> 00:40:38,939
voc nunca ser feliz.
566
00:40:41,333 --> 00:40:42,905
Talvez no.
567
00:40:45,905 --> 00:40:48,712
Mas ser feliz no
o mais importante no momento.
568
00:40:53,867 --> 00:40:56,705
O plano seu,
a ligao sua.
569
00:41:01,843 --> 00:41:03,243
Fyers.
570
00:41:04,315 --> 00:41:07,119
Sr. Queen.
Achei que teria notcias suas.
571
00:41:08,340 --> 00:41:09,907
Temos a placa de circuito.
572
00:41:10,670 --> 00:41:12,956
Voc est cometendo
um erro enorme.
573
00:41:12,957 --> 00:41:16,024
Meus homens esto procurando
por voc nesse exato momento.
574
00:41:16,025 --> 00:41:19,249
E quando encontrarem,
vo matar voc.
575
00:41:20,120 --> 00:41:21,901
E temo que bem devagar.
576

00:41:22,895 --> 00:41:25,249


Se nos matarem,
nunca encontraro a placa.
577
00:41:25,250 --> 00:41:27,845
<i>E tudo o que voc ter,</i>
578
00:41:27,846 --> 00:41:30,009
<i>ser uma pea bem feia
de arte moderna.</i>
579
00:41:33,454 --> 00:41:34,967
O que sugere?
580
00:41:36,364 --> 00:41:39,301
- Uma troca.
<i>- Entendo.</i>
581
00:41:39,302 --> 00:41:41,309
<i>O que quer em troca?</i>
582
00:41:46,846 --> 00:41:48,926
Quero sair dessa ilha.
583
00:41:49,527 --> 00:41:51,527
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

Você também pode gostar