Você está na página 1de 11

Etimologia do Nome de Jesus

O nome Yeshua deriva-se de uma raiz hebraica formada por quatro letras )niA e vav ,nihS ,doY( que significa salvar, sendo muito parecido com a palavra hebraica para salvao hauhsey , e considerado tambm uma forma reduzida ps-exilio babilnico do nome de Josu em hebraico auhsoheY , que significa o Eterno salva. Essa forma reduzida era muito comum na Bblia hebraica (ou Tanakh), que cita dez indivduos que tinham este nome como podem ser visto nos versos de Esdras (Ezra) 2:2, Esdras (Ezra) 3:2 e Neemias (Nehemi) 12:10. Josu ou Iesous;com esse nome a Roma-Grcia apelidou o sucessor de Mosh Rabenu, e virou cultura, e tradio. O Hebreu era filho de Num da tribo de Efraim, nascido no Egito, circuncidado com o nome de Hosha, ao consagr-lo para seu sucessor Mosh deu-lhe o nome de Yehoshua, pois dentre os que saram do Egito, ele foi achado digno de conduzir o povo de Israel terra de Cana. Yeshua como o nome original de Jesus A afirmao de que a forma Yeshua o nome original de Jesus

tem sido muito debatida atualmente alguns afirmam que era Yehoshua ou que a prpria forma grega do nome Jesus era usada entre os crentes primitivos (comunidades falantes do Grego existentes em Israel, durante o perodo helenstico e posteriormente, sempre afirmaram que os manuscritos originais do Novo Testamento foram escritos primariamente em Grego). De qualquer forma, j se tem provas explcitas de que Jesus, seus primeiros discpulos e a populao que vivia na Terra de Israel naquele perodo, falavam Aramaico (ou um tipo de Hebraico-Aramaico). Eusbio de Cesareia relata que Mateus escrevera seu evangelho em Hebreu )um termo que era usado referente a um dialeto do Aramaico ou a lngua hebraica propriamente dita). Existem tambm evidncias que o Evangelho de Joo foi escrito em Aramaico. Temos tambm o testemunho da verso de quilla )um judeu que havia se convertido a Yeshua e posteriormente o renegado e retornado ao judaismo) que, diferentemente da Septuaginta, traz em Deut. a expresso IESOUA, com ALPHA no final, o que daria a entender que mesmo em grego havia uma escrita indicando verdadeiro nome YESHUA (IESUA IESOUA IESOU(. Ainda na Septuaginta e na lngua grega usada em textos judaicos como os escritos de Josefo e de Flon de Alexandria, )Isos( )como j dito, tambm aparece como Isoua em quilla( foi a forma padro grega do nome hebraico Josu sO .)auhsoheY( indivduos chamados pelo nome de Yeshua )aportuguesado por Jesu nas Bblias portuguesas) citados anteriormente, sempre foram transliterados tambm como Isos )ou primeiramente na forma Isoua, como est na verso de quilla no podemos esquecer para no deturpar!). Demonstrando ser realmente uma forma reduzida do nome Josu Yehoshua usado no dialeto falado durante tempo de Esdras e Neemias, Yeshua foi o nome

preferido para o filho de Jos )Yosseph(. Todas as ocorrncias desta forma reduzida se encontram nos livros de Crnicas, Esdras e Neemias. Dois destes indivduos so citados em outros livros bblicos, mas na sua forma original Yehoshua (Josu filho de Nun e Josu filho de Jozadaque). Esta forma reduzida do nome usada por Jesus filho de Sir em fragmentos hebraicos do Livro de Sir ou conhecido tambm como Eclesistico. Baseados numa comparao destes textos, acadmicos aceitam o fato de que este livro de Jesus ben Sirach foi originalmente escrito em hebraico, deixando evidente nele referncias a estes antigos fragmentos hebraicos oiginais. Se isso for verdadeiro, pode-se estender a evidncia do uso do nome Yeshua at o sculo II a.C.. Nenhum uso do nome Yeshua achado no Talmud, exceto em citaes literais da Bblia hebraica quando esta cita Josu filho de Jozadaque. Porm o nome Yehoshua foi muito utilizado durante o perodo dos Hasmoneus e at um pouco depois. Ao referir-se a Jesus, o Talmud o chama de Yeshu, pois podemos ler no Talmude Babilnico a acusao dos judeus contra Ele: Na vspera da Pscoa eles penduraram Yeshu [...] ia ser apedrejado por prtica de magia e por enganar Israel e faz-lo se desviar [...] e eles o penduraram na vspera da Pscoa. )Talmude Babilnico, Sanhedrim 43a) Nos relatos de Toledoth Yeshu, elementos dos Evangelhos sobre Jesus so conflitados com descries dos indivduos chamados pelo nome de Yeshu no Talmud. Price [1] interpreta Yeshu como uma forma abreviada de Yeshua e argumenta que esta era a forma pelo qual Jesus era conhecido pelos Judeus. De qualquer forma, as narrativas de Toledoth Yeshu tipicamente explicam a designao Yeshu como um acrnimo da frase hebraica Yemach Shem Vezichr (Seja apagado seu nome e sua memria) e declaram que este nome

originalmente era Yehoshua. J outros, dizem que o responsvel pela diminuio, por assim dizer, foi o sotaque galileu, que pronunciou YESHU devido sua dificuldade de falar a letra final gutural. Isso tambm podemos detectar em nomes de pessoas rabes, como por exemplo o sobrenome IACHOUH (pronunciase: i--sh, ou s vezes i--sh-ah). Um argumento a favor da originalidade da forma Yeshua pode ser encontrada no fato do uso dessa na Antiga Bblia Siraca (composta no sc. III d.C.). A Peshitta (verso aramaica do Novo Testamento( usa tambm a forma Yeshua em seus escritos. A moderna pronncia do Sriaco deste nome Eeshoo, Yishuh, ou seja, temos o testemunho rabe da problemtica da letra E, e do A final como visto no sobrenome citado acima; mas sua pronncia antiga era similar a Yeshua)i-i-sh-ah). Com isso, pode-se argumentar que os falantes do Aramaico, que usavam este nome na sua forma Yeshua, escreveram-na em seus escritos e evangelhos afim de preservar o nome original de Jesus usados por eles. O nome rabe para Jesus usado pelos cristos, Yasua , sendo derivada de Yeshua )ou seja, a mesma coisa se considerarmos que esta letra a que aparece aqui no rabe tem som de e, como em mohamEd, e se considerarmos tambm o s xiado(, mas no o nome usado para Jesus no Alcoro e em outras fontes muulmanas. O nome tradicional para Jesus Isa ), Ayn Ya Sin Ya). Aparentemente este nome lembra o nome hebraico de Esa niA ,VASE( Shin Vav), . Juferi [3] argumenta que este nome rabe citado no Alcoro para Jesus realmente derivado do aramaico Yeshua . no qual considera tambm ser o nome original de Jesus. Parece bem ser o seu diminutivo, veja I S A = IeSuA,

pronunciando-se )i__shu_ah(, com a tnica na letra e e no na letra u, como alguns erroneamente pronunciam, o que deturpa o significado que deixaria de ser Deus Salva ou Deus a nossa salvao para ser utilizado apenas como a palavra aramaica para Salvao. QUAL O VERDADEIRO NOME DE JESUS? O nome Jesus uma adaptao para o Portugus de um nome hebraico que aparece na Bblia em duas formas: Yehoshua e Yeshua. Yeshua uma forma abreviada do nome Yehoshua. O nome Yehoshua foi adaptado para o Portugus como Josu, e o nome do auxiliar de Moiss, que aps a morte de Moiss tornou-se o lder do Povo de Israel, e conduziu o povo na conquista da Terra de Cana. O nome Yeshua uma forma abreviada do nome Yehoshua, sendo que um mesmo homem chamado na Bblia, ora pelo nome Yehoshua, ora pelo nome Yeshua. Este homem era o sumo sacerdote na poca de Zorobabel. Nos livros dos profetas Ageu e Zacarias, ele chamado de Yehoshua, que na verso em Portugus aparece como Josu (Ageu 1:1 e Zacarias 3:1), e nos livros de Esdras e Neemias, ele chamado de Yeshua, que na verso em Portugus aparece como Jesua (Esdras 3:2 e 5:2 e Neemias 7:7). O sucessor de Moiss, que nos livros de xodo, Nmeros, Deuteronmio, Josu e Juzes chamado de Yehoshua (Josu), em Neemias 8:17 chamado de Yeshua (Jesua, ou Jesus). Tanto o nome Yehoshua quanto o nome Yeshua foram adaptados para o grego como Iesus. Na traduo do Antigo Testamento (Tanach) para o grego, chamada Septuaginta, feita no sculo III

A.C., o nome Yehoshua aparece como Iesus, e o nome Yeshua tambm aparece como Iesus. Da que veio a forma Jesus, que usada nas tradues da Bblia para o Portugus. Yehoshua significa Jav salva. Yeshua tambm tem este mesmo significado. Josu, Jesua e Jesus so o mesmo nome, em trs diferentes adaptaes para a lngua portuguesa. Existem pessoas que dizem que muito importante pronunciar o nome de Jesus como Yehoshua, ou como Yeshua, mas, na realidade, tanto faz falar Yehoshua, ou Yeshua, ou Jesus, pois de qualquer forma o mesmo nome. Alguns dizem que nomes prprios no se traduzem. Realmente, nomes prprios no so traduzidos, mas muitas vezes so adaptados para outras lnguas, pois existem certos fonemas (sons) que existem em uma certa lngua, mas no existem em outras lnguas. Por exemplo: O nome Jac a adaptao para o Portugus do nome hebraico Yaacov, sendo que em hebraico existe uma letra, chamada ayin, cujo som no existe na lngua portuguesa. Tambm no existe em Portugus palavra terminada em consoante que no seja l, m, r, s ou z. Por isso foi necessrio fazer uma adaptao do nome Yaacov para o Portugus. O nome hebraico Yochanan foi adaptado para o Portugus como Joo, pois em Portugus no existe o y como semivogal, e tambm no existe o som que representado como ch, mas no o mesmo som que tem o ch em Portugus, uma espcie de h

aspirado, porm diferente do h aspirado que existe na lngua inglesa. O mesmo nome, Yochanan, foi adaptado para o grego como Ioanan, para o ingls como John, para o espanhol como Juan, para o francs como Jean, para o alemo como Johan, e para o italiano como Giovanni. Portanto, v-se que normal adaptar-se os nomes prprios de uma lngua para outra, mesmo porque, sem esta adaptao se torna muito difcil pronunciar certos nomes. Principalmente os nomes de pessoas importantes so adaptados para outras lnguas. Por exemplo, o reformador alemo Martin Luther conhecido no Brasil como Martinho Lutero. Outro exemplo: o nome do imperador Carolus Magnus foi adaptado para o portugus como Carlos Magno, e para o francs como Charlemagne, e para o alemo como Karl der Grosse. Portanto, podemos pronunciar o nome do Messias (Mashiach) como Yehoshua, Yeshua, ou Jesus. indiferente. Alm destas formas, podemos pronunciar o nome do Messias (Mashiach, ou Cristo, ou Ungido) nas formas Josu, Josua, Jeosua e Jesua. Yeshua nada tem a ver com ez, que significa bode. A palavra Deus nada tem a ver com a palavra Zeus, so palavras totalmente diferentes e no relacionadas. Elahe significam Deus. Elohim, que

Qual a verdadeira origem do nome Jesus? O nome portugus Jesus vem do latim Jesus. Jernimo quando traduziu a Bblia na verso conhecida como Vulgata usou o original hebraico para traduzir o VT e uma verso chamada de Antiga Latina junto com algumas outras verses em grego para traduzir o NT. A verso Septuaginta (grega) que traduzia o nome hebraico Yeshua como Iesous serviu de base para a traduo da Antiga Latina. A forma latina Iesus, que aparece na Vulgata Latina de Jernimo, no foi inventada ou criada por Jernimo, como afirmam erroneamente os adeptos do Nome Yehshuah, mas simplesmente uma transliterao natural do grego para a escrita latina. Ou seja: do Grego para o Latim I=I E=E S=S OU = U S=S Obs: O ditongo grego ou soa como u, por isso, Iesous, foi abreviado para Iesus. Do Latim para o Portugus: I=J E=E S=S U=U S=S Como se formou o nome Jesus?

1. O S final no nome Jesus O s final em Jesus se explica pela necessidade de tornar esse nome declinvel: como vimos os judeus substituram o ayin final por um sigma )o s grego( do caso nominativo. Nos outros casos a palavra se declina assim: Iesou (genitivo), Iesoi (dativo), Iesoun (acusativo) e Iesou (vocativo). Com isso mataram-se dois coelhos com uma s cajadada: o nome ficou declinvel, e o ayin final, que no tem equivalente em grego, foi substitudo por um sigma (s). Fato semelhante se deu com Judas, que reflete a forma grega Ioudas, que em hebraico Yehudah (Jud). Outros nomes hebraicos que terminam com a gutural he tem em grego, em latim e em portugus no final o som s: Isaas, Jeremias, Josias, Sofonias et al. Outro exemplo o vocbulo Mashiach, que termina com a gutural sonora cheth (ch), a qual em grego, em latim e em portugus deu tambm lugar ao som s: em Messias. 2. O S mdio em Jesus No vocbulo hebraico Yeshua, o grupo sh representa a consoante shin. Por no haver em grego som correspondente a essa consoante fricativa palatal, que soa como xis (por exemplo a palavra eixo), os judeus a substituram por sigma s, tambm fricativa mas lnguodental, que em grego, mesmo entre vogais, soa como ss. A evoluo do termo de uma lngua para outra a seguinte: Yeshua )hebraico( > Iesous )grego( > Jesus )latim( > Jesus (portugus).

3. De onde Surgiu a letra J no Nome Jesus? Dizem os adeptos do Movimento do Nome Yehoshuah que o nome correto de nosso Salvador no pode ser Jesus por no existir a letra j na lngua hebraica. A nica transliterao ( reduzir um sistema de escrita a outro, letra por letra) possvel do nome do Messias Yehoshuah, e no Jesus, que seria uma deturpao greco-romana, pois na lngua hebraica no h correspondente para a letra j. Portanto, o nome do Senhor, para essas pessoas, no poderia em hiptese nenhuma ser transliterado com a letra j. A questo da letra J verdade que o j no existe no hebraico, grego e latim. Como, ento, aparece essa letra em nomes bblicos em quase todas as lnguas com as quais estamos familiarizados? Porque todas as Bblias trazem Jeremias, Jac, Jersusalm, Jud sendo que no existia o J em hebraico? O que aconteceu foi o seguinte: os judeus da Disperso, empenhados em traduzir as escrituras hebraicas para o grego (a Septuaginta), no encontraram nessa lngua uma consoante que correspondesse ao yodh do hebraico, e a soluo foi recorrer vogal grega iota, que corresponde ao nosso i. Ento escreveram Ieremias, comeando com i, e assim por diante, inclusive Iesous. No hebraico a letra y yud representa tanto o som vogal i como a consoante y. O mesmo acontecia com o latim com as letras i e u. O emprego das letras j e v para representar i e u consonnticos ocorreu na poca do Renascimento, foi difundido por Pierre de la Rame, tambm conhecido como Petrus Ramus. Foi filsofo

francs, reformador da lgica aristotlica, aderiu reforma protestante em 1561. Morto no massacre que se seguiu noite de so Bartolomeu. Escreveu instituies dialticas (1543) e Contra Aristteles (1543). A expresso letra Ramista, ficou sendo uma designao comum dada s consoantes j e v, em homenagem a ele, que primeiro as distinguiu das vogais i e u em textos franceses. (BARSA) Por isso lemos Jerusalm, e no Yerushalayim; Jeremias, e no Yeremiahu; Jonas, e no Yonah; Joaquim, e no Yehoiacin; e assim por diante. H tempos, especialistas em hebraico so unnimes em transliterar palavras que comeam com a letra hebraica yod (a letra inicial de Yehoshuah(, ora com i )ou y(, no caso de substantivos comuns, ora com j, no caso de nomes prprios. Uma rpida consulta a qualquer lxico, analtico ou gramtica de hebraico bblico confirma esta afirmao.

Você também pode gostar