Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
In - treatment.S02E05.HDTV - Xvid AAF
In - treatment.S02E05.HDTV - Xvid AAF
15
00:01:02,567 --> 00:01:04,933
- Os das sextas so os piores.
- verdade.
16
00:01:05,267 --> 00:01:08,267
E cada vez entra
mais gente.
17
00:01:08,310 --> 00:01:09,924
verdade.
18
00:01:09,967 --> 00:01:14,567
Ao chegarmos em Washington,
estarei sentado no seu colo.
19
00:01:17,167 --> 00:01:18,467
Estou s brincando.
20
00:01:19,267 --> 00:01:21,424
S uma brincadeira,
sem ofensas.
21
00:01:21,467 --> 00:01:24,733
Meu terapeuta idiota disse
que no deveria falar assim.
22
00:01:25,867 --> 00:01:30,067
E o que ele sabe? Ano passado
disse que deveria me separar.
23
00:01:30,110 --> 00:01:31,933
E agora com quem
estou falando?
24
00:01:32,400 --> 00:01:34,300
Com estranhos em trens.
25
00:01:36,367 --> 00:01:39,067
Ento... o que voc faz?
26
00:01:40,667 --> 00:01:42,567
Sou vendedor.
27
00:01:44,066 --> 00:01:47,466
2 Temporada - Episdio 05
-= Gina: Week One =-
28
00:01:47,500 --> 00:01:50,690
Traduo:
IraiaG, Vitinho995
29
00:01:50,733 --> 00:01:53,900
Sincronia: Vitinho995
Reviso: LFGfilmaker
30
00:01:54,001 --> 00:01:57,001
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade InSUBstituvel!
31
00:01:59,167 --> 00:02:02,165
Gina - Sexta-feira
1 semana - 18:00h
32
00:02:09,152 --> 00:02:11,143
- Ol!
- Ol.
33
00:02:16,844 --> 00:02:18,144
Fez...
34
00:02:20,144 --> 00:02:21,826
fez um belo trabalho
aqui.
35
00:02:21,827 --> 00:02:23,645
Tentei deixar
mais aconchegante.
36
00:02:25,884 --> 00:02:27,184
Sente-se.
37
00:02:27,185 --> 00:02:30,425
Agradeo por ter arrumado
um tempo para me ver...
38
00:02:30,426 --> 00:02:33,993
sei que muito...
ocupada.
39
00:02:34,587 --> 00:02:36,252
Sempre posso te ver.
40
00:02:40,088 --> 00:02:43,288
53
00:03:25,501 --> 00:03:27,900
Falei que voc no estava
nos acompanhando.
54
00:03:27,929 --> 00:03:31,086
Como saberia se dei
o cuidado necessrio?
55
00:03:31,902 --> 00:03:34,623
- No guardou anotaes?
- Eu no preciso disso.
56
00:03:34,624 --> 00:03:36,324
- Voc no precisa tambm.
- No, no.
57
00:03:36,325 --> 00:03:38,461
Ele morreu porque
no fao anotaes?
58
00:03:39,695 --> 00:03:42,276
No tenho feito isso
h 15 anos, Gina.
59
00:03:42,277 --> 00:03:44,996
Devo considerar meus pacientes
como provveis suicidas?
60
00:03:44,997 --> 00:03:46,312
Por que est
chamando de suicdio?
61
00:03:46,313 --> 00:03:48,297
No o que todos pensam?
62
00:03:48,298 --> 00:03:50,998
No, Paul. Ele morreu.
o que todos podem saber.
63
00:03:50,999 --> 00:03:53,899
Ou ele se matou ou
eu o matei, pode escolher.
64
00:03:53,900 --> 00:03:55,300
Paul.
65
00:03:56,801 --> 00:03:59,966
104
00:06:03,767 --> 00:06:05,967
J teve chance de ler?
105
00:06:06,968 --> 00:06:09,447
Para ser franco, Gina...
106
00:06:10,848 --> 00:06:13,268
Acho que ainda no
estou pronto para l-lo.
107
00:06:14,069 --> 00:06:16,534
- Entende?
- Entendo.
108
00:06:17,370 --> 00:06:21,770
Gosto de escrever, mas j
fiquei tempo demais sozinha.
109
00:06:21,771 --> 00:06:23,471
Por enquanto.
110
00:06:23,572 --> 00:06:25,079
J morou sozinho?
111
00:06:27,073 --> 00:06:29,773
Esta a primeira vez
desde...
112
00:06:29,774 --> 00:06:35,374
desde sempre...
que moro sozinho.
113
00:06:35,375 --> 00:06:40,375
Acredita que tenho 53 anos
e nunca morei sozinho?
114
00:06:40,376 --> 00:06:44,611
Voc se acostuma, mas tm
seus pontos positivos.
115
00:06:47,077 --> 00:06:48,377
.
116
00:06:52,278 --> 00:06:57,678
- Gina, sobre o processo...
- O que vou dizer a eles
117
00:06:57,679 --> 00:07:01,179
que fez tudo para ajudar
o paciente durante a terapia,
118
00:07:01,180 --> 00:07:04,389
e se percebesse que haveria
algum perigo,
119
00:07:04,433 --> 00:07:07,781
faria de tudo para impedi-lo
de voar novamente.
120
00:07:07,782 --> 00:07:10,582
Certo.
Obrigado.
121
00:07:10,583 --> 00:07:11,920
Acha que isso ajudar?
122
00:07:11,921 --> 00:07:14,436
No acho que importa.
123
00:07:14,885 --> 00:07:18,481
Estaremos com especialistas
e eles no sabem o que falar.
124
00:07:18,511 --> 00:07:20,086
No sabem?
125
00:07:20,087 --> 00:07:22,289
O caso ser decido
por pessoas,
126
00:07:22,290 --> 00:07:24,887
que no tm ideia do que
aconteceu no consultrio.
127
00:07:24,888 --> 00:07:27,193
E o Comit de tica
tomar minha licena
128
00:07:27,194 --> 00:07:30,588
porque a forma mais barata
de resolver a questo.
129
00:07:30,589 --> 00:07:33,089
Eu no tenho
142
00:08:15,940 --> 00:08:17,240
Nossa.
143
00:08:18,600 --> 00:08:20,286
Minha nossa.
144
00:08:24,100 --> 00:08:27,352
, sinto muito.
145
00:08:30,024 --> 00:08:35,487
A Kate e as crianas
ainda moram aqui.
146
00:08:37,300 --> 00:08:40,569
Ian est na universidade.
147
00:08:41,200 --> 00:08:45,123
Me tornei um daqueles
pais ausentes,
148
00:08:45,124 --> 00:08:47,197
que v os filhos
nos fins de semana.
149
00:08:47,500 --> 00:08:49,782
- Deve ser difcil.
- .
150
00:08:51,824 --> 00:08:54,146
A universidade me ofereceu
um cargo de professor.
151
00:08:54,147 --> 00:08:56,590
Estou esperando que...
152
00:08:56,591 --> 00:08:59,023
possa ser um novo comeo.
153
00:08:59,058 --> 00:09:02,422
- Novos problemas para escutar.
- No h novos problemas.
154
00:09:02,423 --> 00:09:03,953
Eu sei.
155
00:09:07,300 --> 00:09:09,890
168
00:09:57,300 --> 00:10:00,613
Prometi lev-lo
para uma partida,
169
00:10:00,614 --> 00:10:03,605
se ele vier me
visitar algum dia.
170
00:10:06,410 --> 00:10:09,508
- Acha que vai funcionar?
- Tenho certeza que sim.
171
00:10:10,200 --> 00:10:13,363
Precisa separar um tempo,
172
00:10:14,700 --> 00:10:17,965
e encontrar bons restaurantes
onde possa comer com eles.
173
00:10:17,966 --> 00:10:19,979
Novas rotinas.
174
00:10:20,600 --> 00:10:23,105
No acredito que v ficar
sozinho por muito tempo.
175
00:10:24,500 --> 00:10:26,822
Mas quero ficar sozinho.
176
00:10:28,000 --> 00:10:31,984
Tive minha chance de amar,
no ano passado,
177
00:10:32,014 --> 00:10:34,212
e a desperdicei, no
correrei este risco de novo.
178
00:10:34,213 --> 00:10:38,408
- Esse risco?
- De ver como posso ser feliz.
179
00:10:38,409 --> 00:10:42,710
O risco de ter algum
que me quer, de ser feliz.
180
00:10:42,711 --> 00:10:44,011
No, obrigado.
181
00:10:44,500 --> 00:10:47,126
A verdade que ainda
estou muito irritado.
182
00:10:48,200 --> 00:10:50,360
Depois de todos
esses anos...
183
00:10:53,944 --> 00:10:59,130
Pensei que vim para falar
sobre o seu depoimento.
184
00:10:59,131 --> 00:11:01,343
Por que veio aqui?
185
00:11:09,300 --> 00:11:13,955
Preciso de esclarecimento
na minha vida, Gina.
186
00:11:13,956 --> 00:11:17,343
Me explique como deixei...
187
00:11:17,535 --> 00:11:20,574
Como quiser chamar.
O amor pela Laura
188
00:11:20,628 --> 00:11:23,463
me cegar das necessidades
do meu paciente.
189
00:11:23,493 --> 00:11:25,093
O Alex usou a Laura
para me irritar.
190
00:11:25,133 --> 00:11:28,716
Quando havia acabado
a terapia, eu o odiava muito.
191
00:11:28,717 --> 00:11:30,769
- Deixei meus sentimentos...
- Seu amor.
192
00:11:30,770 --> 00:11:34,014
Certo, meu amor
pela Laura.
193
00:11:34,015 --> 00:11:37,052
Na verdade, nunca pude
expressar fisicamente.
194
00:11:39,026 --> 00:11:41,462
- Meu amor por esta...
- Linda.
195
00:11:41,463 --> 00:11:45,161
Sim, ela era linda. Pare de
por palavras na minha boca.
196
00:11:45,162 --> 00:11:46,544
Desculpe.
197
00:11:46,591 --> 00:11:48,884
Quando ligou, perguntou
se podamos conversar,
198
00:11:48,914 --> 00:11:52,114
- assim que fazemos.
- Acho que no tenho amigos.
199
00:11:52,115 --> 00:11:55,187
Pena que no tem cachorro,
poderia estragar isso tambm.
200
00:11:55,700 --> 00:11:58,290
Minha nossa, pare.
201
00:11:59,800 --> 00:12:02,047
O quer que eu faa,
Paul?
202
00:12:05,800 --> 00:12:09,093
Quero que me diga
o que fazer.
203
00:12:10,820 --> 00:12:16,057
Quero saber... o que sentir,
204
00:12:16,058 --> 00:12:17,520
a respeito disso tudo.
205
00:12:17,521 --> 00:12:20,515
- De qu?
- Tudo.
206
00:12:22,000 --> 00:12:25,019
Tudo na minha vida.
207
00:12:25,020 --> 00:12:27,114
No sabe como se sente?
208
00:12:30,300 --> 00:12:31,868
No.
209
00:12:31,869 --> 00:12:36,063
- No sei como me sinto.
- E por isso est aqui?
210
00:12:40,000 --> 00:12:41,804
Preciso da sua ajuda,
Gina.
211
00:12:47,000 --> 00:12:49,807
Certo, certo.
212
00:12:49,808 --> 00:12:52,464
Ento, quando interrompeu
a terapia do Alex.
213
00:12:52,465 --> 00:12:56,198
No, ele que interrompeu.
Veio minha casa de uniforme.
214
00:12:56,199 --> 00:12:58,534
J tinha tomado
uma deciso.
215
00:12:59,600 --> 00:13:04,710
Quando ele deixou a terapia,
sentiu que havia falhado?
216
00:13:04,740 --> 00:13:06,861
- No.
- Bom.
217
00:13:06,891 --> 00:13:09,801
Ele veio at mim porque
tinha medo de voar.
218
00:13:09,802 --> 00:13:14,276
E deixou a terapia porque
divertido no
fazer terapia, no ?
245
00:14:41,952 --> 00:14:45,574
- Vodka est bom?
- Sim, seria timo.
246
00:14:48,200 --> 00:14:50,742
- S tenho soda.
- Tudo bem.
247
00:15:02,638 --> 00:15:05,151
- Pelos velhos amigos.
- Sade.
248
00:15:06,221 --> 00:15:07,835
Tammy Kent.
249
00:15:08,600 --> 00:15:10,886
Tammy Kent.
250
00:15:10,887 --> 00:15:13,587
Me conte sobre ela.
251
00:15:14,500 --> 00:15:19,069
Devo dizer, no sobreviveria
a minha adolescncia sem ela.
252
00:15:19,070 --> 00:15:21,391
Ela foi...
253
00:15:21,392 --> 00:15:24,972
- Foi meu primeiro amor.
- Foi?
254
00:15:26,847 --> 00:15:30,812
E antes disso,
era a nica que sabia...
255
00:15:30,813 --> 00:15:32,792
- O qu?
- A famlia dela...
256
00:15:32,793 --> 00:15:35,596
morava no mesmo
corredor que a nossa.
257
295
00:17:56,471 --> 00:18:00,371
Voc senta e escuta,
at que morra no sof?
296
00:18:00,372 --> 00:18:03,693
S pode ser responsvel pelo
que acontece na terapia, Paul.
297
00:18:03,694 --> 00:18:05,176
Sabe disso.
298
00:18:05,188 --> 00:18:07,200
No a levaria
para a quimioterapia?
299
00:18:07,201 --> 00:18:09,641
Faria tudo
para convenc-la a ir.
300
00:18:09,642 --> 00:18:12,134
E se mesmo assim,
se negar?
301
00:18:13,715 --> 00:18:16,508
Tenho medo de que esta
garota v morrer.
302
00:18:18,286 --> 00:18:21,745
E no posso me envolver porque
tenho medo de outro processo.
303
00:18:21,746 --> 00:18:23,985
Ento deixe de ser
terapeuta e vire enfermeiro.
304
00:18:23,986 --> 00:18:27,187
No to fcil assim,
no simplifique.
305
00:18:30,531 --> 00:18:33,059
Est dizendo
que no a ajudaria?
306
00:18:33,800 --> 00:18:37,150
Pensei que estamos aqui
para ajudar uns aos outros.
307
00:18:37,151 --> 00:18:40,716
E entrar em ao quando
algum precisa da gente.
308
00:18:43,300 --> 00:18:45,146
H quanto tempo
est tratando dela?
309
00:18:45,887 --> 00:18:47,438
Uma semana.
310
00:18:48,200 --> 00:18:50,791
S a viu uma vez
e ela te fez sentir...
311
00:18:50,792 --> 00:18:52,617
S tenho medo
que ela morra,
312
00:18:52,618 --> 00:18:56,423
e me irrita que ela
no me deixa ajudar.
313
00:18:57,500 --> 00:19:00,115
No a mesma irritao
que sentia com o Alex?
314
00:19:00,116 --> 00:19:01,843
Ele no te deixava
salv-lo?
315
00:19:01,844 --> 00:19:05,244
No falo do Alex, Gina.
Falo da April.
316
00:19:05,245 --> 00:19:07,574
No acho que tenha
a ver com os seus pacientes.
317
00:19:07,575 --> 00:19:09,260
Sei que no.
318
00:19:09,261 --> 00:19:12,778
Tinha essa irritao antes
dos pacientes chegarem.
319
00:19:13,500 --> 00:19:16,386
- No vai me convencer...
- No vou te convencer a nada.
320
00:19:16,387 --> 00:19:17,905
Acha que tem a ver
com a minha me.
321
00:19:17,906 --> 00:19:19,958
Acho que tem.
322
00:19:19,959 --> 00:19:22,045
No quero fazer terapia!
323
00:19:23,400 --> 00:19:25,738
- Certo.
- Certo.
324
00:19:34,200 --> 00:19:36,464
Como terminaram a sesso?
325
00:19:37,400 --> 00:19:40,435
Fiz ela prometer
que me ligaria.
326
00:19:40,436 --> 00:19:45,744
Liguei duas vezes ontem,
trs hoje, ainda no retornou.
327
00:19:47,644 --> 00:19:50,008
Tenho que ajudar
essa garota.
328
00:19:50,009 --> 00:19:53,008
Paul, no somos deuses.
No podemos salvar ningum.
329
00:19:53,009 --> 00:19:56,214
Se importa
com seus pacientes.
330
00:19:56,215 --> 00:20:01,615
Mas no pode ajudar, se viver
com esse medo e irritao.
331
00:20:01,616 --> 00:20:05,782
Medo de no salv-los?
De que todos vo morrer?
332
00:20:06,800 --> 00:20:09,281
- Nem todos vo.
- , mas minha me morreu.
333
00:20:09,710 --> 00:20:12,640
Pode dizer, v em frente.
334
00:20:12,641 --> 00:20:14,550
Sim.
335
00:20:14,551 --> 00:20:17,208
Apesar de tudo
que pde fazer...
336
00:20:19,000 --> 00:20:20,300
sua me morreu.
337
00:20:21,560 --> 00:20:25,228
Se sua me morreu, aquela
que prometeu estar presente.
338
00:20:25,229 --> 00:20:27,025
No me prometeu isso.
339
00:20:27,026 --> 00:20:28,869
- Mas pensou isso.
- Sim, pensei,
340
00:20:28,870 --> 00:20:30,189
porque ela me trouxe
ao mundo.
341
00:20:30,190 --> 00:20:33,718
Pensei que ficaria comigo,
pensei isso quando era garoto.
342
00:20:35,100 --> 00:20:36,761
Ela estava doente, Paul.
343
00:20:37,400 --> 00:20:39,502
Doente demais
para que pudesse salv-la.
344
00:20:39,503 --> 00:20:42,519
Queria que pudesse dizer
isso ao meu subconsciente.
345
00:20:44,100 --> 00:20:46,543
Foi devastador.
346
00:20:48,400 --> 00:20:51,561
Se pudesse salv-la,
teria salvo.
347
00:20:57,434 --> 00:20:59,215
Sabe o que est
sentindo agora?
348
00:21:05,590 --> 00:21:09,794
E se eu quisesse voltar
a fazer terapia com voc?
349
00:21:09,795 --> 00:21:12,509
Sem superviso,
sem compromisso,
350
00:21:12,510 --> 00:21:15,170
s a boa e velha terapia?
351
00:21:18,700 --> 00:21:21,359
Acha que pode confiar
em mim?
352
00:21:23,400 --> 00:21:25,900
a nica pessoa
em que posso confiar.
353
00:21:28,500 --> 00:21:31,467
E eu me sentiria idiota,
se tivesse que recomear.
354
00:21:31,468 --> 00:21:35,537
Mentir para algum por um ano.
No quero me sentir assim.
355
00:21:39,110 --> 00:21:40,572
E como quer se sentir?
356
00:21:42,269 --> 00:21:43,641
S quero sentir.
357
00:21:49,500 --> 00:21:51,123
Claro que aceito.
358
00:21:53,400 --> 00:21:55,585
Tem certeza?
359
00:21:57,600 --> 00:21:59,564
Tenho.
360
00:22:19,141 --> 00:22:22,174
- Este horrio est bom?
- Sim, est bom.
361
00:22:27,183 --> 00:22:29,726
www.insubs.com