Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
14
00:04:24,150 --> 00:04:27,657
agora e na hora
de nossa morte, amm.
15
00:04:28,189 --> 00:04:31,251
Ave Maria, cheia de graa,
o Senhor convosco.
16
00:04:31,252 --> 00:04:33,541
Bendita sois Vs...
17
00:05:47,386 --> 00:05:49,671
LONDRES, 22 DE SETEMBRO DE 1891
-Nessa hora...
18
00:05:49,672 --> 00:05:52,561
vejo o Cavaleiro Maluco,
19
00:05:52,562 --> 00:05:57,339
chegando com seu bando
de assassinos sanguinrios.
20
00:06:11,347 --> 00:06:14,941
General Custer disse,
com seu cabelo loiro
21
00:06:14,942 --> 00:06:18,458
voando ao vento,
como algo mtico,
22
00:06:18,459 --> 00:06:21,649
"Fiquem aqui e lutem,
garotos.
23
00:06:21,650 --> 00:06:23,802
Lutem por suas vidas!"
24
00:06:24,952 --> 00:06:26,762
Ento eu lutei.
25
00:06:31,256 --> 00:06:35,683
Sou um dos poucos que viveram
para lhes contar essa histria,
26
00:06:35,684 --> 00:06:38,187
de bravura e ousadia.
27
00:06:43,883 --> 00:06:45,821
Obrigado por virem.
28
00:06:45,822 --> 00:06:50,480
Espero que os tenha agradado,
estimados senhores.
29
00:06:51,011 --> 00:06:52,312
E senhoras.
30
00:07:20,094 --> 00:07:21,838
Eu lhe verei novamente?
31
00:07:24,251 --> 00:07:25,658
Bem que eu queria.
32
00:07:25,659 --> 00:07:28,828
Mas o show ir para Paris.
H tanto a ser feito.
33
00:07:28,829 --> 00:07:30,129
Voc entende.
34
00:07:30,130 --> 00:07:33,181
A vida de um homem do teatro
bem pattica, querida.
35
00:07:33,182 --> 00:07:34,483
Mas eu achei que...
36
00:07:40,566 --> 00:07:43,551
Saiba que tornou minha viagem
memorvel.
37
00:07:44,220 --> 00:07:45,936
Nunca a esquecerei.
38
00:07:47,414 --> 00:07:50,019
Ento talvez
queira saber meu nome.
39
00:08:00,939 --> 00:08:04,533
ETHAN, DO SEU PAI
40
00:08:05,108 --> 00:08:06,660
Voc mentiu.
41
00:08:07,355 --> 00:08:09,076
Pelas minhas contas,
era um garoto
42
00:08:09,077 --> 00:08:10,924
quando General Custer morreu.
43
00:08:11,455 --> 00:08:14,029
E todos sabem
que no houveram sobreviventes.
44
00:08:14,030 --> 00:08:16,225
Chamamos isso de faz de conta,
querida.
45
00:08:16,226 --> 00:08:18,760
-Faz de conta mesmo.
- um costume de meu pas.
46
00:08:18,761 --> 00:08:21,389
Somos contadores de histrias.
Sente-se.
47
00:08:25,172 --> 00:08:28,663
-Viu minha apresentao.
-Impressionante.
48
00:08:28,664 --> 00:08:29,964
Especialmente o final.
49
00:08:29,965 --> 00:08:31,741
Temos que deix-los
querendo mais,
50
00:08:31,742 --> 00:08:33,518
como dizemos no ramo.
51
00:08:36,992 --> 00:08:38,879
E o que posso fazer por voc?
52
00:08:39,745 --> 00:08:43,382
-Preciso fazer um trabalho noturno.
-Todos ns precisamos.
53
00:08:45,012 --> 00:08:48,718
Preciso de um homem
confortvel com armas de fogo.
54
00:08:48,719 --> 00:08:52,449
E que hesite em atirar
em perigosos meliantes.
55
00:08:52,450 --> 00:08:55,031
Ou tudo aquilo
tambm era faz de conta?
56
00:08:55,572 --> 00:08:56,973
O que voc acha?
57
00:08:58,909 --> 00:09:01,945
Relgio caro,
mas preso ao casaco.
58
00:09:01,946 --> 00:09:04,939
Sente falta
do dinheiro que tinha.
59
00:09:05,754 --> 00:09:08,816
A mo direita firme,
mas a esquerda treme.
60
00:09:08,817 --> 00:09:10,117
Por causa da bebida.
61
00:09:10,118 --> 00:09:13,315
Mantm a mo embaixo da mesa
para eu no ver.
62
00:09:13,316 --> 00:09:16,090
Tem um machucado
na outra mo.
63
00:09:16,091 --> 00:09:19,976
Resultado de uma briga recente
com algum marido ciumento.
64
00:09:19,977 --> 00:09:24,642
Suas botas so boas,
mas foram revendidas vrias vezes.
65
00:09:25,517 --> 00:09:28,794
Vejo um homem
que se acostumou riqueza,
66
00:09:28,795 --> 00:09:33,606
mas se entregou ao excesso
e aos prazeres da juventude.
67
00:09:33,607 --> 00:09:39,130
Um homem muito mais complicado
do que demonstra.
68
00:09:46,996 --> 00:09:50,303
Ento um servio,
este trabalho noturno.
69
00:09:50,304 --> 00:09:52,202
Sim.
70
00:09:52,203 --> 00:09:54,571
Algo de natureza criminosa?
71
00:09:54,572 --> 00:09:55,918
Isso faria diferena?
72
00:09:55,919 --> 00:09:58,302
-No.
-Ento por que perguntou?
73
00:09:58,303 --> 00:10:00,426
O show ir para Paris
em breve.
74
00:10:00,427 --> 00:10:01,966
O servio hoje noite.
75
00:10:01,967 --> 00:10:04,577
- um assassinato?
-E importa?
76
00:10:09,214 --> 00:10:11,533
Um sorriso e eu aceito.
77
00:10:17,540 --> 00:10:19,678
Encontre-me
neste endereo s 11h.
78
00:10:19,679 --> 00:10:22,579
-No conheo Londres.
-Ento pergunte a um policial.
79
00:10:23,118 --> 00:10:24,419
Voc tem nome?
80
00:10:25,283 --> 00:10:26,584
Sim.
81
00:10:49,890 --> 00:10:51,691
Sr. Chandler.
82
00:10:51,692 --> 00:10:53,690
No esperava
que chegasse na hora.
83
00:10:53,691 --> 00:10:55,650
Nunca deixo
uma mulher esperando.
84
00:10:56,354 --> 00:10:59,372
Muito sbio.
Por aqui, por favor.
85
00:12:07,669 --> 00:12:10,356
- este?
-Sim.
86
00:12:10,357 --> 00:12:12,033
Trouxe suas armas?
87
00:12:18,031 --> 00:12:19,537
Um minuto.
88
00:12:21,975 --> 00:12:24,628
-Por que estamos aqui?
-Estamos procurando algum.
89
00:12:24,629 --> 00:12:26,501
Voc no precisa saber
mais que isso.
90
00:12:27,349 --> 00:12:30,857
No se impressione
com nada que ver.
91
00:12:30,858 --> 00:12:33,053
E no hesite.
92
00:12:43,708 --> 00:12:46,481
Quem exatamente
estamos procurando?
93
00:12:46,482 --> 00:12:49,167
Algum muito querido por mim
que foi capturado.
94
00:13:15,658 --> 00:13:17,823
Procuramos aquele
que voc serve.
95
00:15:56,894 --> 00:15:58,366
Onde ela est?
96
00:15:58,367 --> 00:16:01,387
Garotinhas no deveriam brincar
com coisas assim.
97
00:16:04,307 --> 00:16:05,981
Onde est seu mestre?
98
00:16:05,982 --> 00:16:09,181
Mais perto do que pensa.
Gostaria de conhec-lo?
99
00:16:24,115 --> 00:16:25,550
No ela.
100
00:17:27,378 --> 00:17:28,984
Ela no est aqui.
101
00:17:32,461 --> 00:17:35,301
-Deve haver outro.
-Outra criatura.
102
00:17:35,302 --> 00:17:37,130
H outra?
103
00:17:37,131 --> 00:17:39,768
H outra criatura
como aquela?
104
00:17:41,679 --> 00:17:43,030
Jesus Cristo!
105
A idade do indivduo
impossvel de se determinar.
144
00:20:08,457 --> 00:20:09,957
Os dentes
parecem pouco usados,
145
00:20:09,958 --> 00:20:13,424
o que improvvel
pelo desenvolvimento muscular.
146
00:20:15,075 --> 00:20:16,555
A derme incomum.
147
00:20:16,556 --> 00:20:19,368
Parece que faltam
os poros crinos.
148
00:20:19,369 --> 00:20:20,869
Me passe aquilo.
149
00:20:31,135 --> 00:20:32,436
Bem...
150
00:20:33,009 --> 00:20:35,739
-Sei porque a pele estranha.
-Por qu?
151
00:20:35,740 --> 00:20:38,348
Frceps.
Porque no pele.
152
00:20:38,349 --> 00:20:39,850
No como conhecemos.
153
00:20:40,613 --> 00:20:44,594
Est mais
para um exoesqueleto tnsil,
154
00:20:44,595 --> 00:20:46,929
assim como insetos
e crustceos.
155
00:20:46,930 --> 00:20:48,847
Deve ter sido casca grossa.
156
00:20:48,848 --> 00:20:50,912
isso mesmo.
157
00:20:50,913 --> 00:20:52,674
Esperem, o que isso?
158
00:20:56,008 --> 00:20:57,472
Fascinante.
159
00:20:57,473 --> 00:20:59,243
Hierglifos.
160
00:20:59,868 --> 00:21:02,546
-Egpcios?
-Sem dvidas.
161
00:21:05,472 --> 00:21:08,158
Parace que um egpcio
de idade desconhecida
162
00:21:08,159 --> 00:21:10,298
que em algum ponto
de sua desconhecida vida
163
00:21:10,299 --> 00:21:12,766
decide afiar os dentes,
se cobrir com hieroglifos
164
00:21:12,767 --> 00:21:14,505
e criar um exoesqueleto...
165
00:21:15,081 --> 00:21:17,189
...ou vocs tm outra coisa
com tudo isso.
166
00:21:20,232 --> 00:21:22,764
Quem diabos so vocs?
167
00:21:25,434 --> 00:21:27,736
Conhece a casa de Grandage
em Westminster?
168
00:21:28,343 --> 00:21:29,651
Posso encontrar.
169
00:21:29,652 --> 00:21:32,611
Nmero 8.
Venha ao meio dia amanh.
170
00:21:33,768 --> 00:21:36,964
A menos que prefira passar a vida
atirando em alvos de argila
171
00:21:36,965 --> 00:21:38,756
e contando mentiras.
172
00:21:56,827 --> 00:21:58,231
Carnificina.
173
00:21:58,755 --> 00:22:01,633
-Senhor?
-Parece um campo de batalha.
174
00:22:03,005 --> 00:22:05,495
-Voc quer tudo?
-Tudo.
175
00:22:06,453 --> 00:22:08,764
-At ela?
-Especialmente ela.
176
00:22:09,268 --> 00:22:10,783
No est certo.
177
00:22:11,510 --> 00:22:13,778
Onde est a dignidade nisso?
178
00:22:15,977 --> 00:22:19,023
Ela ter dignidade de volta
quando pegarmos esse monstro.
179
00:22:57,090 --> 00:22:59,186
Ethan Chandler.
Vim ver o Sr. Malcolm.
180
00:22:59,187 --> 00:23:01,325
-Ele est me esperando.
-Entre.
181
00:23:11,901 --> 00:23:13,399
Aguarde aqui, por favor.
182
00:23:44,065 --> 00:23:45,622
No era o que esperava?
183
00:23:47,000 --> 00:23:48,942
Tem um passo leve, Srta.
184
00:23:50,687 --> 00:23:51,988
Ou Sra?
185
00:23:52,399 --> 00:23:55,068
Srta.
Vanessa Ives.
186
00:23:55,847 --> 00:23:57,430
Venha por aqui.
187
00:24:10,872 --> 00:24:12,326
Posso oferecer-lhe ch?
188
00:24:12,951 --> 00:24:14,602
No, obrigado.
189
00:24:15,852 --> 00:24:18,695
-Ento voc cartomante?
-O termo est errado.
190
00:24:18,696 --> 00:24:20,843
-Espiritualista?
-Se preferir...
191
00:24:20,844 --> 00:24:23,815
Falando na mesa
vozes do Alm.
192
00:24:23,816 --> 00:24:25,221
No exatamente.
193
00:24:25,222 --> 00:24:27,753
-Voc ctico.
-No de tudo.
194
00:24:27,754 --> 00:24:29,893
Noite passada, por exemplo.
195
00:24:29,894 --> 00:24:32,160
E voc quer uma explicao.
196
00:24:33,153 --> 00:24:35,103
Acho que devo ver
o Sr. Malcolm.
197
00:24:40,023 --> 00:24:41,718
Posso falar por ele.
198
00:24:44,683 --> 00:24:47,980
Acredita que h um submundo,
Sr. Chandler?
199
00:24:47,981 --> 00:24:51,378
Um mundo escondido entre
o que sabemos e o que sentimos?
200
00:24:52,242 --> 00:24:53,975
Um lugar nas sombras.
201
00:24:53,976 --> 00:24:56,808
Raramente visto,
mas profundamente sentido.
202
00:24:57,547 --> 00:24:59,207
Acredita nisso?
203
00:25:00,784 --> 00:25:02,338
Sim.
204
00:25:06,967 --> 00:25:09,654
Era l que estvamos
noite passada.
205
00:25:09,655 --> 00:25:11,684
Onde infelizes almas
so amaldioadas
206
00:25:11,685 --> 00:25:13,521
para viver eternamente.
207
00:25:13,522 --> 00:25:16,508
Se acreditar
em maldies, claro.
208
00:25:23,182 --> 00:25:25,509
Voc um homem sbio,
Sr. Chandler?
209
00:25:26,596 --> 00:25:28,145
No exatamente.
210
00:25:28,146 --> 00:25:30,178
Um homem sbio
sairia desta casa
211
00:25:30,179 --> 00:25:34,237
e se esforaria para esquecer tudo
o que aconteceu noite passada.
212
00:25:34,238 --> 00:25:37,129
-E no olharia para trs.
-Isso parece um aviso.
213
00:25:37,130 --> 00:25:38,857
um convite.
214
00:25:39,704 --> 00:25:42,887
Se for to insensato
e acolher a ideia,
215
00:25:42,888 --> 00:25:45,779
precisamos muito
de um homem com suas habilidades.
216
00:25:45,780 --> 00:25:48,244
-O seu tipo.
-Que tipo?
217
00:25:48,245 --> 00:25:51,298
O tipo violento
e de profundidade oculta.
218
00:25:52,419 --> 00:25:54,781
Voc faz bem seu papel,
Sr. Chandler.
219
00:25:54,782 --> 00:25:57,193
Mas este no voc.
220
00:26:01,454 --> 00:26:03,713
Diga-me
do que se trata isso tudo.
221
00:26:07,333 --> 00:26:09,886
A filha do Sr. Malcolm
foi levada por uma criatura
222
235
00:26:50,243 --> 00:26:53,554
Se voc se encontrar
naquele submundo que falamos...
236
00:26:53,555 --> 00:26:55,839
...e quiser escapar dele...
237
00:26:56,369 --> 00:26:58,226
...conhece meu endereo.
238
00:26:59,287 --> 00:27:01,520
E do que voc quer escapar?
239
00:27:01,940 --> 00:27:04,113
Talvez do mesmo que voc.
240
00:27:04,832 --> 00:27:06,937
Todos temos nossas maldies,
no mesmo?
241
00:27:09,426 --> 00:27:11,429
Um bom dia,
Sr. Chandler.
242
00:27:13,114 --> 00:27:14,415
Srta. Ives.
243
00:27:16,289 --> 00:27:17,718
Antes de ir...
244
00:27:18,744 --> 00:27:21,671
Uma ltima tarefa,
se me permite.
245
00:27:21,672 --> 00:27:23,596
Escolha uma carta.
246
00:27:26,129 --> 00:27:27,538
No, no assim.
247
00:27:27,539 --> 00:27:30,113
No impulsivamente,
no sem pensar.
248
00:27:31,188 --> 00:27:33,264
Deixe-as agir em voc.
249
00:27:33,565 --> 00:27:35,601
Olhe nos meus olhos.
250
00:27:36,918 --> 00:27:38,219
Acredite.
251
00:28:01,629 --> 00:28:05,111
OS AMANTES
252
00:28:14,250 --> 00:28:15,833
Ele ficou tentado?
253
00:28:16,671 --> 00:28:19,717
-Intrigado, eu diria.
-Ento ele voltar.
254
00:28:19,718 --> 00:28:23,687
-Ele quer sair da cidade.
-Ele no sair. No deixaremos.
255
00:28:23,688 --> 00:28:26,066
Precisarei de voc
daqui uma hora.
256
00:28:26,067 --> 00:28:28,359
Temos um compromisso.
257
00:28:29,129 --> 00:28:30,430
Aonde vamos?
258
00:28:32,546 --> 00:28:34,845
Para entre as coisas mortas.
259
00:28:48,278 --> 00:28:52,197
JACK EST DE VOLTA?
FAMLIA CHACINADA A OESTE.
260
00:29:08,052 --> 00:29:09,353
Senhor?
261
00:29:09,994 --> 00:29:13,195
-O Sr. Malcolm Murray est l fora.
-O Malcolm Murray?
262
00:29:15,676 --> 00:29:18,491
Estou lisonjeado.
Por favor, traga-o aqui.
263
00:29:18,492 --> 00:29:20,630
E fique ereto, Felix.
264
00:29:20,631 --> 00:29:22,384
Voc parece um orangotango.
265
00:29:26,773 --> 00:29:30,752
-Sr. Lyle.
-Sr. Malcolm, voc mesmo.
266
00:29:30,753 --> 00:29:33,901
A foto no su livro
no lhe faz justia.
267
00:29:33,902 --> 00:29:35,835
Diga que autografar para mim.
268
00:29:35,836 --> 00:29:38,667
Diga que sim. Seu livro, eu digo.
E algo bem pessoal.
269
00:29:38,668 --> 00:29:41,216
Ser um prazer.
Esta a Srta. Vanessa Ives.
270
00:29:41,217 --> 00:29:44,425
Poderia eu estar mais encantado?
No, no poderia.
271
00:29:44,862 --> 00:29:47,024
E o que os trazem
aos humildes confins
272
00:29:47,025 --> 00:29:49,634
do departamento de antiguidades
egpcais e assrias?
273
00:29:49,635 --> 00:29:53,333
Na verdade apenas egpcio,
no aprovamos os assrios, no ?
274
00:29:53,334 --> 00:29:56,173
-Sente-se, por favor.
-O que isso?
275
00:29:56,174 --> 00:29:57,871
Escaravelhos.
276
00:29:57,872 --> 00:30:01,101
Utilizamos quando os solventes
usuais so muito abrasivos.
277
00:30:01,102 --> 00:30:03,429
Eles comem carne.
278
00:30:04,516 --> 00:30:07,177
Desculpe, um pouco
grotesco para os leigos.
279
00:30:07,178 --> 00:30:09,521
Muito extico.
De onde eles vm?
280
00:30:09,522 --> 00:30:11,515
Na verdade de Waveney,
em Suffolk.
281
00:30:11,516 --> 00:30:13,586
Nada extico.
282
00:30:14,347 --> 00:30:17,273
Sr. Lyle, espero
que possa me ajudar
283
00:30:17,274 --> 00:30:20,362
com a traduo
de alguns hieroglifos.
284
00:30:25,616 --> 00:30:27,600
So de um pergaminho?
De onde?
285
00:30:27,601 --> 00:30:30,322
So de uma tatuagem
de um cadver.
286
00:30:33,291 --> 00:30:35,156
Isso exagerado.
287
00:30:35,157 --> 00:30:37,911
Ento o que tem para mim?
288
00:30:37,912 --> 00:30:39,734
Escrita hiertica antiga.
289
00:30:39,735 --> 00:30:44,316
18 Dinastia, talvez mais antigo.
um texto funerrio padro.
290
00:30:49,174 --> 00:30:53,518
Escrito dessa forma quer dizer
algo como "Sangue da Cura"
291
00:30:53,519 --> 00:30:55,092
ou "Transformao do sangue".
292
00:30:55,093 --> 00:30:58,635
Mas h uma teoria
de que possa ser algo mais sombrio.
293
00:30:58,636 --> 00:30:59,970
Uma maldio do sangue.
294
00:30:59,971 --> 00:31:02,805
Acreditem em mim,
os egpcios eram excntricos
295
00:31:02,806 --> 00:31:05,942
quando se tratavam
de detalhes.
296
00:31:16,056 --> 00:31:18,777
-H mais destes?
-Sim.
297
00:31:23,234 --> 00:31:25,083
Eu gostaria de v-los.
298
00:31:26,101 --> 00:31:27,402
Mas no aqui.
299
00:31:27,403 --> 00:31:31,206
O Museu Britnico no lugar
para conhecimento, afinal.
300
00:31:31,207 --> 00:31:32,508
Nem pense nisso.
301
314
00:32:09,311 --> 00:32:12,348
Parece algo
que os garotos persas comiam.
315
00:32:12,349 --> 00:32:15,651
Ento, nos vemos
na prxima sexta-feira.
316
00:32:16,951 --> 00:32:20,100
-Como quiser.
-Est marcado.
317
00:32:20,101 --> 00:32:23,720
Traga o resto das fotografias
e daremos uma olhada.
318
00:32:23,721 --> 00:32:26,552
Entre ns, certo?
319
00:32:26,553 --> 00:32:29,256
Foi um prazer imenso
conhec-los.
320
00:32:29,257 --> 00:32:32,242
-O prazer nosso, Sr. Lyle.
-Bom dia.
321
00:32:32,243 --> 00:32:35,322
Presumo que saibam
a origem do manuscrito.
322
00:32:36,828 --> 00:32:38,129
No.
323
00:32:38,599 --> 00:32:41,081
do Livro dos Mortos
dos egpcios.
324
00:33:06,578 --> 00:33:07,879
<i>Fiquem a.</i>
325
00:33:08,589 --> 00:33:11,281
Olhe esse sangue todo.
Acha que sofreram muito?
326
00:33:11,282 --> 00:33:14,750
339
00:35:35,851 --> 00:35:37,151
se estiver por perto.
340
00:35:37,839 --> 00:35:40,189
No foi a maior montanha,
pra dizer a verdade.
341
00:35:40,190 --> 00:35:41,828
Nem a menor.
342
00:35:43,160 --> 00:35:45,676
Passei a maior parte
da minha vida na frica,
343
00:35:45,677 --> 00:35:47,841
contemplando maravilhas.
344
00:35:49,193 --> 00:35:51,255
Fiquei surpreso
ao receber seu recado.
345
00:35:51,922 --> 00:35:54,712
Parece um homem
que segura um segredo.
346
00:35:54,713 --> 00:35:57,689
-Eu no iria vir.
-Mas no pde resistir.
347
00:35:59,760 --> 00:36:01,685
Quando voc v um rio,
348
00:36:02,455 --> 00:36:04,410
deve-se segui-lo
at a fonte.
349
00:36:04,411 --> 00:36:05,797
No importa os obstculos
350
00:36:05,798 --> 00:36:08,867
nem os companheiros
que padecem no caminho.
351
00:36:09,283 --> 00:36:11,595
Voc tem que saber
como as coisas funcionam.
352
00:36:11,596 --> 00:36:13,584
Voc precisa desvendar.
353
00:36:13,969 --> 00:36:17,270
-Voc est sempre insatisfeito.
-Voc est insatisfeito?
354
00:36:17,271 --> 00:36:19,898
-Estou procura.
-De qu?
355
00:36:19,899 --> 00:36:22,354
Talvez o mesmo que voc.
356
00:36:22,355 --> 00:36:25,793
-Eu procuro a verdade.
-Voc muito jovem.
357
00:36:25,794 --> 00:36:28,135
H muito tempo aprendi
que a verdade mutvel.
358
00:36:28,136 --> 00:36:30,098
Talvez vejamos a cincia
diferentemente.
359
00:36:30,099 --> 00:36:31,483
Vemos?
360
00:36:31,484 --> 00:36:34,198
Eu nunca atravessaria um rio
ou escalaria uma montanha
361
00:36:34,199 --> 00:36:36,642
para medi-la ou fincar bandeira.
No faz sentido.
362
00:36:36,643 --> 00:36:39,094
solipsista
e de autoengrandecimento.
363
00:36:39,095 --> 00:36:41,517
Assim como os cientistas
que estudam os planetas
364
00:36:41,518 --> 00:36:44,186
procurando
iluminao astronmica,
365
00:36:44,187 --> 00:36:47,523
os botnicos que estudam a
variegao da samambaia amaznica.
366
00:36:47,524 --> 00:36:51,649
os zologos presos
ao fascnio de eternos ciclos...
367
00:36:51,650 --> 00:36:53,562
E para qu?
368
00:36:55,154 --> 00:36:57,729
Conhecimento por si s.
369
00:36:57,730 --> 00:37:00,622
A glria da descoberta.
370
00:37:00,623 --> 00:37:03,309
Finque sua bandeira
na verdade.
371
00:37:03,941 --> 00:37:09,067
H apenas um objetivo que valha
a pena na explorao cientfica.
372
00:37:09,068 --> 00:37:13,293
Entender o que separa
a vida da morte.
373
00:37:14,312 --> 00:37:17,156
Tudo o resto,
desde o fundo do oceano
374
00:37:17,157 --> 00:37:20,739
ao topo da mais alta montanha
do planeta mais distante
375
00:37:20,740 --> 00:37:22,420
insignificante.
376
00:37:22,988 --> 00:37:26,222
Vida e morte, Sr. Malcolm.
377
00:37:26,223 --> 00:37:29,268
O estalo que separa
um do outro.
378
00:37:29,269 --> 00:37:31,390
Rpido como o bater de asas
de um morcego.
379
00:37:31,391 --> 00:37:34,435
Mais bonito
que qualquer sol.
380
00:37:35,446 --> 00:37:37,713
Esse meu rio.
381
00:37:38,432 --> 00:37:40,049
Essa minha montanha.
382
00:37:40,905 --> 00:37:44,353
Nisso eu fincaria
minha bandeira.
383
00:37:45,774 --> 00:37:48,597
Voc tem a alma
de um poeta.
384
00:37:50,000 --> 00:37:51,592
E a conta bancria tambm.
385
00:37:53,174 --> 00:37:56,861
Agora... Por que queria me ver,
Sr. Malcolm?
386
00:37:56,862 --> 00:37:59,457
-Diga-me voc.
-Noite passada, claro.
387
00:37:59,986 --> 00:38:03,665
-Aquele corpo no parecia humano.
-No.
388
00:38:04,341 --> 00:38:06,011
-Voc o matou?
-Sim.
389
00:38:06,012 --> 00:38:07,316
H mais?
390
00:38:07,317 --> 00:38:09,310
417
00:42:32,806 --> 00:42:35,322
-Voc tem certeza?
-Era ela.
418
00:42:35,323 --> 00:42:37,324
No foi uma apario?
419
00:42:37,325 --> 00:42:39,882
Eu no sei,
mas a princpio...
420
00:42:40,721 --> 00:42:44,725
havia uma certa splica
em seus olhos. E ento, algo...
421
00:42:46,120 --> 00:42:47,609
monstruoso.
422
00:42:49,474 --> 00:42:51,501
Minha verdadeira amiga
no o machucaria.
423
00:42:51,502 --> 00:42:54,140
A natureza dela no mudaria
em nenhuma circunstncia.
424
00:42:54,141 --> 00:42:55,641
Voc no sabe.
425
00:42:58,569 --> 00:42:59,870
No me diga.
426
00:43:00,991 --> 00:43:02,802
No fui responsvel?
427
00:43:03,554 --> 00:43:06,352
Se no fosse minha transgresso
nada disso aconteceria.
428
00:43:06,353 --> 00:43:08,752
No podemos mudar o passado.
429
00:43:08,753 --> 00:43:11,498
Devemos viver sem culpa
ou morrer.
430