Você está na página 1de 44

Visite-nos na:

diary
Tektnica 2010
Mosbuild 2010
Libya Build 2010

agenda
Tektnica 2010
Mosbuild 2010
Libya Build 2010

editorial
Nem oito, nem oitenta

editorial
Neither eight, nor eighty

mosaico
Overcoming the crisis with sales success
From theory to practice
Christmas, a time for getting together
Prevenir in ceramics and glass
RECER Group grows by 27%

mosaico
Vencer a crise com sucesso em vendas
Da teoria prtica
Natal, tempo de (re)encontro
Prevenir na cermica e vidro
Grupo RECER cresce 27%

rehabilitation
Building renovation

bets on
Living Series
zoom in
An A+ building overlooking the river
Recer in the Netherlands Antilles
Valuing what is ours
3 months of ADERCUS RECER victories
Vila Vilarinha with Metallic Glamour by Recer
A real delight
Mnica Sofia and Rubim talk to Revista R about Clube Divinal
exhibitions
Living in Cevisama 2010
Sleeping in Lisbon with Recer
recer world
R. G. Rosseau G. Tegelfabriek Bvba
Antnio Fernandes & Fernandes
Matinfra
Recer in case-study of the London School of Economics
ceramic route
The ceramic panels of a cartoonist

reabilitao
Reabilitao de edifcios

10 apostas
Srie Living

ndice

12 destaque
Um edifcio A+ debruado sobre o rio
16 A Recer nas Antilhas holandesas
20 Valorizar o que nosso
22 3 meses de vitrias ADERCUS - RECER
24 Vila Vilarinha com Metallic Glamour da Recer
26 Um verdadeiro deleite
26 Mnica Sofia e Rubim falam Revista R sobre o Clube Divinal
28 feiras
Living in Cevisama 2010
32 Sleeping in Lisbon com Recer
34 mundo recer
R. G. Rosseau G. Tegelfabriek Bvba
Antnio Fernandes & Fernandes
36 Matinfra
37 Recer em case-study da London School of Economics
38 rota da cermica
Os painis cermicos de um caricaturista

Ficha tcnica Technical Sheet: Director: Antero Calvo Editor: Daniel Santos Redaco Editing by: ADS, Comunicao Traduo
Translation: Lngua Franca Paginao Pagination by: ADS, Comunicao Pr-impresso / Impresso Pre-press / Printing: PROCER
Propriedade Published by: Recer Indstria de Revestimentos Cermicos, SA Oliveira do Bairro, Portugal Tel.: (351) 234 730 500 / FAX:
(351) 234 730 501-2 E-mail: recer@recer.pt Tiragem Print Run: 10 000 exemplares Depsito Legal N 308253/10 ISSN 1647-6603

index

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

06 > 09 Abril April | Russia | Moscovo Moscow

Mosbuild 2010
A MosBuild a maior e a mais conhecida feira Russa, que congrega 23
exposies temticas repartidas por seis categorias: Buildex, Cersanex,
WindowBuild, CountryLiving, MosInteriors e Stonex que cobrem um vasto
universo de materiais e propostas das indstrias da construo e da decorao
de interiores. O certame iniciou-se em 1995, com a designao de Batimat
MosBuild, acolhendo ento 200 empresas de 20 pases. Apesar do incio
modesto, a feira desenvolveu-se rapidamente. O ano passado ocupou uma
rea de 150 mil m2, albergou 2.483 expositores de 45 pases e recebeu 98.393
visitantes. Em 2010, a expectativa do sucesso igualmente grande, com a
Recer a marcar presena, uma vez mais, no stand D717, do pavilho 2, hall 2.

agenda

MosBuild is the largest and most well-known Russian trade fair, which
brings together 23 thematic exhibitions spanning six categories:
Buildex, Cersanex, WindowBuild, CountryLiving, MosInteriors and
Stonex which cover a vast world of materials and suggestions from
the construction and interior decoration industries. This event began
in 1995 under the name Batimat MosBuild and at the time hosted 200
companies from 20 countries. In spite of its modest beginnings, the
fair developed rapidly. Last year it covered an area of 150 thousand
m2, hosted 2 483 exhibitors from 45 countries and received 98 393
visitors. Expectations for 2010 are just as high, with Recer making an
appearance once again in stand D717 in pavilion 2, hall 2.

diary
11 > 15 Maio May | Portugal | Lisboa Lisbon

Tektnica 2010
A Tektnica a maior feira de construo realizada em Portugal, decorrendo
a prxima edio entre os dias 11 e 15 de Maio de 2010. Apresentar uma
seleco de produtos nacionais e estrangeiros, centrada nos novos materiais
e solues tecnolgicas que possam interessar a arquitectos, designers,
construtores e engenheiros. A Recer estar presente, num stand com 272 m2,
como sempre, para exibir, em primeira mo, as suas mais recentes coleces
cermicas.
Tektnica is the largest construction exhibition in Portugal and this
years event will be held between the 11th and 15th of May 2010. It
will display a selection of Portuguese and foreign products, centred
on the new materials and technological solutions likely to be of interest to architects, designers, builders and engineers. Recer will be
there, in a 272 m2 stand, ready as always to show its latest ceramic
collections first hand.

16 > 20 Maio May | Lbia Libya | Tripoli

Libya Build 2010


Em 2004 receberam 70 empresas e 2500 visitantes em 1300 m2. Apenas
cinco anos depois, acolheram 541 empresas de 30 pases e 15.800 visitantes
numa rea de 14.200 m2. O crescimento notrio e faz-se na exacta proporo do desenvolvimento do universo da construo naquelas paragens
Configura por isso uma oportunidade de acelerao dos negcios, a que a
Recer est naturalmente atenta.
In 2004 they received 70 companies and 2 500 visitors in a 1 300 m2
area. Just five years later, they were hosting 541 companies from 30
countries and 15 800 visitors in a 14 200 m2 area. Their growth has
been remarkable and has kept pace nicely with the development of
the world of construction in the region... It therefore represents an opportunity to speed up business, which Recer naturally has its eyes on.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

Nem oito, nem oitenta


Neither eight, nor eighty

expresso nem oito, nem oitenta


tem origem num incidente violento,
que marcou os primeiros anos da nossa monarquia constitucional e traduz
um sentimento bem portugus, que
tem por um lado a ver com o exagero e por outro
com a facilidade com que alternamos estados de
alma diametralmente opostos.
Para ns, o bom senso e o equilbrio so difceis de
assegurar. O nosso impressionismo leva-nos a ler a
realidade de uma forma cor-de-rosa ou cinzenta, de
acordo como impacto subjectivo que essa mesma
realidade tem em ns.
Mas, se olharmos com iseno e objectividade para
os ltimos 100, 200 anos, podemos no s registar
o natural desenvolvimento, que o nosso Pas teve,
mas sobretudo perceber que a distncia que nos
separa da Europa, dita desenvolvida, encurtou de
forma brutal.
A esse propsito, so elucidativos os retratos que
viajantes estrangeiros fizeram do nosso pas ao
longo dos tempos, para termos a real dimenso do
nosso crescimento no s econmico, mas sobretudo social e cultural.
Uma viso realista da vida, dos portugueses e do
nosso pas sem euforias extremas, mas tambm
sem derrotismos, leva-nos a eleger a determinao
como factor fundamental para nos afirmarmos e
mesmo para superarmos situaes difceis, como a
que actualmente vivemos.
A nvel das infra-estruturas, das acessibilidades,
da sade, por exemplo, a distncia que nos separa
da Europa do Norte cada vez menor e isso deve
constituir um estmulo para continuarmos a fazer
aquilo que tem de ser feito.
O mundo empresarial um reflexo desta realidade.
Outrora e no preciso recuar muito no tempo, vivamos na dependncia das empresas estrangeiras,
incapazes de produzir aquilo que consumamos, sobretudo no plano industrial.
Hoje, as nossas empresas no s respondem s necessidades do mercado interno, como esto presen-

The expression neither eight, nor eighty has


its origins in a violent incident that occurred in
the early years of our constitutional monarchy. It
expresses a very Portuguese sentiment, which,
on the one hand is related to exaggeration and
on the other it relates to the ease with which we
switch diametrically opposite states of mind.
We find it hard to achieve good sense and balance. Our impressionable nature leads us to
see reality as pink or grey, depending on the
subjective impact that the particular reality has
on us.
But if we were to look at the past 100, 200
years with impartiality and objectivity we would
not only notice the natural development of
Portugal, but, above all, we would see that the
distance that divides us from the so-called developed Europe has narrowed incredibly.
With respect to this, the depictions that foreign
travellers produced of our country over the
years are quite enlightening if we want to understand the true scale of our growth - not only
economic, but social and cultural, too.
A realistic view of the life of the Portuguese
and Portugal, without being either extremely
euphoric or too pessimistic, leads us to choose
determination as the crucial factor when it
comes to self-affirmation and even when we
are overcoming difficult situations, like the one
we are currently experiencing.
In terms of infrastructure, accessibility or
health, for instance, the distance between us
and northern Europe is shrinking all the time,
and that should be a stimulus to drive us to
keep on doing what we have to do.
The business world is a reflection of this reality. There was a time and we dont have to
go back very far when we relied on foreign
companies since we couldnt produce what we
consumed, especially at the industrial level.
Today our firms not only meet the needs of the
domestic market but they are also present to

editorial
tes um pouco por todos os continentes.
Afirmam-se pela qualidade dos produtos e do servio, com preos competitivos.
No sector cermico, fortemente exportador, esta realidade ainda mais explcita.
Se analisarmos o perodo que vai de 1985 a 2010,
ou seja os ltimos 25 anos, percebemos como a
cermica portuguesa cresceu e seconseguiu aproximar dos gigantes italianos e espanhis, num to
curto espao de tempo.
Primeiro, substitumos importaes, depois disputmos mercados internacionais e hoje competimos
de igual para igual, alicerados em produtos de alto
valor acrescentado, num servio de excelncia e
num conhecimento assinalvel dos mercados.
Na cermica e em vrios sectores da economia, a
convergncia uma realidade inquestionvel.
Confiemos, pois, nas nossas capacidades e saibamos continuar a trabalhar com rigor, determinao
ecriatividade.
some extent on every continent.
They have succeeded because of the quality
of their goods and services, and competitive
prices.
In the ceramics sector, where exports play a
major part, this reality is even more obvious.
If we look at the period between 1985 and
2010, that is, the last 25 years, we can see how
Portuguese ceramics has grown and managed
to rival the Italian and Spanish giants in a very
short space of time.
First of all we substituted imports, then we
fought for international markets and today we
are competing on an equal footing, based on
products of high added value, excellent service
and a remarkable knowledge of markets.
In ceramics, as in several sectors of the economy, convergence is an unequivocal reality.
So we believe in our abilities and we know how
to keep on working with rigour, determination
and creativity.

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Vencer a crise com sucesso em vendas Grupo RECER


cresce 27%
Overcoming the crisis with sales success
O Grupo Recer tem vindo a promover uma srie de conferncias, de ndole formativa, para diversos pblicos internos das suas empresas. Em Julho de 2009, no auditrio do Espao Inovao em Oliveira do Bairro,
organizou uma conferncia subordinada ao tema Como Vencer a Crise, durante a qual dissertou o Prof.
Dr. Vasconcellos e S, Professor Catedrtico da Universidade Tcnica de Lisboa e especialista em Capital
de Risco. Destinada a administradores e quadros superiores do Grupo, esta conferncia procurou motivar e
focaliz-los no cumprimento e superao dos objectivos delineados pelas respectivas administraes.
Em Dezembro, dinamizou uma palestra com Marcelo Ortega, um dos mais requisitados conferencistas do
Brasil, subordinada ao tema Sucesso e Inteligncia em Vendas. Este workshop foi desenvolvido para
potenciar competncias de todos os elementos de uma equipa de vendas, do vendedor ao director comercial. Por isso, o programa foi dividido em duas partes. A primeira, focada no desenvolvimento de todos,
apresentando ferramentas prticas e tcnicas de venda eficazes; na segunda parte, o contedo foi dirigido a
quem comanda a equipa e precisa de elementos que facilitem este trabalho: ferramentas de gesto, atitudes
de liderana e competncias para formar, treinar e dirigir vendedores. Nos ltimos 10 anos, Marcelo Ortega
treinou mais de 80.000 profissionais de vendas e fez palestras para mais de 200.000 pessoas.

mosaico

mosaic

The Recer Group has promoted a series of educational conferences aimed at various audiences
within its companies. In July 2009, in the auditorium of the Espao Inovao (Innovation Space)
in Oliveira do Bairro, the group organised a conference under the heading How to Overcome the
Crisis, with guest speaker Professor Vasconcellos e S, a Professor at the Universidade Tcnica
de Lisboa (Technical University of Lisbon) and a specialist in venture capital.
Aimed at directors and top management in the Group, this conference sought to motivate and
focus their attention on achieving and surpassing the objectives outlined by the relevant management teams.
In December, the group organised a talk by Marcelo Ortega, one of the most sought after public
speakers in Brazil, under the theme Success and Intelligence in Sales. This workshop was developed to promote the competencies of every member of a sales team, from the salesperson to
the sales manager. Therefore the programme was divided into two parts. The first, which focused
on everyones development, presented effective practical and technical sales tools; in the second
part, the content was aimed at those in charge of a team who need tools that will help make their
job easier: management tools, leadership attitudes and skills to instruct, train and direct salespeople. Over the last 10 years, Marcelo Ortega has provided training to over 80 000 sales professionals and has given lectures to over 200 000 people.

RECER Group grows


by 27%
O volume de negcios do Grupo Recer cresceu
27% em 2009. Estes nmeros justificam-se em virtude do aumento das exportaes na rea do equipamento industrial e automao.
As exportaes referentes cermica de acabamento e rea tecnolgica aumentaram 52% em relao
a 2008, sobretudo nos mercados do Magrebe e da
Ucrnia.
O volume de vendas para os mercados externos
destes dois subsectores assistiu a um crescimento
mdio de 29% nos ltimos 8 anos.
Sedeada em Oliveira do Bairro, a Recer Investimentos, SGPS, SA centra a sua actividade num portflio
de participaes diversificado em subsectores estratgicos do mundo da cermica e dos negcios com ele
confinantes.
Na sua gnese, a 17 de Novembro de 1998, tiveram papel preponderante: a Blodal-Indstria de
Pr-Esforados, Lda; a Cerpol-Empresa Cermica
Portugal, S.A.; a Gresco-Grs de Coimbra, S.A.;
a Metalcrtima-Indstria Metalomecnica, S.A.;
a RECER-Indstria de Revestimentos Cermicos,
S.A. e a Solcer-Indstria Cermica, S.A. Mais tarde, a RECER Investimentos, SGPS participou na
constituio da Modicer-Moda Cermica, S.A. e da
Procer-Edies e Comunicao, S.A.

The turnover of the Recer Group grew by 27%


in 2009. These figures are explained by higher
exports in the field of industrial and automation
equipment.
Exports of finishing ceramics and in the technological field increased by 52% in comparison with 2008, especially in the Maghreb and
Ukrainian markets.
The sales to foreign markets in these two subsectors have grown by an average of 29% over
the last 8 years.
Based in Oliveira do Bairro, Recer Investimentos, SGPS, SA bases its activity on a diversified
portfolio of holdings in strategic subsectors in
the world of ceramics and related businesses.
The following parties played a predominant role
in its creation on the 17th of November 1998:
Blodal-Indstria de Pr-Esforados, Lda; CerpolEmpresa Cermica Portugal, S.A.; Gresco-Grs
de Coimbra, S.A.; Metalcrtima-Indstria Metalomecnica, S.A.; RECER-Indstria de Revestimentos Cermicos, S.A. and Solcer-Indstria
Cermica, S.A. Later on, RECER Investimentos, SGPS participated in the constitution
of Modicer-Moda Cermica, S.A. and ProcerEdies e Comunicao, S.A.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

Da teoria prtica Natal, tempo de (re)encontro


From theory
to practice

para ns muito importante mostrar aos alunoso


processo de fabrico e faz-los compreender os bons
desempenhos destes materiais. O testemunho
de um dos professores da disciplina de Materiais
de Construo do Curso de Engenharia Civil do
Instituto Superior de Engenharia de Coimbra e
resume, na perfeio, no s o seu ponto de vista
acadmico, como tambm o contributo da Recer
na formao de sucessivas geraes de engenheiros nacionais. Sempre de portas abertas para todos
os estabelecimentos de ensino, a Recer recebeu em
Dezembro a visita de 22 alunos daquele Instituto,
mas em Novembro j recebera tambm um grupo
de alunos da Licenciatura em Engenharia de Materiais do Instituto Superior Tcnico Universidade
Tcnica de Lisboa. A concepo e desenvolvimento dos produtos, o processo de produo desde as
matrias-primas at ao produto final, bem como o
Museu Recer retiveram a ateno dos estudantes

For us it is very important to show students


the manufacturing process and get them to
understand the good performance of these
materials. This statement comes from one
of the lecturers on the construction materials
module in the civil engineering course at the
Coimbra Institute of Engineering (ISEC) and
perfectly sums up not only this lecturers academic point of view, but also Recers contribution to the education of successive generations of Portuguese engineers. Its doors are
always open to all education institutions, and
in December Recer was visited by 22 students
from this institution. In fact, in November the
company had already also welcomed a group
of students from the materials engineering degree course from the School of Engineering at
the Technical University of Lisbon (IST). The
conception and development of the products,
the production process from the raw materials
to the final product, and the Recer Museum all
captured the attention of the students...

Christmas, a time for getting together


O Natal ainda possui um encanto especial e oferece uma oportunidade rara das pessoas repensarem as suas
relaes familiares e sociais e (re)encontrarem-se consigo e com os outros isso que continua a motivar
a famlia Recer, qual este ano se juntaram as congneres da Modicer e da Procer, para a organizao do
seu tradicional Jantar de Natal.
O Espao Inovao, em Oliveira do Bairro, acolheu, assim, a 18 de Dezembro de 2009, todos os colaboradores
destas trs empresas do Grupo Recer, que, para alm de estreitarem laos, tiveram oportunidade de apresentar
e conhecer os objectivos uns dos outros para 2010, de forma a potenciar as necessrias sinergias de grupo
Os testemunhos foram recolhidos em vdeo e as entrevistas foram exibidas durante o jantar, beneficiando
o conhecimento no interior de cada organizao mas tambm inter-organizaes.

Christmas still holds a special charm and offers a rare opportunity for people to rethink their family
and social ties and re-find themselves and others... This is what still motivates the Recer family,
which this year was joined by its counterparts at Modicer and Procer, to organise their traditional
Christmas Dinner.
Thus on the 18th of December 2009, the Espao Inovao (Innovation Space) in Oliveira do
Bairro welcomed all of the employees in these three companies in the Recer Group. Apart from
strengthening ties, they had the opportunity to present and discover each others objectives for
2010 in order to foster the necessary group synergies...
The statements were recorded on video and the interviews were shown during the dinner, thus
improving knowledge within each organisation and also between the organisations.

Prevenir na cermica e vidro


Prevenir in ceramics and glass

A Associao Empresarial de Portugal (AEP) apresentou em Janeiro os resultados da quarta fase do programa Prevenir - um estudo sobre a situao da indstria portuguesa da cermica e do vidro em matria
de segurana e sade no trabalho. Lanado em parceria com a Autoridade para as Condies do Trabalho
(ACT) e com o apoio do Programa Operacional de Assistncia Tcnica, este projecto, que visa a reduo
dos acidentes de trabalho, contou com a colaborao da Recer . Na sesso de encerramento do programa,
Eva Vaz, Directora de Qualidade da Recer, apresentou um testemunho sobre a relevncia da segurana
e sade no trabalho como factor
estruturante da performance competitiva da Recer. O programa
Prevenir arrancou em Setembro de
2005 e permitiu j a cerca de 360
empresas incrementar a eficcia
operacional dos seus planos de
segurana e sade no trabalho.
In January the Portuguese
Business Association (AEP)
presented the results of the
fourth stage of the Prevenir
programme a study on the health and safety at work situation in the Portuguese ceramics and
glass industry. Launched in partnership with the Authority for Working Conditions (ACT), and with
support from the Technical Assistance Operational Programme, this project, which aims to help
reduce accidents at work, was backed by Recer. At the programmes closing session, Eva Vaz,
Recers Quality Director, talked about the relevance of health and safety at work as a structuring
factor of Recers competitive performance. The Prevenir programme started in September 2005
and has already helped around 360 companies increase the operational efficiency of their health
and safety at work plans.

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Reabilitao de edifcios
Building renovation

reabilitao

renovation

Aconselhamento
e desenvolvimento
de solues personalizadas
Advice and development of
personalised solutions

estreito trabalho de acompanhamento da equipa Recer do salo de exposio do Porto a uma srie de obras
de reabilitao urbana de edifcios
histricos naquela cidade revelou-se
crucial para concretizar com sucesso quatro projectos. Reabilitados com a tambm j histrica srie
Porto, estes edifcios, sitos s ruas Clemente Meneres (Tupaco- Carvalho de Sousa & Filhos, Lda);
Alegria (Jotomaia, Lda) e Santa Catarina (Antnio
Soares), bem como zona da Foz (Construes
Mrio Magalhes, Lda), ganharam nova vida e esto agora prontos para acolher novos inquilinos.
Para alm dos seus produtos, a Recer disponibilizou um conjunto de servios, que foram uma
mais-valia para estes projectos. Desde logo o aconselhamento sobre as melhores solues decorativas e tcnicas, sobre aplicao e conservao dos
materiais, suportado por uma anlise criteriosa de
cada um deles, assegura Daniel Santos, director de
Marketing da Recer, para explicar que a criatividade dos servios Recer permite acrescentar valor a
qualquer empreendimento.
por isso que tambm existem obras de reabilitao que recorrem a produtos de inspirao contempornea. O edifcio Corgalta, em So Joo da
Madeira, que foi renovado com recurso a 6.000 m2
de peas da srie Liberty Neutro 60x120 (rectificado) disso um bom exemplo.
O desenvolvimento de solues personalizadas
e exclusivas outra das ferramentas que pomos
disposio de quem nos contacta. Em qualquer
circunstncia, os nossos gabinetes de design e de
I&DT esto disponveis para o acompanhamento
de cada projecto ou obra, informa Daniel Santos.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

The close collaboration offered by the Recer


team at the Porto showroom in a range of urban renovation projects for historic buildings in
this city proved to be vital for the successful
completion of four projects. Renovated using
the by now historic Porto series, these buildings, on the Ruas Clemente Meneres (Tupaco- Carvalho de Sousa & Filhos, Lda); Alegria
(Jotomaia, Lda) and Santa Catarina (Antnio
Soares), as well as in the Foz area (Construes Mrio Magalhes, Lda), have gained
new life and are now ready to welcome new
tenants.
Apart from its products, Recer provided a
range of services, which were an extra benefit for these projects. These included advice
about the best decorative and technical solutions, about how to use and preserve the materials, backed by a careful analysis of each of
them these are the words of Daniel Santos,
Recers Marketing Director, to help explain
how the creativity of the Recer services helps
add value to any enterprise.
This is why we also find refurbishment projects
that make use of products with a contemporary
inspiration. The Corgalta building, in So Joo
da Madeira, which was renovated using 6 000
m2 of tiles in the Liberty Neutro 60x120 (rectified) series, is a good example of this.
The creation of personalised and exclusive
solutions is another of the tools we put at the
disposal of those who contact us. In any case,
our design and R&TD offices are available to
monitor each project or work, Daniel Santos
explains.

10

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Srie Living Living Series


O conforto do design equilibrado
The comfort of balanced design

iving uma nova srie produzida em pasta porcelnica e sinnimo


de design equilibrado, essencial, que conjuga pureza de linhas e
formas, neutralidade e conforto.
um marco de referncia no panorama do design cermico contemporneo, numa aplicao prevista em pavimento e revestimen-

to.
Encontra-se disponvel nas cores Quiet Ivory, Warm Beige, Cosy Brown e Wise
Grey. Os formatos so 30x60, 45x45, 29x59 e 44,5x44,5. Os formatos 29x59
e 44,5x44,5 podem apresentar um acabamento semi-polido. As peas complementares, rodap, degrau com bordo e pastilhas, completam a coleco.

apostas

bets on

LIVING is a new tile series made from ceramic paste and synonymous
with balanced, essential design that brings together the purity of lines
and shapes, a neutral feel and comfort.
It is a landmark in the world of contemporary ceramic design, and can
be used for covering floors and walls.
It is available in the shades Quiet Ivory, Warm Beige, Cosy Brown and
Wise Grey. The formats are 30x60, 45x45, 29x59 and 44.5x44.5. The
29x59 and 44.5x44.5 formats are available in a semi-polished finish.
The complementary pieces - skirting, step with border and tessera complete the collection.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

11

12

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Ancoradouro

Um edifcio A+ debruado sobre o rio


An A+ building overlooking the river
Entre e faa como se estivesse em sua casa. Desfrute, com conforto e qualidade, cada instante da sua vida. assim viver no AncoraDouro, Condomnio
Privado Eis a forma como apresentado publicamente este empreendimento, que est fundeado no rio Douro, tendo o Palcio do Freixo como vizinho e a Marina como prolongamento visual. De facto, inserindo-se num
enquadramento paisagstico incomparvel, com as guas do rio a enviarem
refrescantes mensagens naturais enquanto a cidade do Porto, com as maisvalias da malha urbana, se debrua sobre o rio a poucos minutos de distncia,
o edifcio Ancoradouro, em Campanh, facilmente transporta quem o visita
para um ambiente familiar.
A luz interior, os acabamentos, com destaque para as peas cermicas Recer
(srie Arco-ris da Graa Viterbo, os porcelnicos das sries Ardsia e Punto),
e a arquitectura moderna e apelativa so a face visvel de uma escolha ao alcance de 98 famlias.
Num local de excelncia da requalificao da frente ribeirinha, este condomnio, construdo pela Mota-Engil Engenharia com trao de Jorge Castro (ver
entrevista), impe-se pela sua atraente arquitectura, pela aprazvel relao
com a envolvente e por elementos diferenciadores, que o tornam distinto e
nico: sala de condomnio e portaria; energia solar trmica, para aquecimento
de guas sanitrias; reaproveitamento de guas pluviais e freticas, utilizadas
na rega dos jardins; e nvel de eficincia energtica A+.

destaque

zoom in

Come in and make yourself at home. Enjoy every second of your life
in comfort and quality. This is what it is like to live in AncoraDouro,
Private Condominium... This is how this enterprise is presented to the
public. It is moored on the river Douro and has the Freixo Palace as
its neighbour and the Marina stretching out to the horizon. In fact, set in
an incomparable scenic landscape, with the waters of the river sending
refreshing natural messages while the city of Porto, with all the advantages of an urban mesh, overlooks the river a few minutes away, the
Ancoradouro building in Campanh easily transports anyone visiting it
to a familiar environment.
The interior lighting, the finishings, in particular the Recer ceramic tiles
(the Arco-ris series by Graa Viterbo, the porcelain tiles in the Ardsia
and Punto series) and the attractive modern architectural style are the
visible face of a choice that is open to 98 families.
In an ideal setting in the regenerated riverside area, this condominium,
built by Mota-Engil Engenharia and designed by Jorge Castro (see
interview), is conspicuous for its attractive architecture, for the harmonious relationship with its surroundings and for differentiating elements
which make it distinct and unique: a condominium room and reception
point; thermal solar energy for heating bathroom water; use of rain and
ground water for watering the gardens; and an A+ energy efficiency
rating.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

13

14

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Entrevista ao arquitecto Jorge Castro


Interview with the architect Jorge Castro

Os revestimentos cermicos so um
material com muito futuro
Ceramic tiles are a material with
a strong future

hefiou durante vrios anos o gabinete


de arquitectura da Mota-Engil, o que
o obrigava a transitar, vrias vezes ao
dia, na marginal da cidade do Porto,
junto Ponte do Freixo, onde acabou
por projectar
uma nova ncora arquitectnica para a cidade, mesmo ao
lado de uma edificao de um dos seus mestres. Conhea Jorge Castro, o arquitecto do Ancoradouro

destaque

zoom in

Como que, do ponto de vista arquitectnico


e tendo em conta tambm as suas mais-valias
tcnicas, descreveria o Ancoradouro, comparando-o com a envolvente?
Para alm de dinamizar aquela zona, potencia tambm algumas perspectivas de desenvolvimento
naquela rea da cidade que est em transformao.
Era uma zona hbrida, tinha armazns, fbricas
e agora est a ser transformada e com vrias maisvalias induzidas pelo rio Douro. Este edifcio uma
frente que vai dinamizar e funcionar como uma ncora para esta zona da cidade. Funciona como um
remate a uma pea lindssima da arquitectura portuguesa, o Museu da Imprensa, do Arqt. Janurio
Godinho, que foi meu mestre. Passados 50 anos,
tenho o prazer de construir na mesma rea.
Que preocupaes teve para implantar ali o Ancoradouro?
A inteno era criar um edifcio que no fosse massificador. evidente que imponente, mas no
massificador, uma vez que existem dois nveis de
fachadas. Num primeiro corpo mais baixo, que d
continuidade a um edifcio j existente, predomina
a pedra; e num sub-plano tenho material cermico Recer, um azulejo muito bonito com dimenses
tradicionais 14x14. Os portugueses tm a cultura
da pedra e do azulejo e esses elementos permitem
remeter o edifcio para a tradio portuguesa da
arquitectura e, consequentemente, no destoar dos
traos da envolvente. Por outro lado, procurou-se
que todo o edifcio estivesse virado para a paisagem fluvial. Essa relao de paisagem, luz, sol,
ambiente fundamental para a organizao interna
dos prprios fogos. Todos os fogos tm frente para
o rio. A prpria forma do edifcio permitiu depois
criar um ptio interior, que tradicional no Porto.

He headed the architecture office at MotaEngil for several years. This meant he had to
travel along the Porto city waterfront road, next
to the Ponte do Freixo, several times a day,
and this was where he eventually designed
a new architectural anchor for the city, right
next to a building by one of his mentors. Meet
Jorge Castro, the architect behind the Ancoradouro...

From an architectural point of view, and also


bearing in mind its technical features, how
would you describe the Ancoradouro, comparing it with its surroundings?
Apart from bringing new life to the area, it also
raises new development opportunities for that
changing area of the city. It was a hybrid area,
it had warehouses, factories... and it is now being transformed and has various added benefits thanks to the river Douro. This building is a
front that will bring life to and act as an anchor
for this part of the city. It acts as a finishing
touch to a beautiful example of Portuguese architecture, the Press Museum by the architect
Janurio Godinho, who was my mentor. After
50 years, I have had the pleasure to build in
the same area.
What issues did you have to consider when
planning to build the Ancoradouro there?
The intention was to create a building that was
not overpowering. Its clear that its imposing,
but its not overpowering since it has two levels of faades. On its initial lower part, which
gives continuity to an existing building, stone
predominates; and on a sub-plane I used Recer ceramics, very nice tiles in the traditional
14x14 size. In Portugal there is a stone and
tile culture and these materials help to fit the
building into the Portuguese architecture tradition and, as a result, it fits in perfectly with its
surroundings. However, we tried to ensure the
whole building faced the river landscape. This
relationship between landscape, light, sun and
environment is crucial for the internal organisation of the homes themselves. All of the homes
face the river. The actual structure of the building meant we were able to create an indoor
courtyard, which is traditional in Porto.

O que o motivou a prescrever material Recer?


Para alm da fachada, escolhemos peas Recer para
as escadas e reas comuns. O material Recer tem
um preo/qualidade interessante e a marca dispe
de uma gama muito verstil de produtos e confere
um apoio tcnico sem paralelo. Estou impressionado com a srie Planitum, que no tive oportunidade
de usar, mas que rene uma srie de mais-valias,
desde a dimenso das peas at possibilidade de
serem aplicadas sem retirar o pavimento cermico
pr-existente. Quanto ao Ancoradouro, fazendo jus
a uma filosofia construtiva moderna, privilegia a
qualidade espacial e visual, bem como os baixos
custos de manuteno futura. As peas cermicas
potenciam essa economia e a longevidade do edifcio, sujeito agressividade da cidade, da poluio e
do micro-clima do rio. Os revestimentos cermicos
so um material com muito futuro.
O facto de conhecer a rea de implantao do
Ancoradouro h mais de 20 anos, por ali passar
diariamente, interferiu de alguma forma na sua
leitura do espao e no que projectou?
Quando se tem uma encomenda de um projecto
com um determinado programa, faz parte da gnesis do projecto fazer uma investigao da envolvente. Contudo, o facto de conhecer o pulsar daquela
zona da cidade, de j ter realizado vrios projectos
para a Mota-Engil nas proximidades, justifica, em
parte, naturalmente, as opes que tomei.
E em outros pontos da cidade, onde gostaria de
intervir?
uma pergunta difcil. No posso eleger uma rea
em concreto, mas alicia-me a possibilidade de intervir na reconverso de centros urbanos histricos
ou degradados. O desafio estabelecer o equilbrio
entre o respeito pelo edificado e a criatividade.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

costs. It is the ceramic tiles that enable this


economy and longevity of the building, which
is subject to the aggressions of the city, the
pollution and the micro-climate of the river. Ceramic tiles are a material with a strong future.

Contudo, se me disser assim: tenho um terreno livre, faa o que entender - esse deserto conceptual
igualmente desafiante.
Do universo de edifcios que j projectou, quais
os que destaca?
A Casa da Calada, em Amarante, que foi uma obra
de reabilitao, tambm para a Mota-Engil. uma
obra emblemtica, premiada. Do ponto de vista temtico, selecciono os conjuntos habitacionais que
tenho vindo a projectar em So Tom e Angola.
Utilizei tambm, com muito sucesso, materiais Recer num condomnio para colaboradores da MotaEngil em Angola. Em frica, as peas cermicas
para pavimento e revestimento so as mais indicadas por razes de conservao e assepsia.
What led you to prescribe Recer materials?
Apart from the faade, we also chose Recer
tiles for the stairs and common areas. Recer
materials have an attractive price/quality and
the brand has a very versatile range of products and offers unparalleled technical support.
Im impressed with the Planitum series, which
I didnt have the opportunity to use but which
has a number of advantages, from the size of
the pieces to the possibility of using them without having to remove the existing flooring. Regarding the Ancoradouro, striving for a modern
building philosophy, it goes for spatial and visual quality, as well as low future maintenance

Did the fact that you have been familiar with


the Ancoradouro site for over 20 years, because you go past it every day, interfere in
any way with your reading of the space and
what you designed?
When you have a commission for a project with
a certain programme, it is part of the genesis of
the project to research the surroundings. However, the fact that Im familiar with the pulse of
that area of the city and that Ive already done
several projects for Mota-Engil nearby, naturally explains, in part, the choices I made.
In what other parts of the city would you
like to intervene?
This is a difficult question. I cant choose a specific area, but I like the idea of working on the
conversion of historic or degraded urban centres. The challenge is to establish a balance
between respect for the buildings and creativity. However, if you were to say to me: I have
an empty piece of land, do as you see fit this
conceptual desert is equally enticing.
From all of the buildings you have designed, which ones stand out for you?
The Casa da Calada, in Amarante, a refurbishment project also for Mota-Engil. Its an
emblematic project which has received awards.
From a thematic point of view, Id choose the
series of homes I have been designing in So
Tom and Angola. I also used Recer materials,
with great success, for a condominium for Mota-Engil employees in Angola. In Africa, ceramic
tiles for floors and walls are the most appropriate, for conservation and hygiene reasons.

15

16

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Antilhas / Antilles

A Recer nas Antilhas holandesas


Recer in the Netherlands Antilles

destaque

zoom in

s arquitectos Andr Apolinrio e Jorge Vieira Vaz tm nas Antilhas holandesas um mercado preferencial, em virtude, quer
do nmero de obras em curso, quer dos projectos j aprovados,
em que as peas cermicas Recer adquirem uma posio de
relevo. Em Bonaire, por exemplo, concluem um conjunto de
moradias, para as quais prescreveram solues Recer: porcelnico Arts para
os banhos, porcelnico Time cinza para a cozinha e garagem e o revestimento
Twist, para dar um toque de humor colorido.
Trata-se de um loteamento numa zona onde predominava a actividade comercial que pelo crescimento natural do centro da cidade vem sendo substituda pela actividade residencial. Esse mesmo crescimento nem sempre
pensado tornou esta rea da cidade bastante apetecvel pela proximidade das
praias, restaurantes, supermercados, aeroporto e outras actividades comerciais
ou servios. Uma zona que convida a deixar o carro em casa e percorrer a
maioria dos circuitos quotidianos a p, descreve o arquitecto Andr Apolinrio, segundo o qual, primeira vista a opo pela linguagem minimalista
causou per si alguma polmica e/ou diviso de opinies na comunidade local.
O facto de ser um projecto sem um cliente definido e numa zona de mutao, induziu, de acordo com os arquitectos, a criao de um produto verstil
e flexvel permitindo ao seu potencial comprador uma grande variedade de
tipologias e funes de cada espao. O subaluguer parcial ou de pequenos
live-ins bastante comum nesta ilha, seja com objectivo comercial, seja
por questes de segurana e manuteno. Tambm h muitos casos de segunda habitao para residentes temporrios - na sua maioria oriundos da
Holanda e Estados Unidos.

The Netherlands Antilles is a favourite market for the architects Andr


Apolinrio and Jorge Vieira Vaz, due both to the number of works underway and the projects approved. And here Recer ceramic tiles play
a leading role. In Bonaire, for example, they are completing a collection of detached homes for which they prescribed Recer solutions: Arts
porcelain tiles for the bathrooms, Time porcelain tiles in ash grey for
the kitchen and garage and the Twist wall covering to add a colourful
touch of humour.
This is a housing development in what used to be a predominantly
retail area, but which the natural growth of the city centre has been replacing with residential properties. This growth which was not always
planned has made this area of the city significantly more attractive
due to its closeness to the beaches, restaurants, supermarkets, airport
and other commercial activities and services. An area which invites us
to leave the car at home and make most of our daily journeys on foot,
the architect Andr Apolinrio explains. According to him, at first sight
the choice of a minimalist language per se caused some controversy
and/ or divided opinions in the local community.
According to the architects, the fact that it was a project with no defined client and in a changing area led to the development of a versatile and flexible product that would enable potential buyers to use each
space in a variety of ways. Partial subletting or letting of small live-ins is
fairly common on this island, for commercial or safety and maintenance
reasons. There are also many examples of second homes for temporary residents mostly from Holland and the United States.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

A nossa preocupao foi oferecer um produto que no fosse apenas uma


grande casa, que permitisse evolues e mutaes de forma a assegurar ao investidor: potencial comercial, possibilidade de retorno directo de investimento
e longevidade do imvel. Dai a sigla S M L XL, pela sua adaptabilidade.
DISCURSO DIRECTO
Arquitecto Andr Apolinrio
Porque escolheu materiais Recer para este projecto?
Uma das actividades desenvolvidas pela minha famlia desde o inicio dos anos
70 foi a importao/exportao de materiais de construo produzidos em Portugal para a Amrica Latina, nomeadamente Venezuela e Antilhas Holandesas.
As cermicas nacionais tiveram sempre grande reconhecimento e procura,
pela sua qualidade, neste espao da Amrica Central /Latina. Como somos
originalmente de Aveiro, tivemos sempre uma proximidade com as fbricas da
regio, pelo que a Recer naturalmente entrou no nosso circuito de fornecedores. O acesso mais recente a material de divulgao na minha fase de estudante
e algumas visitas a feiras e a um salo de exposio da Recer aproximaramnos ainda mais desta marca.
Porqu o Arts, o Time e o Twist?
uma escolha curiosa, mas intencional: foi feita no salo de exposio da
Recer entre mim e o meu pai eu arquitecto, ele construtor separados por
mais de 50 anos de diferena de idade, mas comungando de ideias e objectivos. O nosso projecto deveria comunicar modernidade mas tambm solidez,

Our concern was to offer a product that was not just a large house,
which left room for further developments and changes in order to guarantee potential commercial investors the possibility of a direct return on
the investment and the longevity of the real estate. Hence the acronym
S M L XL, because of its adaptability.
FIRST PERSON
Andr Apolinrio, architect
Why did you choose Recer materials for this project?
One of the businesses my family has developed since the beginning of
the 1970s is importing/ exporting building materials produced in Portugal to Latin America, in particular Venezuela and Netherlands Antilles.
Portuguese ceramic products have always been highly regarded and
are in high demand in this area of Latin/ Central America because of
their quality. Because we are originally from Aveiro, we have always
had a certain closeness to factories in the region, which is why Recer
naturally came into our circuit of distributors. The more recent access
I had to information when I was a student and some trips to trade fairs
and to a Recer showroom have brought us even closer to this brand.
Why Arts, Time and Twist?
Its an intriguing choice, but quite deliberate: it was made at the Recer
showroom by my father and me Im an architect and hes, a builder

17

18

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

destaque

zoom in

fiabilidade, durabilidade e, em resumo, qualidade. O Ruben Calado, vosso colaborador de excelncia, assistiu a este curioso debate. O porcelnico da srie
Arts transmite modernidade, minimalismo, imagem clean, pela sua simplicidade, textura, tom escolhido (castanho escuro) e formato (aplicado na horizontal). Funciona muito bem com luz artificial e transmite calma e qualidade.
O revestimento Twist remete-nos para a tradio do azulejo portugus a
nostalgia e simplicidade do formato M10x10, a superfcie irregular ondulada,
o vitrificado e a cor escolhida um branco sujo, ou seja o soft cream.
O porcelnico da srieTime o produto ideal para o pavimento, pela sua
neutralidade e durabilidade. No sendo um produto protagonista em termos
estticos, responde na perfeio s solicitaes de higiene e resistncia a
necessidade de ventilao das casas como consequncia do clima, associado
ao vento e poeira habitual, faz com que se recorra ao cermico para os pavimentos, uma vez que tradio em Bonaire usar a esfregona com detergente

separated by an age difference of over 50 years, but with shared ideas


and objectives. Our project was designed to convey modernity but also
sturdiness, reliability, durability and, in sum, quality. Ruben Calado, a
great employee of yours, witnessed this interesting discussion. The
tiles in the Arts series convey modernity, minimalism and a clean image due to their simplicity, texture, the shade chosen (dark brown) and
format (laid horizontally). They work very well with artificial light and
convey a sense of calm and quality. The Twist wall covering brings
to mind the Portuguese tile tradition the nostalgia and simplicity of
the M10X10 format, the undulating irregular surface, the glaze and the
colour chosen, an off-white or soft cream. The tiles in the Time series
were the perfect product for the paving, due to their neutrality and durability. Although it is not a leading product in aesthetic terms, it meets
the hygiene and durability needs perfectly the need for ventilation in

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

vrias vezes ao dia. A provocao foi usar pontualmente o Twist com cores
mais fericas, como o green kiwi e o orange sunset, para acentuar a nota de
cor e humor destas casas.
Como que surgiu este contrato nas Antilhas Holandesas?
A nossa famlia tem negcios em Bonaire desde o incio dos anos 80, na grande maioria dominado pelo sector da construo. Logo aps a fase de estudante
e da abertura e estabilizao do nosso gabinete de arquitectura em Aveiro, que
fundei e mantenho com o meu scio Jorge Vaz, o passo seguinte foi estender a
nossa actividade para este territrio que foi sempre a minha segunda casa.

these homes because of the climate, along with the wind and the usual
dust, led us to choose ceramic tiles for the floors since its a tradition in
Bonaire to mop the floor with detergent several times a day. The challenge was to use Twist in more magical colours, such as green kiwi and
orange sunset, here and there in order to accentuate the hint of colour
and humour in these homes.
How did this contract in the Netherlands Antilles arise?
Our family has had business in Bonaire since the beginning of the
1980s, mostly dominated by the construction sector. As soon as my student days were over and once the architecture office in Aveiro - which I
founded and run with my associate Jorge Vaz - had been opened and
was established, the next step was to branch out to this territory which
has always been my second home.

19

20

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Campanha Portugal a Minha Primeira Escolha


Portugal My First Choice Campaign

Valorizar o que nosso


Valuing what is ours

AEP Associao Empresarial de Portugal realizou no passado


dia 25 de Fevereiro, no Europarque, uma cerimnia de apresentao dos resultados da campanha Portugal a Minha Primeira
Escolha, organizada no mbito do programa Compro o que
Nosso. Esta aco teve por objectivo apresentar os resultados
desta campanha e dar a conhecer os depoimentos de um painel de empresrios, entre as quais Antero Calvo, presidente do conselho de administrao
da Recer, que deram o seu testemunho enquanto cidados empenhados na
valorizao da oferta nacional. A sesso contou ainda com a presena do Primeiro Ministro, Jos Scrates, do Ministro da Economia, da Inovao e do
Desenvolvimento, Vieira da Silva, e de um conjunto de outras personalidades
de diversos quadrantes da vida nacional.
A campanha que a AEP em boa hora promoveu, corresponde ao interesse
nacional e mostrou-se til na sensibilizao da opinio pblica para a valorizao dos produtos portugueses.
Esta campanha beneficiou objectivamente do desenvolvimento tecnolgico da nossa indstria, nos ltimos anos, tanto em sectores de vanguarda
como tradicionais; teve uma repercusso claramente positiva e ajudou a chamar a ateno dos portugueses para um registo moderno, inovador e de maior
valor acrescentado da economia portuguesa, assegurou, no seu discurso, Antero Calvo, para justificar a adeso da Recer desde a primeira hora.
Apesar desta evoluo positiva, concluiu tambm que a valorizao excessiva de produtos e servios estrangeiros tem ainda uma dimenso importante,
assente em razes culturais profundas e potenciada pela influncia crescente
da globalizao, pelo que, no seu entender, urgente reflectir sobre o modo
como futuramente continuaremos esta cruzada.
Consciente de que no se vive em economia fechada e que ningum deseja
recuperar prticas proteccionistas de outrora, transmitiu que, na sua opinio,
deve haver lugar para o bom senso e que a nossa ingenuidade e o nosso hbito de agirmos como alunos bem comportados pode ser no actual contexto
internacional uma imensa desvantagem.
Manifestando preocupao com a preferncia injustificada por produtos estrangeiros que abala estruturalmente os alicerces das nossas actividades produtivas, incitou os presentes a reunir vontades, mesmo ao mais alto nvel,
para ultrapassar o estigma da desvalorizao do produto nacional.
Para isso, contudo, preciso inverter o paradigma da economia nacional, que
tende a tratar principescamente as empresas estrangeiras e a esquecer os
apoios s nacionais.
Em todos os pases orgulhosos da sua independncia nacional, pases desenvolvidos em economia de mercado, normal a proteco s suas empresas, aos
seus produtos, e usual uma subtil desvalorizao das empresas estrangeiras,
muitas vezes com argumentos de ndole administrativa. Quem exporta j enfrentou vrias dificuldades para se instalar em outros pases. Mas em Portugal
no. Chovem facilidades para os produtos e empresas estrangeiras e alimentase uma cultura que propcia desvalorizao do que nosso, constatou
Antero Calvo, para logo de seguida interpelar os membros do Governo.
E face a isto, qual o papel do Estado?
Afirmando que as compras do Estado e das empresas pblicas deveriam ter a
preocupao de privilegiar os produtos portugueses, defendeu que inadmissvel que haja compras do Estado e das Empresas pblicas em que os cadernos
de encargos prescrevam produtos estrangeiros, havendo alternativas portuguesas semelhantes disponveis e muitas vezes com preos mais competitivos.
A sua interveno terminou com uma palavra de confiana no futuro: A economia portuguesa tem competncia e tradio. Em Aveiro, em sectores tradicionais como a cermica, a cortia, os moldes ou em sectores tecnolgicos
temos excelentes empresas. Importa criar condies para que a sua internacionalizao se consolide, beneficiando de uma imagem de um Portugal moderno
e competitivo, que temos de construir a um ritmo mais acelerado. Por ns,
compramos o que nosso.

destaque

zoom in

On the 25th of February, the AEP Portuguese Business Association


held a ceremony to present the results of the campaign Portugal My
First Choice at the Europarque, organised as part of the Im Buying
Portuguese programme. The aim of this event was to present the results of this campaign and share the views of a panel of businesspeople, which included Antero Calvo, chairman of Recers Board of Directors, who spoke as citizens committed to valuing Portuguese products.
The session was also attended by the Prime Minister, Jos Scrates,
the Minister for the Economy, Innovation and Development, Vieira da
Silva, and a collection of other personalities from various sectors in
Portuguese national life.
The timely campaign promoted by the AEP is in line with the national
interest and has proved to be useful in raising public awareness of the
importance of valuing Portuguese products. This campaign has objectively benefited from the technological development of our industry
in the last few years, both in frontline and in traditional sectors; it has
had a clearly positive impact and has helped draw the attention of the
people of Portugal to a more modern and innovative alignment of the
Portuguese economy, and with greater added value, Antero Calvo argued in his speech, to justify Recers commitment from the start.
In spite of this positive trend, he also felt that the excessive value
placed on foreign products and services is still significant, based on
deep cultural roots and boosted by the growing influence of globalisation, which is why, in his view, we must urgently reflect on how we will
continue this crusade in the future.
Aware that we are not living in a closed economy and that no one
wants to return to the protectionist practices of yesteryear, he said that,
in his opinion, there should be room for good sense and our naivety
and our tendency to act like well-behaved school children may, in the
current economic climate, be a huge disadvantage.
Expressing his concern with the unjustified preference for foreign products that rocks the foundations of our productive activities to the core, he
urged his audience to unite in our intention, even at the highest level, to
overcome the stigma of the deprecation of Portuguese products.
To do this, however, we must overturn the paradigm of the Portuguese
economy, which tends to treat foreign companies like royalty and to
neglect support for Portuguese ones.
In every country that is proud of its national independence - developed countries with market economies - the protection of their companies and their products is normal, and a subtle deprecation of foreign
companies is common, often based on arguments of an administrative
nature. Those who export have already faced various difficulties when
trying to establish themselves in other countries. But not in Portugal.
Every facility is granted to foreign products and companies and we nurture a culture that favours the deprecation of national products, Antero
Calvo added, following immediately by appealing to the members of
the Government.
And in light of all this, what is the role of the State?
Arguing that government and public enterprise procurement should
make a point of favouring Portuguese products, he declared that it is
inadmissible that there are some State and public enterprise procurements which have specifications that stipulate foreign products, when
there are similar Portuguese products available and often at more competitive prices.
His intervention ended with a vote of confidence in the future: The Portuguese economy has skill and tradition. In Aveiro, in traditional sectors
such as ceramics, cork and moulds, or in technological sectors, we
have excellent companies. It is important to create conditions to help
consolidate their internationalisation to benefit from an image of a modern and competitive Portugal, which we must build at a faster pace. For
us, we buy Portuguese.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

21

22

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

3 meses de vitrias ADERCUS - RECER


3 months of ADERCUS RECER victories
Adercus brilha em lhavo
No Grande Prmio de Atletismo de lhavo, a ADERCUS subiu ao pdio como
a equipa vencedora snior feminina e a 2 classificada snior masculina. Carla
Martinho foi a 2 classificada, seguida por Solange Jesus no 3 lugar, Dbora
Santos 6, Susana Rosa 8 e Mrcia Martins no 9 lugar fechou o quinteto de
atletas da ADERCUS. Dbora e Susana foram respectivamente as duas melhores juniores em competio e comeam j a disputar lugares de destaque
entre as seniores.

Adercus shines in lhavo


At the lhavo Athletics Grand Prix, ADERCUS climbed the podium with
the winning womens seniors team and came second with the mens
seniors team. Carla Martinho came second, followed by Solange Jesus
in 3rd place, Dbora Santos in 6th, Susana Rosa in 8th and Mrcia Martins in 9th, completing the quintet of ADERCUS athletes. Dbora and
Susana were the two best juniors in the competition and are already
starting to compete for leading places with the seniors.

campe distrital de cross curto


Na corrida snior feminina, tambm na distncia de 4.000m, a vitria da
ADERCUS foi alcanada face ao contributo de Carla Martinho, que foi a
campe distrital, seguida de Solange Jesus, Mrcia Martins, Dbora Santos
e Elisabete Azevedo, classificadas consecutivamente at ao 5 lugar. Dbora
Santos subiu ainda ao lugar mais alto do pdio como campe sub-23.

...Is district champion in short cross...


In the womens seniors race, also in the 4 000 metres, ADERCUS
victory was achieved thanks to Carla Martinho, who was the district
champion, followed by Solange Jesus, Mrcia Martins, Dbora Santos
and Elisabete Azevedo, who filled the first five positions. Dbora Santos also won the top podium place as under-23s champion.

E de Estrada
No campeonato distrital de pista coberta de Sub-23 e no campeonato distrital
de estrada, que decorreu na vila de Cesar, no concelho de Oliveira de Azemis,
a ADERCUS esteve presente com atletas a disputar provas de vrios escales,
tendo-se destacado nos escales de
juniores, seniores e veteranos. Na
corrida de jniores femininos, Dbora Santos foi uma justa vencedora por grande margem, cerca de 4min de
vantagem sobre a 2 classificada. No sector masculino, Gabriel Silva foi o 2
classificado e o companheiro de equipa Andr Andrade foi o 7. Na corrida de
sniores femininos, a madrinha da prova Fernanda Ribeiro (individual) foi a
vencedora, tendo superado a queniana Mika Jerotich. Carla Martinho fechou
o pdio no 3 lugar, seguindo-se Solange Jesus em 4 lugar, Mrcia Martins
7 e Elisabete Azevedo fechou a equipa no 10 lugar. Assim, a vitria sorriu
ADERCUS com 14 pontos, contra 36 pontos do GJ Pinheiro da Bemposta.

Conquista medalhas em Cceres


As jniores Dbora Santos e Susana Rosa correram, na localidade de Montehermoso, prxima da cidade de Plasencia, o Grand Prmio de Cceres de
Campo a Travs, tendo conquistado os dois primeiros lugares. Seguindo juntas deste o tiro de partida, lideraram a corrida e na parte final disputaram entre
si a vitria nos 5.300m de corta-mato.

... And in the road competition


In the under-23s indoor district championship and the district road
championship, which took place in Cesar, in the municipality of Oliveira
de Azemis, ADERCUS was there with athletes competing in various
categories, excelling in the junior, senior and veteran categories. In the
womens junior category, Dbora Santos was a clear winner, with a
gap of around 4 minutes between her and the runner-up. In the mens
sector, Gabriel Silva came 2nd and his teammate Andr Andrade came
7th. In the womens senior category, the godmother of the competition
Fernanda Ribeiro (individual) was the winner, beating the Kenyan Mika
Jerotich. Carla Martinho closed the podium with 3rd place, followed by
Solange Jesus in 4th, Mrcia Martins in 7th and Elisabete Azevedo
completing the teams entries in 10th place. Thus, victory smiled on
ADERCUS with 14 points, against GJ Pinheiro da Bempostas 36
points.

Brings home medals in Cceres


In Montehermoso, close to the city of Plasencia, the juniors Dbora
Santos and Susana Rosa entered the Cceres de Campo a Travs
Grand Prix, walking away with the first two prizes. Running close together from the start, they led the race and at the end were competing
with one another for victory in the 5 300 m cross-country.

destaque

zoom in

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

Pedro Guerra nas Tardes da Jlia


Pedro Guerra, atleta da ADERCUS-RECER, esteve no dia 11 de Maro, na
companhia do seu treinador, no programa televisivo da TVI As Tardes da
Jlia. Este atleta especial, com amputao bilateral total dos membros superiores, deu testemunho da sua fora de vontade, do seu exemplo das suas
vitrias na Vida e no Desporto!

Pedro Guerra appears on Tardes da Jlia


On the 11th of March, Pedro Guerra, an ADERCUS-RECER athlete,
appeared alongside his coach on the television programme As Tardes
da Jlia, on the TVI channel. This special athlete, a bilateral upper
limb amputee, spoke about his willpower, his example... his victories
in Life and in Sports!

Vence maratona de Badajoz


Gil Ferreira, atleta da ADERCUS participou na terceira corrida da distncia
clssica de 42.195m da sua carreira desportiva, tendo assumido logo aps a
partida uma posio no grupo da frente do peloto. Foi na XVIII maratona
cidade de Badajoz, que Gil Ferreira venceu com um registo de 2h26m34s.

Wins Badajoz marathon


Gil Ferreira, an ADERCUS athlete, took part in the third classic 42
195m race in his sporting career, taking up a position in the group of
runners at the front from the start. This was the 18th Badajoz marathon, which Gil Ferreira won in 2h26m34s.

Ganha em Torres Novas


Em Torres Novas, a ADERCUS esteve representada por Susana Rosa, Carla
Martinho e Solange Jesus, um trio de atletas que marcou presena no pdio
da tradicional corrida de S. Silvestre. Susana foi uma categrica vencedora da
corrida de juniores, enquanto que as companheiras sniores cortaram a meta
logo depois de Mnica Rosa, do Maratona Clube de Portugal. Carla Martinho
foi a 2 classificada e Solange Jesus a 3.

Wins in Torres Novas


In Torres Novas ADERCUS was represented by Susana Rosa, Carla
Martinho and Solange Jesus, a trio of athletes who climbed the podium
for the traditional S. Silvestre race. Susana was a clear winner in the
juniors race, while her senior companions crossed the finishing line
right after Mnica Rosa, from the Maratona Clube de Portugal. Carla
Martinho came 2nd and Solange Jesus came 3rd.

E em Ribafria
Solange Jesus venceu a 25 prova de atletismo de Ribafria, em Alcobaa, na
distncia de 12.500m, com 48min15seg. Num percurso sinuoso, Solange desde cedo se isolou na companhia dos atletas masculinos, que correram conjuntamente, e pouco a pouco foi aumentando a vantagem sobre a segunda
classificada, concluindo a corrida com uma vitria confortvel.

And in Ribafria
Solange Jesus won the 25th Ribafria athletics competition in Alcobaa,
completing the 12 500 metres in 48min15seg. Along a winding circuit,
Solange quickly created a gap together with the male athletes who
were running at the same time, and gradually managed to increase her
advantage over the runner-up, finishing the race with a comfortable
victory.

Alcana o bronze no nacional de pista coberta


Solange Jesus, Carla Martinho e Dbora Santos formaram o trio de atletas da
ADERCUS que participou nos campeonatos de Portugal de pista coberta, na
prova de 3.000m, que se disputou na Nave Desportiva de Espinho. Para Dbora que jnior de primeira poca foi a estreia em campeonatos de Portugal,
entre as seniores, enquanto que para Solange e para Carla foi o pisar de um
palco que lhes conhecido e como vem sendo habitual, tambm com direito
a subida ao pdio. Pelo terceiro ano consecutivo, uma atleta da ADERCUS
ganhou uma medalha na prova de 3.000m. Em 2008 fora Carla Martinho. Em
2009 e 2010, foi Solange Jesus quem repetiu a proeza, ao classificar-se na
terceira posio.

Takes home the bronze in the national indoor championships


Solange Jesus, Carla Martinho and Dbora Santos formed the trio of
ADERCUS athletes who took part in the Portuguese indoor championships, in the 3 000 m race at the Nave Desportiva in Espinho. For
Dbora, a first season junior, it was her debut in Portuguese championships among the seniors, while Solange and Carla were returning to a
familiar arena and, as has become the norm, took their chance to climb
the podium. For the third year in a row, an ADERCUS athlete won a
medal in the 3 000m race. In 2008, it was Carla Martinho. In 2009 and
2010, it was Solange Jesus who repeated the feat, coming third.

23

24

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Vila Vilarinha com Metallic Glamour da Recer


Vila Vilarinha with Metallic Glamour by Recer

destaque

zoom in

coleco Metallic Glamour, da autoria de Graa Viterbo, figura entre as selectivas escolhas do atelier Graa Viterbo para
a decorao dos interiores do condomnio Vila Vilarinha, um
complexo habitacional de 35 moradias individuais situado junto
Estrada da Circunvalao, no Porto. Vocacionadas para um
segmento mdio-alto, tm a assinatura do arquitecto Pedro Torres Magalhes,
sendo os arranjos exteriores da responsabilidade dos arquitectos Francisco
Caldeira Cabral e Elsa Severino. Nos acabamentos interiores, o destaque vai
para a colaborao do atelier Graa Viterbo, empresa que, ainda numa fase de
desenvolvimento do projecto de arquitectura, reorganizou todos os espaos interiores, redefiniu os materiais de revestimento, carpintarias interiores, louas
sanitrias e desenvolveu um funcional projecto de iluminao interior.
Poder estar no projecto desde o incio e mexer com todo o interior o que
um decorador aspira sempre. Ns temos mais a noo dos gostos actuais de
quem procura casa e podemos dar logo de incio as solues para a vivncia do
interior. O que se projecta no interior tambm torna as casas nicas, revelou

The Metallic Glamour collection, designed by Graa Viterbo, is among


the choices carefully selected by the Graa Viterbo atelier to decorate
the interiors of the Vila Vilarinha condominium, a housing complex of 35
detached homes located next to the Estrada da Circunvalao, in Porto.
Aimed at a medium-high end residential segment, they bear the signature of architect Pedro Torres Magalhes and the exterior landscaping
was the responsibility of the architects Francisco Caldeira Cabral and
Elsa Severino. With the interior finishings, the highlight is the collaboration of the Graa Viterbo atelier. When the architecture project was still
at the development stage the atelier reorganised all of the indoor spaces, redefined the covering materials, interior carpentry work and sanitary ware and developed a functional project for the indoor lighting.
To be able to be part of the project from the start and intervene with the
entire interior is what a decorator always aspires to. We have a better
awareness of the current tastes of people who are looking for a home
and can provide the solutions for the interior living environment from the

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

ao Expresso online Graa Viterbo, que projectou


duas decoraes distintas para casas com a mesma
tipologia.
Uma mais contempornea bem ao estilo do Porto, mais despojada, com linhas mais puras e outra
mais clssica, com mais ornamento, afirmou, para
explicar que o objectivo diversificar os estilos, de
forma a ir ao encontro dos gostos dos potenciais
compradores.
Implantadas numa zona em requalificao, que tem
como mais-valias a proximidade ao parque da cidade e ao mar, a estabelecimentos de ensino de referncia, a hospitais e tambm a zonas comerciais, as
moradias beneficiam de uma rpida e fcil acessibilidade, resultante da profusa rede viria, que faz do
local uma nova centralidade.

outset. The design of the interior also makes


the homes unique, Graa Viterbo disclosed
to Expresso online. She created two different
decoration designs for the same type of home.
A more contemporary one, in true Porto style,
barer and with purer lines, and a more classical one, more ornate, she added, to explain
that the aim is to diversify the styles in order to
satisfy the tastes of potential buyers.
Set in an area which is currently undergoing
regeneration and whose main advantages are
its proximity to the city park and the sea, leading education institutions, hospitals and also
shopping areas, access to the homes is quick
and easy thanks to a comprehensive road network, making the area a new central location.

25

26

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Um verdadeiro deleite
A real delight

destaque

zoom in

Mnica Sofia e Rubim


falam Revista R sobre o
Clube Divinal

composto por rs-do-cho e trs andares e destina-se a habitao colectiva. Localizado na freguesia de Outeiro Seco, em
Chaves, o edifcio Fonte do Leite, baptizado com o nome do lugar, destaca-se da envolvente em funo da inovadora fachada
ventilada, onde predomina a srie porcelnica Heron (Branco
e Preto 60x120) da Recer, comercializada pela Flvigrs. Com projecto de
engenharia da Duro & Duro, um condomnio tipo fechado, com zona
verde, zona de lazer e aparcamento. Os arranjos exteriores harmonizam o espao interior do terreno, de forma a criar espaos independentes, ajardinados
e pavimentados de passagem e de estar.

It involves a ground floor and three other floors and is designed for
collective housing. Located in the parish of Outeiro Seco, in Chaves,
the Fonte do Leite building, named after the locality, stands out from
its surroundings for its innovative ventilated faade which uses Recers porcelain Heron series (Branco and Preto 60x120), marketed
by Flvigrs. The engineering project was developed by Duro &
Duro and this is a gated condominium, with a green area, leisure
area and parking. The landscaping harmonises the enclosed land,
helping to create separate gardens or paved areas for access or just
to enjoy.

Mnica Sofia and Rubim talk to


Revista R about Clube Divinal
Situado no aldeamento Vale de S. Gio, em Milharado, o Clube Divinal, que
foi decorado com peas cermicas Recer (srie Urban M20x20 e M10x10 e o
porcelnico Ardsia 30x60, em diferentes reas, como a zona da cozinha, sala
do restaurante e casa de banho), um espao onde o lazer, a gastronomia e o
bem-estar se aliam numa envolvncia perfeita com a natureza. Como transmitiu Revista R o meditico casal Mnica Sofia e Rubim, o Clube um espao
para desfrutar com os cinco sentidos bem apurados
O que motiva dois modelos a investir num projecto turstico como o Clube Divinal?
Apesar de sermos modelos, sempre gostmos de desafios e de criar novos conceitos de negcios. A rea da restaurao sempre nos interessou, mas a nossa
inteno sempre foi a de fazer algo diferente e especial. Quando soubemos da
disponibilidade deste espao sentimos que era a altura ideal para apostar nesta
rea pois o empreendimento reunia todas as condies para criar um espao
onde o lazer e o bem-estar se podiam associar. Essa a nossa filosofia de vida.
Achmos desde o principio que seria do agrado de todos e que o Clube Divinal
se poderia tornar num sucesso.
Qual a filosofia do Clube Divinal?
Pretendamos que fosse um espao onde o lazer, a gastronomia e o bem-estar
se aliassem numa envolvncia perfeita com a natureza.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

O Ristorante Divinal apresenta os melhores pratos da cozinha Italiana fundida


com a culinria portuguesa, numa combinao de paladares divinos.
O Caf Lounge permite desfrutar de um bom pequeno-almoo, de uma saborosa refeio, de um aromtico caf, uma fatia de bolo caseiro, um bom vinho,
uma leitura de um livro ou simplesmente de um fechar de olhos para apanhar
um pouco de sol, a ouvir uma boa msica.
Para os amantes do desporto iremos dispor em breve de dois campos desportivos polivalentes, que proporcionaro momentos de agradvel convvio.
A piscina e o jardim que envolvem o restaurante sero o palco, tanto das nossas festas como dos muitos momentos de relax que iremos proporcionar.
O Clube Divinal um espao para desfrutar com os 5 sentidos!

Os materiais Recer
conferem qualidade ao
nosso espao

The Recer materials bring


quality to our space

Como que surgiu o nome Clube Divinal?


Fizemos uma parceria com uma pizzaria de Barcelos chamada Divinal que
tem um Menu delicioso. E como a Palavra Divinal se enquadrava perfeitamente com o espao que tnhamos e com a filosofia que pretendamos, achmos que Clube Divinal seria perfeito.
Como define o cliente tipo do Clube Divinal?
Os nossos clientes so pessoas que pretendem uma alternativa, procuram a melhor comida, num ambiente simptico e muito acolhedor com preos acessveis.
Escolheram produtos Recer para decorar o clube. De que forma que
essas peas cermicas se enquadram na sua filosofia?
As peas cermicas Recer encontram-se nos locais chave do restaurante e
vieram trazer um conceito de beleza e tradio ao espao. So materiais muito
bons que discretamente conferem qualidade ao nosso espao.
Qual tem sido o feedback em relao a este projecto inovador?
O feedback tem sido muito positivo, as pessoas frequentam e aconselham o
Clube Divinal. esse o nosso principal objectivo, criar um espao de prazer
para todos e para todos os momentos. Do-nos muitos parabns!
Profissionalmente, para alm da moda e do Clube Divinal, como perspectivam a carreira de ambos no curto prazo? Tm outros projectos?
Desfiles? Telenovelas? Outros investimentos?
J h alguns anos que temos outros negcios na rea do software de informtica (www.webfuel.pt) e na moda (site onfashion.pt, escola de modelos Formao onfashion.pt e onfashion eventos). Todos esto a correr muito bem e os
nossos objectivos futuros so os de os fazer crescer cada vez mais.
Para quando o Clube Divinal II?
Com o sucesso que estamos a ter com o Clube Divinal e como pessoas empreendedoras que somos, claro que pensamos em fazer mais Divinais. No fcil
encontrar locais to bonitos onde possamos continuar com este tipo de conceito. Mas claro que vamos continuar procura desse novo espao Divinal.

Set in the Vale de S. Gio village in Milharado, the Clube Divinal, which
was decorated using Recer tiles (Urban M20x20 and M10x10 series
and the Ardsia 30x60 porcelain tiles, in various areas including the
kitchen, restaurant room and bathroom), is a space where leisure, good
food and wellbeing come together in perfect harmony with nature. As
the media couple Mnica Sofia and Rubim explained to Revista R, the
Club is a space to be enjoyed with all five senses finely tuned...
What has led two models to invest in a tourist project like the
Clube Divinal?
Although were models, we have always liked challenges and creating new business concepts. We have always been interested in the
catering side, but our goal was always to do something different and
special. When we found out this property was available, we felt it was
the perfect time to invest in this area since the development had all the
conditions needed to create a space where leisure and wellbeing could
be combined. That is our philosophy of life. From the start, we thought
everyone would like it and that the Clube Divinal would be a success.
What is the philosophy of the Clube Divinal?
We wanted it to be somewhere where leisure, good food and wellbeing
could blend together in perfect harmony with nature.
The Ristorante Divinal has the best dishes from Italian cuisine merged
with Portuguese cooking, in a divine combination of flavours.
The Caf Lounge offers the opportunity to enjoy a good breakfast, a
tasty meal, a delicious coffee, a slice of homemade cake, a good wine,
and you can read a book or simply close your eyes and catch a bit of
sun, listening to good music.
For sports lovers, we will soon have two multi-purpose sports fields
where guests can get together and enjoy themselves.
The swimming pool and gardens that surround the restaurant will be
the setting both for our parties and for the many spells of relaxation that
we will provide.
The Clube Divinal is somewhere to enjoy with all 5 senses!
How did the name, Clube Divinal, arise?
We developed a partnership with a pizza place in Barcelos called Divinal which has a delicious menu. And since the word Divinal means
divine it fits in perfectly with the property we had and the philosophy we
were aiming at, so we thought that Clube Divinal would be perfect.
How would you define the typical client of the Clube Divinal?
Our clients are people who are looking for an alternative, who are looking for the best food in a nice and very welcoming environment, at
accessible prices.
You chose Recer products for the decoration of the club. How do
these ceramic pieces fit in with your philosophy?
The Recer ceramic pieces can be found in the key places in the restaurant and they add a touch of beauty and tradition to it. They are really good materials which discreetly bring quality to our space.
What feedback have you received on this innovative project?
The feedback has been very good; people are coming here and recommending the Clube Divinal. Thats our main goal, to create a space of pleasure for everyone, at all times. Weve received a lot of congratulations!
Professionally, apart from fashion and the Clube Divinal, what do
you see for your careers in the short run? Do you have other projects? Catwalk shows? Soap operas? Other investments?
For some years now weve had other businesses in the field of computer software (www.webfuel.pt) and fashion (onfashion.pt website,
the Formao onfashion.pt school for models and onfashion events).
Theyre all going really well and our future goals are to get them to
grow even more.
When can we expect Clube Divinal II?
With the success were having with the Clube Divinal, and as enterprising people, we are of course thinking about creating more of these
clubs. Its not easy to find places this pretty where we can continue with
this sort of concept. But we will of course continue hunting for that new
Divine space.

27

28

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Living em Cevisama 2010


Living in Cevisama 2010

feiras

exhibitions

28 edio da CEVISAMA, mostra internacional de cermica


de pavimentos e revestimentos, decorreu de 9 a 12 de Fevereiro
em Valncia (Espanha). No Pavilho 2 nvel 2 stand B24,
a RECER marcou, uma vez mais, presena e apresentou, entre
outras, a srie Living (ver rubrica Apostas), sob o mote Transparency, ou seja, novos movimentos estticos que conjugam volumetrias, grafismos actuais ou revivalistas, cores e luz, contribuindo para que tudo irrompa
aos olhos de cada um parecendo muito maior e muito mais leve.
Reutilizando um stand estruturalmente pertencente ao do ano anterior (Cevisama 2009), projectou-se essa nova temtica em quatro reas distintas: a zona
de montras, que cruzou duas mensagens cermicas actuais (Coleco Luxury
by Ana Salazar e novos produtos); a zona social (bar e salas de apoio), onde
se potenciaram dois produtos (porcelnicos da srie Living e Magma) pelas
suas diferentes formas de aplicao; a zona tcnica, onde se inovou na forma
de expor produtos mais recentes e os mais representativos da gama, atravs da
criao de painis temticos e mesas tcnicas; e zona de circulao, ladeada de
painis demonstrativos de aplicao de produto.
Convir referir que o conceito apresentado se pode resumir como um Clssico

The 28th edition of CEVISAMA, an international showcase of ceramic


wall and floor tiles, took place between the 9th and 12th of February in
Valencia (Spain). RECER was present once again, in Pavilion 2 level
2 stand B24, and one of the ranges it displayed was the Living series
(see New Products section) under the theme Transparency, that is,
new aesthetic movements that combine volumes, current or revivalist
graphics, colours and light, making everything stand out as we look,
seeming much larger and lighter.
Reusing a stand which was a structural part of last years one (Cevisama
2009), this new theme was projected in four separate areas: the showcase area, which combined two current ceramic lines (the Luxury Collection by Ana Salazar and new products); the social area (bar and support
rooms) where two products (porcelain tiles in the Living and Magma series) were promoted because of the different ways of laying them; a technical area, where a novel way for displaying the latest products and the
ones that best represent the range was found by creating themed panels and technical tables; and an area which visitors could walk around,
flanked by panels showing how to use the product.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

29

30

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Living em Cevisama 2010


Living in Cevisama 2010

feiras

exhibitions

Moderno, Moderno Clssico. So conceitos que estando em contraponto se fundem num s, definindo
um life style actual, um estilo que mescla vanguarda e sobriedade, minimal e burgus, conceptual e tradicional. Daqui resulta uma frmula decorativa com
produtos cermicos, menos agressiva, mais apelativa
e intemporal, descreve Fernando Simes, responsvel pelo departamento criativo, para quem o acolhimento no certame foi positivo e refora a vontade de
repetir num prximo evento.
A ideia partilhada por Miguel Rosa, export manager da Recer. Em relao prospeco importante esta participao. Os clientes actuais que no
se deslocaram a Itlia, deslocaram-se a Espanha.

It is worth mentioning that the concept presented can be summed up as Classical Modern, Modern Classical. These are concepts that
are counterpoised and merge into one, defining
a modern lifestyle, a style that blends cutting
edge and sobriety, minimal and bourgeois, conceptual and traditional. This results in a decorative formula with ceramic products that is less
aggressive, more appealing and timeless, Fernando Simes, in charge of the creative department, comments. He sees the reception at the
exhibition as positive and it has strengthened
the desire to repeat it at a future event.
This idea is shared by Miguel Rosa, Recers

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

importante para a carteira de clientes, assegura,


convicto do efeito positivo desta presena tambm
em mercados emergentes da frica do Norte (Magrebe) e do Leste Europeu (Repblica Checa; Romnia; Hungria e Ucrnia).
export manager. In relation to exploration of
possibilities this participation is important. Current clients that did not go to Italy went to Spain.
Its important for our client portfolio, he argues,
confident of the constructive effect of this appearance on emerging markets, too, in Northern
Africa (Maghreb) and Eastern Europe (Czech
Republic, Romania, Hungary and Ukraine).

31

32

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Sleeping in Lisbon com Recer


Sleeping in Lisbon with Recer

feiras

exhibitions

nstalada num palacete do Prncipe Real, em Lisboa, a Casa Decor 09


teve pela primeira vez um conceito para todo o espao. A ideia era interpretar o edifcio como uma casa de famlia dividida em trs fraces. No
rs-do-cho viviam os habitantes originais um casal sexagenrio que
aprecia as inovaes tecnolgicas. No primeiro andar vivia um arquitecto com a esposa e um filho. No segundo andar, estava instalado o apartamento
da neta do casal proprietrio, casada e com uma beb. O Esprito de Famlia na Casa Decor: Uma famlia, 3 andares, 3 geraes, 3 formas de viver,
contou com a participao de mais de 40 equipas de decoradores, designers,
arquitectos, floristas e paisagistas. Entre eles, a designer Filipa Costa, da Super
Deco, que projectou num sto um verstil quarto de casal, com trs ambientes
distintos, que privilegiaram peas cermicas Recer, designadamente da srie
Twist M10x10. Esta srie da Recer est exposta num painel de 1,80x,150 m e
encontra-se conjugada com vidro e fotografias no mesmo formato.
O ambiente destinava-se a um jovem casal urbano e cosmopolita, apaixonado
pela sua cidade de Lisboa e que tem como mxima desfrutar do conforto e da
personalidade que estes espaos tradicionais das casas lisboetas tm, reforando a vontade dos jovens de viver na cidade em vez de fugir para os subrbios,
explica a designer, que recorreu a cones da cidade de Lisboa, renovados e
reinterpretados de forma atraente, funcional e requintada, tais como a imagem
da ponte sobre o Tejo (criando iluso de profundidade), o Santo Antnio (colo-

Set in a small palace in the Prncipe Real in Lisbon, Casa Decor 09 had,
for the first time, a concept for the entire space. The idea was to interpret
the building as a family home divided into three separate areas. On the
ground floor lived the original occupants a couple in their sixties who
appreciated the worth of technological innovations. On the first floor lived
an architect with his wife and son. The second floor housed the apartment of the granddaughter of the couple who owned the place, and was
married with a baby girl. Family Spirit in the Casa Decor: One family, 3
floors, 3 generations, 3 ways of living involved the participation of over 40
teams of decorators, designers, architects, florists and landscape gardeners. Among them was the designer Filipa Costa, from Super Deco, who
planned a versatile double bedroom in an attic, with three distinct environments, in which Recer ceramic tiles from the Twist M10x10 series were
an important feature. This Recer series is displayed in a 1.80x1.50 m
panel and is combined with glass and photographs in the same format.
The environment was designed for a young urban, cosmopolitan couple, in love with their city of Lisbon and whose maxim is to enjoy the
comfort and personality of these traditional areas of Lisbon houses,
boosting the desire of young people to live in the city instead of escaping to the suburbs, the designer explains. She utilised the icons
of the city of Lisbon, revived and reinterpreted in an attractive, func-

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

Twist prescrito por Superdeco

Twist as specified by Superdeco

A designer Filipa Costa da Superdco utilizou tambm o Twist 10x10 da Recer em outros projectos, o
que permitiu mostrar, em seu entender, toda a versatilidade do produto. As fotos aqui publicadas revelam a decorao concretizada numa residncia particular, bem como na loja Nanning, do Dolce Vita
Tejo, ambos em Lisboa. Dois ambientes distintos,
dois estmulos estticos, dois sucessos

The designer Filipa Costa of Superdco also


used the 10x10 Recer Twist in other projects,
which demonstrated, in her view, all the versatility of the product. The photos published
here show the decoration carried out in a
private home as well as the Nanning store in
the Dolce Vita Tejo, both in Lisbon. Two different environments, two aesthetic stimuli, two
achievements...

tional and elegant way, including an image of


the bridge over the river Tagus (creating an
illusion of depth), Santo Antnio or Saint Anthony (placed on a traditional plinth), the tile
pattern (with mirrors, plaster and photographs
of the city), the Bordalo Pinheiro swallows on
the window and fado providing the background
music, to celebrate the interest of young people in values of times gone by.

Que feedback obteve da exposio?


O pblico em geral gostou bastante, j temos bastantes trabalhos ps exposio, elaborados, em curso e em carteira. Superou as nossas expectativas.

Porque escolheu a srie Twist da Recer?


So sinnimo de modernidade, actualidade, requinte, estilo e cores.

FOUR QUESTIONS FOR FILIPA COSTA


To what extent did Recer materials contribute to the concept?
The Recer materials selected made all the difference because of the contemporary and elegant style of the pieces.

How do you see the final outcome?


The final outcome perfectly achieved what had
been planned.

Como analisa o trabalho final?


O trabalho final alcanou na perfeio o que estava
projectado.

Why did you choose the Recer Twist series?


It
is
synonymous
with
modernity,
contemporaneity, elegance, style and colour.

cado numa pianha tradicional), o padro de azulejos


(com espelhos, gessos e fotografias da cidade), as
andorinhas do Bordalo Pinheiro na janela e o fado
como som de fundo, para celebrar o interesse dos
jovens por valores de outros tempos.
QUATRO PERGUNTAS A FILIPA COSTA
Em que medida os materiais Recer contriburam
para o conceito?
Os materiais escolhidos da Recer marcaram a diferena pelo estilo contemporneo e requintado das
peas.

What feedback did you get from the exhibition?


The general public liked it quite a lot, we already have quite a lot of post-exhibition work,
completed, underway and in our portfolio. It
surpassed our expectations.

33

34

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

R. G. Rosseau G. Tegelfabriek Bvba


Recer qualidade: no produto, no servio e no preo
Recer is quality: in the product, in the service and in the price

mundo recer

Blgica A empresa R. G. Rosseau G. Tegelfabriek Bvba, aos 65 anos de


actividade, uma referncia histrica no fornecimento de materiais de construo na Blgica. Tm clientes desde o litoral at fronteira com a Holanda
e Alemanha, que procuramos servir com a mesma qualidade e empenho,
assegura Jan Stuyck, o director-geral da sociedade, que visitou recentemente a
Recer na companhia da sua directora de marketing, An Vossen, bem como do
agente comercial Giovanni Scardina.
Os anos em que se dedicavam produo de materiais so agora passado.
Hoje so distribuidores de peas que adquirem em trs mercados preferenciais: Itlia, Portugal e China. Quando trabalhamos com fbricas, precisamos
de fbricas de confiana, no servio, na qualidade, no preo... E precisamos
no s de um produto, mas de um conjunto completo de produtos, explica o
director-geral para justificar a preferncia pela Recer.
Os porcelnicos Time, Bluestone e Orion so, na sua opinio, as sries Recer
mais adequadas ao mercado belga, onde a marca ter, seguramente, muito
futuro, em virtude da sua dinmica de actualizao constante e abertura ao
dilogo.

Belgium The company R. G. Rosseau G. Tegelfabriek Bvba, which


has been in business for 65 years, is a historical landmark in the supply
of building materials in Belgium. They have clients from the coast to the
Dutch and German borders, which we strive to serve with the same
quality and dedication, Jan Stuyck, director-general of the company,
assures. He recently paid a visit to Recer, together with his marketing
director, An Vossen, and the sales representative Giovanni Scardina.
The years in which they produced materials are now in the past. Today
they are distributors of products acquired in three favoured markets:
Italy, Portugal and China. When we work with factories, we need factories we can trust, the service, the quality, the price... And we need
not just a product, but a complete set of products, the director-general
says, to explain why they choose Recer.
The Time, Bluestone and Orion porcelain tiles are, in his opinion, the
Recer series best suited to the Belgian market, where the brand will
undoubtedly have a strong future because it makes every effort to continually update its products and is always open to dialogue.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

35

Antnio Fernandes & Fernandes


Nova loja alavanca crescimento
New store provides opportunity for growth

recer world

Covilh Aos 34 anos de idade, Ricardo Fernandes um administrador delegado com vasta experincia e conhecimento na comercializao de materiais
de construo e uma convico slida quanto ao caminho a trilhar nas prximas duas dcadas pela Antnio Fernandes & Fernandes, que fora constituda
em 1975.
Na sua histria e evoluo configuraram-se como vectores determinantes a
mudana para a zona industrial da Covilh, a dimenso regional, mas consolidada com o tempo; o progressivo aumento da oferta de produtos tcnicos e
de design e a evoluo das marcas representadas, domnio em que tem papel
de relevo a Recer.
Entramos em contacto com o universo Recer h 20 anos quando um outro
cliente da marca deixou de vender cermica e nos ofereceu a representao,
conta Ricardo Fernandes, para quem o sucesso da empresa passa pela estratgias definidas: metodologias de trabalho, organizao, disciplina e rigor; interpretao correcta da mutao da cadeia de valor no sector; investimento e
criao de dimenso qualitativa; e aposta nos jovens. Estas so as ferramentas
que alavancaro, a curto prazo, a internacionalizao da Antnio Fernandes &
Fernandes e permitem hoje uma oferta de mais de 16 mil referncias e uma
aposta clara na nova loja de venda de produtos cermicos e de decorao,
na qual a marca Recer ter uma palavra a dizer, fruto da mtua confiana e
entendimento, facilitados pelo senhor Antero Calvo, que sempre nos viu como
um projecto com futuro.
Para Ricardo Fernandes, a Recer um parceiro com as melhores qualidades
para continuar a correr a maratona ao nosso lado e, em conjunto, vencer
as adversidades que se vo colocar, sem cair na tentao de atropelar os seus
distribuidores.

Covilh At the age of 34, Ricardo Fernandes is a chief executive


officer with vast knowledge and experience in the sale of construction
materials and a firm conviction as to the path that Antnio Fernandes
& Fernandes, a company set up in 1975, should follow over the next
twenty years.
Crucial factors in the course of its history and evolution have been the
move to the Covilh industrial area, the regional dimension, but consolidated over time; the progressive increase in the supply of technical
and design-based products and the evolution of the brands represented, an area where Recer plays an important role.
We came into contact with the Recer world 20 years ago, when another of the brands clients stopped selling ceramics and asked if we
would like to take over the dealership, Ricardo Fernandes explains.
In his view, the companys success has been due to the strategies
defined: working methods, organisation, discipline and precision; the
correct interpretation of the change in the chain of value in the sector;
investment and development of a qualitative dimension; and investment in young people. These are the tools which in the short run will
provide the lever for the internationalisation of Antnio Fernandes &
Fernandes and which enable us to supply a range of over 16 thousand products today. They are also the basis for a clear commitment
to a new store for selling ceramic and decorative products, where the
Recer brand will have something to say, thanks to the mutual trust and
understanding facilitated by Antero Calvo, who has always regarded us
as a project with a future.
For Ricardo Fernandes, Recer is a partner with the best qualities
for carrying on running the marathon at our side so that together we
can overcome the adversities along the way without falling prey to the
temptation of running over its distributors.

36

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Matinfra
Novas instalaes para novos horizontes
New facilities for new horizons

mundo recer

Viseu Constituda em 1995, tem como scio-gerente e fundador Vtor Manuel Marques Lemos, que se orgulha do estatuto de PME Lder atribudo pelo
IAPMEI h um ano. Foi o reconhecimento pblico do nosso trabalho e da
nossa estratgia, que passa por tornar a Matinfra uma referncia nas empresas
de comrcio de materiais de construo. Entendendo por referncia a inovao, a transparncia, a primazia dada ao cliente, o respeito pelos valores culturais, sociais e ambientais, explica o fundador, de 41 anos de idade.
No incio da actividade, os materiais comercializados limitavam-se aos grossos, todo o tipo de material para executar o tosco da construo civil. Actualmente, com 11 colaboradores e aps a inaugurao das novas instalaes em
Dezembro de 2009, pretende alargar a gama de produtos e de clientes, estando
agora com mais legitimidade focada tambm nos materiais de acabamento.
Agora com as novas instalaes temos a convico que iremos aprofundar
relaes e estabelecer uma verdadeira parceria entre a Recer e a Matinfra. Os
materiais da Recer devem ser situados numa gama mdia alta, onde a qualidade e a inovao tm de ter repercusses no preo, assegura Vtor Lemos, que
v nas sries porcelnicas Ginko, Orion, Heron e na srie Shell os produtosestrela da Recer.

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

37

Recer em case-study
da London School of
Economics
Recer in case-study of the
London School of Economics
A London School of Economics (Reino Unido), em conjunto com a Universidade de Stanford (EUA), convidou a Recer para participar num projecto
de investigao das prticas de gesto na Europa, Estados Unidos, ndia e
China, particularmente nas empresas do sector industrial. Conscientes de que
os gestores desempenham um papel fundamental no grau de competitividade
das empresas que representam e do prprio pas, os investigadores pretendem comparar os processos de produo e
a competitividade entre os diversos pases,
pelo que a partilha de experincias, dizem,
ser extremamente importante para o sucesso deste projecto. A colaborao que as duas
instituies de ensino superior desenvolvero com a Recer ser coordenada
internamente por Eva Vaz, responsvel do departamento de qualidade, e visa
o registo da sua opinio enquanto gestora e pioneira na implementao de prticas modernas de gesto operacional em vrios domnios da gesto industrial:
indicadores-chave de desempenho e monitorizao, comunicao interna,
avaliao e reviso de desempenho e gesto de incentivos.

recer world

Viseu Set up in 1995, its director-shareholder and founder is Vtor Manuel Marques Lemos, who is proud of the Leading SME status
awarded by the IAPMEI a year ago. It was the public acknowledgement of our work and of our strategy, which involves making Matinfra
a reference in the building materials market. Where for us reference
means innovation, transparency, a focus on the clients and respect for
cultural, social and environmental values, the 41 year-old founder of
the firm explains.
When the company first started, it traded mainly in building materials,
all sorts of materials for doing essential building construction work.
With 11 employees and after opening its new facilities in December
2009, the company currently plans to broaden its product and client
range and is now also more genuinely focused on finishing materials.
With our new facilities we are now confident that well be strengthening relationships and establishing a true partnership between Recer
and Matinfra. Recer materials belong in a medium-high range, where
quality and innovation must be reflected in prices, Vtor Lemos argues. For him, the Ginko, Orion and Heron porcelain tiles series and
the Shell series are Recers star products.

The London School of Economics (United Kingdom), together with the


Stanford University (USA), invited Recer to participate in a research
project on management practices in Europe, the United States, India
and China, with particular emphasis on the industrial sector. Aware that
managers play a key role in the competitiveness of companies and
countries they represent, the researchers want to compare the production processes and competitiveness between countries, and the sharing of experience, they say, will be extremely important in the success
of this plan. The collaboration that the two higher education institutions
develop with Recer will be co-ordinated internally by Eva Vaz, head
of the quality department, with the aim of registering her opinion as a
manager and a pioneer in implementing modern practices operating in
various fields of industrial management: the key indicators of performance and monitoring, internal communication, performance evaluation and review and management of incentives.

38

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Rafael Bordalo Pinheiro


Os painis cermicos de um caricaturista
The ceramic panels of a cartoonist

() retratos muito mais vivos, muito mais parecidos com o original do que as prprias fotografias das personagens que representam, desenhou-os le de um s
jacto na pedra litogrfica ou no papel autgrafo, entre a meia-noite e as cinco horas da madrugada, em p banca, sob a luz crua e mordente do gs, sempre
ltima hora, febricitante de pressa, escorrendo suor, com a testa e o nariz manchado de prto pelas dedadas de craio, fumando vidamente cigarretes, falando
sempre, cantando, assobiando ou deitando complacentemente a lngua de fora s figuras ()
(...) portraits which were much more vivid, which more closely resembled the original than the actual photographs of the characters they
represent, he drew them himself in one go on lithographic stone or on autographic paper, between midnight and five in the morning, standing
by the writing desk, under the raw sharp gas light, always at the last minute, in feverish haste, with sweat dripping, his black forehead and nose
stained from charcoal covered fingerprints, avidly smoking cigarettes, always speaking, singing, whistling or complacently sticking his tongue out at
the figures (...)
Ramalho Ortigo (sobre Rafael Bordalo Pinheiro), As Farpas, Abril de 1882

Ramalho Ortigo (on Rafael Bordalo Pinheiro), As Farpas, April 1882

rota da cermica

ste excerto de As Farpas de Ramalho Ortigo diz muito sobre o


homem, mas tambm sobre o multifacetado e desassombrado artista Rafael Bordalo Pinheiro (1846-1905), que a histria tende
a catalogar como caricaturista, mas cuja vida profissional revela
um talento sui generis que ultrapassa largamente o universo da

caricatura.
Rafael Bordalo Pinheiro revelou-se um esprito brilhante, mpar de criatividade, que aplicou a uma contnua interveno atenta e crtica vida portuguesa.
Permanecem de surpreendente actualidade os seus comentrios poltica,
economia, sociedade da poca, nas revistas de caricatura e humor que editou,
atitude que tambm reflectiu amide na cermica que, a partir de 1884, revitalizou nas Caldas da Rainha.
Como conta a cronista Matilde Tomaz do Couto, com apenas nove anos ingressara no Liceu Central das Mercieiras e, quatro anos depois, na Academia Real

Gafanhotos e Espigas Grasshoppers and Ears of corn | c. 1900 | Azulejos de barra


relevados com gafanhotos e espigas Earthenware tiles with grasshoppers and ears of corn
in relief | Vidrado policromo Polychrome glaze | 63 x 38 cm | Coleco Faianas Artsticas
Bordalo Pinheiro Collection

This excerpt from As Farpas by Ramalho Ortigo says a lot about the
man, but also about the bold multifaceted artist Rafael Bordalo Pinheiro
(1846-1905), who history tends to classify as a cartoonist but whose
professional life reveals a sui generis talent which goes far beyond the
world of caricatures.
Rafael Bordalo Pinheiro was a man of genius, with an unrivalled creativity, which he applied in a constant intervention, perceptive and critical of Portuguese life. His commentaries on politics, the economy and
society of the day, in the caricature and humorous magazines he published, remain surprisingly relevant an attitude which was also often
reflected in the ceramics which he revived in Caldas da Rainha from
1884.
According to the chronicler Matilde Tomaz do Couto, at the tender age
of nine he started at the Liceu Central das Mercieiras school and, four

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

Borboletas e Espiga Butterflies and Ear of corn | 1905 | Estas placas so excelente
exemplo de Arte Nova em Portugal. These plates are an excellent example of Art Nouveau
in Portugal. | Vidrado policromo Polychrome glaze | 19 x 19 cm | Coleco Berardo
Berardo Collection

ceramic route

das Belas Artes de Lisboa, onde viria a frequentar classes de Desenho at 1871.
Entretanto, em 1865, matricular-se-ia ainda no Curso Superior de Letras, quando j tivera tambm, com apenas catorze anos, o seu primeiro contacto com o
palco, ao integrar o elenco de uma pea que sobe cena no Teatro Garrett. Este
interesse que muito cedo despertara e o acompanhar por toda a vida certamente o motivou a inscrever-se, por essa poca, no Curso de Arte Dramtica do
Conservatrio de Lisboa. Porm, no chega a concluir os estudos em qualquer
destas reas, pois o cumprimento disciplinado dos programas escolares escapa
ao seu temperamento irrequieto.
Estreia-se nos sales da Sociedade Promotora das Belas Artes em Portugal, em
1868, no qual o seu pai tambm figura, no passando desapercebidos os trabalhos a aguarela que apresenta de tipos populares da capital, como a Vendedeira de Queijos, o Vendedor de Fsforos ou o Vendedor de Palitos e Rocas.
Na exposio de 1870, denunciam-se j os seus predicados de fino observador

years later, at the Academia Real das Belas Artes [Royal Academy of
Fine Arts] in Lisbon, where he took Drawing classes until 1871. In the
meantime, in 1865, he was enrolled in a Literature degree, by which
time he had also already had his first contact with the stage as part of
the cast of a play at the Teatro Garrett, at the young age of fourteen.
This early interest which was to stay with him his whole life no doubt
encouraged him to enrol in the Dramatic Arts Course at the Lisbon
Conservatory around that time. However, he never managed to complete his studies in any of these fields, since disciplined compliance
with school programmes was not suited to his restless temperament.
He made his dbut in the halls of the Sociedade Promotora das Belas
Artes [Society for the Promotion of the Fine Arts] in Portugal in 1868,
where his father also appeared. The watercolour works presented depicting popular figures from the capital, such as the Vendedeira de

39

40

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Rs e nenfares Frogs and water lilies | 1904 | Conjunto de mdulos de 2 x 2 azulejos, em


relevo, formando nenfar com quatro folhas e plantas aquticas, sobre cada folha uma r.

Set of modules of 2 x 2 tiles, in relief, forming a water lily with four leaves and water plants,
with a frog on each leaf. | Vidrado policromo Polychrome glaze | 13 x 13 cm | Dimenso
do friso: 6,5 x 13 cm Size of border: 6.5 x 13 cm | Coleco Berardo Berardo Collection

Padro rabe Arab pattern | 1890 | Conjunto de padro, mdulos de 2 x 2 azulejos.


Representao de motivo geomtrico, estrela de oito pontas, com flores estilizadas.
Pattern set, modules of 2 x 2 tiles. Representation of a geometric motif, eight-tip star, with
stylised flowers. | Vidrado policromo Polychrome glaze | 14 x 14 cm | Coleco Berardo
Berardo Collection

rota da cermica

e a intuio do caricaturista, em obras intituladas O Espirra-Canivetes, Os


Jogadores de Gamo ou a srie de O Homem que ri. At 1874, Rafael mantm uma presena assdua nos certames da Promotora, com cenas de costumes,
algumas notadas pelo seu realismo.
Contudo, a carreira artstica de Bordalo encontraria outras vias de desenvolvimento, com passagens pelo jornalismo, pela ilustrao e pela decorao.
Como exemplo, cite-se o livro de Jlio Csar Machado, Os Teatros de Lisboa
(1875), que documentado com perto de 250 belos desenhos de Rafael Bordalo. De notar que, entre 1873 e 1875, colabora como ilustrador nos peridicos
estrangeiros Illustracin de Madrid, Illustracin Espaola y Americana,
El Mundo Cmico, El Bazar e em vrias revistas francesas e inglesas, alm
do prestigiado Illustrated London News.
Mas ser com a caricatura artstica que o gnio de Rafael Bordalo Pinheiro
deixar uma marca indelvel e inconfundvel no sculo XIX portugus. O momento mais alto e mais sentido ter sido, sem dvida, o da crise do Ultimatum britnico de 1890, que motiva inmeras pginas patriticas e a personificao da Inglaterra na figura anafada e arrogante de John Bull.
Na revista A Pardia, a partir de 1900, atesta todo o seu desencanto face
vida poltica do Pas. nas capas dos primeiros nmeros desta publicao
que caricatura os variados aspectos da realidade socioeconmica, de forma to
certeira que a sua aplicao continua a ser lembrada com acuidade, seja A Poltica: a Grande Porca, A Finana: o Grande Co, A Economia: a Galinha
Choca ou A Retrica Parlamentar: o Grande Papagaio.
A oportunidade de passar argila a caricatura e o humor, entre muitos outros
motivos, criando os bonecos de movimento, como o Z Povinho, a Velha Maria, a Ama das Caldas, o Cura, o Sacristo, o Polcia, entre outros, surgiu mais
tarde. De acordo com Matilde Tomaz do Couto, a criao da Fbrica de Faianas das Caldas da Rainha sob a direco artstica de Bordalo e a sua instalao
na vila, em 1884, contribui decisivamente para a revitalizao da ancestral cermica local, quer pela revoluo das formas, quer pela gramtica decorativa
de raiz francamente naturalista e tantas vezes duma exuberncia a desafiar a
realidade.

Queijos [Cheese Seller], the Vendedor de Fsforos [Match Seller] or


the Vendedor de Palitos e Rocas [Toothpick and Rattle Seller], did not
go unnoticed. At the exhibition in 1870 his qualities as a fine observer
and his cartoonists intuition were already clear in works entitled O Espirra-Canivetes [The Spitfire], Os Jogadores de Gamo [The Backgammon Players] or the series O Homem que ri [The Laughing Man].
Until 1874, Rafael was a regular at the exhibitions of the Society, with
scenes depicting customs, some of which were noted for their realism.
However, his artistic career was to find other paths for development,
with stints in journalism, illustrations and decoration. An example is the
book by Jlio Csar Machado, Os Teatros de Lisboa [Lisbon Theatres] (1875), which is documented with close to 250 fine drawings
by Rafael Bordalo. We should mention that, between 1873 and 1875,
he worked as an illustrator on the foreign periodicals Illustracin de
Madrid, Illustracin Espaola y Americana, El Mundo Cmico, El
Bazar and in various French and English magazines, as well as the
prestigious Illustrated London News.
But it was with artistic caricatures that the genius of Rafael Bordalo
Pinheiro was to leave an indelible and unmistakable mark on 19th century Portugal. The peak and the most strongly felt moment was, without
a doubt, the time of British Ultimatum crisis of 1890, which inspired
countless patriotic articles and the personification of England as the
well-fed and arrogant character John Bull.
In the magazine A Pardia [The Parody], after 1900, he revealed his
full disenchantment with Portuguese political life. It is on the covers
of the first editions of this publication that he caricatures the various
aspects of socio-economic life in such an accurate manner that they
are still clearly remembered, be it A Poltica: a Grande Porca [Politics:
the Great Sow], A Finana: o Grande Co [Finance: the Great Dog],
A Economia: a Galinha Choca [The Economy: the Broody Hen] or A
Retrica Parlamentar: o Grande Papagaio [Parliamentary Rhetoric:
the Great Parrot].

REVISTA RECER

2010 Maro Junho

Azulejos de Padro Pattern tiles | c. 1890 | Estes azulejos foram inspirados nos existentes
na Casa do Lago, da Quinta da Bacalha em Azeito, mas com pequenas alteraes que
Bordalo lhe introduziu, resulta um desenho ao gosto esttico e temtico da Arte Nova.
These tiles were inspired by those in the Casa do Lago, at Quinta da Bacalha in Azeito,
but with small changes introduced by Bordalo; the result is a design in line with Art Nouveau
aesthetics and themes. | Vidrado policromo Polychrome glaze | 14 x 14 cm | Coleco
Berardo Berardo Collection

Esfera Armilar Armillary Sphere | c. 1890-1900 | Conjunto de nove azulejos, em relevo,


com esfera armilar com folhagem nos cantos, sobre fundo branco. Estes azulejos foram
inspirados nos existentes no Pao Real de Sintra, encomendados por D. Manuel I
Set of nine tiles, in relief, with an armillary sphere with foliage in the corners, on a white
background. These tiles were inspired by those at the Pao Real or Royal Residence in
Sintra, commissioned by D. Manuel I | Vidrado policromo Polychrome glaze | 13 x 13 cm |
Coleco Berardo Berardo Collection

ceramic route

A PRODUO CERMICA
Rafael Bordalo Pinheiro tinha j uma slida experincia grfica quando se iniciou na cermica. Os primeiros trabalhos so pratos dedicados e faianas com
caricaturas, desenhados e por vezes pintados directamente pelo artista, oferecidos como prova de admirao ou em reconhecimento de um favor.
Mas a aventura cermica inicia-se verdadeiramente em 1884 com a fundao
da Fbrica de Faianas das Caldas da Rainha, da qual Bordalo Pinheiro foi
director tcnico e artstico durante cerca de 20 anos. A fbrica propunha-se produzir materiais de construo (tijolos, telhas e azulejos), loua artstica e loua
comum, estando dividida nos trs respectivos sectores de produo.
Caracteristicamente ecltica e revivalista como grande parte das artes decorativas do seu tempo, algumas peas foram concebidas especificamente para determinadas pessoas, assumindo a importncia de exemplares nicos e inspiram-se
nas formas rocaille ou renascena. Mas a cermica de Bordalo foi tambm
permevel a influncias e citaes arte-nova, arts and crafts ou orientalizantes,
sublinhadas por vezes por uma fina ironia e humor.
Para alm da faiana, foi o que aconteceu na produo azulejar. A durabilidade e impermeabilizao das superfcies, caractersticas particulares do azulejo,
aliadas a efeitos visuais resultantes da imitao de materiais atravs do azulejo
de relevo, deram origem a composies livres de rara beleza. Numa primeira
fase mostrou preferncia pelos azulejos de padro, inspirados em motivos da
azulejaria hispano-rabe, modalidade que nunca abandonou apesar das novas
experincias com nenfares, borboletas, gafanhotos e gatos, claramente influenciadas pela Arte Nova. A renovao do saber artesanal introduzida por
Bordalo abriu as portas do mercado internacional ao azulejo portugus.
A fbrica era o centro de produo do seu trabalho em cermica tridimensional,
tendo para ela criado uma srie de azulejos de padro com gafanhotos, espigas,
borboletas e rs, aplicados em fachadas nas Caldas da Rainha, na residncia
de Roque Gameiro, na Amadora (1898-1900) e na Padaria Independente, em
Campo de Ourique, Lisboa (1905). Padres de inspirao hispano-mourisca
foram aplicados nas paredes do Palcio Condes de Castro Guimares, em Cascais, e na fachada de uma garagem da Rua de Ponta Delgada, em Lisboa.
Concebeu e realizou ainda o programa decorativo da Tabacaria Mnaco, no

The opportunity to express these caricatures and humour, among


many other motifs, using clay was to come later, with the creation of
puppets including Z Povinho, the Portuguese everyman, Velha Maria
[Old Maria], Ama das Caldas, the Cura [Vicar], the Sacristo [Sacristan], the Polcia [Policeman. According to Matilde Tomaz do Couto, the
establishment of the Faience Factory in Caldas da Rainha under the
artistic direction of Bordalo and his settling in the town in 1884 made a
decisive contribution to help revive the ancestral local ceramic industry,
through the revolution of the shapes and the decorative grammar with
its openly naturalist grounding and so often with an exuberance that
challenged reality.
CERAMIC WORK
Rafael Bordalo Pinheiro already had a sound graphic arts experience
when he started working with ceramics. His first works were personalised plates and faience with caricatures, drawn and sometimes
painted directly by the artist, given away as proof of admiration or as
acknowledgment for a favour.
But the venture into the world of ceramics began in earnest in 1884
with the establishment of the Faience Factory in Caldas da Rainha,
where Bordalo Pinheiro was a technical and artistic director for about
20 years. The factory was set up to produce building materials (bricks,
roof tiles and tiles), artistic dishware and everyday dishware, and was
divided into three production segments accordingly.
Characteristically eclectic and revivalist, like much of the decorative
arts of the time, some pieces were conceived specifically for certain
people, assuming the importance of unique examples, and were inspired by rocaille or renaissance forms. But Bordalos ceramic work
was also susceptible to art nouveau, arts and crafts or orientalising
influences and citations, occasionally underlined by a subtle irony and
humour.
Apart from the faience, there was also his tile work. The durability and
waterproof nature of the surfaces, which are particular characteristics

41

42

REVISTA RECER

Maro Junho 2010

Rossio, em Lisboa, com azulejos narrativos (1894), lisos e em tons de cobalto,


sobre fundo branco, que so alusivos actividade da centenria tabacaria, onde
bem-humoradas rs e cegonhas, lendo jornais da poca, exibem os mais requintados charutos, cigarrilhas e cachimbos desses tempos, que se aproximavam da
viragem do sculo.
Aos 58 anos, quando a sua produo artstica ainda teria muito a revelar, Rafael
Bordalo Pinheiro morre em Lisboa, no dia 23 de Janeiro de 1905.

rota da cermica

of tiles, combined with visual effects achieved by imitating materials


using relief tiles, resulted in open compositions with a rare beauty. In a
first stage he showed a preference for pattern tiles, inspired by motifs
from Hispano-Arabic tiles, something he never abandoned in spite of
his experiments with water lilies, butterflies, grasshoppers and cats,
which had a clear Art Nouveau influence. The renewal of this crafts skill
introduced by Bordalo opened up the doors of the international market
to Portuguese tiles.
The factory was the production centre for his three-dimension ceramic
work, where he created a series of pattern tiles with grasshoppers,
ears of corn, butterflies and frogs, used on faades in Caldas da Rainha, on the Roque Gameiro residence in Amadora (1898-1900) and on
the Padaria Independente in Campo de Ourique, Lisbon (1905). Patterns with a Hispano-Moorish inspiration were used on the walls of the
Condes de Castro Guimares Palace in Cascais and on the faade of
a garage on Rua de Ponta Delgada, in Lisbon.
He also conceived and created the decorative programme for the Tabacaria Mnaco in Rossio, Lisbon, with narrative tiles (1894), plain
tiles and in shades of cobalt, on a white background. These allude
to the business of the century-old tobacconists, where cheerful frogs
and storks, reading newspapers from the time, display exquisite cigars,
cheroots and pipes from those days, nearing the turn of the century.
At the age of 58, when his artistic output still had much to offer, Rafael
Bordalo Pinheiro died in Lisbon, on the 23rd of January 1905.

Sem ttulo Untitled | 1889 | Conjunto de mdulos de 2 x 2 azulejos, preto e branco, com
motivos em esfera armilar e escudo com as cinco quinas e Portugal. Set of modules of 2

x 2 tiles, black and white, with an armillary sphere and shield with the five quinas or shields
on the Portuguese coat of arms and Portugal. | Vidrado monocromo Monochrome glaze |
Coleco Berardo Berardo Collection

Visite-nos na:

Você também pode gostar