Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Eurípedes ANDRÔMACA
Eurípedes ANDRÔMACA
EURPEDES
Personagens
Andrmaca
Escrava
Coro (das mulheres de Ftia)
Hermone
Menelau
Filho de Andrmaca
Peleu
Ama
Orestes
Mensageiro
Ttis
Prlogo
A cena passa-se na Ftia, tendo a um dos lados o palcio de Neoptlemo e
ao fundo o templo de Ttis, frente ao qual h um altar da deusa, onde
Andrmaca est sentada.
Andrmaca
Magnificncia da terra asitica, cidade de Tebas, donde um dia, com um
dote de faustosa abundncia em ouro, fui para a casa real de Pramo, como
esposa de Heitor e me dos seus filhos; digna de inveja, no tempo passado, era
Andrmaca, mas agora, se h alguma mulher infeliz, sou eu a que viu o
esposo, Heitor, morto s mos de Aquiles e o filho que lhe dei, Astanax, ser
lanado do cimo das elevadas torres, quando os Gregos se apoderaram da
planura de Tria; e eu que era to considerada, por ser da mais livre das casas,
vim como escrava para Hlade, dada ao insular Neoptlemo, como presente
honorfico da lana, escolhido dos despojos de Tria. Agora habito as vizinhas
plancies de Ftia, em que nos encontramos, e da cidade de Farslia, onde, com
Peleu, morou a deusa marinha, Ttis, retirada dos homens, fugindo multido; a
estes stios chama o povo da Tesslia Tetidion, em honra das npcias da
deusa. Aqui neste palcio, habita o filho de Aquiles e deixa Peleu governar na
terra de Farslia, no desejando, enquanto o ancio for vivo, apoderar-se do
cetro. Nesta casa dei luz um filho varo, unida ao filho de Aquiles, meu senhor.
Antes, embora mergulhada em desgraas, sempre acompanhou a
esperana de salvar o meu filho, para encontrar alguma defesa e proteo
contra os infortnios; mas desde que o meu senhor, desprezando o meu leito
servil, desposou a lacnia Hermone, ela persegue-me com insultos cruis. Pois
diz que, por meio de drogas secretas, a torno estril e odiada ao marido e que
sou eu que desejo habitar esta casa, em sua vez, expulsando-a fora do seu
tlamo que primeiramente recebi contra vontade e que agora abandonei; o
grande Zeus sabe que se me uni a este leito no foi por minha vontade. Mas no
consigo convenc-la e quer matar-me; seu pai, Menelau, ajuda a filha em tal
projeto. Vindo de Esparta com esse fim, est agora em casa; cheia de medo,
corri a sentar-me neste templo de Ttis, vizinho do palcio, para que me salve da
morte. que Peleu e os descendentes de Peleu o veneram, smbolo que das
npcias da Nereide. O nico filho que tenho enviei-o, muito em segredo, para
outra casa, temendo pela sua morte. Pois quem o gerou no est presente, para
vir em meu socorro, e para seu filho como se no existisse, j que se ausentou
para a terra de Delfos, onde oferece reparao a Lxias pela loucura de um dia
ter ido a Pton pedir contas a Apolo pela morte de seu pai, a ver se de algum
modo apaga com preces as passadas faltas e torna o deus propcio para o
futuro.
3
1. Episdio
(Entra Hermone com uma coroa de ouro e ricamente vestida. Comea
por dirigir-se ao coro.)
Hermone
O ornamento de luxo dourado que me cinge a fronte e estas vestes que
envolvem meu corpo de polcromos peplos no os trago aqui como primcias da
casa de Aquiles ou Peleu, mas da terra espartana, na Lacedemnia; deu-no-las
de presente meu pai, Menelau, mais um abundante dote, para que a fala tivesse
livre.
(Volta-se para Andrmaca.)
Tu, escrava e cativa de guerra, queres ocupar esta casa, aps dela me
afastar; com teus filtros me tornei odiosa a meu marido e, por tua culpa, o seio
estril se me arruina: pois hbil em tais artes a alma das mulheres do
continente; eu to impedirei, e de nada te valer a morada da Nereide, nem o
altar, nem o templo, pois tu morrers. Mas se, por acaso, algum dos mortais ou
dos deuses te quiser salvar, em vez das pretenses da passada felicidade, ters
de, humilde, te rebaixar e lanar a meus ps; varrer-me a casa, esparzindo, com
a mo, das nforas de ouro lavrado, o orvalho do Aqueloo, e compreender onde
ests. Pois, aqui, no tens Heitor, nem Pramo, nem ouro, mas ests numa
cidade helnica. E s chegada a tal barbrie, desgraada de ti, que ao filho de
quem matou teu marido ousas unir-te e do assassino ter filhos! Assim toda a
raa brbara: o pai une-se filha, o filho me, a irmo ao irmo e os parentes
mais ntimos atacam-se com mo homicida; e nada disto a lei impede. Tais
costumes no os tragas at ns; pois no bom que um s homem tenha as
rdeas de duas mulheres; em dirigir o olhar para uma s companheira de tlamo
se contenta quem deseja no viver mal em casa.
Coro
Por certo, ciumenta a alma feminina e sempre muito cruel para as rivais
do leito conjugal.
Andrmaca
Ai! Ai! um mal para os mortais a juventude, e ainda mais, se quem a tem
no justo. Receio, no entanto, que o fato de eu ser tua escrava me no impea
de responder, quando tenho muitas e justas razes, e que, se ento vencer, por
isso, receba dano; pois os que respiram arrogncia, com azedume que
8
Hermone
Que a tua sabedoria nunca me acompanhe, mulher.
Andrmaca
s jovem e falas de coisas vergonhosas.
Hermone
E tu no falas, mas contra mim as praticas, quanto podes.
Andrmaca
No te calas com as tuas penas de amor?
Hermone
E por qu? Para as mulheres no isso o mais importante, em qualquer
parte?
Andrmaca
Sim, para as que dele bem se servem; quando no, no honesto.
Hermone
No habitamos uma cidade com leis brbaras.
Andrmaca
O que indigno, l como aqui, desonra.
Hermone
Hbil, hbil es tu; todavia deves morrer.
Andrmaca
Vs a imagem de Ttis que olha para ti?
Hermone
...e que odeia a tua ptria, pela morte de Aquiles.
Andrmaca
Helena o perdeu; no eu, mas tua me.
Hermone
D-me resposta ao que vim indagar.
10
Andrmaca
Digo-te que no tens a sabedoria que devias.
Hermone
Deixars tu este sagrado recinto da deusa marinha?
Andrmaca
Se no perecer, sim; caso contrrio, nunca o deixarei.
Hermone
Fica sabendo que esta uma deciso firme, e no esperarei a vinda de
meu marido.
Andrmaca
E eu jamais, antes disso, me entregarei a ti.
Hermone
Lanar-te-ei fogo e no cuidarei do teu ...
Andrmaca
Queima-me, pois, que os deuses o presenciaro.
Hermone
...e, no teu corpo, as dores de horrveis feridas.
Andrmaca
Mata-me, ensangenta o altar da deusa, que ela te punir.
Hermone
criatura brbara e de nimo rude, s firme contra a morte?! Mas,
depressa, eu te farei levantar por tua livre vontade, deste assento, tal a isca que
tenho para ti. Guardarei as palavras, que a ao em breve, o revelar. Continua
firme em teu poiso, que, ainda que toda a volta te fixasse chumbo fundido, eu te
arrancaria, antes de chegar o filho de Aquiles, em quem confias.
(Hermone entra no palcio.)
11
Andrmaca
Confio. E estranho que, contra as serpentes selvagens, um dos deuses
aos mortais fornea remdio; mas, contra o que mais que a vbora e o fogo, a
mulher malvada, ningum encontrou ainda mezinha; to grande mal somos para
os homens.
1.o. Estsimo
Coro
Estrofe 1.
A grandes desgraas deu origem
o filho de Maia
e Zeus, ao chegar
ao vale de Ida,
guinado o triplo carro das deusas
de formoso jugo,
para odiosa luta
de beleza armado,
at aos apriscos do boieiro,
at junto ao jovem
pastor solitrio
e quinta isolada
que sua morada.
Antiestrofe 1.
Logo que chegadas so do vale
de bosques coberto,
as deusas banharam
seus corpos brilhantes
nos cursos que manam da montanha
a at ao Primida foram,
pleiteando, em excessos
de maldosas falas;
seduziu-o Cpria com astutas vozes
de ouvir agradveis,
mas runa amarga
12
para a desgraada
cidade dos Frgios,
para a cidadela de Tria.
Estrofe 2.
Aos deuses prouvera que o maldito Pris
a que o deu luz,
por sobre a cabea,
a houvesse lanado,
antes de ir morar
no rochedo do Ida,
quando ento Cassandra
gritou, junto ao louro fatal, que o matasse,
a essa grande afronta da Primida cidade.
A quem no correu?
A qual dos ancios
no foi suplicar,
por que a morte dessem
ao recm-nascido?
Antiestrofe 2.
No teria vindo o servil julgo a Tria
e tu, mulher,
terias teu trono,
em rgias moradas;
fadigas penosas
terias apartado
da Hlade, nas quais,
ao redor de Tria, durante dez anos,
andaram errantes os jovens, co'as lanas.
E jamais desertos
seriam deixados
os tlamos, e rfos
de filhos os velhos.
13
2.o. Episdio
(Entra Menelau, acompanhado pelos guardas, que vem do palcio com
Molossos.)
Menelau
Venho com o teu filho que a outra casa passaste, a ocultas de minha filha.
Orgulhavas-te, ento, de que a ti havia de salvar-te a esttua da deusa e a este
quem o escondia; contudo, verificou-se, mulher, que s menos inteligente do
que eu, Menelau. E se no deixas e desertas esse lugar, ser ele sacrificado, em
vez da tua pessoa. Reflete, pois, no seguinte: se queres morrer ou preferes que
perea esta criana, pela falta que contra mim e minha filha cometes.
Andrmaca
fama, fama, a milhares de mortais, que nada eram, hs enchido de
orgulho, e de grandeza a vida. Ora quem possui a glria pela verdade, esses
proclamo felizes; aos que, porm, a possuem pela mentira no os considero
dignos de a ter, seno que parecem sbios, por mero acaso. Foste, ento, tu o
comandante da fina flor dos Helenos que outrora tomaste Tria a Pramo,
quando s to mesquinho? Tu que, devido s palavras de tua filha, ainda quase
criana, tanta clera respiras, e te pes em p de guerra com uma infeliz
escrava?! No te julgo, por isso, digno de Tria, em Tria o j de ti. (Por fora, os
que parecem bem pensar so brilhantes, mas, no ntimo, so iguais a todos os
homens, exceto se possuem riqueza que lhes d grande influncia.)
Menelau, v, ponhamos termo s nossas disputas. Eis que sou morta,
que tua filha me faz perecer: ento, a mancha do sangue vertido jamais a
evitaria. E, perante o povo, tambm tu sers ru deste crime, pois a
cumplicidade a isso te constranger. Mas, se eu fugir de morrer, matareis vs
meu filho? E ento como suportar o pai, com calma, a sua morte? De tamanha
cobardia no o acusa Tria. Ir, de fato, at onde deve - pois as suas aes se
manifestaro dignas de Peleu e de seu pai, Aquiles - e expulsars tua filha de
casa; e tu, ao d-la a outro, que lhe dirs? Que de um mau esposo fugiu a sua
honestidade? Mas vir a sab-lo. E quem a desposar? Conserva-la-s at
envelhecer nos teus palcios, sem marido, viva? infeliz varo, no vs o
afluxo de to grandes desgraas? Por quantas concubinas no preferirias ver a
tua filha ofendida, a sofrer o que eu te acabo de dizer? No se deve, por
pequenos motivos, provocar grandes males; e se ns, mulheres, somos uma
funesta calamidade, no devem os homens igualar-se-nos, na sua maneira de
14
ser. Ora eu, se tua filha ministrei drogas e fiz abortar o seu ventre, como ela diz,
ser espontaneamente e no constrangida, sem me prosternar perante o altar,
que eu mesma me submeterei justia, perante o teu genro, contra quem no
cometo dano de somenos, ao priv-lo de filhos. Tal sou eu; do teu esprito,
porm... de ti s uma coisa temo: por uma querela mulheril, perdeste j a
infortunada cidade de Frgios.
Coro
Falaste demais, para uma mulher que se dirige a um homem; setas em
demasia lanou a reserva da tua mente.
Menelau
Mulher, isso insignificante e, como dizes, no digno do meu poder
absoluto, nem da Hlade. Mas fica sabendo, aquilo de que h necessidade
mais importante para cada um do que tomar Tria. E eu - pois julgo de grande
monta ser-se espoliado do cnjuge - vim ajudar minha filha. que o resto, como
coisa secundria, o suporta a mulher, mas, perdido o marido, privada de vida.
Deve Neoptlemo mandar nos meus escravos e, nos dele, a minha famlia, e
sobretudo eu, pois para os amigos que o so de verdade nada h de privado,
mas comuns so os bens. Ora, se eu espero os ausentes e no disponho os
meus interesses o melhor possvel, sou homem de pouca monta e sem
inteligncia. Mas sai do templo da deusa, j que, se tu morres, esta criana
escapo sua sorte, mas, se tu no queres morrer, mat-la-ei. Dos dois,
necessrio que um deixe a vida.
Andrmaca
Ai de mim! Cruel sorteio e escolha de vida me apresentas: se me toca em
sorte viver, sou miservel; se me no toca, sou infeliz.
tu, que graves aes praticas por pequenos motivos, cr-me: Por que
me matas? Qual a causa? Que cidade hei trado? Qual dos teus filhos matei? E
que casa incendiei? Partilhei, forada, o leito com o meu senhor; e ento no a
ele, que o culpado disto, mas mim que ds a morte? Deixas ficar a causa, e
voltas-te para o efeito que lhe posterior. Ai que desgraas, minha infortunada
Ptria! Como sofro horrivelmente! Por que havia eu de dar luz e a este meu
fardo juntar uma carga dobrada? Mas por que choro assem e no seco as
lgrimas e penso nos males presentes? Eu que, do alto das muralhas, vi morrer
Heitor, atrelado ao carro, e Tria lamentavelmente incendiada, eu que, como
escrava, embarquei nas naus argivas, arrastada pelos cabelos; e, quando
cheguei Ftia, vi-me unida ao assassino de Heitor! Que prazer tenho, pois, em
viver? Para onde devo olhar? Para as desgraas presentes, ou para as
15
passadas? S este filho me restava, como luz da minha vida; vo-no matar
aqueles a quem tal parece conveniente. Mas, por certo, no o ser, pela minha
miservel vida; nele, de fato, reside a minha esperana, se se salvar, e ser
desonra para mim no morrer pelo meu filho.
V que deixo o altar e me entrego nas tuas mos, para que me degoles e
mates, em ates e pendures pelo pescoo. meu filho, aquela que te deu luz, a
fim de no morreres, caminha para o Hades; se escapares tua sorte, lembra-te
de ta me, de quanto sofri, ao morrer; ao teu pai, abeira-te dele com beijos,
envolve-o nos teus braos, entre lgrimas, e conta-lhe o que fiz. que para
todos os mortais so sua alma os filhos; quem, sem ter experimentado, zomba
deste fato, sofre menos, mas feliz, custa de uma desgraa.
Coro
Sinto pena, em te ouvir, pois lamentveis em todos os mortais so os
infortnios, mesmo que seja um estranho o atingido. Devias, Menelau, levar tua
filha a um acordo com esta mulher, para que fique livre de suas penas.
(Menelau, aos guardas.)
Agarrai-ma, rodeia de vossas mos, servos, pois palavras no amigas
ouvir.
(A Andrmaca.)
Foi para que deixasses o sagrado altar da deusa que te pus perante a
morte de teu filho, com que te obriguei a vir s minhas mos, para te degolar. E
sabe que, em relao a ti, assim se resolveu; quanto a esta criana, a minha filha
decidir se a quer matar ou no. Mas caminha para o palcio, a fim de que tu
aprendas, como escrava que s, a jamais ser insolente com os que so livres.
Andrmaca
Ai de mim! Com um ardil me atraste! Fui enganada.
Menelau
Proclama-o a todos, que no o nego.
Andrmaca
Entre vs que habitais junto ao Eurotas, isso a sabedoria?
Menelau
16
17
2.o. Estsimo
Coro
Estrofe 1.
Eu nunca louvarei o duplo tlamo
nos mortais, nem tambm
os irmos de distintas mes nascidos:
discrdia so das casas
e penas odiosas.
Meu esposo, em casamento, s um tlamo
deseje, sem com outra partilhar.
Antiestrofe 1.
Nem mesmo nas cidades melhor
suportar dois tiranos
do que um apenas: para os cidados
fardo sobre fardo
e causa de disputa;
gostam tambm as Musas de a querela
fazer surgir em dois autores dum hino.
Estrofe 2.
Quando aos nautas arrastam ventos rpidos,
ao leme duas mentes divididas,
ou grande multido de homens peritos
mais dbeis so que a mente medocre,
contudo soberana. S de um seja
nas casas o poder
e nas cidades, quando
encontrar se deseje salvao.
Antiestrofe 2.
Assim o demonstrou a Espartana, a filha
do chefe Menelau, que se inflamou
contra o leito rival, querendo matar
a desgraada filha de lion
e o filho, por querela hostil. Sacrlego,
injusto e atroz massacre;
todavia, senhora,
castigo te vir por atos tais.
18
3.o. Estsimo
(Entram Andrmaca e o filho algemados, conduzidos por Menelau.)
Mas eis que vejo,
frente ao palcio,
estes dois seres unidos
que, por decreto,
ho sido morte condenados.
Pobre mulher
e tu, criana infortunada,
que vais morrer,
devido aos tlamos maternos,
sem culpa alguma
nem falta contra os soberanos.
Andrmaca
Estrofe 1.
Eis que, ligada,
de mos sangrentas
pelas grilhetas,
eu sou levada
e deso ao Hades
O Filho
Me, me querida,
eis que, debaixo
das tuas asas,
contigo eu deso.
Andrmaca
Cru sacrifcio
senhores da Ftia.
O Filho
pai, dos teus
vem em socorro.
19
Andrmaca
Tu jazers,
querido filho,
ao p do seio
da tua me
e, sob a terra,
morto sers
comigo morta...
O Filho
Triste de mim!
que hei de fazer?
Ai, ai de mim!
que infortunado!
E Tu tambm,
minha me.
Menelau
Caminhai para o mundo subterrneo,
pois procedeis de torres inimigas;
Vs os dois morrereis, por dupla lei;
a ti o nosso voto te condena,
a esta criana a minha filha Hermone.
Que grande insensatez deixar viver
os inimigos, filhos de inimigos,
se se pode, ao mat-los, afastar
o receio da casa.
Andrmaca
Antiestrofe 1.
Esposo, esposo,
filho de Pramo!
Se eu possusse
teu brao e lana
em meu apoio!
O Filho
Ai infeliz!
Que canto achar,
20
para afastar
a minha sorte?
Andrmaca (dirigindo-se ao filho.)
Suplica e toca,
leve, ao senhor,
nos seus joelhos,
querido filho.
O Filho (lanando-se aos ps de Menelau.)
Amigo,
amigo, a morte
de mim afasta.
Andrmaca
Meus olhos rasos
tenho de lgrimas;
qual fonte escura
da rocha lisa,
assim gotejo,
pobre de mim!...
O Filho
Ai desgraado!
mas que mezinha
para meus males
posso eu achar?
Menelau
Por que a meus ps te lanas? Com teus rogos,
do mar rocha ou onda tu suplicas.
H real vantagem para os meus
e no tenho qualquer amizade;
boa parte perdi da minha vida,
para Tria tomar e tua me;
com ela, ledo,
ao Hades subterrneo descers.
(Aparece Menelau amparado por um servo e segurando na mo o cetro.)
21
Coro
Eis, vejo Peleu que se aproxima, guiando, para aqui, com pressa os
velhos passos.
(Peleu, aos guardas e a Menelau.)
A vs pergunto e a ti que superintendes no sacrifcio: Que isto? Como
assim? Por que razo se turba esta casa? Que fazeis? Que forjas sem pensar?
Menelau, detm-te; no te apresses, sem julgamento...
(Ao servo que o ampara.)
Conduz-me tu, mais depressa, pois, segundo me parece, no tarefa que
sofra delongas; mas eu mesmo me exorto a recobrar a fora da juventude, agora
ou nunca.
Qual o vento favorvel que sopra nas velas, acudirei primeiro a esta
mulher.
(A Andrmaca.)
Diz-me: com que direito as mos te ligaram, com cadeias, os que te levam
e ao teu filho? Pois, qual ovelha que aleita um cordeirinho, deitaram-te a perder,
na minha ausncia e na do teu senhor.
Andrmaca
Com meu filho me conduzem morte, ancio, como vs. Que te direi?
De fato, no foi com o empenho de um s apelo que mandei procurar-te, mas por
muitos mensageiros. Conheces, certamente, por o ter ouvido, a querela desta
casa, devida filha deste homem; por ela que pereo. Arrancaram-me do altar
de Ttis, que um nobre filho te h dado luz e a quem tu veneras, e agora me
conduzem morte, condenando-me sem julgamento algum e sem esperar os
ausentes da casa, mas conhecendo o meu desamparo e o deste meu filho que,
sem culpa, juntamente com esta infeliz que eu sou, esto prestes a matar.
(Lana-se aos ps de Peleu.)
Suplico-te, ancio, ante os teus joelhos me prostrando pois com a mo
no me permitido tocar a tua amada barba que me salves, pelos deuses; se
no, morreremos, por desonra vossa e desgraa minha, ancio.
22
para ns, por causa desta mulher brbara que devias expulsar para l das
correntes do Nilo e para alm do Fsis, e exortar-me sempre a faz-lo, visto que
uma mulher do continente, onde um grande nmero de cadveres da Grcia
tombaram, mortos pela lana, e que participou na morte de teu filho! Pois Pris,
quem matou teu filho Aquiles, era irmo de Heitor, de quem esta foi esposa. E tu
com ela entras na mesma casa e a julgas digna de viver mesma mesa e
permites que, na tua morada, para tua e minha precauo, ancio, a quero
matar, e tirem-ma das mos! Mas v, que no vergonha abordar este
argumento: se a minha filha no der luz e desta nascerem filhos, sobre a terra
de Ftia sero eles senhores e, brbaros pelo nascimento, ho de governas os
Gregos?! Ento, eu no sou sensato, por odiar o que no justo, e haver em ti
sabedoria?
Um velho, um velho o que tu s. Quanto ao meu comando, contribuis
mais para o meu louvor falando do que calando-te. E Helena sofreu, no de sua
vontade, mas pela dos deuses, sendo por isso muitssimo til Grcia; pois os
Helenos, ignorantes das armas e da guerra que eram, adquiriram valentia; a
prtica , para os mortais, a mestra de tudo. E se, ao olhar a face da minha
mulher, me contive e no a matei, fui moderado. To pouco eu queria que a
Focos tivesse matado.
Isto te censurei, por bem querer e no por clera; se te irares, que, em ti,
maior a verborria; em mim, porm, domina a prudncia.
Coro
Cessai j, que ser muito melhor; com palavras loucas, no vacileis os
dois ao mesmo tempo.
Peleu
Ai de mim que, na Hlade, julga-se to mal! Sempre que o exrcito ergue
os trofus inimigos, no se atribui tal feito aos que se esforam, mas o
comandante quem obtm o renome, quando uma nica lana maneja, ao lado de
muitos outros; nada fazendo a mais do que qualquer, tem maior glria.
Arrogantes, sentam-se nos cargos da cidade e pensam que so mais do que o
povo, quando no so ningum; os do povo so mil vezes mais sbios do que
eles, se audcia e vontade em si se aliam ao mesmo tempo. E assim tu e teu
irmo andais orgulhosos de Tria e do vosso comando ali, exaltados com as
fadigas e penas dos outros. Mas eu te ensinarei a julgar Pris do Ida menos
inimigo do que Peleu, se no desapareces, o mais rapidamente possvel, deste
lar com a tua filha estril, que o filho que meu expulsar de casa, arrastando-a
pelos cabelos; essa bezerra estril no suporta que outras dem luz, s porque
ela no tem filhos. Mas, se a tua condio infeliz, no que respeita aos filhos,
25
(A Andrmaca.)
Tu tambm, desgraada! Depois de teres passado por um violento
temporal, chegaste a um porto de abrigo.
Andrmaca
ancio, os deuses te sejam favorveis bem como aos teus, porque nos
salvaste, ao meu filho e a mim, que sou uma desgraada. Mas v que estes, na
solido do caminho, nos no armem uma emboscada e, fora, me levem, ao
ver-te idoso, eu sem foras e esta criana ainda menino; atende a este perigo,
para que, aps escaparmos agora, no caiamos nas suas mos mais tarde.
Peleu
No traga para aqui a palavra cobarde das mulheres; caminha. Quem vos
tocar? Deplor-lo- quem o fizer. Pois, graas aos deuses, tenho sob as
minhas ordens uma multido de cavaleiros e muitos hoplitas na Ftia; e, alm
disso, eu ainda estou direito e no velho, como te parece; s com olhar para um
homem destes, distncia, seu trofu levantarei, ainda que seja idoso. Pois
mais valente um velho corajoso do que muitos jovens. Ora que interessa ser
robusto, quando se cobarde?
(Peleu, apoiado em Andrmaca e em Molossos, sai.)
3. Estsimo
Coro
Estrofe
Oh! Que nunca eu nascesse, ou me gerassem,
numa opulenta casa, nobres pais.
Se algum padece uma desgraa,
no h falta de ajuda
de nobre sangue aos filhos,
nem aos de honestas casas proclamados
honra e glria; que os restos
dos homens bons e o tempo
os no extingue: a virtude
brilha mesmo nos mortos.
27
Antiestrofe
E melhor ter vitria, sem m fama,
que a justia abater, com dio e fora.
Se de momento doce pra os mortais,
com o tempo, porm,
em estril se torna,
motivo de desonra numa casa.
Esta, esta vida louvo
e sigo: nunca usar
sem justia o poder,
no tlamo e cidade.
Epodo
ancio Ecida!
Aliado aos Lpitas,
sei bem agora que lutaste
com tua lana to formosa
contra os Centauros,
que na nau Argos
os mares inospitaleiros
das Simplgades franqueaste,
em gloriosa expedio;
e que, quando de Zeus o filho,
em mortandade, h envolvido
a antes famosa
cidade ilaca,
quinhoeiro dessa glria Europa
hs regressado.
4. Episdio
(Entra a ama de Hermone, vinda da palcio.)
Ama
Amigas, que tanto estimo! Como a um mal se compraz em suceder outro
neste dia! A senhora desta casa a Hermone me refiro -, abandonada pelo pai
e, ao mesmo tempo, com a conscincia da ao que praticou, ao desejar matar
Andrmaca e o filho, quer suicidar-se, por recear que o marido, em face do que
fez, a expulse deste palcio afrontosamente, ou tenha de morrer, por ousar
28
matar quem no devia. E agora, quer apertar um barao ao pescoo, a custo lho
impedem os escravos que a guardam e a espada da destra lhe arrancam. Assim
se arrepende e, nos atos anteriores, reconhece no ter agido bem. E eu estou
cansada de impedir a minha senhora de se enforcar, amigas; mas vs entrais no
palcio e da morte a desviai; pois mais persuasivos do que os habituais so os
amigos vindos de novo.
Coro
Eis que no palcio ouvimos os servidores, a gritar, pelo motivo que vieste
anunciar-nos. Parece que a desgraada vai mostrar quanto lamenta haver
praticado o mal; de fato, sai agora do palcio, fugindo s mos dos servos, no
seu vivo desejo de morrer.
(Aparece Hermone com o cabelo e a roupa em desalinho.)
Hermone
Estrofe 1.
Ai, ai de mim!
Arrancarei meu cabelo
E duros golpes
Com as unhas me farei.
Ama
filha, que vais fazer? Teu corpo queres maltratar?
Hermone
Antiestrofe 1.
Ai, ai, ai, ai!
p'ra longe das minhas tranas,
nos ares voa,
meu vu de fino tecido.
Ama
Filha, cobre o teu peito, cinge os teus peplos.
Hermone
Estrofe 2.
Por que devo cobrir,
com os peplos, meu peito?
Manifesto, evidente
29
e no escuso,
foi com meu esposo
meu proceder.
Ama
Afliges-te, por a morte haveres urdido contra a tua rival?
Hermone
Antiestrofe 2.
Gemo, sim, a ousadia
odiosa do que fiz.
Maldita sou, maldita,
perante os homens!
Ama
Perdoar-te- esta falta teu marido.
Hermone
Porque me tiraste
A espada da mo?
Restitui-ma, amiga, restitui-ma,
para que eu a enterre
dum golpe no peito.
Por que do barao me arrancaste?
Ama
Mas, se no ests no teu bom senso, poderia eu deixar-te morrer?
Hermone
Ai, meu triste destino!
O onde encontrar do fogo a amiga chama?
Onde subir s rochas,
ou mergulhar no mar
ou selva das montanhas,
para que, morta, eu tenha
o cuidado dos deuses infernais?
Ama
Por que te afliges assim? As desgraas, enviadas pelos deuses a todos
os mortais, atingem-nos ora agora, ora logo.
30
Hermone
Deixaste-me, deixaste-me,
pai, qual nau sozinha sobre a praia,
sem remos para se fazer ao mar.
Ele me vai matar,
Ele me vai matar:
Jamais habitarei
O teto nupcial.
A que esttua dos deuses suplicar?
Escrava, aos ps rojar-me de uma escrava?
Longe da terra Ftia,
ave de asas negras oxal fosse,
ou bojo de pinho,
a nau que, primognita, passou
as rochas Cianeias!
Ama
Filha, nem aprovo o excesso que contra a mulher troiana cometeste, nem
o receio que agora te amedronta, porque demasiado. No vai o teu marido,
persuadido pelas palavras malvolas de uma mulher brbara, repelir assim a tua
aliana. No foi como cativa de guerra que ele te obteve em Tria, mas como a
filha de um homem nobre, com avultado dote, e oriunda de uma cidade de no
pequena opulncia. E o teu pai no te abandonou, como tu receias, filha, nem
permitir que desta casa sejas expulsa. Mas entra e no apareas na frente
deste palcio, para que no te venha desonra, ao seres vista, aqui, diante da
casa, minha filha.
Coro
Eis que um estrangeiro de peregrino aspecto caminha para ns de passos
largos.
(Entra Orestes.)
Orestes
Mulheres estrangeiras, esta a morada do filho de Aquiles e o palcio
real?
Coro
Acertaste; todavia, quem s tu que tal queres saber?
31
Orestes
De Agamnon e Clitemnestra sou o filho, e meu nome Orestes; e vou ao
orculo de Zeus, em Dodona. Quando cheguei a Ftia, pensei informar-me de
uma parente minha: se vive e se se encontra bem a espartana Hermone; pois,
embora habite regies afastadas de ns, grande a estima que lhe temos.
Hermone (lanando-se-lhe aos ps e abraando-lhe os joelhos.)
porto que aos nautas brilhas na tempestade, filho de Agamnon, pelos
teus joelhos, tem piedade desta minha sorte que bem vs como no boa.
Sobre os teus joelhos ponho os meus braos, que no so inferiores a grinaldas
de suplicante.
Orestes
Oh! Que isto?! Ou me engano, ou vejo, com certeza, a rainha do palcio,
a filha de Menelau?
Hermone
A prpria, a nica que a Tindrida Helena deu luz, na casa de meu pai;
no o ignores.
Orestes
Febo salvador, que lhe concedas a libertao das desditas! Que se
passa? Dos deuses ou dos mortais te vm estes males?
Hermone
Em parte de mim, em parte do homem que me possui, em parte de algum
deus: por todas as formas estou perdida.
Orestes
Que desgraa pode surgir a uma mulher, que ainda no tem filhos, seno
pelo seu tlamo?
Hermone
Disso mesmo enfermo; habilmente mo fizeste revelar.
Orestes
outro leito que teu marido ama, em vez do teu?
Hermone
32
4. Estsimo
Coro
Estrofe 1.
Febo que muniste em Tria, a colina
de slidas muralhas
e tu, marinho deus,
que percorre em negros corcis
o plago salgado,
35
a desgraa; e passou
tambm nos frteis campos
da Frgia o vendaval,
pingando sangue para o Hades.
xodo
(Peleu entra acompanhado de Andrmaca e de Molossos.)
Peleu
Mulheres de Ftia, esclarecei as minhas perguntas, porque ouvi uma
notcia pouco clara: que, abandonando o palcio, a filha de Menelau partira.
Venho pressa saber se tal verdade. que, na ausncia dos familiares,
dever dos que esto em casa velar por seus interesses.
Coro
Ouviste claro, Peleu. No me fica bem ocultar os males em que, por
acaso, me encontro presente: ps-se em fuga a rainha do palcio.
Peleu
Com receio de qu? Conta-me tudo.
Coro
Temendo que o marido a banisse de casa.
Peleu
Pelos projetos de morte contra a criana?
Coro
Sim, e ainda com receio da cativa.
Peleu
Abandonou a casa na companhia do pai, ou com outro?
Coro
O filho de Agamnon e levou desta terra.
Peleu
37
aqui e ali o escudo com o brao. Mas nada conseguia; apenas que grande
nmero de armas, arremessadas ao mesmo tempo, flechas, dardos de correia,
dardos ligeiros de dupla ponta, cutelos de sacrificar os touros, tombassem a
seus ps. Terias podido ver terrveis danas prricas do teu filho, a defender-se
dos dardos. Como, porm, de todos os lados, o apertavam, em crculo, no o
deixando respirar, abandona o altar do recinto das vtimas e, dando o salto de
Tria, a ps juntos, avana para eles que, quais pombos bravos ao ver falces,
voltaram costas, em fuga. Muitos tombaram, em confuso, quer das feridas
recebidas, quer esmagando-se uns aos outros nas estreitas sadas; uma gritaria
mpia ecoa contra as rochas nos piedosos recintos. E, ento, numa acalmia
viu-se o meu senhor, resplandecente nas suas armas brilhantes, at que
algum, do centro do dito, fez soar uma voz funesta e arrepiante que,
despertando a multido, a levou de novo luta. Sucumbe, ento, o filho de
Aquiles, ferido no flanco com aguda espada por um habitante de Delfos que o
matou com a ajuda de muitos outros. Quando cai por terra, quem, atacando com
a espada, quem, lanando-lhe uma pedra, o no fere e o no golpeia? E todo o
seu belo corpo ficou maltratado dos cruis ferimentos. No momento em que se
tornou cadver junto ao altar, lanaram-no fora do templo rescendente de
incenso. E ns, tendo-o tomado, pressa, em nossas mos, to trazemos, para
que o lamentes e chores com teus prantos, ancio, honrando-o com uma
sepultura de terra.
Eis que o senhor que aos outros d orculos, o juiz do justo direito para
todos os homens, fez ao filho de Aquiles, quando a justia lhe prestava.
Lembrou-se, qual um homem mau, das antigas querelas. Como pode ento ser
sbio?
(Entra lentamente o cortejo que transporta o cadver de Neoptlemo.)
Coro
Eis que o rei se aproxima do palcio,
trazido, em braos, desde a terra dlfica.
Desventurado
Que tal sofreste!
Desventurado tu tambm,
ancio,
porque de Aquiles o rebento
em o palcio
recebes, no como querias;
e, por penosas dores atingido,
s no mesmo destino mergulhado.
40
FIM
45