Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE

Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Tradução de Brutus Pedreira Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE Tradução de Flávio Rangel

1980 EDITOR: VICTOR CIVITA

CIP Brasil. Catalogação-na-Fonte Câmara Brasileira do Livro, SP Williams, Tennessee, 1911 W691u Um bonde chamado desejo / Tennessee Williams ; tradução de Brutus Pedreira. A morte do caixei roviajante / Arthur Miller ; tradução de Flávio Ran gel. São Paulo : Abril Cultural, 1980. 1. Teatro estadunidense I. Pedreira. Brutus, 1904-1964. II. Miller, Arthur, 1915 III. Rangel. Flávio, 1934- IV. Título: Um bonde chamado desejo. V. Título: A morte do caixeiroviajante. 78-0912 CDD-812.5 Índices para catálogo sistemático: 1. Século 20 ; Teatro ; Literatura estadunidense 812.5 2. Teatro : Século 20 : Literatura estadunidense 812.5

TENNESSEE WILLIAMS (1914) VIDA E OBRA (Introdução a Um Bonde Chamado Desejo)

Títulos originais: A Streetcar Named Desire Death of a Salesman Copyright Abril S.A. Cultural e Industrial, São Paulo, 1980. Texto publicado sob licença de Tennessee Williams, Nova York (Um Bonde Chamado Desejo), copyright 1947 by Tennessee Wlliams. Tradução publicada sob licença da Sociedade Brasileira de Autores Teatrais, Rio de Janeiro (Um Bonde Chamado Desejo). Texto publicado sob licença de Arthur Miller, Nova York) A Morte do Caixeiro- Viajante), copyright 1948, 1949, 1951, 1952, 1975 by Arthur Miller. Tradução publicada sob licença de Flávio Nogueira Rangel, Rio de Janeiro (A Morte do Caixeiro- Viajante).

.

E. loucura e marginalidade são os destinos das criaturas que se corrompem no dinheiro e no desejo — carcereiros da alma. chegou a afirmar que enquanto Tennessee Williams não mergulhasse suas personagens na história. damas decadentes. operários humilhados. talvez. ele juntou ao pessimismo filosófico uma neurose pessoal que nem a psicanálise conseguiu arrefecer. Os críticos o julgaram várias vezes como um autor superficial. não há cura. para eles. A vida é violência e ritual antropofágico. ele não consegue enxergar seu semelhante como alguém capaz de engendrar uma nova sociedade — menos atraente. mas com sentimentos e valores menos condenáveis. Suas personagens são criaturas tristes c solitárias: bêbados. também são fruto da mais sincera compaixão humana. poetas vagabundos. virgens loucas. distante da realidade nos temas que aborda. Não há liberdade fora da morte. se essa confissão obsessiva tornou Tennessee Williams cúmplice do público. Pessimista e moralista. No entanto. Os úni cos companheiros do indivíduo são o medo e a solidão. ela conseguiu separá-lo da crítica. conseqüentemente. Os recalques apresentados no palco pur-gam os espectadores de seus próprios recalques: nas neuróticas criaturas. atores sem papel. Assim. Não passariam de ficção novelesca e o dramaturgo teria sempre que usar o artifício formal da cruel-dade para manter vivo o interesse do público. . dramaturgo norte-americano de idêntico sucesso. o público sempre recebeu seus dramas de braços abertos. elas jamais seriam verdadeiramente humanas. cada um projeta a sua própria neurose. Sua dramaturgia caracteriza-se como uma longa e penosa confissão solta no tempo e no espaço. Cada ho-mem está trancado dentro de si mesmo e sua alma é semelhante a um poço onde só o sofrimento vive e se agita. Acreditando que a natureza humana é basicamente corrompida e miserável. prostitutas feridas. homossexuais atordoados pela perseguição.A humanidade é uma grande esperança perdida. Arthur Millcr (1915). um mesmo estigma os tortura: estão sós. Sem exceção. mulheres reprimidas. não há remédio. Foi a partir dessa terrível visão de mundo que Tennessee Williams escreveu quase toda a sua obra. Solidão. Mas se as personagens pertencem ao mundo dos marginais e dos doentes.

a protagonista. Louis. . escrever é mais que um modo de expressão: além de um meio para se comunicar com a vida e um salto para a fama. tem muito da violência do velho Cornellius. sua vida está sempre presente em sua obra literária. Em homenagem à sua origem. Tennessee não conhecera a pobreza. Filho do sofrimento e do preconceito (teve uma infância marcadamente repressiva). Louis. Dos avós maternos guardou lembranças mais amenas. Stanley Kowalsky. Os avós maternos fazem de tudo para esconder do menino a lamentável situação da família. em 1914. Todo esse universo. Ali. que se dirigiram todas as atenções e carinhos. semelhante à figura da mãe. Foi para Darkin. bem como ao sobrenome dos pais. Mas a miséria de St. ele passou a se assinar Tennessee Williams. Nascido em Columbus. Tennessee Williams refugiou-se na doçura da mãe. Mississípi. nem a feiúra que havia nela. Até então. Ele lhe parecia um menino frágil e inconseqüente. foi viver em St. Em cada personagem que cria há um pouco dos fantasmas que povoam sua memória.UMA INFÂNCIA INFELIZ Para Tennessee Williams. os velhos acobertavam a precariedade econômica e o ocaso social através de requintes cotidianos. por causa de seu sotaque sulino. é sobretudo uma criatura sensível. sul dos Estados Unidos. Em Um Bonde Chamado Desejo (A Streetcar Named Desire. 1947) uma de suas peças mais famosas. Em 1919. numa fábrica de calçados. os amigos lhe deram o apelido de "Tennessee". Batizado como Thomas Lanier Williams. acusado e constantemente escarnecido pelo pai. Cornellius Williams jamais deu importância a Tennessee. caracterizado pelo autoritarismo paterno e sensibilidade materna. o principal personagem masculino. leva a família a alterar o orçamento doméstico e mudar seu padrão de vida. o filho mais novo. para acompanhar o pai. a própria escolha de seu pseudônimo representa um recuo no passado. seria revivido na obra de Tennessee Williams. Um trabalho modesto. fineza nos gestos e formalismo nas relações pessoais. A imagem prepotente do pai foi a principal marca que se fixou em sua personalidade. tem sido um ritual subjetivo em que ele exorciza seus demônios e supera a perniciosidade da angústia. Blanche Dubois. também submissa ao velho patriarca. Aristocratas decadentes. Cornellius abandona o Sul e vai para St. Incompreendido.

Tudo isso significava. Tennessee refugiou-se em seu quarto. para ele. Apaixonar-se por uma moça de origem social inferior e de passado moral pouco recomendável só podia ser mais uma humilhação a que o filho queria submetê-lo. salta à vista. humilhada pelo desemprego e pela fome.Como um animal acuado. Louis. para o preconceituoso Cornellius um sinal de fraqueza. Pintou-o de branco e enfeitou-o com um zoológico de animaizinhos de vidro. Agora não eram apenas a prepotência e a ignorância de Cornellius que atormentavam o menino. 1945). Louis. A jovem era neta de um empregado da loja onde trabalhava e sua mãe era divorciada — o que. Em St. O episódio marcou de tal forma sua sensibilidade que serviu de base para uma de suas peças mais famosas:À Margem da Vida (The Glass Menagerie. Tennessee Williams apaixonou-se pela primeira e única vez. usando de todos os subterfúgios para impedi-lo. com seus bairros pobres e sua gente cansada. Tennessee fechou-se . Para fugir à miséria e à insensibilidade paterna. Impedido de prosseguir seu romance. Blanche rejeita o mundo sórdido e mesquinho que o rude Stanley Kowalskv a obriga a ver. Um outro estigma viria juntar-se: o da pobreza. Cornellius não permitiu o namoro. não lhe conferia qualquer respeito moral. Só saía de seu refúgio para comer.

reunida sob o nome de American Blues. Cornellius. veterano de guerra. DO ANONIMATO AO SUCESSO Ainda no sanatório. onde desafogou o sofrimento desse período de repressão. Como reação. não arrancaram seu autor do anonimato. considerou a isenção do filho na carreira militar como uma afronta pessoal. reagiu à depressão e escreveu sua 10 . Sem uma estrutura equilibrada.no mutismo. apesar de terem sido bem recebidos pelo público da cidade de Memphis — onde Tennessee convalescia —. chamou seu autor para escrever roteiros de cinema. entusiasmada com a qualidade dos textos. E acabou interno num sanatório — bêbado. Mas o cinema não seria ainda a porta definitiva do sucesso: o único roteiro que conseguiu concluir foi recusado e ele perdeu o contrato. Cairo!Xangai! Bombaim! (1925). sofreu um penoso processo de degradação física e mental. Candles to the Sun (1936) e The Fugitive Kind (1937). Tennessee Williams fez nova tentativa. enviando quatro peças de um ato para um concurso de dramaturgia de Nova York. Assim. ingressou na faculdade. Para punilo. esses primeiros trabalhos. inútil e ocioso como seus companheiros. Ansioso por promover-se além do amadorismo. obrigou-o a abandonar o jornalismo e empregou-o como auxiliar na fábrica de calçados. Sofreu nova ofensiva do pai quando foi recusado pelo exército. Tennessee. porém. foi premiada com a quantia de 100 dólares e uma agente de Hollywood. Isso o esti-mulou a seguir a carreira jornalística. Tennessee escreveu mais três peças: The Magic Tower (1936). onde mostrava o mundo marginal que o conduzira ao esgotamento nervoso. em 1931. onde o autor usaria pela primeira vez seu pseudônimo. Sempre sobre o mesmo tema. A coletânea. Viciando-se pouco a pouco no ócio e no álcool. Um novo momento de angústia seguiu-se ao episódio de Hollywood. Tennessee passou a freqüentar bares onde marginais de todo tipo promoviam orgias e bebedeiras. O texto seria publicado na revista Weird Tales. Tennessee esboçou seu primeiro texto teatral. Só muito tempo depois escreveria o conto O Campo das Crianças Tristes.

o choque com a realidade fará com que se desagregue. Jessica Tandy. com Marlon Brando. ela procura manter a aparência de uma aristocrata do Sul. porém.A chegada de Blanche: cansada. cenas do espetáculo dirigido por Elia Kazan em 1947.) 11 . (Nas fotos. Kim Hunter e Karl Malden. Logo. destruída.

The Memher of the Wedding (A Testemunha de Casamento). Não havia nenhuma indicação de que ele estivesse incapacitado para criações futuras: Anjo de Pedra nem bem acabara de estrear. Procurado com insistência pelo meio teatral. chamando a atenção dos principais produtores dos Estados Unidos. devassado em sua vida íntima. Bombardeado incessantemente pela publicidade. Autocriticou-se e comentou o mal que a fama lhe fizera num artigo belíssimo. E era verdade. Mais uma vez Tennessee conhece o sucesso. Um período tão curto longe da máquina de escrever não poderia significar. Tornar-se homem público exigia compromissos e alianças muitas vezes desprezíveis. e pouco tempo se passara entre o trabalho de elaboração daquele texto e a adaptação do romance de Carson. Desta vez. mais preparado emocionalmente. Mas este não foi tão agradável como ele imaginara. Mais duas peças nasceram desse período de crítica e repouso: Um Bonde Chamado Desejo e Anjo de Pedra (Summer and Smoke). na vanguarda teatral. amargando suas angústias no meio da madrugada. pela primeira vez depois do sucesso de À Margem da Vida. Na época. senão o descanso ou o tempo necessário para a interiorização profunda de um novo tema. "Acho que será impossível escrever outra peça". Em 1947 Anjo de Pedra é montada em Dallas. "O desejo de escrever ao mesmo tempo o 12 . apesar de o teatro ser a única expressão de seus sofrimentos pessoais. finalmente. o jovem dramaturgo chegou a ter saudade do tempo em que era apenas um poeta anônimo. escritora que foi sua melhor amiga. e elogiado pela imprensa. "A Catástrofe do Sucesso". Encenada com estrondoso êxito de público e crítica. Em 1944 submeteu-se a uma operação de catarata e foi convalescer no México onde. eu já me senti bloqueado como autor. Mas o meu desejo de escrever sempre foi tão forte que consegui ultrapassar esse bloqueio". trabalhavam juntos na adaptação teatral de um romance de Carson. "Sim. para alguém menos angustiado. Mas Tennessee se sentia estéril. o barulho dos aplausos não o ensurdeceu. a peça colocava-o.primeira peça realmente estruturada em termos teatrais: À Margem da Vida. disse para Carson McCullers (1917-1967). Tennessee Williams entrou na roda viva do sucesso. conseguiu um pouco de tranqüilidade. respondeu numa entrevista. que violentavam a sua sensibilidade.

Encenada em todo o mundo. puro e torturado pelo desejo." Mas de outros desejos falaria em suas peças. tendo nas mãos os produtores e diretores de teatro mais importantes do mundo. Tennessee foi descansar em Roma. tortura — pois é voraz c insaciável — e o liberta.Slanlev vasculha a mala de Blanche e o pouco que restou da fortuna de Belle Rève: jóias falsas. 13 . Anjo de Pedra e o desejo sexual reprimido. Um Bonde Chamado Desejo também possui como tema centrai a mesma luta moralista e obsessiva. a peça foi traduzida em várias línguas e deu a Tennessee os prêmios Pulitzer e Critc's Award. peles ordinárias e perfumes baratos. Blanche é a alma e Stanley o corpo. Um Bonde Chamado Desejo foi além do esperado. John é a personagem materialista e mesquinha. FRACASSO E PSICANÁLISE Laureado. elogiado. pois é seu meio de comunicação com a vida. sem nenhum obstáculo profissional. Se Anjo de Pedra foi sucesso. John e Alma — personagens principais do drama — são as figuras antagônicas da peça. a alma torturada. Alma é o espirito.

em 1956 — e tendo perdido o avô em 1958 —. a melhor coisa que escrevera. Tennessee afirmou: "O indivíduo é um antropófago da pior espécie(. e Tennessee saiu-se das acusações gravemente abalado em sua autoconfiança. mesmo que esse mergulho o ferisse mais que o fracasso. 1958) é a primeira peça da chamada fase "psiquiátrica". Afinal. "Gata" deu novamente a Tennessee a alegria perdida dos aplausos. escreveu a peça de que mais gosta: A Descida de Orfeu (Orpheus Descending.Pela primeira vez não se sentia estéril ao término de uma peça. Desta vez.. 195 1). De Repente. com mais veemência. Stone (The Roman Spring of Mrs. Sebastian. no Último Verão (Suddenly Last Summer. A peça foi considerada vazia e idealista. Com a morte do pai.). A Rosa Tatuada é seu primeiro texto onde não se vê apenas o sofrimento e a marginalidade. Interrogado sobre o porquê desse terrível episódio. Todo mundo está disposto a devorar todo mundo . Mas a montagem de 1951 trouxe o primeiro fracasso: "A Rosa" não foi bem recebida pela crítica. . por que esse repúdio da crítica? Temendo. E acabou exatamente quando 14 . Tennessee decidiu fazer psicanálise. Ten Blocks on Camino Real e escreveu Camino Real (1953). Deprimido com o fracasso. 1955). E os prêmios Pulitzer e Critc's Award." Devido a essa afirmação. recolocando nela o tema da alma torturada pelo desejo. 1950) e uma nova peça. entrou em crise de depressão. Retomou uma antiga peça em um ato. mais que a esterilidade. Stone. "Orfeu" foi considerada uma peça moralista e superficial. Tennessee fez essa comédia num período feliz e no auge do sucesso. Com a psicanálise mais uma fase se iniciou. a crítica o arrasou. Preferiu mergulhar em seus fantasmas interiores. Menos ansioso que nas duas estréias anteriores. principal personagem. A Rosa Tatuada (The Rose Tattoo. a incapacidade de julgar o próprio trabalho. se "Orfeu" é. a fase "psiquiátrica" foi também chamada de "fase antropofágica". o escritor tentou novamente o sucesso. . que detestou seu otimismo lírico. Era insuportável a tensão diária em que vivia. Dirigida por Elia Kazan. pois já estava produzindo um romance: A Primavera da Sra. é um homossexual que é devorado por uma turba de rapazes. Em 1955 escreveu Gata em Teto de Zinco Quente (Cat on a Hot Tin Roof). Mas os aplausos não vieram.. em sua opinião.

De maneira implacável. porém.Na barulhenta e miserável casa dos Kowalsky. surge uma réstia de esperança para a patética Blanche: o amor de Mitch. ela vê destruída sua última possibilidade de recuperação. 15 .

dentro de um código de ética muito particular. sua ânsia de compreensão. Período de Ajustamento (Period of Adjustment. Richard Burton e Noel Coward nos papéis principais. Praticamente a mesma trama reaparece em The Milk Train Doesn't Stop Here Anymore (1964). 1959). Mas Dragon Country (1970). Nas peças anteriores. ao longo de sua vida. distanciada. E as personagens também são mais desgrenhadas que as anteriores. Tem comovido platéias de todo o mundo com sua ambígua neurose. as criaturas de Tennessee mantinham certa decência pessoal. Tennessee relembra sucessos e fracassos afirmando: "Cada escritor. exprime um único tema. A MULHER QUE ESPERAVA O AMOR Blanche Dubois.a psicanálise acabou. Inseguro e temendo a esterilidade — fantasma que o perseguira durante toda a vida —. não o reconciliou com a crítica. marginalidade. esse tema é a necessidade de compreensão". Agora elas são predominantemente mesquinhas e medíocres — sendo a mediocridade o que Tennessee considera o pior de todos os defeitos. Os temas centrais foram mantidos: morbidez. não lhes sobrando uma ponta de dignidade. Para mim. Elas contêm os mesmos temas dos outros textos — solidão. Quando Tennessee escreveu The Seven Descendents of Myrtle (1968). que mais tarde seria adaptada por Joseph Losey para o cinema. com Liz Taylor. protagonista de Um Bonde Chamado Desejo. Doce Pássaro de Juventude conta a história de uma velha atriz e seu amante. Nesse ano decidiu procurar um novo rumo para sua dramaturgia e um novo estilo para suas personagens. sua fome de amor. volume que contém uma série de peças em um ato. os jornais simplesmente tentaram destruí-lo. violência — mas não agradaram à crítica. apesar de contundidas. 16 . 1960) e Noite do Iguana (The Night ofthe Iguana. A linguagem mudou: tornou-se fria. Tennessee ingressou numa nova etapa. Doce Pássaro da Juventude (Sweet Bird of Youth. Recebendo alta de seu analista. marginalidade e repressão sexual. 1962) são as principais peças escritas depois da psicanálise. é a personagem mais rica de Tennessee Williams. Somente em 1970 ele encontraria forças para voltar a expor-se publicamente. fusão de todas as anteriores.

Após a ruína da família cada uma das irmãs seguira um destino próprio. Stella. tenha se apaixonado por um polonês ignorante e grosseiro. possui uma cigarreira de prata e gosta de poesia. casara-se com Stanley Kowalsky. os gestos finos. Stella adaptou-se ao mundo de seu marido.O interesse de Blanche é despertado por pequenos e sensíveis detalhes: Mitch fuma cigarros finos. educada de maneira aristocrática e sensível. Blanche manteve a postura aristocrática. A irmã de Blanche. homem pobre e rude. Mas é na descrição apaixonada e cúmplice das personagens que reside sua grande força dramática. No entanto foi profundamente infeliz na sua 17 . A peça conta uma estória simples. a sensibilidade exacerbada. Para Blanche é muito difícil compreender que a irmã.

olhando o vazio. Sem saber que vai para um hospício. irremediavelmente atraída.vida amorosa: seu marido homossexual acabara por suicidar-se. O episódio da morte do jovem provocou-lhe violenta depressão e. a partir de então. ela fora demitida como imoral. Antes de mais nada serviu como desrecalque sexual de uma mulher que queria amor e nunca pôde encontrá-lo. Violenta-a. Um Bonde Chamado Desejo é principalmente o drama das ilusões e frustrações de uma mulher hipersensível. Quando entrevistaram Tennessee sobre essa personagem. . Stanley sente-se agredido com a visita daquela mulher refinada que todo o tempo ironiza a sua rudeza. Enquanto Stella está dando à luz na maternidade. É um forte e reprimido desejo sexual que a incomoda e repugna. "Sempre dependi da delicadeza de estranhos". ao mesmo tempo. Stanley se embriaga e atira por terra o que resta de são na personalidade da cunhada. E descobre que Blanche havia se prostituído num hotel de marginais. 18 . ela sorri para o médico e elegantemente se deixa levar. diz Blanche ao médico que a conduz suavemente para fora de cena. que imediatamente desfaz o noivado e abandona Blanche. ela se sente ferida e. e daí por diante ela vai enlouquecendo até o momento final da peça. pois ele encontra finalmente o argumento que precisava para expulsar a cunhada de casa. quando ele chama os médicos de um hospício vizinho para interná-la. Frente a um homem vigoroso e verdadeiramente primitivo em sua rude espontaneidade. Stanley é impiedoso: conta o que sabe a Mitch. E o que se passou entre esse fato e a sua chegada à casa da irmã permanece obscuro e fantasioso. à espera de qualquer coisa. traumatizada por uma decepção amorosa. amigo de Stanley. Começa então a investigar seu passado. Quando concluiu a investigação. ele contou que a primeira imagem que tivera de Blanche foi a de uma mulher sentada numa cadeira. Acusada de tentar seduzir um aluno adolescente. A peça começa quando Blanche — recém-expulsa do colégio onde lecionava — vai pedir auxílio a Stella. . ela se prostituiu. "Talvez o amor". Ela havia mentido sobre o passado para não perder o respeito do rapaz. A descoberta causa alívio — ao invés de perplexidade —. Mas a prostituição não foi para Blanche um meio de remendar a miséria econômica. Blanche fazia a última tentativa para encontrar o amor na pessoa de Mitch.

Daí por diante ela enlouquecerá gradativamente. . atirando por terra o que restava de são em sua personalidade.Stanley violenta Blanche.

fazer amor. ao livrar-se de sua irmã. sabendo que. Refinada e nostálgica de seu meio social — onde as mulheres. sim. Mas. Stella. são protegidas pelos homens —. Blanche é. cumpre uma sentença que julga necessária para si e para todos os outros que o rodeiam: é preciso que a vida continue. Não aceita as necessidades criadas pela miséria. Tennessee Williams não divide o mundo entre o bem e o mal. ela se apóia em Stanley — seu refúgio. Adaptando-se de maneira prática e realista à sua vida com Stanley. seres delicados. magia. de fato. seu presente e seu futuro —. Stella é cúmplice do internamento da irmã. Verdadeiro contraponto à figura de Blanche. quando Blanche finalmente é levada para o hospício. Sim. uma figura singular. sua vida retomará o curso normal. suas roupas. ela recusa a realidade do sórdido mundo em que se viu obrigada a viver. Ele é a resposta viril e sem arestas à decadência aristocrática de Blanche. dormir. Assim. É a forma que encontrou para manter-se viva. que eu seja amaldiçoada para sempre". Não digo a verdade. Stella aprendeu a aceitar a pobreza e o meio social em que vive. Importa-lhe o presente e suas necessidades primárias: comer. inclusive de sua irmã. digo o que deveria ser verdade. É o que tento dar às pessoas. ela se considera superior a todos os que a rodeiam. Blanche recusa a pobreza. Quando denuncia o passado da cunhada. Ele não compreende as sutilezas. Stanley é uma personagem permanentemente voltada para o presente. Ele se revolta fundamentalmente contra o puritanismo 20 . Sua fragilidade. jogar e beber com os amigos. a sensibilidade ou a poesia. Quando Mitch destrói as lanternas de papel que ela colocara no apartamento de Stella. um único tema. E se isso é pecado. ela explode: "Não quero realismo. Para viver a seu lado é preciso ser forte. sua linguagem e sua vontade de manter a integridade são valores agressivos num mundo onde as pessoas estão preocupadas fundamentalmente com a luta pela sobrevivência. na realidade. ela rejeita o mundo e o caráter rude e imediatista das pessoas que a rodeiam. Cada personagem da peça exprime. Essa postura a isola de todos. Stanley vive quase ao "rés-do-chão". comum a toda obra de Tennessee Williams: a necessidade de compreensão para indivíduos atingidos pela marginalidade.Tennessee Williams afirmou ser Blanche sua personagem mais racional. Sente-se culpada quando o médico vem buscá-la. Eu quero magia. Reagindo dessa forma.

Vivien Leigh (Oscar de melhor atriz. A primeira montagem da peça foi realizada em 1947 e dirigida por Elia Kazan. Mas não consegue evitar o moralismo. 1951) e Marlon Brando. as perversões são para ele uma forma de purgação dentro de uma concepção cristã. Dois anos depois. O próprio final trágico de Um Bonde Chamado Desejo reflete esse sentido de purgação. a nostalgia da pureza perdida e a colocação quase alegórica das personagens. símbolos da carne e do espírito. os extraordinários intérpretes da versão cinematográfica de Um Bonde Chamado Desejo. no Aldwych Thealre. dentro do qual ele próprio foi criado e assinala permanentemente o caráter ambíguo da natureza humana. Kazan deu a Jessica Tandy o papel de Blanche e a Marlon Brando — que estreava profissionalmente — o papel de Stanley. fundador do Actors Studio de Nova York. o espetáculo estreava em Londres. sob a direção de Laurence Olivier e com Vivien Leigh 21 . De qualquer forma.

Nossa última Blanche foi Eva Wilma. dirigida por Augusto Boal. os intérpretes escolhidos foram Vivien Leigh e Marlon Brando. no início da década de 1950. No Brasil. 22 . na direção de Ziembinski. no espetáculo levado pelo Teatro Oficina de São Paulo em 1965. dirigida por Kiko Jaess em 1975. e Maria Fernanda. "Sempre dependi da delicadeza de estranhos ". realizada em 1951 por Elia Kazan. Na versão cinematográfica. tivemos duas atrizes que conseguiram interpretações marcantes no papel de Blanche Dubois: Henriette Morineau. diz Blanche ao médico e à enfermeira que a conduzem suavemente para fora de cena.no papel de Blanche.

Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Tradução de Brutus Pedreira Peça em onze cenas .

.

em Nova Orleans. o verão e o começo do outono.PERSONAGENS BLANCHE STELLA STANLEY MITCH EUNICE STEVE PABLO UMA MULHER NEGRA UM MÉDICO UMA ENFERMEIRA UM JOVEM COBRADOR UMA MULHER MEXICANA A ação da peça se desenvolve durante a primavera. .

.

entre os trilhos da L & N e o rio. em sua maioria. As casas. quase um azul-turquês a. Este edifício tem dois apartamentos.C EN A I O exterior de um edifício de esquina de dois andares em uma rua de Nova Orleans. tem um certo charme que emana de sua própria condição de lugar mal-afamado. Estão surgindo as primeiras sombras de uma noite do começo de maio. Pode-se quase sentir o ar quente que vem do rio escuro. o que veste a cena com uma espécie de lirismo e graciosamente atenua a atmosfera de decadência. Escadas de um branco esmaecido conduzem às entradas de ambos. A região é pobre mas. O céu que aparece ao redor do sombrio prédio branco é de um azul singularmente delicado. com escadas externas a desmoronar e com galerias e cumeei-ras singularmente ornamentadas. com suas leves fragrâncias de 27 . desbotadas e cinzentas. um no andar superior e outro no de baixo. são estruturas brancas. para além dos armazéns situados à beira do rio. ao contrário de regiões correspondentes em outras cidades americanas.

A mulher branca é Eunice. Esse piano tocando blues expressa o espírito da vida que se leva nesse lugar. Duas mulheres. o som de estanho de um piano que está sendo tocado com a apaixonada fluência de dedos escuros. Acima da música do piano blue podem ser ouvidas as vozes de pessoas da rua sobrepondo-se ao som que vem do piano. algumas portas mais abaixo. e existe um relacionamento relativamente caloroso e descontraído de raças na parte velha da cidade. uma branca e outra negra. que ocupa o apartamento de cima. na rua. pois Nova Orleans é uma cidade cosmopolita. na realidade. Stanley Kowalsky e Mitch. Stanley carrega sua jaqueta de boliche e um pacote manchado de vermelho que está trazendo do açougue. Uma atmosfera correspondente é evocada pela música de artistas negros que freqüentam um bar perto da esquina.bananas e café. a mulher negra é uma vizinha. (Dois homens estão dobrando a esquina. sempre se está próximo de uma esquina e sempre se ouve. com macacões azuis de trabalho. Nessa parte de Nova Orleans. Eles param ao pé da escada) STANLEY Eh!Stella!Stella! 28 . Eles têm entre vinte e oito e trinta anos de idade e estão vestidos rusticamente. estão tomando ar nos degraus do edifício.

então ela ri quase sem fôlego.) STELLA (ternamente) Não grite comigo desse jeito. Ela grita.(Stella aparece no patamar.) 29 . Alô. STANLEY Apanhe! STELLA Que é? STANLEY Carne! (Ele atira o pacote para ela. protestando. é uma jovem amável. mas consegue apanhá-lo. tem cerca de vinte e cinco anos e uma formação obviamente muito diferente da de seu marido. Mitch.) STELLA (chamando por ele) Stanley ! Aonde é que você vai? STANLEY Jogar boliche! STELLA Posso ir ver? STANLEY Venha! (Sai. Seu marido e o amigo já estão se dirigindo de volta à esquina.

e ela parece chocada. Blanche aparece na esquina. (Todos riem. colar e brincos de pérola.STELLA Vou já. com a aparência de quem estivesse chegando a um chá de verão ou a um coquetel no parque do distrito. Ela . Diga a Steve que arrange o que comer por lá. Sua expressão é de incredulidade. Stella sai.) MULHER NEGRA O que é que tinha no pacote que ele jogou para ela? (Ela se levanta dos degraus. a seguir para o edifício. Eunice. com um vestido branco de corpinho leve. porque aqui não sobrou nada. agora! MULHER NEGRA Apanhar o quê! (Continua a rir.) EUNICE Quieta aí. luvas e chapéu brancos. carregando uma valise. Seu aparecimento destoa nesse cenário. rindo mais alto. Ela está elegantemente vestida. a mulher negra não pára de rir. como vai? EUNICE Vou bem. novamente para o papel e em seguida de novo para o prédio. (Para a mulher branca) Alô. Olha para uma tira de papel.

os Campos Elisios. agora. 31 .tem cerca de cinco anos mais que Stella. . meu bem.) EUNICE (finalmente) Que é que há. BLANCHE Eles não devem ter compreendido muito bem o número que eu estou procurando. depois passasse para um outro chamado Cemitério. . EUNICE Que número procura? (Blanche olha com enfado para a tira de papel. Sua delicada beleza deve evitar a luz forte. anda perdida? BLANCHE (com um tom levemente histérico) Disseram-me que eu tomasse um bonde chamado Desejo. Há qualquer coisa em relação às suas maneiras e em relação às suas roupas claras que lembram uma mariposa. BLANCHE Nos Campos Elisios? EUNICE É aqui. andasse seis quarteirões e desceria nos Campos Elisios! EUNICE É onde está.) BLANCHE Seiscentos e trinta e dois.

vendo o marido jogar boliche.EUNICE Não precisa ir mais longe. (Pausa. E ela não está? EUNICE Não reparou naquela cancha de boliche. EUNICE É aqui mesmo. EUNICE Pois é lá que ela está. acho que não. antes de virar a esquina? BLANCHE Não. obrigada. BLANCHE (sem compreender) Estou procurando minha irmã. Stella Dubois — quero dizer — a senhora Stanley Kowalski. Por pouco se desencontrou dela. BLANCHE. MULHER NEGRA Vou dizer a ela que a senhora chegou. 32 .) Não quer deixar sua mala e ir lá procurá-la? BLANCHE Não. BLANCHE Ela mora aqui? EUNICE No andar de baixo e eu no de cima.

) 33 . Podemse ver dois aposentos. Ao lado desse aposento há uma porta. Levanta-se e abre a porta do andar de baixo. Posso fazer a senhora entrar. Blanche lentamente a segue para o apartamento do andar de baixo.BLANCHE Obrigada. então porque é que não entra e fica à vontade até eles chegarem? BLANCHE Como poderia eu entrar? EUNICE Esta casa é nossa. O aposento além desse é um dormitório. O aposento em que elas entram primeiro é realmente uma cozinha. MULHER NEGRA Seja bem-vinda. não muito bem definidos. (Sai. não. Há uma luz atrás da veneziana. EUNICE Bem. mas contém uma cama dobrável a ser usada por Blanche. a do banheiro.) EUNICE Ela não estava esperando a senhora essa noite? BLANCHE Não. Essa noite não. o que a torna azul-claro. As áreas que o cercam escurecem à medida que o interior se ilumina.

BLANCHE Falou? EUNICE Acho que ela me disse que a senhora ensinava na escola. lecionava. hum. 34 . como dizem os mexicanos. não é? BLANCHE Sou. BLANCHE Sim. (Querendo livrar-se dela) E obrigada por me ter feito entrar. mas. reparando no olhar de Blanche) Está um pouco desarrumada agora. Então é irmã de Stella? BLANCHE Sou.EUNICE (como que se desculpando. eu acho. BLANCHE É? EUNICE Hum. no hay de que! Stella falou-me da senhora. EUNICE No hay de que. depois de limpa. fica muito agradável mesmo. EUNICE E é do Mississípi.

. BLANCHE Eu não quis ser rude. o que eu quis dizer é que eu gostaria de ficar só. BLANCHE É. Por que não descança um pouco? BLANCHE Não. EUNICE Uma casa como aquela deve ser bem difícil de manter. estou quase caindo. mas. BLANCHE Belle Rêve? EUNICE Uma casa grande e bonita. . com colunas brancas. meu bem. EUNICE Vou dar um pulo à cancha de boliche e digo à Stella que venha já. . EUNICE Claro.EUNICE Ela me mostrou um retrato do lugar em que moravam. 35 . EUNICE (ofendida) Ah ! bom. BLANCHE Se me dá licença. a fazenda. . nesse caso eu vou dar o fora.

) STELLA (chamando alegremente) Blanche! (Por um momento elas se fitam uma à outra. como se estivesse sentindo muito frio.) BLANCHE (em voz baixa. apanhando uma garrafa de uísque. Stella. Subitamente nota alguma coisa em um armário entreaberto. em posição bastante ereta. Enche meio copo de uísque e bebe rapidamente. Após algum tempo. Em seguida.(Sai. volta a se sentar em frente à mesa. Levanta-se e cruza o aposento em direção a ele. Então Blanche salta e corre para ela com um grito ansioso. as pernas apertadas. Ela retém a respiração com um gesto de espanto. para si mesma) Preciso controlarme! (Stella. Recoloca cuidadosamente a garrafa no seu lugar e lava o copo na pia. dobra a esquina do prédio e corre para a porta do apartamento do andar de baixo.) BLANCHE Stella. Stella! Stella que é Estrela! (Começa 36 . e ela começa vagarosamente a olhar em volta. com seus ombros levemente arqueados. um olhar sem brilho sai de seus olhos. bem juntas e as mãos segurando firmemente a bolsa. Um gato mia. apressada. oh. Blanche se senta em uma cadeira.

) STELLA (reparando) Blanche. Stella! (Ela a abraça mais uma vez. A garrafa quase lhe escapa das mãos.) Agora venha cá. achei! (Corre para o armário e retira a garrafa.)Eu pensei que nunca você chegasse a este lugar horrível! Mas o que é que eu estou dizendo? Não quis dizer isso.a falar com vivacidade febril. mas a maneira como olha para Blanche demonstra certa ansiedade. Vocês devem ter uísque nesta casa. fale enquanto eu vou procurar alguma coisa para beber.) BLANCHE Bem. não? Onde estará? Onde estará? Ah. Eu quis ser amável e dizer: "Que lugar confortável e tão. . mas não olhe para mim agora. ela está com o corpo todo trêmulo e com a respiração arquejante. ainda não me disse nem uma palavra! STELLA Você não me deu tempo. Talvez haja uma CocaCola na geladeira. Não. quando eu tiver tomado um banho e estiver mais descansada." Mas. Não sei o que e que temos para misturar com o uísque.) BLANCHE Deixe-me olhar para você. queridinha. Apertam-se num abraço impulsivo. Abra a sua linda boquinha e fale. 37 . E apague essa luz de cima. sente-se e deixe-me servir a bebida. apague essa luz que eu não quero que ninguém me veja nesse fulgor impiedoso! (Stella ri e aquiesce. até mais tarde. . Não. agora é a sua vez de falar. como se temesse que qualquer uma delas parasse para pensar. querida! (Ri.

Por que você não me disse.BLANCHE Não. Stanley? Jogando boliche. por que você não me contou? STELLA (servindo-se cuidadosamente de bebida) Não te contei o quê. não fique preocupada. . com calor. querida. encontrei uma soda! BLANCHE Só água. onde está? STELLA Quem. Blanche? . . eu não vou ser hipócrita. . eu poderia imaginar uma coisa dessas. Agora. falando sério. meu bem. Estão concorrendo num campeonato. nunca. Ele adora jogar boliche. meu bem. Sua irmã não se transformou numa beberrona. Com os nervos no estado em que eu estou hoje. Nunca. querida. Stella. isto são os trilhos da L & N. honestamente. cansada e suja. BLANCHE Não. E agora. Coca-Cola não. . estão as florestas mal-assombradas de Weir! (Ri) STELLA Não. sem brincadeira. Eu vou criticar tudo. sente-se aqui e explique-me este lugar! Mas o que é que você está fazendo num lugar como este? STELLA Blanche. BLANCHE Não. por que você não me escreveu. Agora. Ela está apenas um pouco agitada. eu imagino. Lá fora. não. nos meus piores pesadelos.

que está se agitando devido ao tremor de suas mãos) Você é tudo que eu tenho no mundo. Por isso é que eu acabei me habituando a ficar quieta perto de você.) O assunto está encerrado ! STELLA (com uma certa secura) Obrigada. oh. Blanche.) BLANCHE (olhando para seu copo. Blanche olha para ela. Você poderia mesmo dizer. meu bem ! (Ela pára de repente. Ela sorri para Blanche. . BLANCHE Isso não tem nada a ver com Nova Orleans. que você tinha de viver nessas condições ! STELLA Ah. Blanche. e você não está contente em me ver ! STELLA (com sinceridade) Ora.BLANCHE Ora. você sabe que isso não é verdade. Não é tão mau assim ! Nova Orleans não é como outras cidades. BLANCHE Nao? Eu tinha me esquecido como você era quieta. perdoe-me. você está exagerando. STELLA Você nunca me deu uma chance de dizer muita coisa. 39 . (Durante a pausa. .

pedido demissão. STELLA Bem.. (Bebe rapidamente. (Então.. em pensei que você mesma iria me dizer. BLANCHE Fiquei de tal modo exausta com tudo que me aconteceu. que meus nervos não resistiram. . não. se você quisesse. Claro que eu não poderia pôr todos esses detalhes no meu telegrama. . . abruptamente) Mas não me perguntou ainda como foi que consegui sair cia escola antes de terminar o período da primavera. senhor Graves — o senhor Graves. Então.BLANCHE (vagamente) Aí está um bom hábito. (Apagando nervosamente o cigarro) Estive mesmo à margem da demência. Um é o limite.. BLANCHE Você pensou que eu tinha sido despedida? STELLA Não. .. eu. STELLA É mesmo? 40 . pensei que você poderia ter . . .) Ah. isso passa através de mim até a última gota e faz com que eu sinta tão bem! STELLA Quer mais um? BLANCHE Não. é o diretor do colégio — sugeriu que eu tirasse umas férias.

A luz do dia jamais expôs uma ruína tão completa. . Que tal estou? STELLA Você está ótima. menininha descuidada. Stella. você está mesmo bem gordinha! E está bem assim! STELLA Ora. você deve mandar arrumá-los me-lhor para sobressair seus traços tão delicados.BLANCHE Mas você não me disse ainda nem uma palavra sobre o meu aspecto. BLANCHE Está sim. sim. BLANCHE Não ouviu o que eu disse? Fique de pé. pela mentira. Você deixou cair qualquer coisa nessa sua linda gola de renda branca! E esses cabelos. Fique de pé. . . ou eu não o diria. (Stella se levanta com relutância. não? 41 Não. . . BLANCHE Que Deus a abençoe. Você tem empregada. STELLA Agora não.) Ah.' Você só tem que tomar um pouquinho de cuidado com os quadris. Mas você. . Agora deixe-me ver você. Blanche. Só com dois quartos. Stella. você engordou um pouco. .

) BLANCHE E o outro? (Ri com rispidez. . Stella? Eu ainda tenho o mesmo peso que naquele verão em que você deixou Belle Rêve. Blanche. a saideira. é isso mesmo.) 42 . . você disse? STELLA Sim.) BLANCHE Eu vou tomar só mais um golinho. . (Fica embaraçada. . Stella.BLANCHE Dois quartos. só a saideira. eu não vejo onde e que eu vou dormir! STELLA Você vai dormir aqui. este e. (Vira-se. STELLA (com certo enfado) Mas é incrível.) Você sabe que eu não engordei uma grama em dez anos. Há um silêncio embaraçoso. (Levanta-se. BLANCHE Que espécie de cama é esta — é uma daquela que costumam desabar? (Senta-se na cama. Aí eu vou guardar a garrafa para não sentir mais a tentação.) Eu quero que você veja se eu estou em forma. O verão em que papai morreu e você nos deixou . BLANCHE (ambas riem constrangidas) Mas se só há dois quartos. como você está bem.

você sabe. . . meu bem. BLANCHE Oh. Stella. e Stanley — isso vai ser decente? STELLA Stanley é polonês. de qualquer maneira eu trouxe uns vestidos lindíssimos para ser apresentada a todos os seus encantadores amigos.STELLA Não está legal? BLANCHE ( ambiguamente) Maravilhosa. . Eles se parecem um pouco com os irlandeses. não é? STELLA Bem. metidos? (Ambas riem novamente. STELLA Receio que você não os ache encantadores. . BLANCHE Só que eles não são tão. Como são eles? . E se não há porta entre os quartos.) BLANCHE Ah! Bem. sim. da mesma maneira. Eu não gosto de camas muito moles.

mas eu não vou não.. . (Sua voz se abaixa até se calar. BLANCHE Polacos? STELLA É um grupo misturado. Eu acho que você está esperando que eu diga que vou para um hotel. . . como você deve ter notado . eu trouxe umas roupas bonitas e vou usá-las.. heterogêneos? STELLA Tipos. . Blanche.) STELLA Você parece um pouco nervosa. BLANCHE Será que Stanley vai gostar de mim.. é isso.. 44 . de qualquer forma.. Eu quero ficar perto de você. eu não posso ficar sozinha! Porque . ou vai me olhar só como uma parente que está visitando vocês? Eu não poderia agüentar isso. BLANCHE Tipos . eu preciso ficar com alguém.STELLA Amigos de Stanley. exausta ou coisa parecida. e seu olhar parece assustado. BLANCHE Bem. eu não estou muito boa. .. .

Aquilo ali são condecorações que ele ganhou ! BLANCHE Ele as usava quando você o conheceu? STELLA Eu te garanto que não me deixei impressionar só por essa lataria. não dá pra descrever uma pessoa por quem você está apaixonada.) BLANCHE Ele é oficial? STELLA Sargento-mestre do Corpo de Sapadores. . . 45 . não tente compará-lo com os homens que saíam conosco quando estávamos lá em casa. BLANCHE Ele é tão . . Veja. Ele é uma espécie diferente. . basta que você não tente. . . aqui tem uma foto dele ! (Entrega uma fotografia a Blanche.STELLA Vocês vão se dar muito bem. bem. BLANCHE Mas em que sentido? Como ele é? STELLA Oh. diferente assim? STELLA É sim.

BLANCHE Ah. Eu imagino. BLANCHE (assustada) Como. Stella. quando você disse que eu viria? STELLA Oh. não é mesmo? STELLA (um pouco para si mesma) Mal posso suportar quando passa uma noite fora. BLANCHE Como a mentalidade dele na vida civil! (Stella ri sem convicção.) BLANCHE Como foi que ele reagiu. você ainda não lhe disse nada? STELLA Ele passa a maior parte do tempo viajando.. ele viaja? STELLA Sim.. 46 . Stanley ainda não sabe.BLANCHE Isso não é o que eu . BLANCHE Bom. STELLA É claro que depois eu tive que me acostumar a certas coisas.

eu não lhe perguntei as coisas que você. Eu fiquei e lutei.) BLANCHE Acho que é a isso que se chama estar apaixonada. Stella? STELLA . E. leve em consideração que você abandonou Belle Rêve. . Eu fiquei em Belle Rêve e tentei mantê-la! Não estou lhe dizendo isso como uma censura. STELLA O quê? BLANCHE (numa agitação descontrolada) . Por isso. 47 . . (Stella olha para cima com um sorriso radiante. STELLA O que. provavelmente. . Você veio para Nova Orleans e tratou de arranjar-se!. mas todo o peso caiu nas minhas costas. . eu espero que você seja compreensiva a respeito do que eu tenho a lhe dizer. . mas antes de fazê Io. Estou certa de que vai.) Stella.. Blanche? (Sua face demonstra ansiedade. Quando ele passa uma semana fora fico desespe-rada. . . . (Sorri para si mesma. .) BLANCHE Eu sei que você vai me censurar por isso. . Stella. como uma criança. quando volta.BLANCHE Por que. pensou que eu lhe perguntaria. choro no colo dele.

. a perda ! STELLA Belle Rêve. Stella. é isso? Não ! BLANCHE Sim. perdida. quase morri por ela! STELLA Pare com essa explosão de histeria e conte-me o que aconteceu! Que quer você dizer com isso de lutei e sangrei? BLANCHE Eu sabia. eu sei. Que mais você queria que eu fizesse.STELLA Eu me sustentei. . sangrei-me por ela. Stella. Stella é isso. Blanche? (Blanche começa novamente a tremer com intensidade. Mas foi você quem abandonou Belle Rêve. por favor ! BLANCHE (lentamente) A perda.) BLANCHE Eu sei. . . eu sabia que você ia reagir assim a respeito desse assunto . STELLA A respeito de que. não eu! Fiquei em Belle Rêve e lutei por ela. (Elas se olham por cima do linóleo de xa48 .

A música do piano blue se torna mais alta. Stella. Os enterros são calmos. Todas aquelas mortes. mamãe. daquela maneira horrível! Você só vinha para casa à hora dos enterros. não me deixem morrer!" Como se nós fôssemos capazes de fazê-lo! A menos que se tenha estado lá. você perguntar-me como foi que aconteceu ! STELLA Blanche! BLANCHE Muito engraçado você aí sentada me acusando ! STELLA Blanche! BLANCHE Eu tive que receber todos os golpes sozinha. Outras vezes pare-cem mesmo gritar: "Não. . comparados com a morte. Às vezes a sua voz é rouca.) STELLA Mas como foi que aconteceu? BLANCHE (levantando-se) Muito engraçado. . Mas as mortes nem sem-pre. ao lado da cama quando eles grita 49 .. .. O longo desfile para o cemitério. Blanche lentamente balança a cabeça e Stella olha lentamente para baixo. Blanche passa o lenço na testa. e com lindas flores. . Papai. E os enterros são belos. para suas mãos entrelaçadas em cima da mesa. nossa irmã.drez amarelo da mesa.

fechando a porta 50 . BLANCHE Oh. Eu vi. Stella. fique quieta! (Caminha como se fosse sair da sala. você está chorando. (Ouve-se o som de vozes de homens. E qual deles nos deixou um centavo que fosse da sua fortuna? E eu com meu ordenado ridículo de professora de escola! Sim. Stella. Stella entra no banheiro. Eu deixei a propriedade perder-se? Mas onde estava você? Na cama com o seu "polaco"! STELLA (levantando-se) Blanche. E agora você fica aí sentada acusando-me por eu ter perdido a propriedade ! Mas como é que você pensa que eu paguei por todas aquelas doenças e aquelas mortes? — A morte custa caro. . sente-se aí e acuse-me por ter deixado perder a propriedade. Belle Rêve era o seu quartel-general.) BLANCHE Stella. eu não quis. Stella. . eu vi. aonde você vai? STELLA Vou ao banheiro lavar o rosto. jamais se poderá imaginar que houve luta por ar e sangue! Mas eu vi. Stella. Stella. isto a surpreende? BLANCHE Perdoe-me. STELLA Blanche. .vam. E ela já tinha armado a sua tenda defronte a nossa porta. .

Quando Stanley entra no aparta-mento.) STANLEY (impedindo Mitch de sair) Ei. Steve fica ao pé da escada em espiral. olha para ele e a põe novamente no lugar. Quando os homens aparecem. retira-se para o quarto. e Mitch fica ligeramente acima e à direita deles.atrás de si. MITCH Não lhe diga essas coisas.) STANLEY Foi assim que ele ganhou? STEVE Claro. olhando apreensivamente para a porta da frente.) 51 . com um bilhete de seis números. ao som das vozes. Stanley faz uma pausa perto da porta de sua casa. Enquanto os outros homens entram. Mitch. (Blanche. Ela apanha a foto de Stanley na penteadeira. seguido por Steve e Mitch. Ele é capaz de acreditar. Blanche. ela se move rapidamente e se esconde atrás da tela na cabeceira da cama. querendo ir embora. percebendo que deve ser Stanley voltando do boliche. Stanley entra. ouve-se parte do seu diálogo. (Faz menção de se retirar. venha cá. Seguiu o palpite que eles lhe deram e ganhou tre-zentos dólares. caminha desorientada da porta do banheiro à penteadeira.

vocês trazem a cerveja. . diz "boa noite para todos" e vai embora. na minha casa. EUNICE Bem. apoiado ao corrimão) Não. a voz de Eunice. . STEVE Eu disse de manhã e telefonei na hora do almoço. . isso não tem importância. Veja se aparece aqui em casa de vez em quando. Mas. 52 . STANLEY Está bem.STEVE (para Stanley e Mitch) Ei. Na minha casa. MITCH (ouvindo e voltando-se rapidamente. Minha mãe ainda está doente. Ouve-se. . . (Mitch finge não ouvir. então. vindo de cima. . . cantando. (Para os homens) Cerveja Jax ! EUNICE Você não telefonou nem uma vez . não. . na casa de Mitch.) EUNICE Fiz um prato de espaguete e comi sozinha. STEVE (subindo as escadas) Eu disse a você e telefonei que estávamos jogando. jogamos pôquer amanhã? STANLEY Claro que sim.

seu amor por bebida.72 m e 1. Uma alegria animal que está implícita em todos os seus movimentos e atitudes. Tem estatura média.STEVE Quer que saia nos jornais? (Mais risadas e gritos de despedidas vêm de onde estão os homens. mas sim com o poder e o orgulho de um galo emplumado de ricas penas em meio às galinhas.) BLANCHE (tentando involuntariamente evitar seu olhar fixo) Você deve ser Stanley. entre 1. que traz seu emblema de macho rom-pante. Desde os primeiros anos de sua idade adulta. o centro de sua vida tem sido o prazer com as mulheres.75 m. com classificações sexuais em que imagens cruas faíscam em sua mente e determinam a maneira como ele sorri para elas. tudo que lhe pertence. Stanley abre num repelão a porta de tela da cozinha e entra. Espalhando-se a partir desse centro absoluto e capaz de satis-fazê-lo estão todos os canais auxiliares de sua vida. seu gosto pelo humor grosseiro. não com uma fraca atitude de concessão. seu rádio. Ele avalia as mulheres num só olhar. o dar e o receber do jogo do amor. e é de compleição robusta e compacta. não? Eu sou Blanche. tais como sua amabilidade para com outros homens. de maneira dependente. seu carro. STANLEY A irmã de Stella? 53 . comida e jogos.

. (Ele atravessa o aposento em direção ao armário e retira a garrafa de uísque. eu moro em Laurel.) Quer um gole? BLANCHE Não. é verdade. não sabia que você vinha. em Laurel. não.. sim. STANLEY Muita gente raramente toca em bebida. STANLEY Ah. é? Ah. não é da minha região. mas a bebida. Blanche? BLANCHE Eu . (Segura a garrafa contra a luz para observar o nível do líquido. 54 . Eu . .) STANLEY Em Laurel. muitas vezes.BLANCHE Sim. raramente toco em bebida. sim.. STANLEY Alô! BLANCHE Alô! STANLEY Onde está ela? BLANCHE No toalete. os deixa tocados. . De onde você é.. A bebida vai embora depressa quando faz calor.

Você se incomoda se eu fico à vontade? (Começa a tirar a camisa. Blanche? BLANCHE Literatura inglesa. por favor.) BLANCHE Não. ha. Quanto tempo vai ficar aqui. STANLEY A gente pode apanhar um resfriado ficando com a camisa molhada no corpo. é o meu também. como o boliche.BLANCHE (com voz abafada) Ha. STANLEY Ficar a vontade é o meu lema! BLANCHE Ah. não é? BLANCHE Sou. STANLEY Nunca fui bom em literatura inglesa. Blanche? 55 . STANLEY Estou com a roupa grudada no corpo. STANLEY O que é que você ensina. E é tão difícil manter uma aparên-cia limpa com este calor! Eu ainda não me lavei nem botei um pouco de de pó-de-arroz e você já está aí. Você é professora. principalmente quando se faz exercício pesado.

STANLEY Você não caiu no vaso.) Receio que você fique chocada por eu ser um tipo vulgar. com voz abafada) Já vou. . hein? (Sorri maliciosamente para Blanche.) 56 . se não fosse muito inconveniente para vocês todos. . Viajar me deixa tão cansada! STANLEY Bem. .BLANCHE Eu ainda não sei. Stella falou muito a seu respeito. Stella! STELLA (do banheiro. Blanche se assusta. Ela tenta sem êxito retribuir o sorriso. abafado pela distância. Há um silêncio. descanse. STANLEY Vai morar aqui com a gente? BLANCHE Eu gostaria. não foi? (O som de uma polca torna-se audível. Stanley. (Um gato mia perto da janela.) BLANCHE Que é isso? STANLEY Gatos. . Você já foi casada.

estou passando mal! (Sua cabeça pende para a frente. eu.) 57 .. STANLEY Que aconteceu? BLANCHE O rapaz morreu.) Tenho medo.BLANCHE Fui. quando eu era muito jovem.. (Ela ameaça cair.

.

CENA II São seis horas da tarde seguinte. O vestido de Blanche. está estendido sobre a cama de Stella. Por ela entra o som do perpétuo piano blue que vem do lado da esquina. Blanche está tomando banho. STANLEY Pra que é toda essa palhaçada? STELLA Oh! Stan! (Salta e o beija. vindo de fora. depois. Stella está completando sua toalete. a um espetáculo. estampado com flores. como é.) Vou levar Blanche para jantar no Ga-latoire e. STANLEY E o meu jantar. 59 . deixando a porta aberta. porque esta é a sua noite de pôquer. hein? Não vou jantar em nenhum Galatoire! STELLA um prato de frios para você na geladeira. Stanley entra na cozinha. ele aceita o beijo com uma calma arrogância.

STANLEY Como? 60 . Não sei o que ela acharia desse jogo aqui em casa. STANLEY É? STELLA Stan. nós vamos depois a um desses lugarzinhos do bairro e eu vou precisar de dinheiro. nós perdemos Belle Rêve. . num banho quente. para acalmar os nervos. STELLA Quero ver se fico fora com Blanche até o pôquer acabar. STANLEY Onde é que ela está? STELLA De molho.STANLEY Puxa! Quanta gentileza. STANLEY A propriedade lá no campo? STELLA Sim. . STANLEY Por quê? STELLA Depois da prova de fogo que teve que suportar. Está terrivelmente descontrolada. Por isso.

E — ah! — não fale do bebê. Stella veste e ajeita seu vestido. Ainda não lhe disse nada.) Quando ela vier não deixe de dizer-lhe qualquer coisa amável sobre a sua aparência. (Há uma pausa enquanto Stanley reflete. . .STELLA (vagamente) Oh! Teve de ser sacrificada ou coisa parecida. Agora vamos voltar atrás um pouqui-nho. STANLEY É?. Nas minhas cartas procurei melhorar um pouco as coisas. Isto tem muita importância para Blanche. onde você disse que a propriedade do campo foi Perdida. STANLEY (sombrio) Ah!é? STELLA Procure compreendê-la e ser gentil com ela. Eles trouxeram uma donzela cativa!" STELLA Ela não esperava encontrar-nos num apartamento tão pequeno. É o seu fraco ! STANLEY compreendo. Stan. STELLA E elogie o seu vestido e diga que está encantadora. estou esperando que se acalme um pouco. 61 . BLANCHE (cantando no banheiro) "Da terra de água azul como o céu.

é? A irmã Blanche não pode aborrecer-se com negócios agora? STELLA Você viu como ela estava ontem à noite. . deram de presente pra alguma organização de caridade? 62 . nenhuma escritura de venda ou nada parecido. vi como estava! Agora vamos dar uma espiada no recibo de venda. hein? STELLA Parece que não foi vendida. STANLEY Ela não te mostrou nenhum papel. STANLEY Que tal lhe parece? Arranje-me uns detalhes sobre esse assunto. então que diabo fizeram. STELLA Não vi nenhum recibo. enquanto ela não se acalmar. STANLEY Bem. hum. STANLEY Hum. . STANLEY Então é assim. STELLA É melhor não falar muito nisso.STELLA Ah! Sim.

Stanley. de acordo com o qual o que pertence a mulher. . STANLEY Você já ouviu falar no Código Napoleônico? STELLA Não. . STANLEY No Estado de Luisiana. . . STELLA Não há papéis. num ponto ou dois. Por exemplo: se eu tivesse uma propriedade. Quero ver os papéis. não vejo o que ele. se ouvi.STELLA Psst! Ela pode ouvir você! STANLEY Pouco importa que me ouça. STELLA Eu já estou ficando tonta! STANLEY Muito bem. menina. STELLA Está bem. STANLEY Deixe-me esclarecer você. temos o Código Napoleônico. não ouvi falar no Código Napoleônico e. ela não me mostrou nenhum papel e não me importam os papéis. ou você tivesse uma propriedade. pertence ao marido e vice-versa. Vou esperar até que ela deixe de ficar de 63 .

Não compreendo o que foi que aconteceu com Belle Rêve.) STANLEY Abre seus olhos para isto ! Você acha que foi com o ordenado de professora que ela comprou isto tudo? STELLA Fica quieto! STANLEY Veja estas plumas e peles que ela trouxe para exibir-se 64 . perdida! Stanley ! (Ele abre bruscamente o baú que está no meio do quarto. se as fizer agora. meu bem. se a propriedade foi vendida? STELLA Vendida não — perdida. e tira dele uma porção de vestidos. eu também sou. onde está o dinheiro. STELLA Há tempo de sobra para você fazer-lhe perguntas mais tarde. E não gosto de ser tapeado. de acordo com o Código Napoleônico. para perguntar-lhe se ela está familiarizada com o Código Napoleônico. ela vai ficar com os nervos em pedaços outra vez. STANLEY Então. onde estão as roupas de Blanche. mas.molho no banho quente. quando você é tapeada. mas você sabe como está sendo ridículo quando dá a entender que minha irmã ou eu ou qualquer pessoa que seja da família poderia ter roubado o que quer que fosse. Está me pare-cendo que você foi tapeada.

um quilômetro de compri-mento! Onde estão suas peles de raposa. Stanley ! (Ele joga as peles em cima do sofá-cama e em seguida abre com violência uma pequena gaveta que há no baú e dela retira um punhado de jóias de fantasia. acho eu.aqui. STANLEY Tenho um conhecido que trabalha com esta espécie de mercadoria. Stella? Peludas e brancas como a neve ! Onde estão suas peles de raposa branca? STELLA São peles baratas de verão que Blanche já tem há muito tempo.) STANLEY isso aqui? O tesouro de um pirata? STELLA Oh! Stanley! STANLEY Pérolas ! Fios de pérolas! O que é esta sua irmã.) Peles de raposa legítimas. Sou capaz de apostar com você que há milhares de dólares investidos nisto aqui! STELLA Não seja idiota. E este! O que é isto? Peles de raposa! (Sacode-as. Vou trazê-lo aqui para avaliar isto. um escafandrista? Braceletes de ouro maciço ! Onde estão suas Pérolas e seus braceletes de ouro maciço? 65 STANLEY E isso aqui? O tesouro de um pirata? . O que é isto? Um vestido de ouro maciço.

Stanley. STELLA (com raiva) Eles têm. Aqui está a sua fazenda. por quê? STELLA São quase todas de vidro.) STANLEY Os Kowalski e os Dubois têm idéias bem diferentes. STANLEY Você está brincando? Tenho um conhecido que trabalha numa joalheria. que ela usou num baile a fantasia.STELLA Psst! Fique quieto. STANLEY E diamantes ! Uma coroa para uma imperatriz ! STELLA Uma tiara de pedras falsas. Graças a Deus! Vou sair. realmente. antes que ela saia do banheiro ! (Ele fecha o baú parcialmente. ou o que sobrou dela. STANLEY Falsas. Vou trazê-lo aqui para avaliar isto. e senta-se na mesa da cozinha. (Apanha 66 . aqui! STELLA Você não faz idéia de como está sendo estúpido e horrendo! Agora feche esta mala. com um chute.

Stanley! Aqui estou eu. STANLEY Desde quando você me dá ordens? STELLA Você vai ficar aqui e insultá-la? STANLEY Não tenha dúvidas de que vou ficar ! (Stella sai para o alpendre. Blanche. (Acende um cigarro.) 67 . perfumado.) Você sai comigo enquanto Blan-che se veste. (Ela fecha os reposteiros que separam os dois aposentos. vestindo um roupão de cetim vermelho. e sentindo-me completamente outra. BLANCHE (puxando as cortinas das janelas) Você me dá licença enquanto eu visto o meu lindo ves-tido novo. STANLEY vai em frente.) BLANCHE (alegremente) Alô. em direção à porta da rua. Blanche sai do banheiro.seu chapéu e suas luvas brancas e cruza o aposento.) STANLEY Issoé bom. saindo de um banho quente.

) BLANCHE Onde está Stella? STANLEY Lá fora. com um olhar ardente. BLANCHE Daqui a pouco vou lhe pedir um favor. aqui atrás! Agora pode entrar! (Ele atravessa os reposteiros.) Que tal estou? STANLEY Muito bem! BLANCHE Muito obrigada.BLANCHE Ouvi dizer que esta noite vai haver aqui um joguinho de pôquer para o qual as damas não foram gentilmente convidadas! STANLEY (sombriamente) É? (Blanche tira o roupão e põe um vestido estampado com flores. Agora os botões ! STANLEY Não posso fazer nada com eles. STANLEY Que será? BLANCHE Uns botões. 68 . na porta.

obrigada!. BLANCHE Oh. homens. BLANCHE Ha. . certamente. Posso dar uma tragada no seu cigarro? STANLEY Fume um. na minha juventude tive muitos admiradores. STANLEY Eu e Stella estávamos ajudando você a desfazer a bagagem. BLANCHE Fizeram. . . Parece que minha mala explodiu. mas 69 . admiração ! Oh. você mesma. um trabalho rápido e eficiente ! STANLEY Parece que você andou invadindo algumas lojas elegantes em Paris.BLANCHE Vocês. STANLEY Ele deve ter tido uma grande . ha! Roupas é a minha paixão ! STANLEY Quanto custa uma estola de peles como esta? Esta foi presente de um grande admirador meu. fortes e desajeitados. . com esses dedos enormes. . .

70 . sem precisar que lhe dissessem. Nunca encontrei uma mulher que não soubesse se era bonita ou não. STANLEY Eu não me incomodo com essas bobagens. Alguns homens são apa-nhados por esse negócio de fascinação de Hollywood. e algumas delas julgam-se mais do que realmente são. . Mulheres. Stanley.olhe para mim agora! (Sorri para ele. outros não. Uma vez. BLANCHE Eu estava apenas querendo um elogio. BLANCHE Que. radiante. bobagens? STANLEY Elogios. saí com uma boneca que costumava dizer: "Eu sou o tipo glamour"E eu respondi: "E daí?" BLANCHE E que foi que ela lhe disse? STANLEY Não disse nada. Ela se fechou como uma ostra.) Você poderia imaginar que eu fui uma mulher atraente? STANLEY Você está em forma. BLANCHE E acabou o romance? STANLEY Acabou a conversa — só isso.

) STANLEY (lentamente) Pôr. (Faz uma pausa. STANLEY Está bem. ontem à noite. BLANCHE O senhor é simples. vamos deixar de frescura! BLANCHE (apertando as orelhas com as mãos) Ouuuu! 71 . STANLEY (levantando a voz) Agora. pendendo um pouquinho para o lado primitivo. quando o senhor entrou aqui. STANLEY Isso mesmo. direto e honesto. . BLANCHE (sorrindo) Foi por isso que. com um gesto indefinido.BLANCHE Estou certa de que o senhor pertence à segunda categoria. . BLANCHE Não posso imaginar que alguma bruxa dessas possa lançar um feitiço sobre você. Para interessá-lo uma mulher teria de. eu disse para mim mesma: — "Minha irmã casou com um homem". as cartas na mesa. . . Naturalmente isso era tudo que Podia dizer a seu respeito.

querida? STELLA (hesitante) Está bem. e eu estou certa senhor Kowalski. venha. Não tenho nada que esconder. que ela não o compreende tão bem quanto eu. o senhor tem um ar impressionantemente judicial ! 72 . de acordo com o qual. STELLA Então. tudo o que pertence a minha mulher é também meu e vice-versa.STELLA (chamando da escada) Stanley! Venha para cá e deixe Blanche acabar de vestir-se ! BLANCHE Mas eu já estou vestida. Estou pronta para responder a todas as perguntas. Que é que há? STANLEY Há uma coisa neste Estado de Luisiana chamado Código Napoleônico. BLANCHE Senhor Kowalski. Vá até o bar e traga-me um refresco de limão com bastante gelo moído. Muito bem ! Vamos falar sem rodeios. (Dobra a esquina do prédio. meu bem. STANLEY Sua irmã e eu estamos tendo uma conversinha. Quer fazer isso para mim.) BLANCHE A pobrezinha estava lá fora ouvindo toda a nossa conversa. BLANCHE (despreocupadamente) Meu bem. faça-me um favor.

) Mas que está Pensando! Que é que o senhor tem nessa cabecinha de menino? O senhor pensa que estou escondendo alguma 73 . eu pensaria certas coisas de você ! BLANCHE Tais como? STANLEY Não se faça de boba. o encanto de uma mulher é. (Stanley cruza o aposento em direção ao baú. STANLEY Onde estão os documentos? Lá na mala? BLANCHE Tudo quanto possuo agora guardo nessa mala. Cartas na mesa.) Eu sei que minto muito. Isso me convém. digo sempre a verdade — e a verdade é a seguinte: eu nunca enganei ninguém. em seguida.(Perfuma-se com o vaporizador. mas quando se trata de coisa importante. Você sabe o quê! BLANCHE (põe o vaporizador sobre a mesa) Pois bem. ilusão. Ele pega o vaporizador e o atira com força sobre a cômoda. Nem o senhor nem minha irmã. nem a quem quer que seja. brincando. perfuma-o também com o vaporizador. (Volta-se para Stanley. Afinal.) STANLEY Se eu não soubesse que você é irmã de minha mulher. Ela atira a cabeça para trás e ri. abre-o com violên-cia e começa a abrir seus compartimentos. cinqüenta por cento. em toda a minha vida.

) Guardo os meus papéis nesta caixa. amarelando com o tempo.coisa? Deixe-me fazer isso. STANLEY Primeiro quero dar uma olhada! BLANCHE O toque de suas mãos é um insulto para elas. reunindo as cartas) Poemas escritos por um rapaz que morreu. vou queimá-las.) BLANCHE Agora que o senhor as tocou.) BLANCHE Cartas de amor. (Ele as apanha. (Abre a caixa. todas de um mesmo rapaz. STANLEY (olhando fixamente.) STANLEY Que são aqueles ali? (Indica outro maço de papéis. STANLEY Deixe disso! (Rasga a tira do maço e começa a examinar as cartas. (Ela cruza o aposento em direção à mala e retira uma caixa de metal. perplexo) Que diabo são elas? BLANCHE (com as mãos no chão. Será mais rápido.) Dê-me essas cartas. Eu o 74 . Blanche as tira de suas mãos e elas se espalham pelo chão. Ela fala impetuosamente. fácil e eficiente.

. .) Ambler & Ambler. Todos nós temos coisas que não queremos que os outros toquem. Devo ter perdido a cabeça. . Crabtree. coloca os óculos e examina metodicamente uma grande pilha de papéis. Dê-me essas cartas de volta.. por um momento. STANLEY Que é que você pensava quando disse que teria de queimá-las? BLANCHE Desculpe-me. Mas meu marido era e eu . de "es" nem de "mas"! O STANLEY que aquele resto de papéis? (Ela lhe entrega a caixa com todo o seu 75 . dada sua natureza íntima. Não quero saber de "ses".. hummm. . senta-se com o cofre nas mãos. Já não sou mais jovem nem vulnerável. STANLEY Então ela foi perdida na hipoteca? BLANCHE (passando a mão na testa) Deve ter sido o que aconteceu. Não se incomode com isso.como você gostaria de me magoar agora mas não pode. (Ela agora parece quase desmaiar de exaustão. STANLEY O que é Ambler & Ambler? BLANCHE Uma firma que fez empréstimos sobre a propriedade. Mais Ambler & Ambler.

) E foram essas bacanais que nos despojaram da nossa fazenda. acompanhado de um tubinho de aspirinas. . De acordo com o Código Napoleônico. foi a casa propriamente dita. . STANLEY (revelando um certo acanhamento) Você sabe. atualmente. Ele a leva para a mesa e começa a examinar os papéis.) BLANCHE (apanhando um grande envelope que contém mais papéis) Há milhares de papéis referentes a fatos de centenas de anos relacionados com Belle Rêve. todos os papéis. exceto Stella e eu. tudo o que sobrou. para falar mais claro! (Tira os óculos com um riso cansado. {"malmente. à medida que. tios e irmãos trocavam a terra por suas épicas fornicações. e Stella pode confirmar isso.conteúdo.) Aqui estão todos. esse maço de papéis velho. Será que Stella já voltou com a minha limonada?. todos se retiraram. (Esparrama o conteúdo do envelope sobre a mesa.) STANLEY Tenho um conhecido que é advogado. um 76 . (Curva-se para trás e fecha os olhos. E eu. por este ato. faço-lhe presente deles. . examine-os. finalmente. pais. decore-os mesmo. e mais ou menos vinte hectares de terras. . se quiser! Acho maravilhosamente adequado que Belle Rêve seja. lote por lote. nossos imprevidentes avós. incluindo um cemitério particular para o qual. até que. em suas grandes e capazes mãos!. BLANCHE Dê-lhe tudo de presente. Ele vai estudar isso. Tome-os.

) Stella. mas talvez seja o que nós precisamos para misturar com o nosso sangue.) BLANCHE Stella? Stella vai ter um bebê? (Cismando. STELLA Estou triste por ele ter feito isso a você. Pusemos tudo em pratos limpos.) Os convidados para o pôquer es-tão chegando.) Por onde nós vamos. BLANCHE Oh! Creio que ele não é propriamente o tipo que gosta de perfume de jasmim. (Enquanto os homens se aproximam.) 11 . Stanley vai para o quarto com o envelope e a caixa. (Levanta-se e cruza o aposento em direção à porta da rua. O piano blue soa mais alto. especialmente agora que ela vai ter um bebê. ri e tratei de tudo como se fosse uma brincadeira. mas acho que manejei o caso lindamente. Stella aparece na esquina com uma caixa de papelão. (Os dois homens passam entre elas e en-tram em casa. Sinto-me um pouco trêmula. minha irmã! Que felicidade ter um bebê. Os aposentos interiores desaparecem na escuridão e a parede externa da casa torna-se visível. estava flertando com o seu marido. agora que perdemos Belle Rêve. vindo do bar.) Eu não sabia que ela ia ter um bebê. . . (Leva Blanche consigo. Está bem. (Steve e Pablo aparecem carregando uma caixa de cerveja.) Ri e chamei-o de menino e até flertei com ele. . por aqui. (Blanche abre os olhos. por aqui? STELLA Não.homem tem de interessar-se pelos negócios de sua mulher. Stella. Blanche encontra Stella ao pé da escada que conduz à calçada da rua. Tudo está bem. .

) VOZ DO VENDEDOR Tá quentinho! 78 .BLANCHE (rindo) Os cegos conduzem os cegos! (Ouve-se o pregão de um vendedor de ta-males.

de azul berrante. tão rudes. O quarto de dormir está relativamente escuro iluminado apenas pela luz que se filtra entre os reposteiros e através da ampla janela que dá para a rua. Por um momento os homens permanecem em absorto silêncio. STEVE Blefe não vale! 79 . Sobre o linóleo amarelo da mesa da cozinha está pendurada uma lâmpada elétrica. diretos e poderosos como essas cores primárias. com uma forte sombra de vidro verde. Mitch e Pablo — usam camisas coloridas. enquanto jogam uma rodada. púrpura. xadrez vermelho e branco. A cozinha sugere aquele tipo de pálida claridade da noite. garrafas e copos de uísque sobre a mesa. eles são homens que se encontram no auge de sua masculinidade física. Os que estão jogando pôquer — Stanley. Há pedaços vermelhos de melancia. verde-claro. com as cores simples do espectro da infância.CENA III A NOITE DO PÔQUER Há uma reprodução de um quadro de Van Gogh. representando um salão de bilhar à noite. Steve.

Eu. Mitch. Mitch? MITCH Passo. fichas e uísque. (Levanta furtivamente os olhos das cartas e atira algumas cascas de melancia no assoalho. PABLO Você.) 80 .PABLO Quem pra falar? STEVE Me dá duas cartas. PABLO Porque não vai alguém até o China e não traz de lá uma travessa de picadinho? STANLEY Quando eu estou perdendo você quer comer! Ninguém na mesa. MITCH Alguém quer um trago? STANLEY Sim. Quem abre? Vamos. Numa mesa de pôquer só pode haver cartas. PABLO Uma. abram! Tire a bunda de cima da mesa.

Ela não dorme enquanto eu não chego. STANLEY Cala a boca! MITCH Minha mãe está doente.MITCH Você está com tudo. hein? STANLEY Quantas? STEVE Me dá três. STANLEY Uma. STANLEY Então porque você não fica com ela em casa? MITCH Ela diz para eu sair e eu saio. então! PABLO é que você tem? 81 . mas não me divirto. vá para casa. Todo o tempo fico pensando em como é que ela está. Tenho de ir para casa daqui a pouco. STANLEY Oh ! Pelo amor de Deus. MITCH Passo outra vez.

As duas irmãs aparecem na esquina do prédio. circulando o lado da casa. STANLEY Volte depressa e vamos arranjar para você uma chupeti-nha. com o galo bem atrás dela e chegando cada vez mais perto.) 82 . Vou ao banheiro. quando o galo topou com o fazendeiro jogando milho. Mas eu vou ficar sozinho quando ela morrer. uma galinha nova veio assustada e se separou das outras. MITCH Oh! Vão para o diabo! (Cruza o aposento. meu Deus. passando pelo quarto em direção ao banheiro. Então. parou de correr.) STEVE (dando as cartas) Mão de sete cartas.STEVE Flash de espadas. Aí o velho fazendeiro disse: "Ai. STANLEY (impaciente com a história) Dá as cartas. (Contando uma piada enquanto dá as cartas. MITCH Vocês todos são casados. tomara que eu nunca fique com uma fome dessa!" (Steve e Pablo riem.) Um velho fazendeiro tava sentado no quintal da casa dele jogando milho pras galinhas quando de repente ele ouviu um cacarejo alto. vamos! STEVE Mas. deixou a galinha escapar e começou a bicar os grãos de milho.

STELLA O jogo ainda não acabou? BLANCHE Que tal estou? STELLA Linda. Eu estou parecendo cansada? STELLA Claro que não. BLANCHE E. Blanche! BLANCHE Eu estou sentindo muito calor e muito cansaço. Blanche. 83 . Espere até eu passar um pouco de póde-arroz antes de você abrir a porta. hein? STANLEY Onde estiveram? STELLA Blanche e eu fomos ver um espetáculo.) STELLA Oi. não se levantem. Como uma que foi apanhada há dias. Por favor. (Stella abre a porta e elas entram. vocês ainda não pararam de jogar. Você está mimosa como uma margarida. este é o senhor Gonzales e este o senhor Hubbell.

Por que vocês. não.) STELLA (rispidamente) Não achei graça. não se preocupe. Stella vai para o quarto. BLANCHE Eu acho o pôquer um jogo tão fascinante. Stanley dá uma sonora lambada com a mão na coxa dela. STELLA Quanto vai durar ainda este jogo? STANLEY Até que a gente esteja com vontade de acabar. Posso sapear um pouquinho? STANLEY Não pode não. (Blanche cruza o aposento em direção ao quarto e fecha parcialmente os re-posteiros. 84 . mulheres. Stanley. (Os homens riem.) Vocês poderiam parar depois de mais uma mão? (Uma cadeira se arrasta.) STELLA Eu fico louca quando ele faz isso na frente de outras pessoas.STANLEY Ninguém vai levantar-se. não vão lá para cima conversar com a Eunice? STELLA Porque são quase duas e meia.

) STELLA Blanche. este é Harold Mitchell. O toalete está ocupado? STELLA Não sei. Mitch? .BLANCHE Acho que vou tomar um banho. senhorita Dubois? 85 STELLA Como vai sua mãe agora. minha irmã.) BLANCHE Oh! Boa noite. MITCH Alô! (Olha fixamente para ela. STELLA Outra vez? BLANCHE Meus nervos estão em frangalhos. ainda enxugando as mãos numa toalha. Mitch abre a porta e sai. (Blanche bate na porta. (com desajeitada cortesia) Como tem passado. Blanche Dubois.

ele é. com um riso embaraçado. BLANCHE É casado? STELLA Não. Ela gostou muito de você ter mandado aquele pudim. lentamente. 86 . Com licença. BLANCHE Achei que tinha um olhar tão sensível.) Não creio que seja.) BLANCHE Este parece superior aos outros. STELLA Sim. entrega-a a Stella. um pouco timidamente. virando-se' para olhar Blanche e tossindo. STELLA A mãe dele está doente. Blanche o olha com certo interesse. BLANCHE É um gavião? STELLA Ora.MITCH Quase o mesmo. Blanche! (Blanche ri. por favor. Ele percebe que ainda está com a toalha nas mãos e. de volta à cozinha. obrigado. (Cruza o aposento de novo.

BLANCHE Isso tem alguma importância? STELLA Não. Stanley é o único dessa turma que tem possibilidade de chegar a ser alguma coisa. BLANCHE Já olhei.BLANCHE O que é que ele faz? (Começa a desabotoar a blusa. BLANCHE O que te faz pensar que ele vai conseguir? STELLA Olhe pra ele. STELLA Então você devia saber. Na fábrica para a qual Stanley viaja. com seu sutiã de seda cor-de-rosa e sua saia branca. à luz 87 .) STELLA Ele trabalha na banca de testes do departamento de peças de reposição. mas não notei a marca do gênio nem mesmo na testa do Stanley. esculpe-me. (Tira a blusa e fica de pé.

Parem com essa conversa aí dentro! 88 . Mulheres grandes e gordas.) STELLA Não está na testa dele e ele não é um gênio. Você está bem sob esta luz. suponhoSTELLA Você conhece a de cima? (Mais risadas.que se filtra entre os reposteiros. . BLANCHE Oh! Bem. . estou sim! (Sai de debaixo da faixa amarela de luz. e onde está? Eu gostaria de saber. BLANCHE (rindo) Eu posso imaginar. então o que é. STELLA É uma energia que ele tem. Blanche! BLANCHE Oh. . galinhas. O jogo continua e as vozes se tornam mais baixas. (rindo) rachou . Stella tirou o vestido e colocou um quimono de cetim azul-claro.) Uma vez (rindo) o estuque.) STELLA (com uma risada de menina) Você devia ver as mulheres deles. . STANLEY Vocês.

) STANLEY Tudo bem. STELLA Ele está meio bêbado ! Já volto. Do rádio vem a música de uma nimba. Mitch. indolente.STELLA Vocês não nos estão ouvindo. enquanto volta. (Entra no banheiro. para a cadeira. Mitch se levanta da mesa. não provoque uma briga. Blanche se levanta e se dirige vagarosamente para um pequeno rádio branco e o liga. STANLEY Bem. não vou ! (Blanche volta por baixo da faixa de luz. Ela levanta os braços e se espreguiça. você vai? MITCH O quê? Oh ! Não. vocês me estão ouvindo e eu disse que calem a boca! STELLA Estou na minha casa e vou falar tanto quanto quiser! BLANCHE Stella.) STANLEY Quem ligou isso aí dentro? f 89 .

desliga-o. PABLO Claro. Você se incomoda? STANLEY Desligue! STEVE Oh ! Deixe as meninas ouvirem a sua música. deixe tocar! STEVE Parece que é Xavier Cugat. ele se senta novamente à mesa de pôquer. Pára bruscamente ao ver Blanche na cadeira. Ela lhe devolve o olhar sem vacilar.BLANCHE Eu. (Stanley levanta-se e.) STEVE Você pediu? PABLO E eu não pedi? MITCH Eu não estava ouvindo. Dois dos homens começaram a discutir acaloradamente. (Salta e se move bruscamente 90 . isso é bom. Em seguida. PABLO Que estava fazendo então? STANLEY Olhando pelas cortinas. dirigindo-se ao rádio.

. Sete notas de cinco dólares dobradinhas no bolso. vai depositá-las. STEVE Amanhã vocês vão ver eles no guichê do caixa trocando as notas por moedinhas. (Dando cartas) Essa rodada é simples. naquele cofrezinho do feitio de porco que a mãe deu para ele no Natal. . quando ganha. .) Sente-se! MITCH Vou ao mictório. (Mitch se levanta enquanto Stan-lev volta a seu lugar e grita. STANLEY E quando ele for para casa. Blanche Detesto cerveja. Não quero cartas. bebendo cerveja. parece que tem um formigueiro.) BLANCHE (suavemente) O toalete agora está ocupado. Certa gente. Detém-se dentro do quarto. não pára quieta.fechando as cortinas com um gesto violento. uma por uma. MITCH Nós estávamos . PABLO Claro que está com formigueiro agora. . (Mitch ri constrangido e atravessa os reposteiros. .) Agora dê as cartas de novo e vamos jogar ou acabar de uma vez.

BLANCHE Eu não acho. BLANCHE Que marca? MITCH Luckies. bebida para quando está quente.MITCH E. . BLANCHE Tem uma inscrição? Não consigo ver bem. ainda mais te amarei. . é. Que cigarreira tão bonita! É de prata? MITCH Sim.) Oh ! (Lendo com dissimulada dificuldade) "E assim Deus o quisesse. Sempre me deixa com calor. MITCH Você conhece o soneto? 92 . (Acende um fósforo e se aproxima. Tem cigarros? (Vestiu o roupão de cetim vermelho-escuro. BLANCHE Luckies? Oh ! é a minha marca preferida. não. leia a inscrição.) MITCH Tenho. Depois da morte"! É de meu soneto favorito de Eli-zabeth Barret Browning.

MITCH Faz com que ela apareça nas pessoas. MITCH Uma história muito triste. 93 . A moça morreu. BLANCHE Acho que a tristeza conduz à sinceridade. . Era uma moça muito estranha e muito meiga. Acho que você tem razão nisso. As pessoas doentes têm afeições profundas e sinceras. têm mesmo. .BLANCHE Claro que conheço. MITCH Há uma história ligada a essa inscrição. MITCH É verdade. BLANCHE Ela deve ter gostado muito de você. pouca sinceridade que ainda existe no mundo pertence as pessoas que passaram por alguma tristeza. Ela sabia que estava morrendo quando me deu isso. BLANCHE Parece um romance.

BLANCHE Dubois.. . . assim.BLANCHE Estou certa de que tenho. por causa do jogo de pôquer. Duas são o limite e.. . os dois juntos significam floresta branca. Mostre-me uma pessoa que não tenha passado tristeza e eu mostrarei a você um superficial. pesada! Vocês rapazes é que são responsáveis por isso. Desculpe-me! Minha língua está um pouquinho . . STANLEY Mitch ! MITCH Não quero cartas. . Não estou habituada a beber mais que uma dose. Quer dizer floresta e Blanche dizer branca. O espetáculo acabou às onze horas e nós não podíamos voltar para casa. Fomos então beber alguma coisa. . É como um pomar na primavera. MITCH Senhorita Dubois? BLANCHE É um nome francês.) Esta noite bebi três. Estou conversando com a senhorita. três! (Ri. MITCH Você é francesa? 94 . se algum dia você quiser se lembrar de mim.

Sou tão adaptável.. MITCH (ajeitando a lanterninha) Acho que você deve julgar-nos uma turma grosseira. Ponha-a sobre a lâmpada ! Faça-me este favor. às circunstâncias. BLANCHE Não posso suportar a luz crua duma lâmpada. menos de um ano. Muito pouco. sim? MITCH Com prazer. Nossos primeiros antepassados americanos eram huguenotes franceses. Que é? BLANCHE Comprei esta adorável lanterninha de papel colorido numa loja chinesa em Bourbon. não é? BLANCHE Sou. Quer fazer-me um favor? MITCH Claro. Stella é minha preciosa irmãzinha..BLANCHE Somos franceses de descendência. Eu a chamo de irmãzinha apesar de ela ser um pouco mais velha que eu. 95 . MITCH Você é irmã de Stella. assim como não posso suportar uma observação rude ou uma ação vulgar.

MITCH Você não é . BLANCHE Casada? Não. . ultimamente.. Veio visitar Stanley e Stella? BLANCHE Stella não tem passado muito bem. mas não é. MITCH Escola primária. Ela está muito esgotada. secundária ou .MITCH Isso é uma boa coisa. Sou uma velha professora solteirona. não. cavalheiro ! Agradeço a sua galanteria! MITCH Quer dizer que a sua profissão é lecionar? BLANCHE É. 96 . STANLEY (berrando) Mitch ! MITCH Já vou. . decerto. uma velha solteirona. MITCH Você pode lecionar na escola. BLANCHE Obrigada.. e eu vim ajudá-la um pouco.

em Laurel. que força de pulmões. nunca. MITCH Que é que ensina? Que matérias? BLANCHE Adivinhe! MITCH Aposto que ensina arte ou música. Blanche continua falando com Mitch. Pode ensinar aritmética. vou ligar o rádio. 97 .) Oh! Já acabou? Espere. (Blanche ri delicadamente. Eu tenho a infelicidade de ser professora de litera-tura inglesa. num grupo de brotinhos e de Romeus de confeitaria. o respeito pelos nossos grandes escritores e poetas Hawthome e Whitman e Poe. (A porta do banheiro se abre Stella sai. A sua herança literária não é o que eles estimam acima de tudo o mais. BLANCHE Nunca aritmética. meu senhor. como é tocante vê-los fazer a sua primeira descoberta de amor. (Com uma risada) Não. MITCH Aposto que alguns deles estão interessados em outras coisas.) Talvez eu tenha errado. Mas são encanta-dores! E na primavera. sobretudo. Blanche Nisso você tem razão. Como se nin-suem a tivesse feito antes.BLANCHE Santo Deus. Procuro instilar. Eu leciono na escola secundária.

seu pedaço de animal! (Precipita-se para a mesa de pôquer. BLANCHE (rispidamente) Stella. . . vão embora! Se houver um pingo de decência em vocês. através dos reposteiros. fora da vista. Ele avança e também desaparece.) STELLA Bêbado. Stanley se dirige bruscamente. cuidado.) BLANCHE Minha irmã vai ter um bebê. . ele está. . como um urso dançarino. e ha o som de luta corpo-a-corpo e xingamentos. Wien. Stella chora. rapaz. Os homens investem. (Stanley parece a ponto de atacar Stella. 98 .(Aciona os botões do rádio. bêbado. . Stanley. Calma. nur du allein. . Há o som de um tapa. Mitch está encantado e se move. Vamos todos! STELLA Ponha você as mãos em mim e eu . Gritando uma praga. este começa a tocar Wien. Ele chega até onde está o pequeno rádio e o retira da mesa. Então ela começa a dançar a valsa com gestos românticos. . Algo é derrubado e se quebra ruidosamente. para o quarto. . . . . (Volta para o lado. por favor. ele o atira pela janela. em tímida imitação. Blanche grita e corre para a cozinha.) OS HOMENS (timidamente) Tenha calma. .) Todos vocês.

fora de vista) Quero ir embora. (Stanley é forçado a entrar no quarto. São uns lunáticos ! MITCH Tragam ele para cá. (Blanche entra apressadamente no quarto. Ele quase consegue se livrar dos que o prendem. para a casa daquela mulher ! MITCH Cadê as roupas? 99 . de repente. quero ir embora! MITCH A gente não devia jogar pôquer numa casa em que há mulheres. Eles falam baixinho e terna-mente com ele.) STELLA (em voz alta e descontrolada.) BLANCHE Onde é que estão as roupas da minha irmã? Nós vamos Para cima. Depois.MITCH Que coisa terrível! BLANCHE Lunáticos. com os homens lhe segurando os braços. ele se acalma e se abandona à pressão. e ele encosta sua face no ombro de um deles.

STANLEY (com a voz pastosa) Quero água. enquanto o conduzem ao banheiro.BLANCHE (abrindo o armário) Aqui estão! (Corre ao encontro de Stella. Blanche a conduz para a porta da rua e para o apartamento do andar de cima. querida ! Minha maninha. O meu rapaz está bem ! MITCH Deite ele na cama e arranje uma toalha molhada.) 100 . STEVE Claro. PABLO Ele está bem agora.) Stella. MITCH Botem ele debaixo do chuveiro ! (Os homens conversam baixinho. Stella. Stan. não tenha medo ! (Com seus braços envolvendo Stella. que aconteceu? MITCH Bebeu mais do que devia.) STANLEY (com a voz arrastada) Que foi. PABLO Acho que agora um café seria muito bom para ele.

em seguida repõe o fone no gancho. Ele atira o telefone no chão. Eunice! (Espera um momento. seus filhos da puta. até que a minha mulherzinha fale comigo ! (Ouvese uma voz aguda e in-distinguível. Em seguida. Os artistas negros do bar da esquina tocam Boneca de Papel.STANLEY Vão à merda.) STEVE Vamos embora daqui depressa! (Eles correm para a mesa de pôquer e recolhem seus ganhos. (Ouvem-se sons de tapas.) MITCH (triste. triste e lentamente. Depois de alguns momentos. antes de sair. vai até o telefone e disca.) Vou ficar chamando. Metais e piano dissonantes soam enquanto os aposentos desaparecem 101 . (A porta se fecha quando eles saem e o lugar fica em silêncio. levanta-o novamente e torna a discar. estremecendo ainda com os soluços.) STANLEY Stella! (Pausa.) A minha bonequinha me deixou! (Começa a soluçar.) Eunice? Eu quero a minha mulherzinha. Stanley sai do banheiro. mas com firmeza) Não se deve jogar pôquer em casa que tem mulheres. A água começa a cair com/orça. com água escorrendo por seu corpo e ainda com suas ceroulas de bolinhas coloridas coladas a seu corpo.

O piano blue toca por um breve intervalo. e as paredes externas aparecem à luz da noite. ele atira sua cabeça para trás como um cão ao uivar e berra o nome de sua mulher: Stella. Stella! Stella! EUNICE Ela não vai descer. Finalmente. na frente do edifício. com a mangueira de incên-dio. Stanley sai cambaleando. Ela não vai. não! E a mulher está grávida. seu nojento! Seu filho de polaco! Tomara que eles levem você e joguem água em cima. como fizeram da outra vez ! 102 . da porta de seu apartamento. semi vestido. não. e fique quieto senão eu chamo a polícia! STANLEY Stella! EUNICE Você não pode bater numa mulher e depois querer que ela volte.na escuridão. no andar de cima) Deixe de estar berrando aí em baixo e volte para a cama! STANLEY Quero minha mulherzinha cá embaixo. Stella! Stella! Stellaaaa!) STANLEY Stel-laaaa! EUNICE (gritando para ele. Lá. para a entrada e desce com dificuldade os degraus de madeira que conduzem à calçada.

semelhantes aos de animais. Seus olhos estão cheios de lágrimas e seu cabelo está solto sobre sua garganta e ombros. Stella começa a descer as frágeis escadas. Ele se ajoelha nos degraus e aperta seu rosto contra a barriga dela. vestida com seu roupão. A porta do andar de cima se abre novamente. EUNICE Ah! (Bate aporta.STANLEY (humildemente) Eunice. e desce medrosamente os degraus. vestida com seu roupão. Os olhos dela se cegam de ternura enquanto ela toma a cabeça dele entre as mãos e o levanta até a altura em que ela está. Eles se olham fixamente um ao outro. carregando-a em seus braços para dentro do apartamento escuro. em tom baixo. Em seguida. com gemidos baixos. eu quero que a minha mulherzinha venha cá para baixo e fique comigo. que começa a apresentar a curva da maternidade. abraçam-se ansiosos. Blanche aparece no patamar superior.) STANLEY (com uma violência ostentórea) Stellaaaaa! (O clarinete lamenta. Ele abre a porta de tela e a levanta do chão.) Onde está minha irmãzinha? Stella? Stella? (Pára à entrada escura do apartamento de 103 .

) MITCH Senhorita Dubois.. MITCH Ahn. BLANCHE Eu não estou acostumada com tal. Ela olha à direita e à esquerda. Em seguida ela retém o fôlego. BLANCHE Oh! MITCH Tudo em paz? BLANCHE Ela desceu e voltou com ele para lá. A música se desvanece. como se tivesse sido atingida. MITCH Claro! BLANCHE Estou apavorada! MITCH Oh! Oh ! Não há o que temer. vindo da esquina..sua irmã. é uma vergonha que isso tivesse de acontecer justo 104 . Eles são loucos um pelo outro. Mitch aparece. como se estivesse procurando um refúgio.

.) Obrigada por ter sido tão bom comigo.. MITCH Isto não faz diferença aqui no bairro. tanta confusão no mundo. (Ele tosse timidamente. MITCH Sente-se nos degraus e vamos fumar um cigarro.. 105 . BLANCHE Eu não estou convenientemente vestida. BLANCHE Que violência! É tão. não mostrei? BLANCHE Mostrou. Eu preciso agora de muita bondade. (Durante a pausa ela olha para o céu. é de prata! MITCH Eu lhe mostrei a inscrição. BLANCHE Que cigarreira tão bonita... . .quando a senhora acabou de chegar. Mas não leve a sério. .) Há tantas.

.

antes de entrar. Ela aperta os nós dos dedos nervosamente contra os lábios enquanto olha atra-vés da porta.CENA IV Bem cedo. A mesa está desordenada. mostrando um céu com a luminosidade do verão. que vai se arredondando aos poucos com sua gravidez recente. Blanche aparece nessa porta. A porta da rua está ligeiramente aberta. 107 Blanch Stella! . Há uma confusão de vozes de rua como em um canto coral. na manhã seguinte. Seu rosto está sereno no sol das primeiras horas da manhã. com os restos do desjejum e as coisas quebradas na noite anterior. Stella está deitada em seu quarto. Da outra mão pende uma revista em quadrinhos colorida. Ela passou a noite sem dormir e sua aparência contrasta inteiramente com a de Stella. e o pomposo pijama de Stanley está jogado na porta do banheiro. Seus olhos e seus lábios têm aquela tranqüilidade meio narcotizada que existe nas faces dos ídolos orientais. Uma de suas mãos repousa sobre sua barriga.

) BLANCHE Oh. ficando em pé ao lado da cama e olhando para a irmã.) BLANCHE Ele saiu? STELLA Stan? Saiu. Por quê? BLANCHE Por quê? Fiquei desesperada. atirando-se ao lado de Stella em um ímpeto de ternura histérica. Stella! Quando descobri que você tinha sido louca de voltar para cá depois do que aconteceu. que é que há com você? (Blanche se recompõe e levanta lentamente. Stella. 108 J . com os nós dos dedos apertados contra os lábios. Quase corri atrás de você. BLANCHE Vai voltar? STELLA Foi lubrificar o carro. minha irmã querida! STELLA (afastando-se dela) Blanche.STELLA (mexendo-se preguiçosamente) Humm? (Blanche deixa escapar um gemido lamentoso e corre para dentro do quarto.

mas não foi nada tão sério como está imaginando. eu tinha esquecido como você é excitável. Como pôde voltar para esta casa a noite passada? Você deve ter dormido com ele! (Stela levanta-se calma e vagarosamente. BLANCHE Estou? STELLA Sim. BLANCHE Está bem.) Responda-me! O quê? O quê? STELLA Por favor. está. quando homens bebem e jogam pôquer. tudo pode acontecer.STELLA Ainda bem que você não veio. Blanche. Na noite do nosso casamento — logo que entramos aqui — ele apanhou uma das minhas chinelas e correu pela casa que brando as lâmpadas. agir calmamente.) STELLA Blanche. Eu sei o que deve ter parecido a você e sinto muitíssimo que tenha acontecido. 109 . Stella. Vou repetir a pergunta. Está dando demasiada importância a isso. BLANCHE No que é que você estava pensando? (Stella faz um gesto indefinido. Stanley sempre quebra coisas. Blanche! Sente-se a pare de gritar. Em primeiro lu-gar.

. sorrindo? STELLA Que quer você que eu faça? 11 0 . Stella. (Espera um momento. o quê? STELLA Quebrou todas as lâmpadas com o salto de minha chi-nelal (Ri. não gritou? STELLA Eu fiquei meio excitada com isso. STELLA Que mais poderia ser? Ele levou o rádio para o conserto.BLANCHE Ele fez. BLANCHE Você aceita isso como se fosse normal. você deixou? Não correu. .) Você e Eunice tomaram café? BLANCHE Você acha que eu iria querer café? STELLA Há um pouco de café ainda no fogão. e assim só uma válvula quebrou. BLANCHE E você fica aí parada. . . Ele não caiu na calçada.) BLANCHE E você.

Você está casada com um louco! STELLA Não! BLANCHE Sim. na sua opinião? BLANCHE Na minha opinião?. você está casada com um louco. Dar um jeito em mim e começar vida nova! STELLA Sim? BLANCHE Mas você. STELLA Qual é. Veja a bagunça nessa sala! E aquelas garrafas vazias! Eles 111 . . BLANCHE (incrédula) O quê. Sua situação é pior que a minha. STELLA (lenta e enfaticamente) Eu não estou querendo dar o fora coisa nenhuma. você não é velha! Você pode dar o fora. Eu vou fazer alguma coisa. . E isso não está certo.BLANCHE Caia em si e encare a situação. A única coisa é que você não está sendo sensata. . . Stella? STELLA Eu disse que não quero dar o fora de jeito nenhum. você já se entregou.

liquidaram com duas caixas delas a noite passada! Ele me prometeu hoje de manhã que ia deixar de fazer essas reuniões para jogar pôquer. Isso aí é uma filosofia chinesa que você anda praticando? STELLA É o quê . As pessoas têm de aprender a tolerar os hábitos umas das outras. . "Uma válvula quebrada. Largue essa vassoura. Oh.. o quê? BLANCHE Essa história de ficar se arrastando por aí e resmungando . mas você sabe por quanto tempo ele vai conseguir cumprir essa promessa. BLANCHE Pare com isso.) BLANCHE Você está sacudindo essa coisa na minha frente de propósito? STELLA Não. garrafas de cerveja vazias. . bem.. é a diversão dele. puxa vida! BLANCHE Eu não compreendo você! (Stella vira-se para ela. Eu não vou permitir que você limpe essa bagunça para ele! 112 . bagunça na cozinha!" — como se nada fora do comum tivesse acontecido! (Stella ri vagamente e. apanhando a vassoura. assim como as minhas são o cinema e o bridge.) Eu não compreendo a sua indiferença. fá-la girar em suas mãos.

) Foi meu namorado no colégio. BLANCHE Deixe-me pensar. STELLA Sim? BLANCHE Encontrei-me com ele no inverno passado. 113 . torce um cigarro dentro do maço. Realizei a viagem como um investimento. BLANCHE Ah! Tive uma idéia (Trêmula. é a única saída! STELLA Acho que é sempre bom arranjar dinheiro. acho que não. Eu fui. Se ao menos a minha cabeça funcionasse ! Temos que arranjar algum dinheiro.) Você se lembra de Shep Huntleigh? (Stella sacode a cabeça. Você sabia que eu fui a Miami nas férias do Natal? STELLA Não.STELLA Então quem é que vai limpar? Você? BLANCHE Eu? Eu! STELLA Não. BLAHCHE Bem.

em pleno Boulevard Biscayne. STELLA Vejam só! BLANCHE Você sabe como sou indiferente a dinheiro. Não. entrando em seu carro. Pense em dinheiro em termos do que ele possa fazer por nós. Encontrei Shep Huntleigh. . . STELLA E você encontrou? BLANCHE Sim. na véspera do Natal. Blanche? 1 14 . certamente. BLANCHE Ele os possui. ao anoitecer. ele poderia fazê-lo. ligeiramente. O Texas esta literalmente derramando ouro nos bolsos dele.pensando encontrar alguém que tivesse um milhão de dólares. . poderia fazê-lo! STELLA Fazer o que. espalhados em todo o Texas. um Cadillac conversível que devia ter um quarteirão de comprimento! STELLA Teria sido um desses imprevistos do trânsito! BLANCHE Você já ouviu falar em poços de petróleo? STELLA Sim. .

querida. STELLA É casado? BLANCHE Oh! E. BLANCHE Não consigo discar.. "O" de Operadora ! 115 . Estou tão. .BLANCHE Ora. Blanche subitamente salta e se dirige ao telefone e fala com uma voz aguda. .) Como é que ligo para a Western Union? Telefonista! Western Union! STELLA Este é um telefone de disco. . . loja qualquer! Ele poderia fazer isso com a metade do que a mulher dele gasta nas corridas. STELLA Basta discar "O" Blanchf O"? STELLA Sim.. para nós ! STELLA Que espécie de loja? BLANCHE Oh ! Uma. • montar uma loja. e eu estaria aqui se o homem não fosse casado? (Stella ri um pouco. . querida.

esta manhã ele me deu dez 116 ." (Morde novamente o lápis. alguma coisa! Não.) Nunca se consegue algo com pedidos diretos! STELLA (rindo) Não seja ridícula. Estaria interessado em.) "Querido Shep. eu.. ... . ..) Sessenta e cinco míseros centavos em moeda corrente! STELLA (dirigindo-se à cômoda) Stanley não me dá uma quantia regular. irmã e eu em situação desesperada." STELLA Espere um pouco! Que é isso? BLANCHE "Irmã e eu em situação desesperada. (Vai à penteadeira e apanha um lenço de papel e um lápis de sobrancelha a fim de escrever. . Explicarei detalhes depois. Stella! Por favor. querida! BLANCHE Mas eu vou pensar em alguma coisa. por favor.) "Estaria interessado em. mas. quero que você olhe o que tem dentro da minha bolsa! Veja o que há aqui! (Abre rapidamente a bolsa. em seguida. . . eu.. agora. ele próprio gosta de pagar as contas. eu preciso pensar em." (Esmaga o lápis na mesa e se levanta. o telegrama. . (Morde o lápis. .. não se ria.) Deixem ver.(Blanche reflete por um momento. não se ria de mim. . põe o fone no gancho. .) BLANCHE Onde há um pedaço de papel? Tenho que escrever.

Blanche. .) Ainda hoje mesmo preciso tomar um antiácido. Pegue cinco para você. BLANCHE Não. (Esfrega a testa. não posso viver com ele! Você pode. BLANCHE Ainda não. não. STELLA (insistindo) Eu sei o quanto o moral da gente melhora só por a gente ter um pouquinho de dinheiro no bolso. . 1 17 . Eu preciso continuar pensando! STELLA Eu gostaria que você deixasse as coisas andarem ao menos por algum tempo . .. . e eu ficarei com o resto.dólares para ajudar a ajeitar as coisas. desaparece em qualquer lugar. STELLA Vou já preparar um para você. é seu marido. Stella.. Não. BLANCHE Oh. BLANCHE Stella. eu vou consegui-lo nas ruas! STELLA Que é isso? Fale direito! Como é que você foi ficar assim tão sem recurso? BLANCHE Simplesmente o dinheiro some. obrigada.

ir para a cama. alguma. STELLA Bem. é. BLANCHE Eu meti na cabeça que você tem suficiente memória para lembrar-se de Belle Rêve e achar impossível viver neste lugar e com estes jogadores de pôquer. . nós duas. . STELLA Você meteu na cabeça que estou em alguma coisa de que quero fugir.Mas como eu poderia ficar aqui. com ele ! E isso é tarefa sua. não eu. com ele. sairmos daqui. BLANCHE Tenho de arranjar um plano para nós duas.. 118 . Refiro-me. eu o vi no melhor! O que um homem desses tem para oferecer é a força animal. só com aquela cortina entre nós? STELLA Blanche. enquanto estiver aqui. BLANCHE Ao contrário. Você não terá que preocupar-se com coisa alguma. e disso ele nos deu uma excelente exibição! Mas a única maneira de viver com um homem assim.. depois do que aconteceu ontem à noite. você o viu no pior momento dele. STELLA Depois de descansar um pouco vai ver que tudo acabará bem. não minha. ontem à noite. às despesas. você está contando demais com certas coisas.

STELLA Não? BLANCHE Eu compreendo como isso aconteceu. . Você o viu de uniforme. não aqui. não me diga que foi uma dessas misteriosas coisas eletrizantes que acontecem entre duas pessoas! Se você o disser. STELLA Mas existem coisas que acontecem entre um homem e uma mulher no escuro. eu vou rir na sua cara. (Pausa. BLANCHE Agora. mas. um pouco.) Você está falando é sobre desejo brutal. apenas . . que de certa forma fazem todo o resto parecer . sem importância. STELLA Eu não vou dizer absolutamente mais nada a respeito disso! BLANCHE Está bem. . . STELLA Não tenho muita certeza de que teria feito alguma diferença o lugar onde eu o vi. . . . .BLANCHE Eu não acredito que você esteja sendo sincera. . . então não diga. ele é um oficial.

.. Mas viver com ele? Ter um filho dele? STELLA Já disse a você que o amo. por você! E. o quarteirão. . . . STELLA Você nunca viajou naquele bonde? BLANCHE Foi ele que me trouxe aqui. Desejo!. . Acredite-me. absolutamente. . barulhento.isso. STELLA Não posso impedir que você trema. . . É assim que eu vejo isso. . . . . Se insiste em tremer . . não estou! É só isso. .) BLANCHE Stella. BLANCHE Então tremo de medo. posso falar. (Pausa. Tremo de medo por você. o nome do bonde — um verdadeiro calhambeque — que atravessa. duas. . . Com um homem como Stanley. subindo uma velha rua estreita e descendo outra. STELLA Então você não acha que a sua atitude superior está um pouquinho fora de lugar? BLANCHE Eu não estou sendo nem me sentindo superior. Stella. três vezes quando está com o diabo no corpo. Onde eu não sou bem-vinda e onde eu tenho vergonha de estar. a gente sai uma. francamente? 120 . .

vindo de fora. riscado de azul e branco. Elas ficam em silêncio até que o ruído se extingüa. não! Oh. Vá em frente. Stella. não. Ele age como um animal. um trem se aproxima. Ele fica. e ouve por acaso a conversa que se segue.) BLANCHE Bem — com licença da má palavra — ele é ordinário! STELLA Ora. Ele usa uma camiseta e calças de pano leve. Existe alguma coisa francamente bestial nele! Você está me odiando por dizer isso.STELLA Sim. suponho que sim. se ele fosse apenas. . Stanley entra. e bom e saudável. sem ser visto pelas mulheres. mas.recebeu. Ambas estão no quarto. BLANCHE Supõe! Você não pode ter esquecido tanto assim a educação que . . Com a maior franqueza. Come. não está? (friamente) em frente e diga tudo. comum! Apenas simples. para estar só supondo que exista qualquer indício de cavalheiro na natureza desse homem! Nem sequer uma partícula. Blanche. . (Fora. segurando alguns pacotes nos braços. sim. Tem hábitos de animal. 121 . Sob a proteção do barulho do trem. pode. . e sujas da graxa.

lambendo os lábios. Quando o trem termina de passar. . . .) STANLEY Ei. você aqui. se já tiver descoberto o beijo. houve algum progresso no mundo desde então. . ele chama através da porta da frente. bebendo. Não. . a música. Em algumas pessoas sentimentos mais nobres começaram a surgir. Stella. E são esses sentimentos que devemos cultivar. alguma criatura bota a mão em alguma coisa.fala. . E fazer com que eles cresçam em nós. Mas. e fazer deles a nossa bandeira. A sua "noite de prazer" como você chama a sua reunião de gorilas! Alguém rosna. . . As mulheres ainda não perceberam sua presença. nossa marcha escura. A noite cai e os outros gorilas se reúnem lá na cova da frente — todos grunhindo. . o único sobrevivente da Idade da Pedra trazendo para casa a carne fresca da matança da floresta! E você. . Há nele qualquer coisa de subhumano. a poesia. . . talvez nós estejamos muito longe de sermos feitos à imagem de Deus. Stanley hesita. i uma espécie de nova luz apareceu. . (Outro trem passa lá fora. subitamente ele se volta. Stella. . e lá vem a briga! Meu Deus. Não fique para trás com os brutos. . Milhares e milhares de anos se passaram e aí está ele: Stanley Ko-walski. que está fechada. esperando por ele? Talvez ele a ataque ou talvez grunha e beije você! Isto é. anda como um animal. e agarrarmonos a eles. Coisas como a arte. e se afasta da porta ao frente. Stella. estraçalhando-se com ele. Então. Stella! 122 . minha irmã. qualquer coisa de gorila como nesses quadros antropológicos que a gente vê por aí. para onde quer que estejamos indo. furtivo.

Blanche voltou? STELLA Sim. STANLEY Olá.) STANLEY Olá. ela voltou. — Eh ! (Stella o abraça com ambos os braços..) STELLA Você deve ter entrado embaixo do carro. (Mas Stella já se foi para a porta da frente. Ele ri e aperta a cabeça dela contra a sua.STELLA (que esteve ouvindo Blanche atentamente) Stanley! BLANCHE Stella. e bem à vista de Blanche. com paixão. com seus pacotes. Stella. Por cima da cabeça dela ele ri ironicamente para Blanche através das cortinas.. eu. Stanley entra descuidado. (Sorri ironicamente para ela... STANLEY Os malditos mecânicos do Fritz não sabem distinguir o rabo deles de. Enquanto as 123 . Blanche.

se faz ouvir.) 124 .luzes vão diminuindo com uma luminosidade que permanece mostrando o abraço dos dois. a música do piano blue. com trom-pete e bateria.

a idéia de estourar aí em Dal-las! Que é que você acha? Ha-ha! (Ri nervosamente e com vivacidade. almoços. no apartamento dos Hubbel. coquetéis. Que tal? (Mais nervosa) maioria das amigas de minha irmã vai para o norte no verão. de repente. diz o ditado"." (Ouve-se um tumulto no andar de cima.) 'Querido Shep: estou passando um verão movimentadís-simo. voando de um lado para outro. de mim mesma. talvez me venha. .C ENA V Blanche está sentada no quarto. mas algumas têm casas na praia e a ronda de diversões não pára: chás. . E. De repente ela sofre um acesso de riso Stella está se vestindo no quarto. por ser tão mentirosa! Estou escrevendo uma carta ao Shep. meu bem? BLANCHE De mim mesma.) Um homem prevenido vale por dois. abanan-do-se com um leque de folha de palmeira enquanto lê uma carta que acabou de completar.) 125 . STELLA De que está rindo. tocando em sua garganta como se esti-vesse realmente falando com Shep. quem sabe. (Apanha a carta.

gritos e mobília revirada.) BLANCHE(com vivacidade) Ele a matou? 126 .STELLA Acho que está havendo complicações. STEVE Quem foi que me viu lá em cima? EUNICE Eu vi você perseguindo ela quase nua. e. entre Eunice e Steve. seguido pelo urro irritado de um homem. faz-se relativo silêncio. STEVE Mentira! EUNICE Não pense que você vai tapar os meus olhos. Eu não me importaria que você ficasse lá embaixo. STEVE Não me ameaça com isso! EUNICE (gritando) Você me bateu ! Vou chamar a polícia! (Ouve-se o ruído de alumínio atingindo uma parede. em seguida. na sacada.) EUNICE Já ouvi falar de você com aquela loura. (A voz de Eunice se eleva com uma terrível ira. Ouve-se um estrépito de coisa que quebra. mas você sempre vai para cima. no Quatro Naipes.

) STANLEY Que é que há com Eunice? STELLA Ela e Steve brigaram. em demoníaca desordem.(Eunice aparece nos degraus.) STEVE Ela está aí? STANLEY Não. eu vou chamar a polícia! (Dirige-se correndo para a esquina. apalpando cuidadosamente um ferimento em sua testa e olha para dentro. Ele sobe depressa os degraus e entra ruidosamente na cozinha. STELLA E muito mais prático. 127 . Blanche registra sua chegada com gestos nervosos. Stanley vem da esquina com sua camisa de seda verde e escarlate. (Steve desce. Elas riem levemente. Está tomando um drinque. Ela chamou a polícia? STANLEY Não. não. No Quatro Naipes.) STELLA Não ! Ela vem descendo a escada. própria para jogar boliche. EUNICE Chamar a polícia.

STANLEY Pode contar até quinhentos. sob que signo você nasceu? STANLEY (enquanto se veste) Signo? BLANCHE Signo. V-a-c a-n-o-c-i-o. fecha-a com estrondo e atira sapatos em um canto. São loucos por barulho ! Adoram atirar coisas em redor com estrondo! Você deve ter feito muito 128 . ela fala. As pessoas que nascem sob Áries são poderosas e dinâmicas. Aposto que você nasceu sob o signo de Áries. Ah! Ah! Estou compilando um caderninho de palavrinhas e frases esquisitas que aprendi aqui.STEVE Essa minha mulher é uma vaca no cio. BLANCHE Eis um número bem alto. Finalmente. (Olha para o lado da esquina um pouco timidamente.) BLANCHE Preciso tomar nota disso no meu caderninho. astrológico. BLANCHE Posso contar com isso? Vaca no cio. STANLEY Você não vai aprender nada aqui que não tenha ouvido antes. (Ele abre rapidamente a gaveta da cômoda.) Stanley. A cada ruído Blanche estremece levemente. então se volta com afetada arrogância e vai atrás dela.

Por quê? 129 .) BLANCHE Bem. STANLEY Que é Virgo? BLANCHE Virgo é Virgem. • STANLEY Em que signo nasceu você? BLANCHE Eu faço anos dia 15 de setembro.) Digame uma coisa: Você conhece alguém chamado Shaw? (O rosto dela exprime um pouco de choque. quer continuar tratando os objetos inanimados com essa fúria! (Stella está constantemente entrando e saindo do banheiro durante esta cena. todo o mundo conhece alguém chamado Shaw. enquanto dá o nó na gravata. . eu nasci sob o signo de Virgo. BLANCHE Capricórnio. o bode. que está fora de lá. logo. STANLEY (desdenhosamente) Ahhh! (Avança um pouco. e agora.) STELLA Stanley nasceu cinco minutos depois do Natal. .barulho no Exército. Neste momento ela põe a cabeça para fora do banheiro. Ela apanha o vidro de colônia e ume-dece seu lenço enquanto responde cuidadosamente.

mas eu acho que ele deve ter confundido com essa "outra pessoa". STANLEY Esse que você usa é caro? BLANCHE Vinte e cinco dólares um vidrinho. já está quase acabando. é que esse alguém chamado Shaw tem a impressão de que conheceu você em Laurel. se pôde sentir o cheiro.) BLANCHE Temo que ele tenha me confundido com essa "outra pessoa". enquanto passa o lenço umedecido de colônia em suas têmporas. eu o vi uma vez e senti-lhe o cheiro. O Hotel Flamingo não é o tipo de estabelecimento em que eu me arriscaria a ser vista! STANLEY Você conhece esse hotel? BLANCHE Sim. porque esta outra pessoa é alguém que ele encontrou num hotel chamado Flamingo.) 130 . BLANCHE O odor de perfume barato é penetrante. mas em sua voz há um tom de medo. Aliás. É. (Blanche ri sem fôlego. STANLEY Você deve ter estado muito perto. É apenas uma sugestão. se quiser lembrar-se do meu aniversário! (Fala com certa descontração.STANLEY Bem.

vou esperar você no Quatro Naipes ! STELLA Hi! Não mereço um beijo? STANLEY Diante de sua irmã.) STANLEY (para Stella) Stella. Há um murmúrio de trovão à medida que eles sobem lentamente a escada.STANLEY Shaw deve ter confundido você com alguém. Steve e Eunice vêm caminhando da esquina. fortemente abraçados. O braço de Steve está em volta dos ombros de Eunice. Blanche fecha os olhos como se estivesse desmaiando. assim pode verificar e esclarecer qualquer engano. ele está murmurando palavras de amor. e ela está soluçando copiosamente. não. STELLA Hein? (Sai. Sua mão treme enquanto ela levanta o lenço novamente para passá-lo na testa.) ! Que foi que ele ouviu a meu respeito? foi que lhe contaram de mim? 131 . Ele vive indo a Laurel e voltando de lá. Ela parece exausta. olha ao redor com uma expressão quase de pânico. (Volta e se dirige para os reposteiros. Blanche se levanta da cadeira.

Blanche ! Claro que não ! BLANCHE Sabe. STELLA Todos nós fazemos coisas que. STELLA Sobre você. . Blanche? BLANCHE Eu não fui muito bem comportada. mas basta ser delicada ! Não sei por quanto tempo ainda poderei enganar os outros. depois que Belle Rêve começou a escapar -me por entre os dedos. Quando as pessoas delicadas como eu precisam de calor humano. Ela segura uma garrafa de refnge-rante. uma porção de mexericos. Mas eu nunca fui bastante forte. .) Você está me ouvindo? 132 . elas têm de usar cores suaves e pôr uma lanterna de papel na lâmpada para amortecer a luz. BLANCHE É. nestes dois últimos anos.STELLA Contaram? BLANCHE Você não ouviu ninguém falar mal de mim? STELLA Ora. (A tarde já chegou ao crepúsculo. . Stella entra no quarto e acende a luz sob a lanterna de papel. Stella. corria em Laurel. .

Assim fica mais parecido com a nossa casa.) BLANCHE (com uma abrupta mudança de ânimo. Stella vai se encontrar com ela.. meu anjo. É só Coca-Cola? STELLA (voltando-se) Você quer misturar alguma coisa? BLANCHE Bem.. mostrandose mais alegre) Essa Coca-Cola é para mim? STELLA Para ninguém mais! BLANCHE Obrigada. (Corre para o quarto. Você não precisa ficar me dando atenção o tempo todo ! STELLA Mas eu gosto de lhe dar atenção.) BLANCHE Eu tenho de admitir que adoro quando os outros me dão atenção. Blanche subitamente agarra a outra mão de Stella e com um tom lamentoso aperta a mão da 133 .STELLA Eu não ouço você quando você fica mórbida! (Adianta-se com a garrafa de refrigerante na mão. Deixe comigo. com o copo na mão. Blanche. (Vai à cozinha. apanha um copo e põe nele uma dose de uísque. uma misturazinha nunca fez mal a nenhuma Coca-Cola.

STELLA Blanche. Não vou demorar-me aqui. mas sua mão treme tanto que ele quase lhe escapa. vou embora. e eu . STELLA Blanche! BLANCHE (histericamente) Não me demoro... Blanche dá um grito lancinante. Vou logo. . Stella fica embaraçada por sua demonstração emotiva. STELLA E agora quer parar de dizer tolices? BLANCHE Sim..) Stella. BLANCHE Eu sei.irmã contra seus lábios. tão boa para mim .. meu bem. meu bem. Blan-che fala com voz sufocada...) STELLA (chocada com o grito) Meu Deus do Céu ! 134 . . eu sinto as coisas mais do que lhe digo.. Stella. (Blanche ri um riso agudo e agarra o copo. Você detesta que eu fale dessas coisas sentimentais. esses líquidos eferve-centes transbordam facilmente. Ela espuma e derrama. Stella põe a Cola-Cola no copo. mas. prometo. acredite. Veja como põe. você é. me ponha para fora. prometo. . Não vou ficar aqui até que ele. eu.. Não vou. . vou mesmo.

trinta. Ha-ha! Que sorte.BLANCHE Oh ! Bem no meu vestido novo ! STELLA Oh .) Eu ainda não lhe dei nada a não ser um beijo de despedida. . (Começa a falar rapidamente. Stella. Pegue o meu lenço. . com cuidado . . STELLA Manchou? BLANCHE Nem um pouquinho. Mas. . . . Acho que estou meio nervosa por causa das nossas relações. . Mitch virá às sete. foi tudo o que lhe dei. não estou "cedendo".) STELLA Por que foi que gritou desse jeito? BLANCHE Não sei porque gritei! (Continuando nervosamente. . deve ceder. . É claro que ele não sabe. Segura o copo com ambas as mãos e continua a rir um pouco. Quero dizer que eu não lhe disse qual era a minha verdadeira idade! 135 . . E os homens não querem o que podem conseguir com facilidade. perdem o interesse muito depressa. Especialmente. sem tomar fôlego. Eles acham que uma mulher de mais de trinta anos. trêmula. hein? (Senta-se. tomando a bebida com evidente alívio. Quero que ele me respeite. . sim. quando a moça já passou dos. por outro lado. BLANCHE (recuperando-se lentamente) Sim. . . .) Mitch. Limpe com cuidado.

) STANLEY (berrando) Ei. . . você o deseja? BLANCHE Eu desejo descansar! Respirar calmamente de novo! Sim.) Vai.. mas não tome outro drinque ! (Sua voz se apaga enquanto ela sai pela porta 136 ..) STELLA (beijando Blanche impulsivamente) Isso vai acontecer! BLANCHE (duvidando) Vai? STELLA Vai! (Vai até a cozinha. com que ele. Stella! (Ouvem-se gritos alegres vindos de cima.. . Steve! Ei. O que quero dizer é . (Stanley aparece na esquina com uma garrafa sob o cinto. . eu desejo Mitch. vindo da esquina.. . vai. Eunice! Ei. STELLA Blanche.STELLA Por que é que você se preocupa tanto com a idade? BLANCHE Por causa dos duros golpes que a minha vaidade já recebeu. Quero enganá-lo o bastante para fazer com que com que ele. . . . . o som de trompete e bateria. me deseje.. desejo muito ! Pense só em isso acontecer! Posso sair daqui e não ser problema para mais ninguém . voltando-se para olhar para Blanche. .. meu bem. pura e correta. Ouvem-se também. que ele pensa que eu sou .

para encontrar o marido. Ela o olha com interesse. Um jovem atra-vessa a rua e toca a campainha. Blanche se afunda. estava apenas brincando. Stanley e Stella se abraçam enquanto os seguem. O crepúsculo escurece ainda mais.) BLANCHE Entre. ai de mim. exausta. com o copo na mão. Há um pequeno vislumbre de relâmpago sobre o prédio.) BLANCHE Ai de mim. ai de mim. A música que vem do Quatro Naipes é lenta e triste. (Seus olhos se fecham e o leque de folha de palmeira cai de seus dedos. Steve corre atrás dela com gritos de prazer e a persegue até dobrar a esquina. . Eunice ri alto e desce correndo as escadas. (O jovem aparece através dos reposteiros. rindo. quer um drinque? 137 . na cadeira. BLANCHE Não sabia que as estrelas agora cobravam. . O JOVEM É o jornal. BLANCHE Eu sei. Ela golpeia com a mão o braço da cadeira uma porção de vezes.) Oh ! Que posso fazer por você? O JOVEM Estou cobrando para A Estrela da Tarde.

Sou a irmã dela. ainda mais tímido. Sou uma dessas parentas pobres de que você deve ter ouvido falar. Não posso beber en-quanto trabalho.O JOVEM Não. BLANCHE Tão tarde assim? Você não gosta dessas longas tardes 138 . madame. Não. BLANCHE É temperamental? (O isqueiro acende.) Ei! (Ele se volta novamente. O JOVEM Não tem importância. . Então vejamos. Eu não tenho um centavo. obrigado. de Mississípi.) Ah ! Muito obrigada. Eles se encontram na porta que separa os dois aposentos. (Faz menção de sair. Volto mais tarde. BLANCHE Mas claro.) Que horas são? O JOVEM Sete e quinze.) O JOVEM Pois não! (Tira um isqueiro do bolso. Ela põe um cigarro em uma longa piteira. madame. (Ele tenta sair novamente.) Isto nem sempre funciona. Ela se aproxima um pouco.) Tem um fósforo? (Caminha em direção a ele. Não sou a dona da casa. .) BLANCHE Ei! (Ele se volta timidamente. Ela se aproxima dele.

BLANCHE (sorrindo) Cereja? O JOVEM Uma soda de cereja. e quem sabe o que fazer com ele? (Ela toca no ombro dele. . . madame.) Você. (Toca a face dele ligeiramente e sorri. BLANCHE De chocolate? O JOVEM Não. é melhor eu ir andando . Eu me abriguei. . hunnn. .chuvosas de Nova Orleans. não se molhou com a chuva? O JOVEM Não. Então se dirige para o baú. BLANCHE Você me deixa com água na boca. mas um pedacinho de eternidade caindo-lhe nas mãos. BLANCHE Numa confeitaria? E tomou uma soda? O JOVEM Hunn.) O JOVEM Bem. madame. . De cereja. 139 . quando uma hora não é apenas uma hora. .

Merciiii!. O jovem limpa a garganta e olha ansiosamente para a porta. (Ele se volta. Mitch aparece na esquina com um punhado de rosas. .) 140 .) Jovem! Jovem! Jovem! Ninguém nunca lhe disse que você parece um príncipe saído das Mil Uma Noites? (O jovem ri desajeitadamente e fica em pé como um garotinho tímido. vá. apertan-do-as de maneira coquete contra os lábios. Vá. incline-se diante de mim. Blanche fala suavemente com ele. . mas tenho de ser boa e não tocar em meninos. Agora apre-sente-as! Ahhhh. ela vai até ele rapidamente e aperta seus lábios contra os dele.) Agora vá. vá. .) Pois é o que você parece. como que sonhando. Ela abre a porta para ele e envia-lhe um beijo com a mão enquanto ele desce os degraus com um olhar perplexo. Eu gostaria de retê-lo. . Ela continua lá. (Ele olha fixamente para ela por um momento. (Olha para ele por sobre as rosas. meu bem ! Venha cá. . (Sem esperar que ele aceite. . Eu quero dar um beijo leve e suave na sua boca.) Vejam quem vem aí! Monsieur Rosen Cheva-lier Primeiro.BLANCHE (detendo-o) Jovem1. Na pausa que se segue ouvese o piano blue que continua pelo resta desta cena e na abertura da cena seguinte. . Ele sorri para ela autoconfiante. depois de ter ele desaparecido. Ela retira do baú um xale grande de gaze e o coloca sobre os ombros. Então. . vá. . .

uma estatueta de gesso de Mae West. (Mitch ri com embaraço. .) Como é que você vai para casa agora? 141 . E você está cansada. Blanche e Mitch entram.CENA VI São cerca de duas horas da madrugada. Mitch está impassível. . MITCH Acho que deve ser bastante tarde.) Bem . BLANCHE (parando desanimada nos degraus) Bem . Provavelmente eles estiveram no parque de diversões do lago Pontchartrain. de cabeça para baixo. . ele costuma ficar até o fim (Mitch ri embaraça-damente outra vez. mas deprimido. . da mesma noite. BLANCHE Até mesmo o homem do tamale quente já não está mais na rua. tipo de prêmio que se ganha em galerias de tiro ao alvo e em jogos de sorteio. pois Mitch está carregando. A parede externa do prédio está visível. A completa exaustão que somente uma personalidade neurastênica pode conhecer é evidente na voz e nas maneiras de Blanche.

MITCH Vou até Bourbon e lá tomo um bonde que funciona de noite. Blanche. . se você não estava a fim. e acabei estragando tudo. MITCH Que lei é essa? 142 . mas eu senti o tempo todo que eu não estava lhe dando muita. diversão. . BLANCHE (sorrindo nervosamente) Esse bonde chamado Desejo ainda anda por aí. gastando os trilhos a estas horas? MITCH (com pesar) Receio que você não tenha se divertido muito esta noite. MITCH Não. Eu tentei mesmo. Só isso. MITCH Por que você tentou. Blanche? BLANCHE Eu estava apenas obedecendo à lei da natureza. Acho que eu nunca tentei tanto ficar alegre. BLANCHE Eu estraguei a sua noite. BLANCHE Eu simplesmente não conseguia me animar. . você não estragou a noite. Mas ninguém pode dizer que eu não tenha tentado !. .

. MITCH Quer dizer que você vai embora já? BLANCHE Eu já Fiquei mais do que eles podem suportar.) Estou procurando as Plêiades. abra a porta enquanto eu dou uma última olhada para o céu. mas as garotas. num bando só. (Debruça-se no parapeito do alpendre. esta é a chave do meu baú. ao que parece. saíram sim. atrás dela. não. meu bem. Aliás. sem jeito. .BLANCHE A lei que diz que a mulher deve agradar o homem. voltando pra casa depois de um joguinho de bridge. não saíram hoje. Ele abre a porta e fica. . ou então desistir! Veja se você consegue encontrar a chave da porta nesta bolsa. Quando eu estou muito can-sada meus dedos ficam todos desajeitados. Ah.) BLANCHE Heureca! Benzinho. as Sete Irmãs. lá estão elas! Deus as abençoe! Todas elas.. MITCH É esta? (A música se desvanece. Já abriu a porta? Você é legal! Acho que você 143 . logo. MITCH (procurando na bolsa de Blanche) É esta? BLANCHE Não. eu vou começar a arrumá-lo logo.

.r vai querer ir embora agora. . Eu não me ofendi! Nem um pouquinho! Prá falar a verdade. BLANCHE Por que você não sabe? MITCH Aquela noite em que eu estacionei o carro perto do lago e a beijei. ou então ela está perdida! MITCH (solenemente) Perdida? BLANCHE Acho que você deve estar acostumado a garotas que gos144 .. . . . uma garota sozinha no mundo precisa saber controlar suas emoções. . você sabe tão bem quanto eu que uma garota solteira. . dar-lhe um beijo de despedida? BLANCHE Por que sempre pergunta antes se pode? MITCH Não sei se você quer ou não.. desencorajar. Eu gostei muito do seu beijo. (Ele arrasta os pés e tosse um pouco. hunnnnn... BLANCHE Benzinho. que eu. não foi o beijo que eu recusei. Foi a outra pequena familiarida-de. eu até fiquei lisonjeada por você..) MITCH Posso.. benzinho. você.. me senti obrigada a.. . .. ter me desejado! Mas. .

(Blanche olha gravemente para ele. A parede externa do prédio desaparece e os interiores dos dois aposentos podem ser vistos vagamente.) MITCH Você está rindo de mim? BLANCHE Não. eu jamais conheci alguém como você.. querido. Com a luz apagada. .. entre.) BLANCHE (permanecendo no primeiro aposento) Por que não vai para o outro quarto? É mais confortável. porque em toda a minha. MITCH Você quer beber? 145 . . Do tipo daquelas que se perdem imediatamente. MITCH Como você quiser. (Blanche vai à frente dele em direção à cozinha. experiência. portanto. o senhor e a senhora da casa ainda não voltaram.tam de se perder. Em seguida. ela sofre um acesso de riso e então bate rapidamente em sua boca com uma das mãos. Olhe. Vamos tomar o último drinque juntos. no primeiro encontro! MITCH Eu gosto que você seja exatamente do jeito que você é. Este estrépito no escuro quer dizer que estou procurando uma bebida.

Vous ne compre-nez pas? Ah. BLANCHE Vamos ser muito boêmios esta noite. (Ela entra no quarto com as bebidas e a vela.. .) BLANCHE Sente-se. Estivemos os dois ansiosos e solenes a noite inteira e agora. Por que não tira o paletó e desabotoa o colarinho? 146 . BLANCHE Voulez vous coucher avec moi ce soir.BLANCHE Quero que você beba! Você esteve tão ansioso e solene toda a noite. Não. . quero criar.) Moi. . a joie de vivre! Agora estou ascendendo uma vela. Vamos fazer de contas que estamos sentados num pequeno café de artistas. ainda bem. . MITCH (com pesar) Isto. quelle dommage! Quero dizer. Achei um pouco de bebida! O suficiente para nós dois. (Acende um toco de vela e o coloca em uma garrafa. . . MITCH Boa idéia. em Paris. na Rive Gaúche.. é bom. eu. je suis la Dame aux Camélias! Vous êtes. Armand! Você entende francês? MITCH Não.

(Tira o paletó dele. Se a gente não transpirasse morreria em cinco minutos. BLANCHE Oh! Alpaca. BLANCHE Queria que ficasse apenas mais à vontade. MITCH Não gosto de usar camiseta. BLANCHE Oh! 147 . Mesmo no verão porque o suor aparece. que casaco tão bonito! Que tecido é este? MITCH Eles chamam de alpaca.) Ah. estou com a camisa grudada no corpo. MITCH É uma alpaca muito leve. BLANCHE Oh! Uma alpaca muito leve. MITCH Tenho vergonha por transpirar tanto.MITCH É melhor que eu fique como estou. BLANCHE Transpirar faz bem à saúde.

Lá. para não parecer muito desajeitado. MITCH Foi o melhor presente que já recebi.) MITCH Adivinhe quanto eu peso. Está tão dura que um homem pode me dar um soco e não sinto nada. não dá a impressão de limpa. MITCH Acha que não sou? BLANCHE Não é do tipo delicado. Um homem forte tem que tomar cuidado com a roupa que veste. Vamos ! (Ela o golpeia levemente. No Natal passado ganhei uma carteira de sócio do Clube Atlético de Nova Orleans. Me dê um murro.MITCH E. estava ficando com a barriga mole. MITCH Obrigado. Tem uma ossatura forte e um físico muito imponente. Quando comecei. eu levanto pesos e nado e me mantenho em forma. BLANCHE Você não é demasiadamente corpulento. mas agora minha barriga está dura. BLANCHE Não diga. Blanche? 148 .) Está vendo? BLANCHE Meu Deus! (A mão dela toca o peito dele.

MITCH Obrigado. Tem uma ossatura forte e um físico muito imponente.MITCH E. eu levanto pesos e nado e me mantenho em forma.) MITCH Adivinhe quanto eu peso. BLANCHE Você não é demasiadamente corpulento. Lá. mas agora minha barriga está dura. para não parecer muito desajeitado. MITCH Acha que não sou? BLANCHE Não é do tipo delicado. No Natal passado ganhei uma carteira de sócio do Clube Atlético de Nova Orleans. BLANCHE Não diga. Um homem forte tem que tomar cuidado com a roupa que veste. MITCH Foi o melhor presente que já recebi. não dá a impressão de limpa. Me dê um murro. estava ficando com a barriga mole. Vamos ! (Ela o golpeia levemente. Blanche? 148 . Está tão dura que um homem pode me dar um soco e não sinto nada. Quando comecei.) Está vendo? BLANCHE Meu Deus! (A mão dela toca o peito dele.

E isso é o que eu peso nu. 149 . MITCH Peso noventa e quatro quilos e tenho um metro e oitenta e quatro centímetros descalço — sem sapatos.BLANCHE Oh! Eu diria. . BLANCHE Menos? MITCH Não. lá pelos. (Hesita por um momento. BLANCHE Oh. mais.) Qual é o seu? BLANCHE Meu peso? MITCH Sim. oitenta quilos? MITCH Adivinhe de novo. meu Deus. Chega até a me dar medo. BLANCHE Bem. . . você é um homem alto e pode carregar bastante peso sem parecer desajeitado. . MITCH (embaraçado) Meu peso não é assunto muito interessante.

põe as mãos em sua cintura e a levanta levemente do chão. Blanche fala com uma afetação de gravidade. não é motivo para que você não se comporte como um cavalheiro. (Ele a abraça desajeitadamente. BLANCHE Ha. MITCH Hein? BLANCHE (alegremente) Eu disse. BLANCHE Sansão ! Vamos. mas mantém suas mãos na cintura dela. A voz dela soa gentilmente re-provadora.) Você pode soltar-me agora. levante me.) Só porque Stella e Stanley não estão em casa. (Ele vem por trás dela.BLANCHE Adivinhe!! MITCH Deixe-me levantar você. BLANCHE Isso não vai ser necessário. Você é. que agora pode soltar-me. MITCH Dê-me um tapa sempre que eu passar dos limites.) Então? MITCH Você é leve como uma pena. por natureza. cavalheiro. um ca150 . ha! (Ele a abaixa.

é que. MITCH Hein? BLANCHE Bem. idéias um pouco antiquadas. aliás um dos poucos cavalheiros que ainda restam no mundo. .valheiro. (Revira os olhos de prazer. . Há um considerável silêncio entre eles. Acho que não seria uma boa idéia. O que há. acho que tenho. sabendo que ele não pode ver sua face.. . Mitch vai até a porta da frente.) MITCH Aonde foram Stanley e Stella esta noite? BLANCHE Saíram com o senhor e a senhora Hubbell. Não quero que" você pense que sou uma dessas professoras solteironas e severas. MITCH Por quê? 151 . autoconfiante. BLANCHE Não. Blanche suspira e Mitch tosse. MITCH Aonde foram? BLANCHE Acho que foram a uma sessão de cinema à meia-noite.. . MITCH Vamos sair juntos qualquer noite destas.

. BLANCHE Ele falou com você a meu respeito? MITCH Não. BLANCHE Mas o que é que ele disse? Na sua opinião. MITCH Não se dá bem com ele? BLANCHE O que é que você acha? MITCH Acho que ele não compreende você. no regimento 241. qual é a atitude dele para comigo? MITCH Por que me pergunta isso? BLANCHE Bem.BLANCHE Você é um velho amigo de Stanley? MITCH Estivemos juntos no Exército. não disse muita coisa. MITCH Claro. . . BLANCHE Suponho que ele fala com você francamente. . 152 .

de fato. Como você vê. ninguém pode ter sua vida íntima aqui! Com essa cortina entre os quartos. MITCH É uma surpresa para mim ouvir isso. Essa espécie de vulgaridade não é 153 . E eu tenho que pedir-lhe que feche a porta do banheiro. de qualquer maneira que se possa imaginar. MITCH De que maneira. . para você? BLANCHE Não.. eu não seria capaz de suportar certas coisas aqui. E à noite ele anda por aqui vestido só com a roupa de baixo. eu.. BLANCHE E. bom. BLANCHE É mesmo? MITCH Bem. MITCH Ele não é. não consigo imaginar como é que alguém Pode ser rude com você. . Ele é insuportavelmente rude. uma situação muito difícil. Blanche? BLANCHE Ora.BLANCHE Essa é a maneira suave de dizer. Faz questão de ofender-me. Se não fosse por Stella que está esperando bebê.

e eu não economizei um centavo o ano passado. Você.necessária. MITCH Blanche. e por isso tenho que agüentar o marido de minha irmã. Bem. . vou dizer-lhe franca mente. O ordenado de uma professora mal dá para viver. Senão. meu bem? MITCH Posso perguntar uma cousa? BLANCHE Sim. a não ser que . Decerto. sim. . provavelmente. BLANCHE Que é. .) 154 . quanto me detesta! MITCH Não penso que ele deteste você. BLANCHE Detesta. O que é? MITCH Que idade tem você? (Ela faz um gesto nervoso. por que me insultaria? A primeira vez que o vi pensei comigo mesma: esse homem é o meu carrasco! Ele me destruirá. está se perguntando por que é que não me mudo. ele deve ter contado a você tudo isso e. . ainda.

(Pausa. BLANCHE Sinto muito. BLANCHE E estava sendo sincero? MITCH Você sabe que estava. Ela quer que 155 . Talvez só uns poucos meses. É grave? MITCH Não vai viver muito. BLANCHE Mas eu não compreendo por que é que sua mãe quer saber a minha idade? MITCH Minha mãe é doente.BLANCHE Por que quer saber minha idade? MITCH Falei com minha mãe sobre você e ela perguntou-me "que idade tem Blanche?" E eu não pude responder. Contei a ela que você era muito simpática e que eu gostava de você. Ela se preocupa porque ainda não me casei.) BLANCHE Você falou com sua mãe a meu respeito? MITCH Falei.

num lugar que estivesse sempre no escuro. Era um menino. quando ela morrer. Foi assim como se acendesse uma luz intensa. Aos dezesseis anos fiz uma grande descoberta — o amor! Foi tudo tão simples.) Eu compreendo o que isso significa. . (Sua voz é rouca. .eu esteja casado antes que ela. Foi assim que 156 . quando eu ainda era muito jovem. arrastando os pés nervosamente de um lado para o outro. e ele limpa a garganta duas vezes. Apenas um menino. tão completo. BLANCHE Acho que você tem uma grande capacidade de devota-mento.) BLANCHE Você gosta muito dela. Você vai ficar muito só. pondo e tirando as mãos dos bolsos.) Um homem? BLANCHE Não. MITCH Ficar só? BLANCHE Também amei alguém. MITCH Morreu? (Ela vai até a janela e senta-se no peitoril. e perdi a pessoa que amei. não? MITCH Gosto. olhando para fora. põe mais uma dose no copo. não é? (Mitch limpa a garganta e balança a cabeça afirmati-vãmente.

Blanche se recompõe lentamente e continua a falar. fizemos de conta que nada disso tinha acontecido. E eu não sabia disso. até depois do nosso casamento . (Ouve-se fora uma locomotiva quese aproxima. Blanche tampa os ouvidos com as mãos e dobra o corpo.) Dançamos a varso-viana. mas da qual não podia falar! Ele estava num atoleiro e agarrava-se a mim. Desiludi-me logo. no meio da dança. . mas que não estava. Blanche se levanta com firmeza. Entrando. A medida que o barulho desaparece. Poucos momentos depois. ouviu-se um tiro.) Mais tarde. Havia nele qualquer coisa muito estranha. (Soa a música de uma polca. E da pior maneira possível. Mas eu não o estava puxando para fora. rindo e cantando o tempo todo. . O jovem com quem eu me casara e um senhor de mais idade que tinha sido amigo dele durante anos e anos seguidos. Mas havia qualquer coisa. . Todos saíram correndo e aglome157 . Foi então que eu descobri.ele iluminou esse mundo para mim. uma doçura. De repente. Foi então. que eu percebi que o havia enganado de uma maneira misteriosa e que eu não lhe estava dando a ajuda de que ele necessitava. (A polca pára abruptamente. . . Fomos os três juntos ao cassino Moon Lake. em tom baixo. Mas não tive sorte. Exceto que eu o amava acima de todas as coisas. . . de repente. num quarto que julgava estar vazio. o jovem com quem eu tinha me casado afastou-se de mim e saiu correndo pelo salão. Em seguida. Um nervosismo. Havia nele duas pessoas. Não descobri nada. . . O farol da locomotiva ilumina o aposento enquanto ela vai passando. uma delicadeza que não eram próprios de um homem — se bem que ele não tivesse nada de efeminado. meio sumido na distância. em tom alto. Eu estava afundando com ele. Ele me procurava em busca de ajuda. a polca retorna. bêbados. .) Saí correndo. E eu não sabia de nada.

durante a dança. em meio a longos soluços de alívio. Blanche? (Ela o fita vagamente por um momento. meu Deus. incapaz de con-ter-me eu lhe havia dito: "Eu vi. Desde então. Eu não podia ver nada. seus lábios. aconchega-se nos braços dele. Não vai querer ver. tão depressa! 158 .) BLANCHE Às vezes . vai?" Ver? Ver o quê?. .) MITCH (atraindo-a lentamente para seus braços) Você precisa de alguém. com um leve suspiro.. tanta gente! Foi então que alguém me tomou pelo braço e disse: "Volte. Ela faz um esforço. a luz que vinha iluminando a minha vida apagouse de repente. finalmente. à beira do lago. Poderia ser . depois seus olhos e. Mitch fica de pé ao lado dela. .. Allan. Então ouvi vozes que diziam: Allan. Ela respira lentamente. em meio aos soluços. . eu sei tudo. pois havia tanta. .raram-se em torno daquela coisa horrível. A melodia da polca desaparece. . Al-lan ! Oh ! Allan !!! Ele tinha metido o revólver na boca e atirado e a parte de trás de sua cabeça tinha voado pelos ares ! (Ela balança a cabeça e cobre o rosto. Deus vem. A polca aumenta de intensidade e som. Allan. Ele beija a testa dela. mas as palavras não vêm. E eu também preciso de alguém. volte. .) Tudo porque. Em seguida. E nunca mais houve outra luz em minha vida que fosse mais forte que esta pobre luz de vela. para falar. Você me repugna". você e eu. (Mitch levanta-se desajeitadamente e se aproxima um pouco dela.

STANLEY Pra que todas essas palhaçadas? . . STELLA Meu bem.CENA VII É um fim de tarde. em meados de setembro. é o aniversário de Blanche. . com bolo e flores. Os reposteiros estão abertos e a mesa está posta para um jantar de aniversário. Stella está completando a decoração quando Stanley entra. STANLEY Quanto tempo faz que ela está lá? 159 . STANLEY Ela está aqui? STELLA No banheiro STANLEY (imitando Blanche) "Lavando algumas coisas?" STELLA Calculo que sim.

STANLEY E você vai lá fora comprar coca-colas para ela. STELLA Stanley. STANLEY Temperatura 40° à sombra e ela se põe de molho num banho quente.STELLA Toda a tarde. você tem feito tudo o que pode para irri160 . STELLA Ela diz que isso a refresca para a noite. STANLEY Sente-se! Eu já tenho a ficha de sua grande irmã. STANLEY E é ela que me chama de ordinário! STELLA Ultimamente. pare de implicar com Blanche. tenho que fazer uma porção de coisas. não é? E as serve para Sua Majestade no banho? (Stella encolhe os ombros.) Sente-se aqui um minuto. Stella. STELLA Stanley. STANLEY (imitando Blanche) "De molho num banho quente?" STELLA Sim.

mas agora tenho provas! (Blanche está cantando no banheiro uma melosa canção popular. hein? 161 . Você sabe que ela nos está fazendo engolir um montão de mentiras aqui? STELLA Não. não me disseram outra coisa. e . STANLEY Foi o que me disseram. . e Blanche é sensível e você tem que compreender que Blanche e eu fomos criadas em circunstâncias muito diferentes das suas. agora. não sei.) STELLA (para Stanley) Abaixe a voz! STANLEY Que canarinho. que é usada como contraponto para a fala de Stanley. Mas. STANLEY Bem. Aliás. Stanley. . é o que ela tem feito. o gato saiu do saco! Descobri algumas coisas! STELLA Que coisas? STANLEY Coisas de que eu já desconfiava.tá-la.

BLANCHE (cantando alegremente) "Diga. Mas não seria pura tapeação. . Ela é tão famosa em Laurel. Ele pensava que ela só tinha sido beijada por um homem. . ha! Que lírio que ela é! STELLA Que foi que você ouviu e quem lhe contou? STANLEY O nosso fornecedor — lá da fábrica — tem viajado durante anos e sabe tudo a respeito dela. Mas a irmã Blanche não é nenhum lírio. só que não é respeitada por nenhum partido! 0 nosso fornecedor se hospedava num hotel chamado Fla-mingo. é só uma lua de papel. STANLEY Mentira número um: Todos esses melindres que ela finge! Você devia ver como ela está paquerando o Mitch. Se você acreditasse em mim!" STELLA Que é que há com o Flamingo? STANLEY Ela também se hospedava lá. o que você pensa que descobriu a respeito de minha irmã. 162 .STELLA Agora faça o favor de dizer-me calmamente. como se fosse o presidente dos Estados Unidos. Ha. Velejando num mar de papelão.

como um circo. . definitivamente! Isto aconteceu duas semanas antes que ela aparecesse por aqui. BLANCHE (cantando) Sem teu amor. Mas não seria pura tapeação. .. desprezíveis! STANLEY Claro. mentiras.. 163 . O Flamingo é usado para toda espécie de coisa. Ela tapeou você. . . Se você acreditasse em mim!" STELLA Que. . mas mesmo a gerência do Flamingo ficou tão impressionada com Lady Blanche. . como tapeou Mitch ! STELLA É pura invenção! Não há uma palavra de verdade nisso e se eu fosse um homem e esse sujeito tivesse a ousadia de inventar coisas dessa na minha presença.STELLA Minha irmã morava em Belle Rêve. Mudou-se para o Flamingo ! Um hotel de segunda classe que tem a vantagem de não interferir na vida social privada das personalidades que vão lá. eu compreendo que você fique chateada com isso. que pediram que ela entregasse a chave do quarto. STANLEY Isso foi depois que a propriedade escapou por entre os dedos dela. Tão falso quanto pode ser. BLANCHE (cantando) "E um mundo de mentiras.

ela virou "figurinha" da cidade. Se você acreditasse em mim!" STANLEY Bem. STELLA Não quero ouvir mais! 164 . tem sido evitada como veneno.) E. porque o prefeito praticamente disse a ela que sumisse da cidade! Sim.É um desfile de sons irritantes ! Sem teu amor. A complicação com Lady Blanche foi que não podia mais agir em Lau rei! Eles manjavam tudo. Tão falsa quanto pode ser. (Stella recua. nos últimos anos. mas como completamente maluca. e ela ia para outro com a mesma técnica. a mesma besteira! Mas a cidade era pequena demais. eu disse a você que verifiquei a fundo essas histórias. e a casa de sua irmã era um dos lugares chamados Fora dos Limites? BLANCHE "É apenas uma lua de papel. É uma melodia tocada num parque de diversões STANLEY Meu bem. para que isso continuasse toda a vida! E. doida. este verão. O que nos leva à mentira número dois. você sabia que havia um acampamento do exército perto de Laurel.. . espere até que eu acabe. Por isso é que está aqui. basta isso para ela ser um tipo refinado e particular de moça. davam o fora. agora. então. Olhada não como diferente. depois de dois ou três encontros com ela e. representando toda esta cena. Mas não seria uma tapeação. . passando o tempo.. o mesmo jogo.

STANLEY Ela não vai voltar a ensinar na escola! Para falar a verdade. como um circo. ela se meteu com ele ! BLANCHE "É um mundo de mentiras. . como se uma criança estivesse se divertindo na banheira. Gostaria de ter visto ela tentando livrar-se dessa! Mas desta vez ela estava numa enrascada dos diabos..) 165 . Tão falso quanto pode ser. e ela sabia que não tinha jeito. gritinhos de prazer e acessos de riso se alternam.. como eu gostaria de ter estado naquele gabinete quando chamaram Lady Blanche para se explicar. e detesto ter que lhe dizer a razão por que tomaram essa medida! Um rapazinho de dezoito anos . Ah! menina. segurando uma toalha que lhe envolve os cabelos. ." (No banheiro. Disseram que era melhor ela se mudar para outras bandas. Chutaram ela de lá. náuseas! STANLEY O pai do rapazinho soube do caso e falou com o diretor do ginásio.) STELLA Isto está dando-me. a água continua a correr com ruído. senhor! Foi praticamente um decreto da cidade contra ela! (A porta do banheiro se abre e Blanche põe a cabeça para fora. . estou querendo apostar com você que ela jamais teve a idéia de voltar a Laurel! Ela não se demitiu temporariamente do ginásio por causa dos nervos. Sim. . . .

(Passa. assim que eu sair daqui? STANLEY (da cozinha) Quando vai ser isso? 166 . Blanche. da cozinha à porta do banheiro.) Acho que estou um pouco cansada! BLANCHE Por que não toma um banho também. o quê? BLANCHE Você está com uma expressão tão estranha no rosto! STELLA Oh!. (Tenta sorrir. Blanche? BLANCHE Quer me dar outra toalha de banho. . Acabei de lavá-lo? STELLA Sim.) BLANCHE Que é que há meu bem? STELLA Há.BLANCHE Stella! STELLA (debilmente) Que é. meio sonâmbula. levando uma toalha. . para enxugar meu cabelo.

Stanley ri cruelmente. . É possível que alguma dessas coisas que ele disse sejam. Para Stella) Bem. Ela sempre foi. . é a minha bexiga.. o que é que você me diz disso? STELLA Não acredito em nenhuma dessas histórias e acho que o seu fornecedor foi muito reles e ordinário em contá-las. coisas que nos preocupavam em casa. Ela o adorava e o julgava demasiado perfeito para ser humano! Depois ela descobriu. quando era ainda muito moça. STANLEY Avoada! STELLA Mas. Stella volta lentamente para a cozinha. . casou com um rapaz que escrevia poesia. muito moça.. (Blanche bate a porta. Acho que Blanche não só o amava.BLANCHE Não vai demorar muito! Conforme-se em esperar com paciência! STANLEY Não é a minha paciência. em parte. . avoada. verdadeiras. Ele era extremamente bonito. STANLEY O quê? Que o belo e talentoso jovem era um degenerado. O seu fornecedor não lhe deu essa informação? 167 . Minha irmã faz coisas que eu não aprovo. mas adorava o chão que ele pisava.

.STANLEY O que nós discutimos são histórias recentes. . STELLA Sim . (Stanley se levanta e a toma pelos ombros de maneira muito gentil. (Stella faz uma pausa em seu trabalho 168 . faz muito tempo.) STANLEY Quantas velas vai pôr nesse bolo? STELLA Vou parar em vinte e cinco. Ela delicadamente se afasta dele e começa automaticamente a fincar pequenas velas cor-de-rosa no bolo de aniversário. não esperaria a visita de Mitch esta noite.) STANLEY Eu. STANLEY Haverá visitas? STELLA Convidamos Mitch para comer um pedaço de bolo e tomar sorvete. (Stanley parece pouco à vontade. . Isto deve ter acontecido faz muito tempo. Acende um cigarro no toco do que estava fumando. . se fosse você.

. Eu ficava com isso na consciência para o resto da minha vida se soubesse e deixasse meu melhor amigo cair na esparrela! STELLA E Mitch terminou com ela? STANLEY Você não terminaria se.com as velas e volta os olhos lentamente para Stanley. Ela canta: "Mas não seria pura tapeação. Trabalhamos na mesma fábrica e agora jogamos no mesmo time de boliche. STELLA Stanley Kowalski. Estivemos juntos na Intendência do mesmo regimento. se você acreditasse em mim ". . serena como o som de um sino. o 241 de Engenharia. ? STELLA Eu perguntei: Mitch terminou com ela? (A voz de Blanche se eleva novamente..) 169 . ? STANLEY Ora. Você acha que eu teria coragem de olhar para a cara dele se. .) STELLA Por quê? STANLEY Mitch é meu camarada. você repetiu o que aquele. claro que contei para ele. ..

ia casar com ela. que é que ela vai fazer? STANLEY Ela vai ficar aqui só até terça-feira. acho que um segundi-nho vai passar depressa. pra ter mais certeza. por favor. Blanche! Posso.) Blanche. E eu desejava isso também. . Passagem de ônibus! STELLA Em primeiro lugar. ele não vai casar com ela. STANLEY Bem. só que agora esta avisado! STELLA Stanley. ela pensava que Mitch ia. STANLEY Ela vai de ônibus e vai gostar. cavalheiro! Podia esperar um segundinho en-quanto me enxugo? STANLEY Depois de esperar por uma hora. Blanche não iria de ônibus. Eu mesmo comprei a passagem. entrar no banheiro? (Pausa. mas não vai pular num poço cheio de tubarões agora! (Levanta-se. . Talvez fosse. 170 .) BLANCHE Pode sim. STELLA E ela não perdeu o emprego? Bem. não acho que ele tenha terminado com tudo.STANLEY Não.

STELLA Não.) STANLEY Ei. Sinto-me tão descansada! (triste e hesitante. mas. Ele não olha para ela. STELLA Que é que você quer dizer? (Blanche canta. quando Stanley cruza com ela. ao entrar no banheiro. Blanche? 171 . Ela vai terça-feira. Stanley ! STANLEY Ela vai! Ponto final P. .) BLANCHE (apanhando uma escova de cabelo) Ah! Eu me sinto tão bem depois de um banho quente e perfumado.S. ela não vai. da cozinha) Você se sente bem. . mas. bate a porta com estrondo. ela não vai. quase um olhar de pânico. canário ! Dê o fora do banheiro ! (A porta do banheiro se abre e Blanche sai com um riso alegre. que ela vai fazer? Que é que há nesse mundo que ela possa fazer? STANLEY O futuro dela já está traçado. STELLA (lentamente) Que é. não. um olhar assustado aparece em sua face.

Alguma coisa aconteceu! O que foi? (Fita Stella medrosamente. Stella? Que foi? STELLA (virando-se rapidamente) Por quê? Não aconteceu nada. e lentamente pára de escovar os cabelos.) Aconteceu alguma coisa. Stella finge estar muito ocupada na mesa.) 172 . que está de pé entre eles. (Olha através dos reposteiros para Stella.BLANCHE (escovando vigorosamente os cabelos) Sim. BLANCHE Você está mentindo. O piano distante toca uma melodia barulhenta e frenética. sinto-me. (Faz tinir seu copo de uísque com soda.) Um banho quente e um bom copo de bebida gelada sempre me dão uma perspectiva otimista da vida. Blanche.

Stan-ley parece mal-humorado. Stella está embaraçada e triste. Há um quarto lugar na mesa que permanece vago. na direção do bairro comercial. Não sei o que há que estamos todos tão solenes. conta uma piada! Uma história engraçada que nos faça rir. Blanche tem um sorriso apertado e artificial em sua face cansada. que está agora pontilhado de minúsculos fachos provenientes de janelas iluminadas ou de janelas que refletem a fraca luz do crepúsculo. Será que é por que meu namorado me abando-nou? (Stella ri debilmente. BLANCHE (subitamente) Stanley. Um fraco raio de sol ilumina ainda o lado de um grande reservatório de água ou de gasolina que se vê adiante do terreno baldio. Eu não sei o 173 .) É a primeira vez em toda a minha experiência com os homens — e eu tive muitos e variados — que alguém me abandona.CENA VIII Três quartos de hora depois. As três pessoas estão terminando uma desanimada ceia de aniversário. A vista que se divisa através das grandes janelas está desaparecendo gradualmente na sombra dourada do crepúsculo.

STANLEY Não sei nenhuma fina para seu gosto. Preciso lembrar o meu repertório. Stella. Um papagaio que blasfemava e sabia mais palavrões que o senhor Kowalski! STANLEY Hunnn! BLANCHE E o único meio de fazer o papagaio calar-se era cobrir 174 . STELLA Sim. Ah ! sim. Stanley. mas conte-nos uma história. agora.. BLANCHE Gosto delas quando são divertidas. Blanche. BLANCHE Então deixem-me contar uma. (A música desaparece lentamente.. esta é a historia de uma solteirona que tinha um papagaio. mas não indecentes. eu adoro histórias de papagaio! Todos vocês gostam de histórias de papagaio? Bem.f que fazer. STANLEY Eu não sabia que você gostava das minhas histórias. Você costumava saber uma porção de histórias boas. conte uma. Blanche.) BLANCHE Deixe-me ver. Alguma coisa engraçada que nos faça rir. . .

STELLA Seu rosto. (Ele atira um prato ao chão. mas estica o braço sobre a mesa para espetar seu garfo no pedaço de carne que sobrou. que depois passa a comer segurando com os dedos.a gaiola com um pano. Stella também faz um inútil esforço para parecer divertida. (Atira a cabeça para trás e ri. Mas de repente quebrou o silêncio e disse: "Padre dos diabos. meu bem. quando — quem é que ela viu entrando pela porta da frente? O padre ! A solteirona correu e cobriu a gaiola. O papagaio ficou absolutamente silencioso. de tão engordurados. Um belo dia a solteirona tinha acabado de descobrir a gaiola. Pelo que eu vejo o senhor Kowalski não gostou da piada. como o dia ficou curto". porque assim ele pensava que era de noite e dormia. seus dedos.) BLANCHE Bem. STELLA O senhor Kowalski está demasiado ocupado em se en-gordurar e se emporcalhar um pouco para pensar no que quer que seja! STANLEY É isso mesmo. dão nojo. Stanley não presta atenção à história. quieto como um rato.) 175 . Vá lavarse e venha ajudar-me a tirar a mesa.

) Meu lugar está limpo. chamá-lo pelo telefone. mas não quer dizer. Ouve-se a música dos artistas negros que tocam além da esquina. Blanche. Querem que eu limpe o de vocês? (Stella começa a chorar debilmente.) Nunca mais fale assim comigo! "Porco — polaco — nojento — vulgar — engordurado" — essa espécie de palavras tem andado muito por aqui. (Stella balança a cabeça. STELLA Eu não o chamaria. na sua língua e na da sua irmã! Que pensam que são? Um par de rainhas? Lembrem-se do que Huey Long disse: "Cada homem é um rei!" E eu sou rei aqui dentro.) Vou chamá-lo. nada.STANLEY É assim que vou tirar a mesa! (Agarra o braço dela. BLANCHE Vou. nada! BLANCHE Eu acho que ele disse qualquer coisa a você sobre Mitch. (Atira ao chão uma xícara e um pires.) BLANCHE Que aconteceu quando eu estava no banho. é bom que não se esqueçam disso. 176 . Stella? STELLA Nada. como que desamparada. Você sabe por que Mitch não veio. Stanley sai com passos largos para o alpendre e acende um cigarro. meu bem? Que foi que ele lhe disse.

eu gostaria de deixar o número do meu telefone. O senhor Mitchel..) BLANCHE (ao telefone) Alô. . Obrigada. quando a gente puder fazer barulho de noite. depois que ela for embora e que você tiver o bebê. Lembra-se como era? As noites que tínhamos juntos? Puxa vida.. entre mim e você. Tudo vai ficar bem. E diga que é importante. . tudo vai ficar bem. muito importante. por favor. sem nenhuma irmã atrás das cortinas para ouvir a gente! (Ouvem-se os vizinhos do andar 177 . se possível. como vai ser bom. que ele telefone.) STANLEY Stella. . de novo. Magnó-lia 9047. BLANCHE Eu quero que alguém me dê uma explicação ! (Corre para o telefone do quarto. Nunca tive tanta dificuldade em engolir a comida em toda a minha vida. (Permanece ao lado do telefone com um olhar perdido e assustado. como era antes. . como nós fazíamos. Oh . meu bem. Stanley se volta lentamente para sua mulher e a toma desajeitadamente nos braços. Ele resmunga e se afasta dela. . Stella sai para o alpendre e olha com ar de reprovação para o marido.) STELLA Espero que esteja satisfeito com o que fez. olhando para o rosto dela e para a cadeira vazia. Sim. . (Chora baixinho. . .STELLA (com tristeza) Gostaria que você não fizesse isso.

Stella.) Steve e Eunice . Blanche ! (Volta para a cozinha e começa a acender as velas no bolo branco.superior rindo alto de alguma coisa.) BLANCHE Já vou. STELLA Venha para cá. STANLEY (sentando-se) Que poesia! BLANCHE (faz uma pausa e reflete um pouco) Eu não devia ter telefonado para Mitch.) Oh ! Tão bonitas ! Oh. Espero que muitas velas brilhem na sua vida e que seus olhinhos sejam como duas velas azuis num bolo branco. Stanley dá uma risadinha. (Retorna do dormitório à mesa da cozinha. 178 . STELLA Pode ter acontecido uma porção de coisas.) BLANCHE Você devia guardá-las para os aniversários do bebê. não as acenda todas. Não sou tão fácil assim. BLANCHE Isso não tem desculpa. . (Stanley volta para dentro. Stella. Não estou disposta a aturar insultos. STELLA É claro que eu vou queimá-las. .

sem um nervo no corpo. Hidroterapia. Você. como eles chamam. (O som do piano desaparece. BLANCHE Já pedi desculpas três vezes. STANLEY Não sou polaco.) BLANCHE Tire as mãos de cima de mim. Que é que há com você? Por que olham com esse olhar de piedade? 179 .) Alô.) Tomo banhos quentes para acalmar os meus nervos. (O telefone toca. Ela afunda de novo na cadeira com um olhar assustado. Mac ! (Encosta-se na parede. Por isso não me chame mais de polaco. STANLEY Eu não tenho tanta certeza. é natural que não saiba o que é estar angustiada. polaco saudável. tenho certeza. Ah ! Sim. com o vapor do banheiro. nascido e criado no maior país do mundo e muito orgulhoso disso. (Vai preguiçosamente até o telefone.) BLANCHE Oh ! E para mim. Blanche se levanta esperançosamente. Stella se inclina e toca no ombro dela. alô. Mas o que eu sou é cem por cento americano. está quente aqui dentro. Stella. Fique no seu lugar.STANLEY Com todos os diabos. fitando Blanche com insolência.

. Em seguida. não sou? Está certo. vamos jogar no West Side ou no Gala! Combinado. Até depois. ignorar! STANLEY Vinte e sete? BLANCHE (rapidamente) O que é isso? É para mim? (Ele está segurando um pequeno envelope na direção dela. (Ao telefone) Temos uma mulher barulhenta aqui em casa.STANLEY (berrando) Fique quieta aí. Sou o capitão do time. Eu. um assunto que a gente prefere. BLANCHE O que é? Diga o que é. bem. . . Continue. Mac. BLANCHE Tem. não quero jogar boliche no Riley.) STANLEY Sim. No Riley? Não. a idade é. Mac. Stanley? Muito gentil.. Espero que você goste.) Querida Blanche. eu não estava esperando nada. . fala lentamente e com falsa amabilidade. tenho uma lembrancinha de aniversário para você. Ele não olha para ela mas enfia a mão num bolso. . Tive uma briguinha com o Riley na semana passada. bebendo rapidamente seu copo d'água.. . (Põe o fone no gancho e retorna à mesa. então não vamos jogar no Riley. eu não sei por que Stella quis comemorar meu aniversário! Eu bem que preferia esquecê-lo. Quando a gente faz vinte e sete anos. procurando alguma coisa. 180 . Blanche se controla tenazmente.

Sempre foi.STANLEY Passagem de volta para Laurel! No ônibus de terça-feira ! (A música de uma varsoviana penetra suavemente e continua tocando. Por fim. quando menina. (Ele vai até o quarto. Põe as mãos na garganta e em seguida corre para o banheiro. Stella se levanta abruptamente e vira as costas. sozinha no mundo. desiste de ambos. Ela o segue. Em seguida.) Você pensa que vai jogar boliche agora? STANLEY Claro que vou. tira a camisa e coloca outra. Você não conheceu Blanche.) Bem ! STELLA Você não precisava fazer isso ! STANLEY Você já esqueceu tudo que agüentei dela? STELLA Não precisava ser tão cruel com uma criatura assim. tenta rir. Blanche tenta sorrir. STANLEY Que coisinha mais delicada que ela é ! STELLA É mesmo. uma camisa brilhante de jogar boliche. Mas gente como você abusou dela e fez com que ela mudasse. 181 . Ouvem-se sons de tosse e de sufocamento. Ninguém. levanta-se rapidamente da mesa e corre para o aposento contíguo. ninguém foi mais terna e confiante do que ela.

com um olhar opaco e uma expressão atenta. você me achou vulgar. Stanley. Ela começa a se mover lenta. E não fomos felizes juntos? Não estava tudo certo até que ela chegou? (Stella faz um ligeiro movimento. que é que há. . Seu olhar se volta subitamente para dentro como se alguma voz interior tivesse chamado seu nome. (Agarra-o pela camisa. Slella? (Vai até ela. murmurando indistintamente à medida que vão saindo. STELLA Quero saber por quê. (Ele está ao lado dela agora. eu e você. ainda não percebeu sua reação. Responda por quê! STANLEY Quando nós nos vimos pela primeira vez. Você me mostrou o retrato da casa com as colunas. Você acertou. e você gostou!. minha filha. inclinando-se e descansando nas costas da cadeira e em seguida na borda da mesa.) STELLA (baixinho) Leve-me para o hospital. você rasgou minha camisa. Me larga. di-zendo que eu era um gorila.) Por que fez isso com ela? STANLEY Não fiz nada a ninguém. Eu era vulgar mesmo.) Ei. arrastando-se do dormitório à cozinha. que está terminando de ajeitar a camisa. amparando-a com o braço.) E não éramos felizes juntos? E tudo não andava direito até que ela apareceu aqui? Metida a besta. Era sujo.STELLA Você não vai jogar boliche. Eu tirei você de cima daquelas colunas. (Subitamente ele percebe a mudança que se operou em Stella. .) 182 .

Ela está vestida com o roupão vermelho de seda. Blanche está sentada em posição tensa e curva numa cadeira do quarto que ela recobriu com listras diagonais verdes e brancas. Mitch. com roupas de trabalho: camisa e calças azuis de sarja.) 183 . Blanche se assusta. do lado da cadeira.BLANCHE Quem é? CENA IX Um pouco mais tarde. na mesma noite. Um ventilador elétrico varre metodicamente o lugar em que ela está. A música está na mente dela. há uma garrafa de bebida e um copo. Está com a barba por fazer. em rápida e febril melodia de polca. MITCH (com voz rouca) Eu. (A melodia da polca se interrompe. ela está bebendo para fugir à música e à sensação de um desastre que se aproxima e parece murmurar as palavras da canção. Ouve-se. Sobre a mesa. Sobe as escadas que levam à porta e toca a campainha. Mitch aparece do lado da esquina. a varso-viana.

que indiferença. ela corre para a porta da cozinha e o deixa entrar.) MITCH Precisa ficar com esse ventilador ligado? BLANCHE Não! MITCH Eu não gosto de ventiladores. claro que não teve. Eu não faço questão! 184 . Você já teve alguma coisa martelando a sua cabeça? Não. como vai. freneticamente. (Movimenta-se pelo aposento. não. . Ela está tão excitada que se pode ouvir sua respiração enquanto ela se movi-menta para lá e para cá. agachando-se em frente ao espelho e dando pancadinhas no rosto com colônia e pó-de-arroz. E que traje tão grosseiro! Nem mesmo fez a barba! Que insulto imperdoável para uma dama! Mas eu o perdôo meu bem.BLANCHE Mitch! Um minuto. Você nunca teria nada horrível marte-lando na sua cabeça. Por fim. Ele a ignora e passa por ela. BLANCHE Então vamos desligá-lo. . dirigindo-se ao interior do apartamento. perdôo porque é um alívio ver você aqui. meu bem? (Oferece-lhe os lábios. ela o segue enquanto fala. escondendo a garrafa em um armário. Ela o segue medrosamente enquanto ele entra no quarto com passos largos.) Mitch! Sei que não devia deixar você entrar depois do tratamento que me dispensou esta noite! Tão pouco cavalheiresco.) Meu Deus. (Ele a fita. É óbvio que ele já tomou alguns goles pelo caminho. Você fez parar a polca que estava martelando a minha cabeça. querido. Mas.

no quarto. Essa música de novo . A polca que eles estavam tocando quando Allan . Mitch? Ela está bem? MITCH Por quê? BLANCHE Alguma coisa não está certa esta noite. a melodia da polca começa de novo) fazer de conta que não percebo nada diferente em você.(Aperta o botão e o ventilador lentamente vai parando. . ainda não procurei. MITCH Que música? BLANCHE A varsoviana. enquanto Mitch. . Nem tudo o que está aqui é de Stanley. (A música da polca torna a desaparecer. 185 . .) Sim. Nas circunstâncias atuais algumas coisas são até minhas ! Como está sua mãe. (toca a testa dele levemente. . Espere! (Ouve-se à distância um tiro de revólver.) Não sei o que há para beber. agora parou. Limpa a garganta. . se joga na cama e acende um cigarro. BLANCHE Não é de Stanley. . Não vou interrogar a testemunha. mas não se preocupe. Vou apenas. Blanche parece aliviada.) O tiro! Sempre pára depois disto. constrangida. MITCH Não quero a bebida de Stanley.

) Ah. em matéria de bebida. . 186 . Mas para dizer a verdade eu tinha desistido de esperá-lo. . fingindo procurar a garrafa. Que é que estou procurando aqui? Ah! sim. É claro que vocês rapazes não percebem coisas como essa. . não quero perder nem uma sílaba. Eu estou mesmo ficando maluca.) Achei qualquer coisa para beber. Eu fiz tanta coisa para esse lugar desde que vim para cá. por falar nisso. deve ser do Stan. . Esqueceu o convite para jantar? MITCH Eu não ia ver você nunca mais. Ela está só com uma coberta leve por cima. Finge de repente ter achado a garrafa. BLANCHE Tire os pés da cama.MITCH Você está ficando maluca? BLANCHE Vou ver o que posso encontrar. Conforto do Sul! Que será isto? MITCH Se você não sabe. (Vai até o armário. bebida. Não ouço o que você está dizendo e você fala tão pouco que quando diz alguma coisa. Passamos por tantas emoções esta noite. MITCH Aposto que sim. desculpe-me por não estar vestida. BLANCHE Espere um minuto. Ele puxa o pé para cima da cama e olha para ela com desprezo. . .

BLANCHE Você o viu antes de eu chegar. eu acho! Sim. mas experimente. . é um licor. BLANCHE Eu gosto da escuridão. MITCH Huhhh. durante todo o verão. Mitch? Há qualquer coisa de estranho em seus olhos. por dizêla. Quem sabe você gosta? MITCH Eu já disse a você que não quero nenhuma bebida dele. tão doce! É muito. Você devia deixar de tomar as bebidas dele.) Receio que você não vá gostar. é doce. MITCH (levantando-se) Está escuro aqui. BLANCHE O que é que você tem. A escuridão me conforta. muito doce! Ora. Bem. 187 . como uma gata-do-mato! BLANCHE Que expressão tão fantástica! Fantástica da parte dele. Ele disse que você andou tomando o que era dele. olhe para ele agora! Este quarto está quase elegante! Eu quero mantê-lo desse jeito. Não vou sequer descer ao nível dessas acusações baratas para respondê-las. e fantástica de sua parte por repeti-la. um licor! (Mitch resmunga. é isso mesmo.. Será que este troço pode ser misturado com alguma coisa? Ummmm.

) É verdade! . (Blanche ri quase sem fôlego. mas você sempre dava uma desculpa. BLANCHE É? MITCH Nunca vi você de tarde. não. BLANCHE Deve haver algum significado obscuro em tudo isso? Não consigo compreender. à tarde.MITCH Acho que nunca vi você à luz. aos domingos. MITCH No domingo de tarde. BLANCHE E de quem é a culpa? MITCH Você é que nunca quis sair à tarde. Mitch você está sempre na fábrica. Eu convidei você para sair comigo algumas vezes. Blanche. MITCH O que significa é que eu nunca pude olhar bem para você. Você nunca quer sair antes das seis. Vamos acender a luz aqui. e assim mesmo para ir a algum lugar que não tenha muita luz. 188 . BLANCHE Mas.

Acende a luz e olha fixamente para ela. que eu seja amaldiçoada para sempre. sim. Mas todo o resto. Meu Deus! Aquelas coisas que você falava sobre seus ideais serem antiquados. digo o que deveria ser verdade. magia. Ela solta um grito e cobre o rosto.) MITCH (lenta e amargamente) Eu não me importo de que você seja mais velha do que eu pensava. Ele apaga a luz novamente. Não digo a verdade. (Rasga a lanterni-nha de papel da lâmpada. Ela ofega. (Mitch ri. Não acenda a luz! (Mitch vai até o interruptor. como você é! BLANCHE Você não está querendo insultar-me ! MITCH Não.BLANCHE (medrosamente) Luz? Que luz? Para quê? MITCH Essa que está com esse troço de papel. só estou querendo ser realista. assustada BLANCHE Para que você fez isso? MITCH Para ver você bem. É o que tento dar às pessoas. e toda aquela conversa fiada sobre o que você sofreu 189 . Eu quero magia. . BLANCHE Não quero realismo. E se isso é pecado.) Sim. .

inventa histórias a meu respeito. MITCH Três pessoas.durante todo o verão. Mas fui bastante estúpido para acreditar que você fosse direita. Kiefaber. BLANCHE O comerciante Kiefaber. . de Laurel! Conheço esse homem. E agora. eu sabia que você não tinha mais dezessete anos. . pelo interurbano. BLANCHE Quem lhe disse que eu não era. E depois falei diretamente. BLANCHE Quem é esse comerciante? MITCH Kiefaber. com aquele comerciante. Primeiro perguntei ao nosso vendedor que viaja para Laurel. E depois procurei verificar o que havia de verdadeiro na história. para vingarse. Stanley e Shaw juraram-me! BLANCHE Três macacos do mesmo saco! E que saco cheio de buracos ! MITCH Você não se hospedava num hotel chamado Flamingo? 190 . direita? Meu querido cunhado? E você acreditou? MITCH Primeiro eu o chamei de mentiroso. Eu o coloquei no seu lugar. Ele me perseguia. Oh.

. até mesmo nos lugares . somente pânico. buscando proteção aqui.) Verdade? Sim. mais improváveis. Não havia nenhum outro lugar para onde eu pudesse ir. Depois da morte de Allan.. até mesmo um rapaz de dezessete anos. desejando. MITCH (com ar de estúpido) Tarantula? BLANCHE Sim. .BLANCHE Flamingo? Não! Chamava-se Tarantula! Eu me hospedava num hotel chamado Tarantula Negra. . . Kiefaber. Você parecia tão bondoso. foi então que encontrei você. . . . as intimidades com estranhos me pareciam ser a única coisa capaz de encher meu coração vazio. Um abrigo na rocha do mundo. Stanley e Shaw já tinham amarrado uma lata velha na cauda do papagaio. Agradeci a Deus por me ter mandado você. Mitch olha para ela em silêncio. (Derrama mais uma dose no copo. que me levava de um para outro.) 191 . Era para lá que eu carregava as minhas vítimas. por um cano de esgoto. . E. (Há uma pausa. Então eu vim para cá. onde poderia me esconder. ali. Eu também precisava de alguém. Você sabe o que é estar acabada? Minha juventude.. tinha ido embora. mas alguém escreveu ao diretor da escola dizendo: "Essa mulher é moralmente incapaz para exercer sua função !" (Atira a cabeça para trás com uma risada convulsiva e soluçante. demais. Mas acho que estava pedindo. É o nome de uma aranha muito grande. Você disse que precisava de alguém. Repete então a afirmação do diretor. Tarantula. suponho.) Sim. de repente. Estava acabada. eu tive muitas inti-midades com estranhos. Eu acho que era pânico. incapaz é a palavra. ofega e bebe. . .

tudo mentiras. Ela está apregoando sua mercadoria de maneira quase inaudível. abre-a e olha para a mulher mexicana. . (Uma vendedora vem do lado da esquina. MITCH Mentiras. . BLANCHE Por dentro nunca. mentiras. . não diga que eu menti.MITCH Você me mentiu. É uma mulher mexicana cega. Flores para los muertos. (Vai até a porta. BLANCHE' Há alguém lá fora. com um xale preto. Blanche! BLANCHE Não. Flores. Flores. . eu nunca menti no meu coração. carregando braçadas daquelas espalhafatosas flores de lata que os mexicanos das classes mais baixas exibem em funerais ou em ocasiões festivas.) A MULHER MEXICANA Flores. por dentro e por fora. Flores.) A MULHER MEXICANA (está à porta e oferece a Blanche algumas de suas flores) Flores? Flores para los muertos? BLANCHE (assustada) 192 . Seu vulto é só fracamente visível de fora do prédio.

"A roupa de cima dele precisa ser mudada. Eu costumava sentar-me aqui e ela ali e a morte estava tão perto de nós quanto você está de mim agora. . . 193 . MULHER MEXICANA Flores." Sim. .. .) MULHER MEXICANA (vira-se e começa a descer a rua) Flores para los muertos.. e nós não ousávamos sequer admitir que já tínhamos ouvido falar nela! MULHER MEXICANA Flores para los muertos. BLANCHE A morte. ." MULHER MEXICANA Coronas para los muertos. não! Agora não...) BLANCHE (como se falasse para si mesma) Desmoronamentos. a não ser. . arrependimentos. Coronas. . Mas não podíamos arranjar uma ne-grinha para fazer isso? Não. batendo a porta. claro que não podíamos. não me teria custado tanto. . (A melodia da polca se eleva gradualmente.Não. "Se você tivesse feito assim. Tudo tinha desaparecido. flores. . recriminações. flores. . BLANCHE Heranças! E outras coisas como travesseiros manchados de sangue.. . mamãe. . (Volta correndo para o apartamento..

Mitch se levanta e a segue resoluto. . Mitch ! 194 I .. Depois de um momento. . Nas noites de sábado. eles iam à cidade. . antes de perdermos Belle Rêve. um por um. BLANCHE . embebedar-se. ao longo do caminho para casa. A melodia da polca desaparece.) BLANCHE Que é que você quer? MITCH (tentando desajeitadamente abraçá-la) O que eu estava querendo todo o verão.BLANCHE O oposto da morte é o desejo. havia um acampamento onde exercitavam belos recrutas. algumas vezes. (A mulher mexicana vira lentamente a esquina e desaparece com seus suaves pregões lamentosos. "Blanche! Blanche!" A velha surda. A MULHER MEXICANA (ao longe) Coronas. cambaleavam pelo meu jardim e chamavam. e na volta. BLANCHE Então case comigo. .. . Mas. Você se admira? Como é possível que se admire? Não longe de Belle Rêve. . Blanche vai à penteadeira e inclina-se para a frente. que restava. a patrulha os apanhava. Ele põe as mãos na cintura dela e tenta virá-la. .. Mais tarde. não suspeitava de nada... eu me esgueirava lá para fora. . . atendendo aos seus chamados . como se fossem flores.

MITCH Acho que não quero mais casar com você. antes que eu comece a gritar fogo! (A garganta dela está quase sufocada de histeria. Ela subitamente corre para a grande janela com seu retângulo azul pálido da suave luz de tarde de verão e grita desenfreadamente. BLANCHE Não? MITCH (tirando as mãos da cintura dela) Você não é bastante limpa para entrar na casa de minha mãe. BLANCHE Então vá embora. O piano distante é lento e melancólico.) Fogo ! Fogo ! Fogo ! (Ofegante e assustado.) Vá embora daqui depressa.) .Mitch se vira e sai pela porta da rua. Blanche se retira da janela cambaleando e cai ajoelhada.) Vá embora daqui depressa antes que eu comece a gritar fogo! (Ele ainda fica olhando fixamente para ela. desce desajeitadamente as escadas e desaparece na esquina do prédio. (Ele olha fixamente para ela.

.

Ela arrastou para o centro do quarto seu baú cheio de roupas. Enquanto ela bebia e tentatava arrumar a mala. . na mesma noite. de cetim branco. se a gente 197 . com vestidos floridos espalhados por cima. Blanche esteve bebendo continuamente desde que Mitch foi embora.CENA X Algumas horas mais tarde. como se estivesse falando a um grupo de admiradores elegantes. BLANCHE Que tal se fôssemos nadar à luz da lua lá perto da pedreira? Se é que há alguém bastante sóbrio para guiar o carro! Ha. é a melhor maneira de fazer a cabeça parar de tinir! Só que é preciso ter muito cuidado e só mergulhar onde a água for bastante funda. ha. Agora ela está colocando na cabeça a tiara de fantasia. meio sujo e amassado. se embandei-rou com um vestido de noite. em frente ao espelho da penteadeira. e murmurando excitada. que permanece aberto. começou a experimentar uma histérica sensação de libertação. . e calçou um par de chinelos cor de prata já gastos. com brilhantes engastados nos saltos.

durante toda a cena. só volta à tona no dia seguinte. Enquanto examina Blanche atentamente. ouve-se a música sincopada do piano rouco.bater com a cabeça numa pedra. Ela continua em surdina. Retém a respiração e atira o espelho com tanta violência que o vidro se quebra. Ela se lamenta um pouco e tenta se levantar. Ele ainda veste a camisa de seda de cor verde viva usada para jogar boliche. A menos que você tenha alguém escondido embaixo da cama. Só eu e você. . por isso me mandaram para casa dormir um pouco. Para que toda essa plumagem? 198 . Blanche. ele dá um assovio não muito alto.) BLANCHE Como está minha irmã? STANLEY Vai indo bem. batendo a porta. Ele entra na cozinha. . Ele tomou alguns drinques a caminho de casa e trouxe pequenas garrafas de cerveja para casa. Stanley aparece na esquina do prédio. BLANCHE E o nenê? STANLEY (sorrindo amavelmente) O nenê não vai chegar antes de amanhã. ela levanta o espelho de mão para fazer uma inspeção mais cuidadosa. (Trêmula. Enquanto ele contorna a esquina. BLANCHE Isso quer dizer que nós dois vamos ter que ficar aqui sozinhos? STANLEY É.

STANLEY Prá quê? Pro baile do Corpo de Bombeiros? BLANCHE (jogando a cabeça para trás) Um cruzeiro de iate pelas Caraíbas.BLANCHE Ah ! é verdade. Um convite. STANLEY Boas notícias? BLANCHE? Acho que sim. Você saiu antes da chegada do telegrama. STANLEY Chegou telegrama para você? BLANCHE É. STANLEY De quem foi? 199 . eu recebi um telegrama de um velho admirador meu. STANLEY Não diga! BLANCHE Foi a maior surpresa da minha vida ! STANLEY Imagine! BLANCHE Foi como se tivesse de repente caído do céu.

isso prova que a vida é cheia de surpresas! BLANCHE Justamente agora quando pensei que a minha sorte estivesse me abandonando.. ha. STANLEY Puxa! Pensei que fossem diamantes verdadeiros. Remexi minhas malas para ver se encontrava alguma coisa apropriada para os trópicos. . STANLEY Ha. este telegrama. . (Desa-botoa a camisa.) BLANCHE De qualquer maneira vou me divertir muitíssimo. Agora. BLANCHE Essa velha relíquia? Ha. ha. . . De repente encontrei-me com ele em pleno Boulevard Biscayne. . Foi meu namorado na universidade. Meu problema são as roupas.. 200 . convidando-me para um cruzeiro pelas Caraíbas.BLANCHE De um velho admirador meu. pura imitação.. STANLEY Aquele que te deu as peles de raposa-branca? BLANCHE Shep Huntleigh. . STANLEY E encontrou essa resplandencente tiara de diamantes. Eu não o havia visto desde o Natal passado.

STANLEY Entra em cena este milionário de Miami. (Rasga o saco que trouxe e tira uma pequena garrafa de cerveja. numa festa de casamento. arrebentou os dentes da frente. (Começa a tirar a camisa. Um dia. onde fica com as mãos entrelaçadas. Stanley ri.) Viu o abridor de garrafa? (Ela se dirige lentamente para a cômoda. (A tampa da cerveja salta e um jato de espuma se esparrama. é de Dallas.) Eu tinha um primo que podia abrir uma garrafa com os dentes. ha! Chuva do céu! (Estende a garrafa na direção dela. ha. BLANCHE Esse homem não é de Miami. STANLEY De Dallas? BLANCHE É.) BLANCHE Você não poderia fechar a cortina antes de se despir? STANLEY (amavelmente) Por enquanto só vou tirar isso. de Dallas onde o ouro jorra da terra. ha. feliz. ele. contando que ele seja de algum lugar.. Depois disso ele ficou tão envergonhado que saía pela porta dos fundos toda a vez que chegavam visitas. STANLEY Bom.. (Batendo a tampa da garrafa no canto da mesa) Era só para isso que ele prestava: era um abridor de garrafas humano.) Ha. segurando a garrafa sobre a cabeça.) Vamos acabar com as brigas se beber a nossa amizade? Hein? 201 .

Esse homem é um cavalheiro e me respeita. (Me202 .. nós dois temos motivos para festejar hoje.) BLANCHE Quando eu penso no prazer divino que vai ser poder estar a sós de novo. Quando o telefone tocar e alguém disser: "Seu filho nas-ceu". . .. muito obrigada. Um pijama de seda que usei na minha noite de núpcias.) BLANCHE (afastando-se) O que é que você está fazendo aí? STANLEY Tenho aqui uma coisa que só uso em ocasiões especiais. me dá vontade de chorar de alegria. STANLEY Bem. vou arrancá-lo do corpo e agitá-lo como uma ban-deira! (Agita no ar um paletó de pijama brilhante. Você pelo seu milionário do petróleo e eu pelo meu filho! (Vai até a cômoda no quarto. STANLEY Esse milionário de Dallas não vai interferir nessa sua so-lidão? BLANCHE Não vai ser esse tipo de coisa que o senhor está pen-sando.) Acho que nós dois temos o direito de festejar e de encher a cara. (Volta à cozinha com o paletó no braço.BLANCHE Não. e agacha-se para retirar alguma coisa da gaveta do fundo.

Nossos ca203 .) O que ele deseja é a minha companhia. Há certas coisas imperdoáveis. atirando minhas pérolas aos porcos. histórias. Beleza física é efêmera. hein? BLANCHE Sim. por exemplo. elas crescem. E foi por isso que eu lhe disse:"Obrigada. e de boa educa-ção pode enriquecer a vida de um homem. porcos! E quando eu digo porcos. Ele veio me ver hoje à noite. aumentando a intensidade até se tornar febril.lhorando sua disposição. Crescem com os anos! Como é estranho que me digam que eu sou uma mulher frustada! Quando eu tenho todos esses tesouros enterrados no coração! (Um soluço sufocado a interrompe. venenos que ouviu do senhor. mas também no seu amigo. ao contrário. STANLEY Mandou? BLANCHE Mas depois ele voltou! Voltou com uma caixa de rosas para pedir perdão. Teve a ousadia de me visitar em roupas de trabalho e repetir calúnias. STANLEY Porcos. Mandei-o daqui para fora. Uma mulher culta.meu amigo". Crueldade deliberada.) Mas tenho sido tola. Uma posse transitória. inteligente. deixa as pessoas solitárias. às vezes. não estou pensando apenas no senhor. Mas a beleza do espírito e a ternura do coração — e eu tenho tudo isso — não se pode tirar.mas foi tolice pensar que era possível nos adaptarmo-nos um ao outro. mais nada! Ser muito rico. o senhor Mitchell. porcos.

. Foi isso que eu lhe disse. não. . . não. BLANCHE Oh! STANLEY Não há nada. Para ser franca. adeus. . Que rainha você pensa que é? 204 . Só imaginação. BLANCHE Oh! STANLEY E olhe para você ! Olhe-se nessa fantasia de carnaval alugada por cinqüenta centavos. . STANLEY Isso foi antes ou depois de chegar o telegrama do milionário do Texas? BLANCHE Que telegrama? Oh. oh! STANLEY Não há nenhum milionário! E Mitch não trouxe rosas porque eu sei onde ele está. foi depois. Precisamos ser realistas sobre essas coisas. Portanto. não me guauxle rancor. .minhos são diferentes. meu amigo. de algum trapaceiro. STANLEY Para ser franco não houve nenhum telegrama! BLANCHE Oh. E com essa coroa maluca.

em Dallas. alcança-a. Ele a persegue ao longo da calçada. Por favor.) Telefonista! Telefonista! Interurbano . Através da parede de trás dos aposentos. Ele é tão conhecido que não preciso dar o endereço. que soam como gritos em uma floresta. . Os vultos desaparecem. . espere! Um momento.) BLANCHE Não entre aqui. . e há uma luta. (Põe o fone sobre a mesinha e entra cautelosamente na cozinha.. (Pálidos reflexos aparecem nas paredes. ha. Quero uma ligação para Shep Huntleigh. As sombras são de uma forma grotesca e ameaçadora. Ela retém a respiração. As sombras e os reflexos pálidos movem-se sinuosamente como chamas ao longo dos espaços das paredes.BLANCHE Oh. Alguém está. Compreenda. Uma prostituta rodeia um bêbado. . em volta de Blanche. Alguns momentos mais tarde a mulher negra aparece no lado da esquina 205 . Sentada no seu trono e engolindo toda a minha bebida. Eu . por favor. agora não dá para encontrar. Espere! Não. Pergunte a qualquer pessoa que. Stanley entra no banheiro e fecha a porta. Deus! STANLEY Eu sabia quem você era desde o começo! Você não me enganou. vai até o telefone e sacode o gancho. . Não.. . Você entra aqui e enche o lugar de pó-de-arroz e perfume e cobre a lâmpada com uma lanterna de papel e pronto! O lugar se tranforma no Egito e você é a Rainha de Sabá. . A noite está cheia de vozes inumanas. Nada! Espere. O apito de um policial termina a luta. Quer saber de uma coisa? Ha! Ha! Ouviu bem? Ha. ha! (Entra no quarto. Não. que se tornaram transparentes. . pode-se ver a calçada.

Seu som se transforma no rugido de uma locomotiva que se aproxima.) Western? Eu . Ele sorri maliciosamente para ela enquanto amarra acima da cintura o cinto com borlas. Presa numa.. excitada.. Ajude-me! Presa numa armadilha. enquanto anda entre Blanche e a porta da rua.com uma sacola de lantejoulas que a prostituta deixou cair na calçada.) STANLEY Você deixou o telefone fora do gancho.) 206 . tome nota deste tele-grama! "Circunstâncias desesperadoras. até então quase inaudível. um clique vindo do telefone torna-se audível. O piano blue. vestindo o pijama de seda brilhante. (A porta do banheiro se abre e Stanley sai.) Telefonista! Telefonista! Esqueça o interurbano." Oh!. começa a martelar mais alto. Ela ofega e se afasta do telefone. Blanche aperta os nós dos dedos nos lábios e retorna lentamente ao telefone. Ela está examinando. Ela fala em um murmúrio rouco. tampando as orelhas com as mãos até que ele se afasta. com a boca lentamente curva num sorriso malicioso. Ele olha fixamente para ela durante o tempo que se leva para se contar até dez. . Blanche se agacha.. ele a fita novamente. . o conteúdo da sacola. . (Espera com ansiedade. .. constante e estridente. (Vai até o telefone propositadamente e recoloca-o no gancho. Então. Depois de o ter recolocado. Ligue-me com a Western. quero.

BLANCHE (recompondo-se finalmente) Deixe-me. . . deixeme passar! STANLEY Passar? Claro. Pode passar. . . (Dá um passo para trás no sentido do vão da porta.) BLANCHE Não. Você fique. . . fique ali! (Indica uma posição mais distante.) STANLEY (sorrindo maliciosamente) Você tem espaço de sobra para passar por mim agora. BLANCHE Não com você aí! Mas eu tenho de sair de alguma forma! STANLEY Acha que eu vou interferir? Ha, ha! (O piano blue soa suavemente. Ela se volta, confusa, e faz um gesto desalentado. As vozes inumanas, como numa selva, aumentam de intensidade. Ele dá um passo em direção a ela, mordendo a língua, que se espicha entre seus lábios.) STANLEY (suavemente) Pensando bem, talvez não seria mau . . . interferir . . . (Blanche se move para trás, através da porta, em direção ao quarto.) 207

BLANCHE Fique aí, não dê nem mais um passo, senão. . . STANLEY O quê? BLANCHE Vai acontecer uma coisa horrível! STANLEY Que papel você está representando agora? (Agora, ambos estão dentro do quarto.) BLANCHE Eu estou avisando. Não faça isso. Eu estou em perigo! (Ele dá outro passo. Ela quebra uma garrafa na mesa e o encara, agarrando o gargalo quebrado.) STANLEY Para que você fez isso? BLANCHE Para espetar essa garrafa na sua cara. STANLEY Você é bem capaz disso. BLANCHE Sou, sim !. . . E é o que vou fazer se... STANLEY Ah, então você quer violência? Muito bem, vamos ser violentos! 208

(Ele salta na direção dela, virando a mesa. Ela dá um grito e o golpeia com o gargalo da garrafa, mas ele a agarra pelo pulso.) Largue, vamos! Largue a garrafa, sua gata-do-mato! A gente tinha esse encontro desde o começo! (Ela geme. O gargalo da garrafa cai. Ela cai de joelhos. Ele apanha afigura inerte de Blanche e a carrega para a cama. O trom-pete e a bateria do Quatro Naipes soam alto.) 209

CENA XI Algumas semanas depois. Stella está fazendo as malas de Blanche. Pode-se ouvir o som de água correndo no banheiro. Os re-posteiros estão parcialmente abertos, mostrando os jogadores de pôquer — Stanley, Steve, Mitch e Pablo — que estão sentados em volta da mesa da cozinha. A atmosfera da cozinha agora é a mesma atmosfera desordenada e sombria da desastrosa noite de pôquer. O prédio está emoldurado pelo céu de turquesa. Stella está chorando enquanto arruma os vestidos floridos no baú aberto. Eunice desce os degraus, vindo de seu apartamento, e entra na cozinha. Há uma explosão de vozes que vem da mesa de pôquer. STANLEY Oba, puxei a carta que precisava e fechei! PABLO Maldita sea tu suerte! STANLEY Fale a 1íngua da gente, homem ! 211

PABLO Estou xingando a desgraçada da sua sorte. STANLEY (muitíssimo exaltado Sabe o que é sorte? Sorte é acreditar que se tem sorte. Por exemplo, em Salerno. Eu acreditei que tinha sorte. Pensava que de cada cinco, quatro iam morrer e eu não. . . e assim é que foi. . . É assim que a gente tem que fazer pra ficar no primei to lugar nessa corrida de ratos... a gente tem que acreditar na sorte. . . MITCH Você, você. . . se gaba. . . tudo da boca para fora. . . (Stella entra no dormitório e começa a dobrar um vestido.) STANLEY O que é que há com ele? EUNICE (andando em volta da mesa) Eu sempre disse que os homens não têm coração. Não têm sentimento. Mas isso também já é demais. Vocês são uns porcos. (Dirige-se, através dos reposteiros, para o quarto.) STANLEY O que há com ela? STELLA Como está o meu bebê? EUNICE Dormindo como um anjo. Toma. Eu te trouxe umas 212

uvas. (Põe as uvas numa cadeira e abaixa a voz.) E Blanche? STELL.A Tomando banho. EUNÍCE Corno vai ela? STELL.A Não quis comer nada, mas pediu um trago. EUNICE Que foi que você lhe disse? STELLA Eu... só lhe disse. . . que arranjamos um lugar no campo pra ela descansar. . . Na sua cabeça ela está confundindo o lugar com Shep Huntleigh. (Blanche abre discretamente a porta do banheiro.) BLANCHE Stella! STELLA Sim, Blanche? BLANCHE Se alguém telefonar enquanto eu estiver no banho, tome nota do número e diga que depois eu chamo, sim? STELLA Sim. 213

BLANCHE Stella, aquele meu vestido de seda, leve. . . o buclê. Veja se está muito amarrotado. Se não estiver eu vou usá-lo, com um alfinete de turquesa na lapela. (Fecha a porta. Stella volta-se para Eunice.) STELLA Não sei se fiz bem. EUNICE Que mais você podia fazer? STELLA Eu não podia acreditar na sua história e continuar a viver com Stanley. EUNICE Não pense mais nisto. A vida tem de continuar. Não importa o que aconteça, você tem de ir em frente. (A porta do banheiro se abre um pouco.) BLANCHE (olhando para fora) O caminho está livre? STELLA Sim, Blanche. (Para Eunice) Diga-lhe que está muito bonita. BLANCHE Por favor, feche a cortina antes que eu saia. STELLA Está fechada. 214

STANLEY Quantas? PABLO Duas. STEVE Três. (Blanche aparece na luz amarelada da porta. Ela está tragicamente radiante em seu roupão de cetim vermelho que delineia as linhas esculturais de seu corpo. A varsoviana aumenta audivelmente de intensidade enquanto Blanche entrar no quarto.) BLANCHE (com uma vivacidade ligeiramente histérica) Acabei de lavar o cabelo. É? BLANCHE Não tenho certeza se tirei o sabão. EUNICE Que cabelo bonito! BLANCHE (aceitando o elogio) é um problema. Ninguém me telefonou? Quem, Blanche? 215

e seu olhar se dissolve no espaço. Stella balança a cabeça e olha rapidamente em outra direção. Blanche fica bem quieta por alguns momentos — com o espelho de fundo de prata na mão e um olhar de triste perplexidade.. Sua voz que se levanta penetra na concentração do jogo. (Ao som da voz de Blanche. Stanley dá-lhe um tapinha no ombro. .) BLANCHE O que é que está acontecendo aqui? (Volta-se de Esteia para Eunice e de novo para Stella. . Mitch abaixa 216 . mas com súbita histeria. Finalmente fala. .. Mitch. Ela faz um gesto de espanto. meu bem . BLANCHE Estranho. . como se toda a experiência humana se revelasse em seu rosto.. Eu. o braço de Mitch que está segurando as cartas perde a firmeza.BLANCHE Shep Huntleigh . formando o nome dele com os lábios. acorde! (O som dessa nova voz choca Blanche..) STANLEY Hei. STELLA Ainda não.

STELLA É. STELLA (angustiosamente) Fique quieta! Fique quieta! EI/NICE Fique quieta! Fique quieta. me olhando desse jeito? Há alguma coisa errada em mim? EI/NICE Você está maravilhosa. querida! STELLA Por favor.) BLANCHE (continuando) O que aconteceu aqui? Eu quero que me expliquem o que aconteceu aqui.a cabeça. Blanche. Steve põe a mão em seu braço para impedi-lo de se levantar. BLANCHE Por que é que vocês estão. Ela não está um encanto? STELLA Está. Estou morrendo de inveja. 217 . EUNICE Ouvi dizer que você vai fazer uma viagem. mas Stanley empurra sua cadeira para trás como se fosse levantar. Blanche vai. Blanche. Vai tirar uma férias.

BLANCHE Vocês duas estão enganadas. Este lugar é uma armadilha. (Os sinos da catedral tocam. BLANCHE Isso não significa que tenham sido lavadas. O azul do manto da Virgem naqueles quadros antigos. este serve! Estou ansiosa por sair daqui. EUNICE Que blusa bonita essa azul! STELLA É de cor lilás.) Essas uvas foram lavadas? EUNICE Hein? BLANCHE Lavadas.BLANCHE Ajude-me a me vestir. Eu perguntei se estas uvas foram lavadas? EUNICE São do Mercado Francês. STELLA (entregando-lhe o vestido) É este que você . . . BLANCHE Sim. É azul Delia Robbia. . Essas uvas foram lavadas? (Toca com os dedos os cachos de uvas que Eunice trouxe. .) Esses sinos da catedral são a única 218 .

e deixa que elas a façam sentar numa cadeira. o quinino não faz mais efeito. STELLA Espere. morrer? (Arranca uma uva. vou viver no mar. . . morrerei no mar. Morrerei com a minha mão na mão de um jovem médico de bordo. eu já me vou.) BLANCHE Chego a sentir o cheiro do mar. BLANCHE Não quero passar por aqueles homens. um dia. e. STELLA Sente-se. Estou pronta e vou embora. (Blanche se vira lentamente e de modo hesitante. um jovem com bigodinho muito louro e um grande relógio de prata no bolso. E todos dirão: "Pobre senhora.) E serei sepultada no mar . (Ouvem-se os sinos da catedral. no meio do mar. O resto da minha vida. . Aquela uva que não estava lavada. Bem.coisa pura neste bairro. E quando morrer. EUNICE (murmurando) Ela vai sair antes que eles cheguem. Sabem de que é que vou. transportou sua alma ao céu".) Morrerei por ter comido uma uva que não estava lavada. EUNICE Então espere até o jogo acabar. . Blanche. serei costurada dentro de 219 .

um saco branco e limpo e lançada ao mar, ao meio-dia, no calor do verão, e a água estará azul. . . Azul (de novo soam os sinos) como os olhos do meu primeiro amor! (Um médico e uma enfermeira aparece-rarn do lado da esquina e subiram os degraus até o alpendre, A gravidade de sua profissão é exagerada. — eles têm aquela indefectível aura de instituição estatal, com seu cínico desinteresse. O médico toca a campainha. O murmúrio do jogo é interrompido.) EUNICE (murmurando para Stella) Deve ser eles. (Stela aperta os punhos contra os lábio s.) BLANCHE (levantando-se lentamente) O que foi? EUNICE (afetando indiferença) Dá licença que eu vou ver quem está à porta. STELLA Sim. (Eunice entra na cozinha.) BLANCHE (com grande tensão) Acho que é para mim. (Um diálogo murmurado se desenvolve na porta.) 220

EUNICE (retornando, animadamente) Alguém veio procurar Blanche. BLANCHE Então é mesmo para mim! (Olha medrosamente de uma para outra e em seguida para os reposteiros. A varso-viana toca quase indistintamente.) É o cavalheiro que eu estava esperando de Dallas? EUNICE Acho que sim, Blanche. BLANCHE Ainda não acabei de me arrumar. STELLA Peça a ele que espere lá fora. BLANCHE Eu. . . (Eunice volta aos reposteiros. Tambores soam suavemente.) STELLA Tudo arrumado? Vamos, Blanche? BLANCHE Minhas peças de prata para toalete ainda estão fora. STELLA Ah! EUNICE (retornando) Eles estão esperando na frente da casa. 221

BLANCHE Eles? Quem são eles? EUNICE Há uma senhora com ele. BLANCHE Não posso imaginar quem possa ser essa "senhora"! Como ela esta vestida? EUNICE Com. . um tipo de... conjunto simples. BLANCHE Possivelmente ela é. . . (Sua voz se apaga nervosamente.) STELLA Podemos ir, Blanche? BLANCHE É preciso passar por aquela sala? STELLA Eu vou com você. BLANCHE Que tal estou? STELLA Linda, Blanche. EUNICE (confirmando) Uma beleza. (Blanche caminha medrosamente para os 222

reposteiros. Eunice os abre para ela. Blanche entra na cozinha.) BLANCHE (para os homens) Por favor, não se levantem. Estou apenas passando por aqui. (Dirige rapidamente para a porta da rua. Stella e Eunice a seguem. Os jogadores de pôquer ficam de pé, acanhados, em volta da mesa — todos, com exceção de Mitch, que permanece sentado, olhando para a mesa. Blanche sai em um pequeno alpendre ao lado da porta. Ela pára abruptamente e retém a respiração.) O MÉDICO Como vai a senhora? BLANCHE O senhor não é o cavalheiro que eu estava esperando. (Ofega subitamente e começa a voltar pela escada. Pára ao lado de Stella, que está em pé, perto da porta, e fala com um murmúrio cheio de medo.) Aquele homem não é Shep Huntleigh. (A varsoviana está tocando, distante. Stella olha para Blanche. Eunice está segurando o braço de Stella. Há um momento de silêncio — nenhum som além do que faz Stanley recolhendo as cartas. Blanche retém novamente a respiração e volta ao apartamento. Ela entra com um sorriso estranho, com olhos bem abertos e brilhantes. Assim que sua irmã passa por ela, Stella fecha os olhos e entrelaça com força as mãos. Eunice atira seus braços 223

ao redor dela, confortando-a. Em seguida, ela começa a voltar a seu apartamento. Blanche pára exatamente na porta. Mitch continua a olhar para suas mãos sobre a mesa, mas os outros homens olham curiosamente para ela. Por fim, ela começa a caminhar em volta da mesa, em direção ao quarto. Enquanto ela anda, Stanley subitamente empurra sua cadeira para trás e se levanta, como para bloquear a passagem dela. A enfermeira entra atrás dela no apartamento.) STANLEY Você esqueceu alguma coisa? BLANCHE (com voz aguda) Sim! Sim, esqueci uma coisa! (Passa rapidamente por ele e vai ao quarto. Pálidos reflexos aparecem nas paredes em sombras estranhas e sinuosas. A varsoviana é como que filtrada em uma estranha distorção, acompanhada pelos gritos e barulhos da floresta. Blanche agarra as costas de uma cadeira como para se defender.) STANLEY (em voz baixa) Doutor, é melhor o senhor entrar. O MÉDICO (em voz baixa, fazendo um gesto para a a enfermeira) Enfermeira, traga-a para fora. (A enfermeira avança de um lado e Stan-ley do outro. Despida de todas as outras propriedades mais suaves das mulheres, a enfer224

meira é uma figura particularmente sinistra, com seu vestido austero. Sua voz é forte, clara e átona como a de uma campainha de alarma.) A ENFERMEIRA Alô, Blanche! (A saudação é ecoada e reecoada por outras misteriosas vozes detrás das paredes, como se reverberasse através de um desfiladeiro de pedra.) STANLEY Ela diz que esqueceu alguma coisa. (O eco ressoa em murmúrios ameaçadores.) A ENFERMEIRA Não tem importância. STANLEY O que foi que você esqueceu, Blanche? BLANCHE Eu... eu... A ENFERMEIRA Não importa, podemos pegar mais tarde. STANLEY Claro, podemos mandar junto com a mala. BLANCHE (retirando-se em pânico) Eu não conheço vocês, não conheço vocês. Quero ficar sozinha, por favor! 225

A ENFERMEIRA Vamos, Blanche! ECOS (subindo e descendo, Vamos Blanche, vamos Blanche, vamos Blanche! STANLEY Você só deixou talco derramado e garrafas de perfume vazias, a não ser que você queira levar a lanterna de papel. Você quer a lanterna? (Vai até a penteadeira e apanha a lanterna de papel, separandoa da lâmpada, e a estende na direção dela. Ela grita como se a lanterna fosse ela mesma. A enfermeira avança ameaçadoramente para ela. Ela grita e tenta fugir à enfermeira. Todos os homens se levantam novamente. Stella sai correndo para o alpendre, com Eunice seguindo-a para confortá-la, simultaneamente com as confusas vozes dos homens na cozinha. Stella atira-se nos braços de Eunice no alpendre.) STELLA Oh! meu Deus, Eunice, ajude-me! Não deixe que façam isso com ela, não deixe que eles a machuquem. O que é que estão fazendo com ela? Que estão fazendo? (Tenta se libertar dos braços de Eunice.) EUNICE Não, querida, não, não, querida. Fique aqui. Não volta lá dentro. Fique comigo e não olhe. 226

STELLA Que foi que eu fui fazer à minha irmãzinha? Oh, meu Deus, que foi que eu fui fazer à minha irmãzinha? EUNICE A única coisa que você podia fazer. Ela não pode ficar aqui, e não havia outro lugar para ela ir. (Enquanto Stella e Eunice estão conversando no alpendre, as vozes dos homens na cozinha se sobrepõem às delas. Mitch está se dirigindo ao quarto. Stanley cruza o aposento para bloquear sua passagem. Stanley o empurra para o lado. Mitch arremete contra Stanley e o atinge. Stanley empurra Mitch. Mitch cai na mesa, soluçando. Durante as cenas anteriores, a enfermeira agarra o braço de Blanche e impede que ela escape. Blanche se volta com violência e arranha a enfermeira. A pesada mulher imobiliza os braços dela. Blanche solta um grito rouco e cai de joelhos.) A ENFERMEIRA Estas unhas precisam ser cortadas. (O médico entra no aposento, ela olha para ele.) Camisa de força, doutor? O MÉDICO Só se for necessário. (Tira o chapéu e agora se torna personalizado. Sua característica desumana desaparece. Sua voz é gentil e tranqüilizante, enquanto ele se dirige a Blanche e se agacha em frente a ela. Quando ele fala o nome dela, seu terror desaparece um pouco. Os pálidos reflexos desaparecem das paredes, os gritos 227

e ruídos inumanos desaparecem, e a própria voz rouca de Blanche se acalma.) O MÉDICO Senhorita Dubois. . . (Ela volta o rosto para ele e o fita com uma súplica desesperada. Ele sorri e em seguida fala para a enfermeira.) Não vai ser necessário. BLANCHE (debilmente) Peça a ela que me largue. O MÉDICO (para a enfermeira) Largue-a. (A enfermeira a solta. Blanche estende as mãos na direção do médico. Ele a atrai gentilmente e a levanta, amparando-a com seu braço, e a conduz através dos reposteiros.) BLANCHE (agarrando-se a seu braço) Seja o senhor quem for. . . eu sempre dependi da bondade dos estranhos. . . (Os jogadores de pôquer se afastam quando Blanche e o médico cruzam a cozinha até a porta da frente. Ela deixa que ele a conduza como se fosse cega. Quando eles saem no alpendre, Stella de onde está aga-chada, poucos degraus acima, nas escadas, grita o nome de sua irmã.) STELLA Blanche! Blanche, Blanche! (Blanche caminha sem se voltar, seguida 228

onde os homens. Ela está envolta em um cobertor azul pálido. soluçando.pelo médico e pela enfermeira. acalmando-a) Ora. (Ajoelha-se ao lado dela e seus dedos encontram a abertura da blusa dela) Ora. Stella aceita a criança. amor. com exceção de Stanley. Ora. ora. (O voluptuoso soluço e o murmúrio sensual desaparecem sob a crescente música do piano blue e do trompete em surdina. amor.) STANLEY (um pouco hesitante) Stella? (Ela soluça com triste desolação. Ora. olhando para Stella. . Eles dobram a esquina do prédio. agora que sua irmã se foi.) STANLEY (sensualmente. ora.) STEVE Mão de sete cartas. . CAI O PANO 229 . Ora. Stanley saiu do alpendre e está em pé junto aos degraus. estão retornando silenciosamente a seus lugares ao redor da mesa. meu bem. Há algo de voluptuoso em sua completa rendição ao choro. Eunice desce até onde está Stella e coloca a criança em seus braços. amor. Eunice continua a descer as escadas e entra na cozinha. amor.

.

ARTHUR MILLER (1915) VIDA E OBRA (Introdução a A Morte do Caixeiro-Viajante)

Não era sonho. Pela terceira vez seu nome cintilava no luminoso de um teatro da Broadway; a atraente, a implacável, a antropofágica Broadway — meta de todos os autores americanos de sua geração. Arthur Miller, o menino de Harlem, o jovem da Universidade de Michigan, o magro, o tímido, o desajeitado Miller ia estrear mais uma vez. O Teatro Morosco estava repleto naquela noite fria de 10 de fevereiro de 1949. Arthur Miller, muito tenso, recebia cumprimentos, abraços, acenos, sorrisos. Daria tudo certo, asseguravam-lhe. Tudo saíra muito bem na pré-estréia, realizada em Filadélfia. Diante da temível Broadway, porém, Miller não estava certo de coisa alguma, a não ser de que gostava do título de sua peça — A Morte do Caixeiro-Viajante —, apesar de tantos o considerarem absurdo. Havia motivos para tanta apreensão. O espetáculo teria que agradar à toda-poderosa crítica nova-iorquina ou estaria condenado, em poucos dias, a uma retirada vergonhosa. Passeando os olhos pela platéia, o dramaturgo pensava na importância que teria para aquela multidão, vivendo no clima de prosperidade do após-guerra, a vida e a morte de um homem tão simples e insignificante como um caixeiro-viajante. O clima nos bastidores também era de preocupação. Elia Kazan, diretor do espetáculo, dava ordens impacientes ao pessoal das coxias. Do iluminador ao cenógrafo, do contraregra ao figu-rinista, todos participavam da mesma expectativa. Ao terceiro sinal, os atores já estavam no palco. Miller viu Arthur Kennedy, Cameron Mitchell, Mildred Dunnock, apagados atrás das personagens de Biff, Happy e Linda. Fingindo que não estavam sendo vistos, os membros da família Loman existiam e estavam prontos a viver suas vidas na casa montada em cena. Quando a cortina se abriu e o caixeiroviajante entrou em cena carregando duas pesadas malas, não foi o ator Lee J. Cobb que Miller viu, mas o próprio Willy Loman, que chegava de mais uma viagem, desesperançado e perdido. No momento em que o pano de boca se fechou, a Broadway ouviu um dos mais longos e entusiásticos aplausos de sua história. Os críticos saudaram A Morte do Caixeiro-Viajante como a "melhor e mais importante peça contemporânea americana". 233

"UM AUTOR ESCREVE COM OS OUVIDOS" Arthur Miller descobriu muito cedo que, por mais restrito que fosse o espaço de um homem em Nova York, ele não poderia se furtar ao contato com mundos diferentes do seu. Nova York é um grande arquipélago de raças e culturas, pequenas ilhas particulares de contornos definidos, que vivem praticamente à margem da cultura americana. Entre o Harlem e o Brooklín, onde viveu os primeiros dezenove anos de sua vida, Arthur Miller percebeu que havia, em cada uma daquelas numerosas ilhas de imigrados, diferentes hábitos, feições, sons e odores. A cidade ensinou-lhe muitas coisas, mas, principalmente, aguçou-lhe a audição. E como "um autor escreve com os ouvidos", segundo suas próprias palavras, aqueles anos vividos nos bairros pobres da cidade teriam enorme importância na construção de sua obra literária. Miller também fazia parte de uma daquelas ilhas espalhadas ao longo do Harlem, Brooklin e Bronx. Sua família era judia. Isadore Miller, seu pai, foi um daqueles pequenos industriais arruinados pela crise econômica de 1929. Com a falência, a família viu-se obrigada a mudar da casa confortável no East Side Manhattan, onde Arthur nascera a 17 de outubro de 1915, para uma zona mais modesta, no Harlem. Quando Arthur terminou o curso secundário, em 1932, todos os sonhos acalentados pelo velho Isadore em relação ao filho tinham desmoronado: a família não tinha condições de sustentá-lo numa Universidade. Com o país mergulhado na grande depressão, Arthur Miller juntou-se aos milhares de desempregados à espera de uma possibilidade de colocação. Com alguma sorte, conseguiu seu primeiro emprego: chofer de caminhão. Depois tornou-se, consecutiva-mente, garçom, marinheiro e, finalmente, empacotador numa fábrica de autopeças. Em 1934, com a ajuda da National Youth Association (Associação Nacional da Juventude) e um emprego de redator no Michigan Daily, ingressa na Universidade de Michigan, para concretizar um velho sonho: um curso de dramaturgia. Nos quatro anos de escola, Arthur Miller consegue firmar junto aos professores e colegas a imagem de um dramaturgo promissor. Escreve algumas peças, ganha dois prêmios de quinhentos dólares e é convidado, no final de seu curso, para participar do 234

Não havia quem não se alegrasse com a companhia do bem-humorado Willy. Ele tinha tudo: bons amigos, uma mulher sensível e filhos que eram um sucesso na comunidade.

235

Federal Theatre Project (Projeto Federal de Teatro). A estabilidade oferecida por esse emprego deu-lhe condições para se casar, em 1940, com sua namorada da época da Universidade, Mary Slattery. Mas a tranqüilidade que desfruta nessa época é logo desfeita. Miller contrai uma doença pulmonar que o obriga a demitir-se do Projeto Federal de Teatro e a afastar-se, durante algum tempo, dos problemas do teatro americano. Os tempos eram difíceis: Mary trabalhava enquanto ele convalescia, sem ânimo para nada. Sem recursos para continuar o tratamento, segue para Nova York, onde imagina não ser difícil para um homem, mesmo doente, conseguir trabalho. O país acha-se empenhado no grande esforço de guerra e Miller acaba por dar a sua contribuição, em-pregando-se como ajustador no Arsenal da Marinha. Sentindo uma vontade irresistível de escrever, registrou esse tempo de guerra num roteiro para o cinema, Normal Situation (Situação Normal), publicado em 1944. O teatro também volta a entusiasmá-lo. Escreve um nova peça, O Homem que Teve Toda a Sorte (The Man Who Had Ali the Luck), porém sem muitas esperanças de vê-la montada. Mas criou coragem e procurou o diretor Joseph Fields. Para sua surpresa, Fields aceita o desafio e monta a peça no Forest Theatre da Broadway. A crítica considerou-a "inexperiente" e "didática". Quatro récitas depois, o es-petáculo era retirado de cartaz. Miller não tinha muito tempo para se abater com o fracasso. Os jornais e o rádio informavam a cada momento sobre a guerra. Como qualquer homem, ele sentia o peso de sua impotência diante da sorte de milhares de pessoas condenadas à morte. E, como sua única arma era a literatura, começou a escrever um romance de denúncia contra o anti-semitismo, Focus, publicado no final da guerra, em 1945. O COMPROMISSO Maio de 1945. Discursos, bandas, desfiles em carros aber-tos, toneladas de papel picado são lançados do alto dos edifí-cios para comemorar o fim da guerra. A América é a grande vencedora. Mas — e os mortos? Arthur Miller pergunta-se, diante dos soldados sobreviventes, quanta gente a guerra não teria enriquecido às custas do sacrifício de vidas humanas. 236

Cena de As Feiticeiras de Salém, uma alegoria sobre o abuso do poder e suas conseqüências na política cultural norteamericana.

Com base nessa idéia, nasceu Todos Eram Meus Filhos (All My Sons, 1947), onde o autor denuncia a ação criminosa de um fornecedor de material bélico defeituoso, responsável pela morte de vários pilotos. A peça estreou em 1947, no Coronet Theatre da Broadway, sob a direção de Elia Kazan. É o seu primeiro grande sucesso, e a crítica passou a apontá-lo como a mais recente esperança do teatro americano, concedendo-lhe um prêmio importante — o do Círculo dos Críticos Teatrais de Nova York. Mas o jovem e promissor dramaturgo ganhou também, com Todos Eram Meus Filhos, o desconfortável rótulo de esquerdista. A peça é proibida na Europa — nas regiões ocupadas pelo Exército americano — e, dentro dos Estados Unidos, levanta-se uma campanha no sentido de dificultar sua encenação. Miller aceita a acusação. Prefere ser um autor incômodo, como Ibsen — seu modelo — o fora no século passado. "Nunca escreverei uma peça a que não goste de assistir" — declara aos jornalistas. E, para ele, escrever naquela época do após-guerra 237

era, na verdade, desmistificar um pouco os sonhos da América. Discreto e convincente como Ibsen, Miller envereda com segurança pelo drama social, colocando no centro da ação o conflito do indivíduo face à coletividade. O grande público e a crítica parecem aceitar o desafio. O sucesso alcançado por A Morte do Caixeiro- Viajante (Death of a Salesman) é uma prova disso. A peça permanece durante meses em cartaz, concedendo ao seu autor os maiores prêmios do teatro americano: o do Círculo dos Críticos, o Antoinette Perry e o cobiçado Pulitzer. E um fato curioso: é a primeira peça a ser incluída na relação dos livros editados pelo popular Clube do Livro. Hollywood compra os direitos da filmagem e elencos do mundo inteiro disputam a encenação do texto. No mesmo ano, em 1949, A Morte do Caixeiro -Viajante estréia em Nova York e em Londres. Na versão inglesa, Paul Muni, veterano ator de cinema e teatro, interpreta o papel de Willy Loman. Dois anos depois, a peça é apresentada no Teatro Glória, no Rio de Janeiro, com Jaime Costa no papel principal. As montagens se multiplicam. Em 1952, a peça é encenada em Paris e no Teatro Nacional da Bélgica. O papel de Willy Loman é interpretado na França por atores importantes como Claude Dauphin e Jean Louis Barrault. A crítica do mundo inteiro considera A Morte do Caixeiro- Viajante uma obra-prima. O sucesso estava ao lado de Arthur Miller. Por quanto tempo? A América entrava na década de cinqüenta sob o signo do medo. O comitê de atividades antiamericanas do senador McCarthy estava disposto a deter todos que estivessem direta ou indiretamente envolvidos com atividades consideradas esquerdistas. Arthur Miller era um dos intelectuais situados na mira da comissão de investigações. Miller parecia ignorar as ameaças. Trabalhava na pesquisa para uma nova peça que terminaria em 1953, As Feiticeiras de Salém (The Crucible). Tratava se de um processo verídico contra alguns implicados em práticas demoníacas, ocorrido em 1692. A história deixava claro que, em qualquer tempo, a caça às feiticeiras permitia um tal abuso de poder por parte de quem o detinha, que os implicados viam-se privados das mais ínfimas condições de defesa. Apesar de muito remota no tempo, a alusão é clara e depressa percebida pela extrema direita. O cerco se fecha cada vez mais em torno do dramaturgo. Era só uma questão de tempo. 238

Willy Loman entra em cena: carrega suas malas e 34 anos de viagens sucessivas nos ombros. (Na foto, Jaime Costa.)

239

impassível. Clark Gable e Montgomery Clift. cinema e televisão. de Galatéia. Ele cumpriu a pena cercado de grande publicidade: acabara de se casar com a famosa atriz Marilyn Monroe. montadas em 1955 no Coronet Theatre. A verdade. A peça desenrola-se num bairro de Nova York. afirmavam. Miller foi finalmente convocado a depor no comitê de atividades antiamericanas do senador McCarthy. Fotos. The Misfits (Os Desajustados). "era pouco cooperativo". Comentava-se que o marido dramaturgo transformaria MM. em 1955. numa atriz de verdade. Miller casa-se com a fotógrafa alemã Inge Morath. talvez mais do que em qual-quer outra. As filmagens foram realizadas no sudoeste dos Estados Unidos e Miller não as acompanhou até o fim. símbolo do sexo no cinema americano. o conhecimento do autor dos dialetos da cidade serviu admiravelmente à caracterização das personagens. é que o resultado desse casamento foi uma grande catástrofe para ambos. por italianos e seus descendentes. na sua maioria. ANTES E DEPOIS DA QUEDA Em 1956. nela. o autor cairia em 240 . e Marilyn. Alguns jornalistas chamavamno de Pigmalião. Mas omitia-se que Marilyn já era uma atriz disposta a explorar suas possibilidades dramáticas quando Miller a conheceu. mas estava tudo acabado. O processo se arrastou até 1957. Em Panorama Visto da Ponte ele coloca mais uma vez o tema da delação. Em agosto. Durante sete anos Miller não escreveu nada. por John Huston e interpretado por um trio admirável de atores do cinema americano: Marilyn Monroe. entrevistas para jornais. quando Miller. composto. No início de 1962. Panorama Visto da Ponte (A View From The Bridge) e Lembrança de Duas Segundas-Feiras (A Memory of Two Mondays). Marilyn suicida se em Hollywood. Continuariam "bons amigos".Enquanto aguardava. Miller trabalhava em duas peças em um ato. O inquérito se prolongou durante meses porque o acusado. recebeu a notícia de sua condenação: trinta dias de prisão. rádio. Embora não houvesse relação entre os dois fatos. O casal já estava decidido a divorciar-se. em 1961. a não ser um roteiro para o cinema. porém. de acordo com fontes oficiais. no Actor's Studio. Todos desejavam ouvir o notável casal. filmado.

Mas e a de Maggie? Quando o público do Lincoln Center se levantou para aplaudir. que ele não soube compreender. Dirigido por Laslo Benedek. Quase destruído. cantora famosa que se liga a Quentin. principalmente. e. Depois da Queda (After the Fali). Frederic Marchfoi um extraordinário Willy Loman. personagem e narrador. decidido a recomeçar mais uma vez. A personagem feminina mais importante da peça é Maggie. Holga.Cena do filme baseado em A Morte do Caixeiro-Viajante. Quentin. Com esse apelo de espe-rança. havia um nó em todas as gargantas: os espectadores reconheceram em Maggie a figura de Marilyn e em Quentin a do próprio Miller. um advogado bem sucedido. ele afinal se apega a uma nova companheira. conta a história dessa relação e a sua própria história. grande depressão Angustiado e confuso. porque não pôde impedir a destruição de Maggie. fazendo desfilar seu passado em cena. 241 . quase uma justificativa para continuar a viver. que estrearia em janeiro de 1964. Quentin sente-se miserável porque não consegue dar felicidade às suas parceiras. Quentin supera sua queda. recolhia dentro de si mesmo material para sua próxima peça. numa relação dilacerante. Maggie está presente em sua memória como uma mulher carente. no Lincoln Center de Nova York.

242 .

seu protesto moral contra o extermínio de milhares de judeus durante a Segunda Guerra Mundial. A crise pessoal parecia inteiramente superada. Linda (Mildred Dunnock). Miller voltava a escrever. ao lado da terceira esposa. Biff (Arthur Kennedy) e Happy (Cameron Mitchell) sofrem com o fracasso do pai. Ainda em 1964.O comportamento de Willy revela que o sonho americano de sucesso se transformou num grande pesadelo. dentro de si mesmo. Miller. Meses mais tarde. Beco sem Saída (Incident at Vichy). mas apenas a personagem de uma peça que tratava da repugnância do ser humano em encontrar. brinda a cena americana com uma nova peça. numa entrevista à revista Life. Os jornais anunciaram então que o melhor período dramático de Arthur Miller já estava encerrado. Miller levantava seu brado humanista. Sem se abater. referindo se à extrema semelhança com as personagens reais. mas a crítica foi implacável: as personagens eram falsas. esquemáticas e comportavam-se de maneira absurda dentro da situação que estavam vivendo. Miller retomou o tema da classe média obce243 . apenas sorria. Os repórteres correram para entrevistar os intérpretes principais. diria que Maggie não era Marilyn Monroe. o germe de sua própria destruição. Jason Robards e Barbara Loden.

Willy também acreditava nas receitas do sucesso. Scott procura Arthur Miller. A crítica chamou-a de catástrofe cômica e aconselhou o autor a ser mais cuidadoso nos próximos trabalhos. rememorando nostalgicamente a estréia da peça e a interpretação do grande Lee J. Todo o mundo conhece esse homem que corta a grama aos domingos. Ele quer reviver na Broadway. Na apresentação ao público. uma comédia musical. pinta a varanda na primavera e é um pouco carpinteiro. peça montada em 1968. Miller saiu de cena e transformou a "catástrofe" numa nova obra. a Universidade de Michigan. George C.Viajante. no poder de fazer amigos e 244 . Miller descobre também a novidade das platéias jovens. mais calmo que na primeira vez. Os jornalistas dedicam páginas inteiras à sua obra. a peça percorreu inúmeras universidades americanas. Era um velho sonho do veterano ator.Viajante. Levada pelo próprio autor. Desta vez não seria a Broadway a julgá-la. porém. repentinamente.cada pela idéia do êxito individual. mas o seu ponto de partida. Vinte e cinco anos mais velho. Como qualquer americano de classe média. como protagonista e diretor. Assim. diz Miller no prefácio de A Morte do Caixeiro . A Morte do Caixeiro. A resposta viria com um grande fracasso: A Criação do Mundo e Outros Negócios (The Creation of the World and other Businesses). E escreveu O Preço (The Price). apresentada em 1972 na Broadway como uma comédia catastrófica. Miller volta a acontecer como nos velhos tempos. Ainda desta vez a crítica não se entusiasmou. Up From Para-dise. Alguma coisa estranha estava acontecendo e Miller sentia que teria de mudar para poder se reafirmar. Estava pronto a viver as emoções da segunda estréia e a colher mais uma vez o sucesso de A Morte do Caixeiro Viajante. Com grande parte do elenco constituído por atores estudantes. que fazia o papel de narrador. Em 1974. resolveu inverter o processo. capaz de fazer qualquer reparo em sua casa. UM HOMEM COMUM "Todo o mundo conhece Willy Loman". Miller estava de volta. porém ainda guardando a mesma aparência desajeitada. Discretamente. WILLY LOMAN. um pouco pedreiro. Cobb no papel de Willy Loman.

E como o velho Dave escolheu ser caixeiro-viajante. na possibilidade de realizar o mesmo trajeto percorrido por centenas de homens. O modelo de Willy foi bem modesto: Dave Singleman. Mas quando Willy Loman entra em cena. Willy também desejou ser estimado como o velho Dave. que começaram do nada e que. um velho caixeiro viajante que conhecera na juventude. é uma mulher que traz dentro de si o germe de sua própria destruição. por seu esforço pessoal. puderam alçar-se aos grandes escalões dos negócios e da política. seu prestígio era tal que nem precisava sair do quarto de hotel para realizar seus negócios. Aos 84 anos. Percebe-se que ele não terá o sucesso de Dave Singleman. Quando ele morreu — e teve a morte de um caixeiro-viajante. centenas de companheiros e clientes homenagearam-no com um grande funeral. personagem de Depois da Queda.Maggie. (Maria Delia Costa e Paulo Autran. Em três décadas o país assistiu a grandes transformações e Willy é uma de suas vítimas passivas e inconscientes. no início do primeiro ato. O sistema 245 . carregando em seus ombros o peso de 34 anos de viagens sucessivas. no carro de fumar de um trem que ia para Boston —. Ninguém foi mais estimado que Dave Singleman.) influenciar pessoas.

comercial tornou-se tão impessoal. Willy está muito perto da loucura. porque a cada viagem ele se defronta com o fracasso. mas também encanto. Willy Loman rememora a época em que era um homem vitorioso em todos os sentidos. Nessa permanente busca do tempo perdido. que permitem ao espectador tomar consciência do processo presente da vida da família Loman. no passado. segurança. vendendo não apenas mercadorias. e. porque a cada viagem ele morre um pouco. que corresponde às suas evocações. Quer criar raízes. duas peças desenrolam-se diante dos espectadores: aquela que é dada pela torturante atualidade do protagonista.A memória de Willy é expressa cenicamente por meio de flashbacks. que parte da memória de Willy. e a outra. Presente e passado se confundem dentro de sua mente. é expressa cenicamente através de flashbacks. comprador e vendedor. anco-rar. com o qual percorria toda a sua enorme clientela em mais de vinte Estados. que permitem ao espectador tomar consciência do drama da família Loman. Tinha um carro formidável. Willy vende cada vez menos e cada vez mais deseja empreender o caminho de volta à sua casa. com isso. Não havia companheiro ou cliente que não se 246 . Essa segunda peça. que desapareceram os antigos vínculos de estima que uniam. retidão e simpatia.

que atraiu milhares de pessoas para o Alasca. Scott em 1974 e interpretado por George C. Scott. J. Willy orgulhava-se de representar para a família e para a comunidade a imagem de um cidadão modelo. há muita gente nova nas estradas. Farentino e Harvey Keitel. Mas o tempo em que Willy era um pequeno Dave está muito longe. Sua meta estava quase cumprida e Loman não ambicionava muito mais que isso. Willy quis ficar porque pensava que era dono de seu destino.Nas fotos. Willy tinha tudo: Linda. e tudo lhe parece "limitado. Biff principalmente. 247 . cenas do espetáculo dirigido por George C. sua mulher. Mas. Agora — e é terrível e penoso para ele confessar o fato — as pessoas riem dele. apesar dos esforços terríveis que faz para justificar sua existência. era bonita e solícita. Os clientes antigos morreram. Ele tem procurado a morte nos sucessivos desastres de automóvel que vem sofrendo. um sucesso. seco. Teresa Wright. porque era o campeão do time de futebol do colégio. Os filhos. Biff e Happy. Nem se deixou tampouco contaminar pela febre do ouro. Willy não aceita o próprio fracasso. Ele não carrega mais consigo a foto de Biff com o uniforme de sua equipe. e não há oportunidade de se firmar uma amizade". acima de tudo. alegrasse com a companhia do bem-humorado e bem-sucedido Willy Loman.

e procura Howard.Seu comportamento revela que o sonho americano de sucesso se transformou num grande pesadelo. Willy sente-se em permanente dívida. Biff irá atribuir a ele. que um homem não é um pedaço de fruta". Imagina poder conseguir. Willy está velho e acabado e deve ser despedido. Mas sua imagem de pai reto e fiel caiu para Biff naquele quarto de hotel e nunca mais se recuperou. um pequeno marginal. Talvez Willy pudesse deter a derrocada de Biff se estivesse sozinho e voltasse com o filho para casa. Seus filhos também não conseguiram nada. Biff. alguma reciprocidade. Mas Howard é surdo a seus apelos. 248 . "Você não pode chupar uma laranja e jogar a casca fora. Em vão Willy jogará o seu passado de lealdade e eficiência contra os argumentos de Howard. que os filhos imaginam conseguir. muito da sua insatisfação e desencontro com a vida. o simpático ídolo da escola. absorvendo todos os choques do malogro coletivo da família Loman. Mas onde estava Willy naquele momento? Estava num quarto de hotel em Boston com uma prostituta. O descuido de Willy foi imperdoável e ficaria entre pai e filho para sempre. para lhe pedir estabilidade. Mas diante da mulher. Só Linda permanece a mesma. em troca de cinqüenta dólares por semana. É um funcionário medíocre e frustrado. voltado permanentemente para as mulheres e o álcool. Está de volta ao velho lar dos Loman porque é primavera e a cada renascer ele sente uma vontade imensa de voltar. Happy também não realizou nenhum sonho de Willy. De tal forma é terrível para Willy admitir essa verdade que ele ainda sente forças para se apegar ao sonho absurdo de um grande negócio de artigos esportivos. Seu passado só é importante para ele mesmo. abandonou o curso depois da reprovação num exame de matemática. um cleptomaníaco. Talvez Willy pudesse ter feito alguma coisa por ele. Howard lhe arranjará um lugar em Nova York. diz Willy a seu patrão. seu patrão. depois de 34 anos de vida dedicados a uma empresa. O jovem promissor tornou-se um andarilho. quando o menino chegou para lhe pedir que fosse falar com seu professor. porque também ela é vítima do seu fracasso. Willy não quer viajar mais e está certo de que. Willy ainda tem algumas ilusões. Willy agarra-se a essa possibilidade como se fosse a última da família Loman. ainda que injustamente. Apesar de tudo.

249 .Willy não aceita o próprio fracasso: os clientes antigos morreram. há muita gente nova em seu trabalho e é difícil firmar novas amizades.

que lhe empresta o dinheiro para quitar a apólice. pela insegurança de um sistema que não lhe oferecia nenhuma proteção. era o mesmo de todas as pessoas. aliada a uma permanente preocupação com a dimensão humana das personagens. O último e irremediável golpe chega quando Willy percebe que o grande e sonhado negócio. jamais acontecerá. Willy! Tentei em sete lugares e não pude aumentá-lo. que se tornou um grande advogado. Nem estima. Quando o pano cai sobre a família Loman. E então ele não pode evitar ouvir de Biff toda a dura verdade sobre si mesmo: homens como ele valem apenas dez centavos a dúzia. Não percebeu os limites impostos pela empresa. Willy foi mais um homem que acreditou poder forjar o seu futuro. E a nota de originalidade em Miller era exatamente esta: uma obra constantemente centrada nos aspectos sociais. desta vez sabendo por quê. As últimas palavras da peça pertencem a Linda. Naquele dia ela fizera o último pagamento da casa. "Não sou condutor de homens. Ao empreender uma dramaturgia social com tal força e vi-gor. Você não foi senão um caixeiro-viajante traba-lhador que se reduziu a cinza como os outros ! Eu sou um homem de um dólar a hora. afinal. diferia da dramaturgia íntima e sensível de Tennessee 250 . como se ele a pudesse ouvir. pelos quais ele mesmo teve que pagar. pai de Bernard. ele representou para a família vinte mil dólares. Diante do túmulo de Willy ela conversa. "Estamos livres! Estamos livres!" Vivo. o medíocre. O autor encarava o homem num contexto mais amplo do que ele e que. Willy não foi mais que um fruto esvaziado do seu sumo. Willy. aflora claramente que a intenção de Arthur Miller não foi a de contar a história de um homem singular. nem você é. pelo mercado do qual dependia.Depois de 34 anos de serviço. Arthur Miller colocara-se ao lado dos titãs da cena norteamericana: Eugene O'Neill (1888-1953) e Tennessee Williams (1914). nem sucesso. nem cinqüenta dólares para pagar a última prestação do seguro de vida. capaz de redimir a família Loman." Willy não pode suportar mais nada. Morto. Willy Loman não tem nada. o apagado Bernard da classe de Biff. Por isso. E parte para a sua última viagem à procura da morte. É Charley. mas a de um personagem com o qual muitos homens poderiam se identificar. a não ser um amplo e complexo serviço de seguros.

Esse extraordinário poder de comunicação concorreu para tornar A Morte do Caixeiro Viajante uma das peças mais significativas do século XX. e. repletos de expressões correntes. Os vigorosos diálogos. nem a deformação dos fatos passados vistos através da ótica do iludido Willy Loman: o drama expressionista na segunda década do século XX já utilizava essa técnica em larga medida. que permitia a atualização do passado do protagonista. Os elementos da família Loman falam como pessoas comuns. fá-Iam muito perto ao espectador. Naquele dia ela fizera o último pagamento da casa: "Estamos livres! Estamos livres!" Williams e da sondagem profunda e metafísica da condição humana.As últimas palavras da peça pertencem a Linda. empreendida por Eugene O'Neill. Os recursos de Arthur Miller em A Morte do Caixeiro-Viajante não eram novos. O grande talento de Miller foi saber usar os recursos disponíveis num drama realista. por isso. como se ele a pudesse ouvir. Diante do túmulo de Willy ela conversa. são eivados de uma poesia áspera e viva. Nem o flashback. onde a linguagem tem um papel pre-ponderante. sem qualquer artifício ou complexidade. 251 .

.

Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE Tradução de Flávio Rangel Algumas conversas particulares em dois atos e um réquiem .

.

irmão de Willy HOWARD WAGNER. HAPPY (e seus filhos) CHARLEY. secretária de Charley STANLEY. sua mulher Biff. filho de Charley TIO BEN. empregado do restaurante SENHORITA FORSYTHE e LETTA (jovens) . patrão de Willy A MULHER JENNY.PERSONAGENS WILLY LOMAN. vizinho dos Loman BERNARD. caixeiro-viajante LINDA.

.

ATO I .

.

A medida que a luz cresce. O cenário é transparente (no todo ou em parte). uma escada em curva liga o quarto à cozinha. acima e abaixo dele. vemos um maciço bloco de prédios de apartamentos. Uma suave luz azul-celeste cai sobre a casa e sobre a frente do palco. há uma porta com cortina que conduz à sala. como se estivessem esmagando a frágil casinha. Aí. No fundo da cozinha. pois há nela uma mesa. Sobe o pano. uma águafurtada. no fundo do quarto. Uma sugestão de formas angulares e de torres que a cercam. árvores e horizontes. À direita. com uma cama de ferro e uma cadeira. Atrás da cozinha. Numa estante acima da cama existe um troféu esportivo. pelos lados e por trás. as outras áreas são cobertas por uma luz alaranjada e áspera. está o quarto dos rapazes. (Este quarto está em cima da sala que não se vê. parece bastante real. O lugar sugere uma atmosfera de um sonho que emergisse da realidade. que fala de relva. vêem-se os prédios de apartamentos. Mas é só. num nível mais alto. ao centro. O telhado é unidimensional. Mas a cozinha. por enquanto apenas sugerido. num nível dois metros mais alto. Na frente da 259 . uma janela se abre para o prédio vizinho. três cadeiras e uma geladeira. um quarto de dormir. É uma melodia leve e delicada. Diante de nós está a casa do caixeiro-viajante.Ouve-se o som de uma flauta. Vêem-se vagamente duas camas e.) À esquerda. uma taça de prata.

meu Deus ". Quando a ação se desenrola no presente. que reprime. estas convenções são quebradas. faz um movimento na cama. Levanta-se e põe um roupão. escuta. seus sonhos grandiosos e suas pequenas misérias compusessem o painel das lembranças profundas das ânsias turbulentas que existem dentro dele. Willy não se dá conta dela. os atores devem respeitar as linhas imaginárias do cenário e entrar na casa apenas através da porta à esquerda. nas cenas do passado. Ouve-se a flauta. com vontade de ferro. com duas grandes maletas de amostras. chama com ligeira angústia) Willy! 260 A . que pode ser "Oh. o caixeiro-viajante. mas sem vivê-las em toda a sua extensão. seu temperamento. No meio de um suspiro. Abre a porta. o que se nota pelo modo como caminha.casa existe um praticável que chega até o proscênio. Fecha a porta e leva as maletas para a sala através da porta com cortina. como se a natureza agitada de Willy. as quais ela compartilha. à direita. e os personagens entram ou saem de um quarto "através " das paredes. essa área serve tanto como quintal de Willy como o local onde ele imagina suas cenas e também as cenas de cidade. e abandona sua pesada carga. Linda. ela o admira. Seu cansaço é evidente. sentindo as palmas das mãos doloridas. Ela o ama muito e. Ele tem mais de sessenta anos e veste-se sobriamente. LINDA (ouvindo os pequenos ruídos de Willy. sua mulher. mais do que isso. E uma mulher naturalmente alegre. deixa escapar uma palavra. Willy Loman. entra da direita. suas restrições ao compor lamento de Willy. Mas. vai à cozinha.

WILLY Cheguei até um pouco além de Yonkers. Eu não controlava mais o carro. Acho que foi o café. LINDA (muito cuidadosa e delicadamente) Onde é que você andou o dia inteiro? Você está com uma cara horrível. (A flauta sumiu. Ele se senta na cama ao lado dela. Simples mente eu não consegui. Willy? WILLY Não. meio entorpecido. entende? 261 .WILLY Está tudo bem. Eu voltei. Linda.) Aconteceu alguma coisa. LINDA Por quê? O que houve? (Ligeira pausa. LINDA Você bateu com o carro? WILLY (um pouco irritado) Eu já disse que não aconteceu nada. LINDA O quê? WILLY (depois de uma pausa) De repente eu não conseguia mais guiar o carro.) Eu não consegui. Você não ouviu não? LINDA Você está se sentindo bem? WILLY Estou morto de cansaço. Parei num bar pra tomar um café. nada.

. sou eu. deve ter sido essa direção de novo. Voltei bem devagarinho. não consigo mais me concentrarem nada. Willy. LINDA Devem ser seus óculos novos. e não consigo me lembrar do que aconteceu há cinco minutos. . eu acho que.LINDA (querendo ajudar) Ah. Quem sabe eu me sinto melhor de manhã? (Linda está tirando os sapatos dele. WILLY Amanhã eu vou sair de manhã. De repente percebo que estou indo a cem por hora. WILLY Não. LINDA Mas não descansou a cabeça. Demorei mais de quatro horas para chegar aqui. LINDA (resignada) Você tem que descansar. eu vejo bem. como me doem os pés. Essa cabeça trabalha muito e é a cabeça que a gente precisa descansar.. WILLY Não. . a quinze por hora. . . querido. Você não pode continuar as sim. sou eu. Você não gostou nunca desses óculos novos. 262 . Acho que o Ângelo não entende nada de Studebaker.) Ah. WILLY Mas eu acabei de voltar da Flórida. LINDA Você quer uma aspirina? Quer? Eu vou buscar para você. Eu.

LINDA Willy. Brown & Morrison estão me esperando amanhã às dez da manhã para ver os artigos. eu posso fazer uma boa venda! (Começa a colocar o paletó. eu saí da es trada! Eu estou lhe dizendo.. meu querido.. cada coisa tão estranha. É lá que eu sou importante. 263 .. E de repente. podia ter matado alguém. que passou sua vida inteira nas estradas. Fale com eles de novo. ainda olhando a paisagem? Mas é tão bonito aquilo. (Aperta os olhos com os dedos. Eles não podem querer que você continue viajando todas as semanas.WILLY (pensando) Eu estava lá guiando o carro. Você pode imaginar isso? Um homem como eu. WILLY Eles não precisam de mim em Nova York. mas cinco minutos depois estava sonhando de novo.) Eu penso cada coisa. Abri o pára-brisa e deixei o vento batendo no meu rosto. WILLY Tenho que mandar um telegrama a Portland. e tão cheio de sol. .. Voltei para a estrada.. meu amor.. LINDA Mas você tem sessenta anos. Estava olhando a paisagem. árvores por todo lado. eu esqueci completamente que estava guiando! Se eu tivesse virado para o outro lado. . Sou o homem da Nova Inglaterra. Linda..) LINDA (tirando-lhe o paletó) Por que você não vai amanhã ao escritório e diz claramente a Howard que você quer trabalhar aqui em Nova York? Você se conforma demais com as coisas.. Não há razão para você não trabalhar aqui mesmo em Nova York. e quase que eu. e até me sentia bem. Puxa.

um homem de verdade. A gente trabalha a vida inteira para comprar uma casa e. WILLY Não. 264 . hoje eu teria um lugar de diretor. por que você não diz tudo isso a Howard? WILLY (animado) Eu vou dizer. E saindo juntos. Leite me faz bem. Os meninos estão em casa? LINDA Estão dormindo. Mas esse menino. a Companhia Wagner não sabia nem onde Ficava a Nova Inglaterra! LINDA Então. não há ninguém para morar nela. meu querido. quando a casa é da gente. Será que sobrou um pedaço de queijo? LINDA Eu vou fazer um sanduíche para você. E isso mesmo. WILLY (interessado) LINDA Foi tão bonito ver os dois fazendo a barba juntos no banheiro. WILLY Pois é. vá dormir. e aqui em Nova York! Esse homem sim.WILLY Se o velho Wagner fosse vivo. Happy levou Biff a uma festinha. esse não sabe de nada. Você não está sentindo? A casa inteira está cheirando a loção de barba. Vou tomar um pouco de leite. pronto: vou dizer tudo. era um príncipe. Quando eu resolvi ir para o norte pela primeira vez. esse Howard.

meu querido. Willy. WILLY Quem é que perdeu a calma com ele? Eu só perguntei se ele estava ganhando algum dinheiro. Você não deve perder a calma com ele. especialmente logo depois que ele chegou. WILLY Como é que ele pode encontrar a si mesmo numa fazenda? Isso lá é vida? Vai ser o que. Você sabe o quanto ele admira você. Eu acho que no dia em que Biff se encontrar. há pessoas. vocês dois vão ficar mais felizes e não vão brigar mais. Sempre foi assim. Isso é criticar? LINDA Mas. Ficou uma pessoa esquisita. há pessoas que conseguem sucesso. sempre irritado.. Biff falou alguma coisa. como é que ele podia ter ganho algum dinheiro? WILLY (preocupado e zangado) Ele tem uma tendência a ficar por baixo.. eu pensei: está certo. Pediu desculpas depois que eu saí? LINDA Ele ficou abatido. A vida é uma derrota.LINDA Mas meu amor. Mas isso já faz mais de dez anos e ele não ganha nem trinta e cinco dólares por semana! 265 . WILLY Não. vaqueiro? No começo. depois que eu saí hoje de manhã? LINDA Você não devia ter criticado as atitudes de Biff. a vida é assim mesmo. não há mal algum em um rapaz pular de emprego pra emprego até decidir o que quer. quando ele era mais moço.

Acho que ele ainda está desorientado. WILLY Por que é que ele veio pra cá? Eu só queria saber o que é que ele veio fazer aqui. um jovem com tanto. isso sim ! LINDA Willy. Willy. No maior país do mundo. Willy.LINDA Ele está procurando o caminho dele. WILLY Biff Loman está desorientado. WILLY Pois já devia ter achado. . WILLY Meu filho é um vagabundo preguiçoso ! LINDA Eles estão dormindo. . LINDA Não sei. Vá comer qualquer coisa. com trinta e quatro anos. Não saber o que se quer da vida. LINDA Claro que não. . com tanto charme. . Acho que está muito desorientado. está desorientado. WILLY O problema é que ele é preguiçoso. vá. . . é uma desgraça! LINDA Psst. E com a capacidade de trabalho que ele tem! Porque Biff tem uma coisa: ele não é preguiçoso. 266 . por favor.

. Ele teria sucesso num instante! Meu Deus! Lembra como todo mundo vivia à volta dele no tempo do ginásio? Bastava ele sorrir para alguém e pronto! Todo mundo ficava radiante ! Quando ele andava pela rua. . WILLY Não quero variar nada! Quero queijo suíço ! Por que você vive me contrariando? LINDA (num sorriso meio falso) Queria fazer-lhe uma surpresa. quando sabe que eu só gosto de queijo suíço? LINDA Eu pensei que você gostasse de variar . . (Perde-se nos próprios pensamentos. WILLY Por que você compra queijo americano. . americano. eu comprei hoje um tipo novo de queijo. querido.WILLY (piedoso e decidido) Eu vou falar com ele amanhã de manhã. Uma conversa calma e tranqüila. Vou arranjar para ele um emprego de caixeiro-viajante. WILLY Suíço? LINDA Não. WILLY Por que é que você não abre a janela? Pelo amor de Deus! 267 .) LINDA (procurando trazê-lo à realidade) Willy. sabe? Queijo batido.

Você se lembra daquelas duas árvores lindas que havia aqui? Lembra? Quando Biff e eu penduramos o balanço entre elas? LINDA Era como se a gente morasse a quilômetros de distância da cidade. Destruíram o bairro inteiro. Janela e tijolo. Deviam fazer uma lei proibindo edifícios de apartamentos. . tijolo e janela. LINDA Foi uma bobagem não termos comprado o terreno vizinho. Nesta época do ano. A grama não cresce mais e a gente não consegue plantar nem uma cenoura no quintal. é que agora há mais gente. Depois. LINDA Não.LINDA (com infinita paciência) Estão todas abertas. a verdade é que as pessoas têm que morar em algum lugar. é que. Como este quarto vivia perfumado! LINDA Bom. WILLY O jeito que eles prenderam a gente aqui dentro. 268 . Não se respira um pingo de ar fresco por aqui. WILLY A rua está cheia de carros. havia lila-zes e glicínias. . WILLY Deviam botar na cadeia o construtor que derrubou essas árvores. meu querido. era a vez das peônias e dos narcisos. WILLY Não é isso. (Perdido) Cada vez penso mais naqueles tempos. não é que haja mais gente. Linda.

WILLY Você é a base na qual me apoio. WILLY (virando-se para ela. 269 . Biff e Happy levantam-se de suas camas e prestam atenção. não é. com um sentimento de culpa) Você não está preocupada comigo. ele que vá. meu bem? Biff O que é? HAPPY Escuta! LINDA É você que se preocupa demais. meu querido. E não faça barulho. Se ele quiser voltar pro Texas. ali do outro lado? Como é possível bater um queijo? (Na última frase de Willy. A competição é terrível! Você não sente o mau cheiro que vem desse prédio daí? E do outro. LINDA Ele vai encontrar o seu caminho.) LINDA Vá provar o queijo. WILLY Eu não vou mais brigar com ele. Linda.WILLY Há mais gente! É isso que está destruindo este país! Ninguém controla mais a população. LINDA Você tem que descansar. Você se preocupa demais.

. os pára-brisas desses carros modernos não abrem. . . Como Thomas Edison. 270 .) Que coisa mais estranha! Mas não é nota vel? (Interrompe-se perplexo e alarmado. . . Podemos abrir o pára brisa. (Pequena pausa. Ou B. Um deles era surdo. aposto qualquer coisa nele. (Dirige-se à porta. . vamos passear um pouco. WILLY Não. .WILLY Eu sei disso. eu acho. meu bem? WILLY Eu estava pensando no Chevrolet. Alguns homens só fazem sucesso mais tarde na vida. . WILLY Eu? Eu não. LINDA O que..) Eu confio em Biff.) LINDA O que foi.) Não é engraçado? Eu podia jurar que hoje eu estava guiando o Chevrolet. . LINDA E. quando eu tinha aquele Chevrolezi nho vermelho. F. (Pára. Goodrich. LINDA Mas você o abriu hoje. depois fazer um piquenique. . . querido? WILLY Mas é uma coisa notável.) Mil novecentos e vinte e oito. . (Pára. se domingo fizer um dia bonito. O som da flauta surge distante. Wiily.

e seus sonhos são maiores e menos aceitáveis que os de Happy. Biff sai da cama. Você se lembra daquele tempo? Como Biff cuidava daquele carro? O homem da agência nem acreditou que o carro já tinha rodado mais de cem mil quilômetros! (Balança a cabeça. Biffé dois anos mais velho que seu irmão Happy. Tem boa aparência. ouve-se a voz de Willy murmurando "mais de cem mil quilômetros " e uma risadinha. (Sai do quarto. já volto já. sabe. . Alguma coisa fez você se lembrar dele. mas está meio abatido e parece inseguro. vai à cama. Biff. ele está meio perdido. Happy é alto e forte. 271 . acho que ele bateu com o carro de novo ! LINDA (falando com Willy) Cuidado com as escadas.) Heh ! (Para Linda) Pode ir dormindo. WILLY É formidável. Sem que se possa vê-lo. mas como nunca se permitiu encarar o fracasso cara a cara. vão acabar cassando a licença dele. apanha o paletó dele e sai do quarto. Assim como seu irmão. Não teve muito sucesso.) HAPPY (saindo da cama) Se ele continua assim. Nele a sexualidade é como uma cor visível. . Ele está me deixando nervoso.) (A luz cresce no quarto dos rapazes. está mais confuso. vem um pouco à frente e presta atenção. ou como um aroma que muitas mulheres sentiram.) HAPPY (a Biff) Meu Deus. querido! O queijo está na prateleira do meio! (Ela se volta. embora pareça mais contente.LINDA Não tem nada de mais.

Biff (sentando-se na cama) Bom. (Ri um pouco. Você sabe disso. na sala) Sim senhor. WILLY (abaixo deles. HAPPY Não. vou tratar de dormir. entende? Pára quando o sinal está verde e atravessa com o sinal vermelho.) Biff Talvez seja daltòníco. HAPPY Não. cento e trinta mil quilômetros! Centro e trinta e três! Biff Você está fumando? HAPPY (apresentando um maço) Quer um? Biff (pegando um) Não consigo dormir com cheiro de sarro. 272 .Biff Está perdendo a visão. está. outro dia eu saí com ele no carro. que é isso? Ele distingue muito bem as cores. Biff? Biff Acho que ele está bem. HAPPY Você não está mais chateado com ele. Ele vê muito bem. É que ele se distrai.

(Os dois riem um pouco. Biff? Nós dois dormindo aqui de novo neste quarto? Nessas velhas camas? (Dá um tapa na cama. . Especialmente com as garotas. Biff Você era meio tímido.) Você me ensinou tudo que eu sei sobre mulher. como era o nome dela mesmo? HAPPY (penteando o cabelo) Aquela do cachorrinho? Biff Essa mesma. Rapaz. foi a minha primeira vez. era uma festa! (Riem muito. o que é isso. Biff Ora. Um montão de sonhos e projetos. No duro mesmo. .WILLY Como ele fazia aquele carro brilhar! HAPPY (muito emocionado) Não é bacana. HAPPY Ainda sou. lembra? HAPPY Claro. 273 .) Quanta conversa a gente já teve aqui? Toda a nossa vida. Biff É.) Biff Lembra daquela tal Betsy não sei das quantas? Aquela grandona. Biff. e masculina) Umas quinhentas mulheres gostariam de saber o que a gente conversou aqui. HAPPY (numa risada forte. Fui eu que o levei lá.

Biff Que é que ele diz de mim? HAPPY Não dá pra perceber. Biff Tudo que eu digo ele recebe com um ar de gozação. HAPPY Mas não tanto como agora. Ele anda falando sozinho. Acho que eu fiquei menos tímido e você ficou mais. HAPPY Ele só quer que você tenha sucesso. O que aconteceu. Biff Eu percebi hoje de manhã. Biff. aquela confiança que você tinha? (Bate no joelho de Biff..) O que foi? Biff Por que o papai fica me gozando o tempo todo. é que eu me controlo. Mas acho que ele sempre foi um pouco assim. hein? HAPPY Ele não goza você. ele . Alguma coisa está acontecendo com ele. só isso.. só isso. Não posso nem chegar perto dele. 274 . Biff? Cadê aquela alegria. Fiquei tão preocupado que mandeio descansar na Flórida. Há muito tempo que eu queria falar com você a respeito dele.HAPPY É sim. Este se levanta e caminha pelo quarto. E quer saber de uma coisa? A maior parte do tempo ele está falando com você.

. vendedor disso ou daquilo. sem camisa. você acha que tem algum futuro nessa fazenda? Biff Quer saber de uma coisa. quando tudo que você deseja é viver ao ar livre.. Fui balconista. eu passei seis ou sete anos procurando encontrar a mim mesmo. Mas não jogue toda a culpa em mim. Happy. quer dizer. Sofrer durante onze meses e meio num ano pra depois ter quinze dias de férias. sem um emprego fixo. nada. 275 . . Eu não sei o que é que eu deveria querer. telefonar. Biff Há outras coisas que o deprimem. E ser obrigado a passar pra trás o sujeito que está na tua frente. Devotar uma vida inteira a verificar o estoque. HAPPY Mas acho que se você começasse a trabalhar mesmo. E é uma vida sem sentido. vender ou comprar.Biff Que é que ele diz de mim? HAPPY Acho que é porque ele vê você assim. meio no ar. caixeiro-via jante. Entrar naquele metrô num dia de sol. . Happy? Eu não sei o que quer dizer o futuro. HAPPY Como assim? Biff Depois que eu saí do ginásio. HAPPY Como assim? Biff Nada. E é assim que se constrói um futuro.

HAPPY Você é um poeta. Sou como uma criança. porque eu percebi. E agora que estou aqui. não vai? Você está contente? HAPPY Eu? Eu não! 276 . Essa fazenda em que eu trabalho . E agora está meio frio por lá. toda vez que eu venho pra cá. . agora lá é primavera. Não sou casado. Ser mais responsável. ficar brincando com cavalos. meu Deus do céu. . Acho que eu devia me casar. E sempre que a primavera chega até mim. Biff. desde que eu saí de casa. andei por Dakota. e só depois eu percebia que era tudo a mesma coisa. sei lá. e agora o Texas. ganhando vinte e oito dólares por semana? Eu tenho trinta e quatro anos de idade. . Happy? Você vai bem. eu sou. E é aí que eu volto correndo para casa. tive uns vinte ou trinta empregos diferentes. eu tenho a impressão de que não estou caminhando pra lugar nenhum! Que vida é essa. Você é um idealista! Biff Não. Está frio e é primavera. Arizona. Acho que é por isso que agora eu voltei pra casa. E eles têm uns quinze potrinhos novos. (Uma pausa. Acho que não há nada mais bonito ou com tanta ternura do que ver uma égua com seu potrinho que acabou de nascer.HAPPY E você gosta dessa fazenda? Está contente lá? Biff (em crescente agitação) Happy. não sei o que fazer da minha vida. devia estar cuidando de meu futuro. eu penso que é exatamente isso que eu estou fazendo. Acho que esse é o meu problema. sou como um menino. eu sou é muito confuso.) Eu sem pre fiz questão de não desperdiçar a minha vida e. E você. Cuidei de gado em Nebraska. . não tenho um emprego fixo. antes da guerra.

E penso no aluguel que eu pago. Biff. Gente como nós devia trabalhar ao ar livre. e já está construindo outra. uma porção de garotas. Um apartamento. Eu sei que sou mais forte do que qualquer cara por 277 . Eu até que gosto dele. hein? Biff Claro. Às vezes eu tenho vontade de tirar o paletó naquela loja e dar umas porradas no chefe da seção. Biff (com entusiasmo) Escute. quem sabe a gente não podia comprar uma fazendola? Criar gado. Eu não sei para que ou por que eu estou trabalhando. ele não consegue viver nela. HAPPY (avidamente) "Os Irmãos Loman". não está? HAPPY (caminhando com energia) Minha única esperança é que o chefe da seção morra. sozinho. a gente seria conhecido em toda a região! HAPPY (encantado) Eu vivo sonhando com isso. De vez em quando eu fico sentado no meu apartamento. ele acaba de construir uma casa formidável em Long Island. por que você não vem comigo pro Texas? HAPPY Nós dois juntos. eu me sinto solitário. E eu sei que é isso que aconteceria comigo. E vamos supor que eu fique sendo o chefe da seção. Depois que uma casa fica pronta. hein? Que tal? Biff (cheio de afeição) Claro. Mas é tudo que eu sempre quis. usar os músculos. Viveu lá dois meses.Biff Mas por quê? Você está ganhando dinheiro. E é tudo uma loucura. um carro. E mesmo assim. vendeu.

se eu ficasse do seu lado. HAPPY (cheio de entusiasmo) Sabe o que é Biff. que até os meus ideais ficam menores. e ainda assim tenho que ficar recebendo ordens daqueles cachorros filhos da puta. o problema é que nós dois não fomos feitos para ganhar dinheiro. nós dois juntos íamos apoiar um ao outro. HAPPY Nem eu! Biff Então vamos embora! HAPPY O único problema é o seguinte: o que é que a gente pode fazer lá? Biff Mas veja o seu amigo. .ali. íamos confiar um no outro. Constrói uma casa e não tem paz de espírito para viver nela. Biff Menino. eu sei que se você viesse comigo eu ficaria feliz por lá. Biff Happy. rapaz. eu vivo rodeado de uma gente tão falsa. sou capaz de correr mais. Eu não sei como fazer isso. HAPPY Poxa. de saltar mais alto. . até um ponto em que eu não agüento mais ! Biff Escuta. .

. sim ! Mas eu quero alguém de caráter. e mesmo assim eu tenho mais valor no meu dedo mindinho do que ele na cabeça. com alguma coisa por dentro. Toda vez que estou chateado. vou com outra. eu queria encontrar uma garota bacana. eu vou com você. . E você? Também tem uma porção? Biff Não. . que Hap Loman vale mais do que eles. HAPPY Ia. de substância. Eu quero entrar na loja do jeito que eles entram. eu acho. e não significam nada para mim. todo mundo abre alas. Vou com uma. . Biff Você? Que é isso ! Você não ia nem aparecer em casa. Que 279 . O único problema é que é como jogar boliche. Eu juro que nós dois ainda vamos ficar juntos. Não eram espetaculares? Biff Eram.HAPPY É. Mas veja só as duas desta noite. executivos. HAPPY Eu as consigo na hora que eu quero. diretores. mas. Biff Mas você acabou de dizer. Depois disso. São cinqüenta e dois mil dólares por ano que entram por aquela porta giratória. quando ele entra na loja. . As melhores que eu tive em muitos anos. HAPPY Eu tenho que mostrar pra esses chefes de seção. HAPPY É com isso que eu sonho. .

sabe? Você vai me achar um canalha quando eu lhe disser isso. mas rindo) É como essa questão de suborno. mas mesmo assim eu dou em cima. Essa garota que ficou comigo hoje. e no fundo eu gosto disso. mas eu dei em cima dela. vai se casar no mês que vem. não é? Biff Acabei de ter uma idéia do que eu vou tentar. . Eu não sei o que me dá. acho que é um senso de competição muito desenvolvido. Biff Vamos dormir. E é o terceiro executivo que eu passo pra trás. apanho. Porque eu não quero nada com ela. HAPPY No fim das contas. HAPPY O que é? Biff Lembra do Bill Oliver? 280 . mas é que nem essa garota. (Experimenta seu chapéu novo. a Charlotte. Eu fico até com raiva de mim mesmo. não decidimos nada. Você sabe como eu sou honesto. comi a menina e ela agora não larga do meu pé. . De vez em quando os fabricantes me oferecem uma nota de cem dólares pra fazer um pedido qualquer de mercadoria. Não é esquisito? E ainda por cima. eu vou ao casamento deles ! (Com alguma indignação.nem mamãe.) Biff Não brinca! HAPPY No duro! O sujeito tá na bica pra ser vice-presidente da empresa.

já sabe. ou mesmo sete ou oito mil. Biff Mas acho que ele ia me despedir. Mas eu fico pensando: será que Oliver ainda acha que fui eu quem roubou aquelas bolas de basquete? HAPPY Ah. E qualquer garota que você qui-ser. se eu tivesse uma fazendinha eu faria aquilo que gosto e ainda seria alguém. me procure". ele não chegou a despedir você. Eu acho que se arranjasse dez mil dólares. Botou a mão no meu ombro e disse: " Biff. HAPPY Aposto que ele vai ajudá-lo. Você quer trabalhar pra ele de novo? Biff Não. Já faz quase dez anos. A gente racha o apartamento. ele me disse uma coisa. Isso é bom. Eu nunca tive certeza se ele sabia ou 281 .HAPPY Claro. Acho que foi por isso que eu pedi demissão antes. se um dia você precisar de mim. Quem é que não gosta de você? Por isso é que eu digo pra você voltar pra cá. todo mundo tem. HAPPY Eu me lembro. Biff Acho que eu vou falar com ele. Biff. Aliás. eu poderia comprar uma bela fazendinha. Ele agora é importante. Biff Não. Você é muito sensível. Porque ele tinha a maior consideração por você. E além do mais. ele já deve ter se esquecido disso há muito tempo. mas quando eu saí de lá.

Willy está murmurando na sala. Biff! (Uma expressão dolorosa perpassa no rosto de Biff. está bem? Biff (indo relutantemente para a cama) Com mamãe em casa ! 282 .não. Por favor! Você arranja um trabalho por aqui. Mas você fala com ele amanhã. Você tem que ficar por aqui. prestando atenção.) Biff (zangado) Será que ele não percebe que mamãe pode escutar? WILLY Cuidado pra não sujar o suéter. cada dia mais difícil. você vai sair com uma garota? Ótimo! HAPPY Vamos dormir. Biff? HAPPY Pssiu ! ( Biff olha para Happy. Biff. Está ficando. WILLY Como brilha esse carro ! Biff Mamãe está ouvindo! WILLY Não me diga. Mas a verdade é que ele tinha muita confiança em mim. eu não sei mais o que fazer com ele.) Ouviu? (Prestam atenção.) HAPPY É horrível! Por isso é que eu queria que você ficasse em casa. Willy ri alegremente. WILLY (embaixo) Você vai lavar o motor. Eu era o único que tinha a chave da loja. que olha para baixo.

você deve estar fazendo um sucesso! (Aos poucos. Antes que tenham acabado de falar. na cozinha às escuras. e toda a casa e tudo que a rodeia se cobre de folhas. vai haver um monte de garotas para um rapaz como você.) Biff (para si mesmo.) Rapaz. Biff.) WILLY Mas cuidado com essas garotas. Ele abre a geladeira e retira de lá uma garrafa de leite.) 283 . Não prometa nada. Willy vai fechando a porta da geladeira e vem até a mesa da cozinha. percebe-se vagamente a forma de Willy. Enquanto fala. Willy vai se dirigindo fisicamente para um ponto no palco.HAPPY (deitando-se) Você devia ter uma boa conversa com ele. Depois que você estiver formado. Biff. já na cama) Esse velho estúpido. A música se insinua enquanto as folhas aparecem. Põe leite num copo. Está totalmente imerso em seus pensamentos. (A luz do quarto deles se apaga. (A luz do quarto deles começa a se apagar. Cuidado.) Mas é mesmo? As garotas pagam para ir com você? (Ri. falando através da parede da cozinha. Nada de promessas. Porque uma garota sempre acredita naquilo que os homens dizem para ela e você é muito moço. . (Sorri para uma das cadeiras. sorrindo suavemente. Primeiro você tem que estudar. (Luz na cozinha. egoista. e sua voz vai subindo de volume até o tom normal de conversa.. Os prédios de apartamentos desaparecem. Só lhe digo isso. Você é muito moço para falar a sério com uma garota.) Muito moço.

Ah. Muito bom. temos que cortar esse ramo de árvore aí em cima da casa. Biff. está muito bom. Num dia de temporal ele pode cair em cima do telhado. A gente passa uma corda em volta dele. (Os jovens Biff e Happy surgem do lugar para onde Willy eslava falando. (Faz uma pausa. Isso! É isso mesmo. Happy traz uns trapos e um balde de água. Biff. usando um blusão com um grande "S" costurado. Biff (fora de cena) O que é. Happy. Vou lhe ensinar como. primeiro acabem de limpar o carro. Biff! Aprendeu. papai? Não parece coisa de profissional? WILLY Formidável. nunca se esqueçam disso. . traz uma bola de futebol. venham para cá que eu trouxe uma surpresa. 284 . nessa última viagem eu vi uma rede linda lá em Albany. não se esqueçam das calotas. Mostra pra ele como é que se faz. Happy. meninos. .Eu estava só pensando por que é que você limpa esse carro com tanto cuidado. As calotas devem ser limpas com camurça. para os vidros é melhor usar jornal.) Biff. depois sobe lá com um serrote e acaba com ele.) Biff (apontando o carro) Que tal. Formidável. assim que a gente tiver tempo. Na próxima vez eu vou comprar e depois a gente a instala aí entre essas duas árvores. Quando vocês acabarem de limpar o carro. (Olhando para "as grandes árvores') Biff. depois levanta a cabeça. Não é ótimo? A gente fica se balançando debaixo do arvoredo. Lindo trabalho. papai? WILLY Não. Happy? Faz uma almofada com o jornal. Nunca se deve abandonar um trabalho antes de terminá-lo. aprova com a cabeça durante alguns segundos.

) Biff O que é. pra exercício não pode ser melhor. como é que você sabia que a gente queria isso? WILLY Bem. HAPPY (com as costas no chão e pedalando) Já reparou como eu estou perdendo peso. nada. Hap? HAPPY (fora de cena) É um saco de boxe ! Biff Oh. HAPPY Oba! (Sai correndo. É uma coisa que eu quero que você tenha.) Biff Puxa. papai? 285 . Biff (vira e faz como se fosse sair) O que é. papai! WILLY E tem a assinatura de Gene Tunney ! (Happy entra correndo no palco com o saco. papai? WILLY No banco de trás do carro. o que foi que você comprou? WILLY (brincando de lutar boxe com ele) Nada.HAPPY Cadê a surpresa. papai? Diga-me.

vou devolver! WILLY (interrompendo o início da discussão) Bom. cúmplice. é? Então foi ele que lhe deu a bola? Biff Bem. Biff (zangado) Tá bom. (Ri. eu tirei lá do vestiário. Biff Ah. não é? (A Biff) O treinador vai até dar-lhe parabéns pela sua iniciativa.WILLY (a Happy) Pular corda também é muito bom. WILLY É porque ele gosta de você. ele vive me dando parabéns o tempo todo. Biff Você já viu a bola de futebol que eu arranjei? WILLY (examinando a bola) Onde é que você arranjou isso? Biff O treinador disse que eu precisava praticar os passes. papai. WILLY Ah.) WILLY (rindo com ele do roubo) Mas você tem que devolver. HAPPY Eu lhe disse que ele não ia gostar. Se fosse outra pessoa que tirasse 286 . ele tem que treinar com uma bola oficial.

Quer dizer. papai? Nós sentimos a sua falta. papai? WILLY Eu entrei na estrada e segui para o norte. meninos. Qual é a lição que a gente tira disso? Biff Onde é que você foi dessa vez. eu vou lhes contar um segredo. Qualquer dia vou ter o meu próprio negócio e não vou mais sair de casa.a bola. 287 . Encontrei o prefeito. HAPPY Como o tio Charley. Biff Onde é que você foi dessa vez. hein? Biff O tempo todo. WILLY É mesmo? Bom. põe um braço ao redor do ombro de cada rapaz e vem à frente) Sentiram a minha falta. Fui até Providence. ia haver a maior confusão. Porque o tio Charley não é estimado. WILLY (satisfeito. não é? WILLY Maior que o tio Charley. mas não é muito querido. Mas não digam pra ninguém. Biff O prefeito de Providence ! WILLY Estava lá sentado no saguão do meu hotel. ele é querido.

Os Estados Unidos estão cheios de belas cidades e pessoas agradáveis. todo mundo me conhece em todos os lugares. o famoso relógio de Waterbury. seria bacana se eu fosse com você uma vez. E quando vocês forem comigo. E todo mundo me conhece. papai. combinado? Biff E HAPPY (juntos) Combinado! WILLY Vamos levar roupa de banho. por causa de uma coisa. Bela cidade. As pessoas mais importantes. depois Portland. depois Bangor e daí pra casa! Biff Puxa. E aí ele tomou café comigo.Biff E o que foi que ele disse? WILLY Ele disse: "Bom dia!" e eu disse: "O senhor tem aqui uma bela cidade. Vendi bastante por lá. Depois eu fui a Waterbury. Depois. Boston. Tem lá um relógio grande. No verão que vem. 288 . prefeito". vão perceber que todas as portas se abrem para nós. meus filhos: eu tenho amigos. Boston é o berço da Revolução. WILLY No próximo verão. meus filhos. Posso estacionar em qualquer rua da Nova Inglaterra e os guardas tratam do meu carro como se fosse deles. Bela cidade. HAPPY No duro? WILLY Vamos nós três e eu vou mostrar todas as cidades. Depois visitei umas outras cidades do Massachusetts.

treinando uns passes. papai. Eu. entrando pelas lojas de Boston.) WILLY Você está nervoso com esse jogo. rapaz? 289 . isso eu tenho que contar em Boston ! (Entra Bernard. de bombachas.) BERNARD Biff. WILLY Hei. leal e preocupado. olha só pro Bernard. vou fazer um lindo gol em sua homenagem. WILLY Que é que se diz de você no colégio. WILLY (dando um beijo em Biff) Puxa. onde é que você se meteu? Você tinha que estudar comigo hoje. Por que você está tão anêmico. papai! WILLY Isso vai ser fantástico. agora que você é o capitão do time? HAPPY Há sempre um montão de garotas atrás dele. com meus filhos carregando meus mostruários ! Sensacional! ( Biff se movimenta. É mais jovem que Biffe é um rapaz sério. Biff (pegando a mão de Willy) Este sábado.HAPPY E nós carregamos os seus mostruários. não. Biff? Biff Se você for.

papai! Você ainda não viu minhas chuteiras! (Levanta um pé para que Willy veja. Bernard ! BERNARD Biff! (Afasta-se de Happy. O exame é na semana que vem. . ele vai reprová-lo e você não vai se formar. Biff. WILLY Não seja chato.) WILLY Puxa. Biff. como as letras estão bem feitas! BERNARD (limpando os óculos) Só porque está escrito "Universidade de Virginia" não quer dizer que vão dar o diploma a ele. HAPPY (pulando à volta de Bernard e tocando-o) Vamos lutar um pouco de boxe. vá. Bernard. . se você não estudar matemática. eu ouvi o professor dizer que. tio Willy.BERNARD Ele tem que estudar. BERNARD O professor disse! Biff Ah. (Aos filhos) Olhem só que sujeitinho anêmico! 290 . Eu ouvi! WILLY É melhor você ir estudar com ele. tio Willy ! WILLY (zangado) Que conversa é essa? Ele tem bolsa pra três universidades e não vão dar o diploma a ele? BERNARD Mas eu ouvi o professor dizer.) Escuta. Vá.

WILLY É isso que eu digo. Vejam o meu caso. É por isso que eu agradeço a Deus Todo-Poderoso vocês parecerem dois Adônis. Biff Você acabou com eles.) WILLY Bernard não é muito querido. vocês vão ficar cinco vezes na frente. é? Biff Ele é querido. com uma fita no ca-belo. papai. trazendo uma cesta de roupa. Sejam queridos e vocês nunca fracassarão. o homem que tem boa aparência. Bernard pode tirar as melhores notas no colégio. HAPPY (de costas. mas não é muito querido. Os três riem. por exemplo. (Bernard sai. HAPPY É isso mesmo. eu espero você em casa.) 291 . papai? (Linda entra. "Willy Loman está aqui".BERNARD Tá bem. pedalando de novo) Eu estou perdendo peso. Biff. mas quando entrar no mundo dos negócios. Porque. papai? WILLY Deixei todo mundo besta em Providence e conquistei Boston. e pronto. como era antes. Eu nunca tenho que ficar numa fila para ver um comprador. o homem que desperta interesse é o homem que faz sucesso. percebeu. Entro logo. no mundo dos negócios.

meu anjo? LINDA E o Chevrolet? WILLY Linda. eles que esperem. WILLY (rindo satisfeito) É melhor você ir lá e dizer a eles o que fazer. 292 . WILLY Boa idéia. o Chevrolet é o melhor carro que jamais se construiu. rapaz ! HAPPY Onde é pra pôr. O porão está cheio de meninos sem saber o que fazer. querido? WILLY Como vai. E depois vá ver os seus amigos. Biff. mamãe? LINDA Pendurem no varal. Biff Acho que vou mandar que eles limpem o forno. (Aos meninos) Desde quando sua mãe carrega a cesta de roupa? Biff Pegue desse lado.LINDA (com energia juvenil) Como vai. Biff O papai chegou. Biff.

duzentos . mas. ele é um líder. Happy. segure aí. eu fiz. . sua comissão é de.Biff ("atravessa" a parede da cozinha. (Saem com a cesta. eu estava vendendo milhares de dólares... (Tira papel e lápis do bolso do avental. eu tenho um lápis. acho que uns cento e oitenta em Providence. mas tive que voltar para casa...) Então. LINDA Não ! Espera um pouco. Olhe. LINDA Claro. . . vai a uma porta do fundo e chama os amigos) Pessoal. todo mundo vai ver esse jogo. .) LINDA Como obedecem! WILLY Bom. eu ainda não calculei direito. Nossa ! Duzentos e doze dólares! WILLY Bom. Você vendeu alguma coisa? WILLY Vendi um bruto de quinhentos em Providence e setecentos em Boston. VOZES OK! Tá legal! Certo! Biff Vamos lá. todo mundo limpando o forno ! Eu já desço já. 293 . LINDA Quanto você fez? WILLY Bom.

não chegou a. . (Calcula. . .Não. custou um dólar e oitenta. são setenta dólares e pouco. LINDA O homem disse que é assim mesmo. Senão eu teria batido todos os recordes. Tem que trocar a correia de vez em quando.) WILLY Tomara que eles não tenham enganado a gente. . LINDA Bom. WILLY Quanto é que estamos devendo? LINDA Bom. . primeiro tem dezesseis dólares da geladeira. . mais ou menos duzentos dólares na viagem toda. Está muito bom. Isso faz . LINDA (sem vacilar) Duzentos bruto.) WILLY O problema é que três lojas estavam fechadas para balanço. . 294 . WILLY Mas essa geladeira é nova. . (Passam "através" da parede para a cozinha. WILLY Por que dezesseis? LINDA Rompeu-se a correia do ventilador.

deviam proibir a fabricação desse carro! LINDA Bom. WILLY Eu não vou pagar a esse sujeito! Essa porcaria de Chevrolet. é mais ou menos cento e vinte dólares até o dia quinze. na semana que vem eu acabo com eles ! Eu vou a Hartford. eles fizeram um trabalho ótimo.LINDA É a geladeira mais anunciada de todas! WILLY Eu sei. na semana que vem você venderá mais. Ao todo. Que mais? LINDA Nove dólares e sessenta para a máquina de lavar. é uma boa geladeira. WILLY Cento e vinte dólares ! Meu Deus. 295 . se os negócios não melhorarem. E no dia quinze vence a prestação do aspirador. Três e meio. WILLY Acabaram-se as goteiras? LINDA Claro. a gente deve a ele três dólares e meio. E faltam pagar vinte e um dólares do conserto do telhado. eu não sei o que vou fazer ! LINDA Ora. WILLY Ah. E você ainda tem que pagar o carburador para Frank.

LINDA Mas você está indo tão bem.. WILLY Percebo assim que eu entro numa loja.. WILLY Mas tenho que trabalhar dez. Willy. . 296 . doze horas por dia. não consigo me controlar. Ninguém presta atenção em mim. .. Eu não sei porque. e todo mundo o respeita. eu falo de mais. Linda? Acho que as pessoas não me levam a sério. Você é mais animado. ir direto ao assunto. por exemplo. só isso. LINDA Mas por quê? Por que razào eles iriam rir de você? Não diga uma coisa dessas. LINDA Você não fala demais. Um homem deve falar pouco. Linda entra na cozinha e começa a serzir meias. o que é isso. conseguem muito mais facilmente. (Willy vem ao proscênio..Sou muito querido em Hartford. mas ninguém me liga.) LINDA Ora. Você está ganhando entre setenta e cem dólares toda semana. (Vem para a frente. É um homem de poucas palavras. não sei. O Charley.) WILLY Não sei por que razão. Outros homens . Sabe qual é o problema. . . Parece que eles estão rindo de mim. meu querido.

. umas piadinhas não fazem mal a ninguém. . e quando eu ia entrando ouvi-o dizer alguma coisa como "cavalo marinho". Não posso admitir.) O mais atraente. Eu não admito uma coisa dessas..) LINDA Mas por quê? Você. quando fui visitar F. mas a risada continua enquanto Linda fala. Eu sei que tenho que superar isso. meu querido.. .. (Pequena pausa. ouve-se uma risada de mulher. Eu não lhe disse nada. Linda. Eu dei uma bofetada nele. havia um vendedor lá na sala de espera. LINDA Willy. Acho que eu me visto fora de moda. (O sorriso desaparece. Acho que tenho um aspecto risível. eu penso: que diabo. WILLY Eu sou grosso. WILLY Não. (Do escuro. . a vida é curta. você é o homem mais atraente do mundo.. Willy não se volta. (Para si mesmo) Eu brinco demais. LINDA Meu querido .) 297 . eu. mas pelo Natal. . Ste-warte. . H. WILLY Eu tenho que superar isso.WILLY (sorrindo) Bom. Eu sei disso. LINDA Para mim você é. Mas as pessoas riem de mim.

Eu é que peguei você. que não vou conseguir montar um negócio para os meninos. Você é uma companheira. Eu ficava sentada naquela mesa vendo todo dia os vendedores entrando e saindo. . atrás de uma cortina. enquanto. à esquerda.) Porque eu me sinto tão sozinho — especialmente quando os negócios vão mal e eu não tenho ninguém para conversar. de beijá-la até a morte. Willy. Poucos homens são tão queridos pelos filhos como você.E os meninos. WILLY (satisfeito) Ah. Eu fico pensando que eu nunca mais vou vender nada. . Linda. . Mas você tem tanto senso de humor ! E a gente se dá muito bem. Willy.) Por que é que você já vai? 298 .) WILLY (com grande sentimento) Você é a melhor mulher do mundo.) Há tantas coisas eu eu queria conseguir. (Ele fala enquanto a mulher continua rindo. você me pegou? A MULHER (que tem a idade de Willy e é bastante bonita) Eu mesma. de apertá-la. na estrada. à esquerda. onde a mulher surgiu atrás da cortina e está de pé. (A risada agora é mais alta. claro . As vezes. (Ouve-se música. e ele caminha para uma área iluminada. pondo o chapéu. Ela se observa diante do "espelho ". (Abraça a mulher. . vê-se vagamente uma mulher se vestindo. olhando para um "espelho "e rindo. não é? WILLY Claro. A MULHER A mim? Mas você não me conseguiu. eu tenho vontade de abraçá-la.

(Atrai a mulher para si. E me faz bem. Quando é que você vai voltar? WILLY Daqui a uns quinze dias. WILLY Quer dizer que foi você que me pegou. WILLY Bom. Boa noite. WILLY Não.A MULHER Já são duas horas. (Belisca o braço dele e o beija. Porque você é tão carinhoso. 299 . . A MULHER E eu ponho você em contato com os compradores. . Você me faz rir. E obrigada pelas meias. fica aqui. Willy! (Ele de repente a agarra e beija com paixão. a gente se vê na próxima vez que eu vier a Boston. minhas irmãs vão ficar escandalizadas. não é? A MULHER Claro. Você vem comigo de novo? A MULHER Claro que sim.) Você me mata. WILLY (dando um tapinha nas nádegas dela) Saúde! A MULHER (dá-lhe um tapinha e ri) Você me mata. .) Você é maravilhoso. . Gosto muito de meias. E brincalhão.) A MULHER .

. mas agora está remendando umas meias de seda. Linda. Linda está sentada na mesa.) LINDA Você é mesmo. eu . . querido. Willy. .) BERNARD (entra correndo) Onde é que ele está? Se ele não estudar! 300 .. O homem mais atraente do mundo. Você está indo muito bem. Não há razão para você se sentir .WILLY Boa noite. E cuida bem disso tudo! A MULHER Oh. . muito melhor que. LINDA Mas não há nada a resolver. WILLY (zangado. WILLY (vendo as meias) O que é que você está fazendo? LINDA Estou remendando minhas meias. Custam tão caro. WILLY (saindo da área da mulher e dirigindo se a Linda) Eu vou resolver tudo. . . tirando as meias dela) Não quero ver você remendando meias nesta casa! Joga isso fora! (Linda guarda as meias no bolso do avental. Willy! (A mulher sai rindo muito e seu riso se confunde com a risada de Linda. a área da cozinha se acende. A mulher desaparece no escuro. .

muito agitado) Você passa as respostas para ele ! BERNARD Eu sempre faço isso nas provas. .WILLY (vindo à frente do palco. . WILLY Cale a boca! 301 .) WILLY Cale a boca! LINDA As mães das meninas dizem . Willy. Willy! Isso não é bonito! WILLY Biff! Onde é que ele se meteu? Por que é que ele tirou essa bola? LINDA Ele é muito atrevido com as meninas. Todas as mães se queixam dele! WILLY Eu vou bater nele de chicote! BERNARD Está guiando o carro sem carteira! (Ouve-se a risada da mulher. mas não num exame! Há fiscalização ! Posso até ser preso ! WILLY Onde é que ele está? Vou bater nele! Vou bater ! LINDA É melhor ele devolver essa bola que tirou.

quase em lágrimas. .) LINDA Ele tem razão. desceu as escadas. . personalidade. (Happy. e os prédios de apartamento surgem de novo.BERNARD (saindo) O professor disse que ele é muito convencido. eu só ensinei a ele o caminho do bem. sai para a sala. vai ser reprovado em matemática! (Sai. Cheio! O que é que ele roubou? Ele vai devolver. HAPPY Psss. WILLY (sentando-se na cadeira da mesa da cozinha) Por que é que ela tem que encerar o chão sozinha? Cada vez que encera o chão fica exausta. não vai? Por que é que ele está roubando? Que foi que eu fiz errado? Em toda a minha vida.) HAPPY Vamos agora. (Enquanto ele fala.) Estou cheio disso. deprimido e com os olhos muito abertos. Willy. Linda. É noite novamente. venha. Willy está sozinho na cozinha. . Calma. . As folhas desapareceram. você precisa. . WILLY (explodindo com ela) Não tem nada de errado com meu filho! Você quer que ele seja um verme igual a Bernard? Biff tem espírito. Ela sabe disso. Willy subitamente se apercebe da presença dele. Por que você voltou hoje? 302 . de pijama. papai. WILLY Vá embora daqui! BERNARD Se ele não se corrige.

Quase atropelei um garoto em Yonkers. de fala lenta. Entra na cozinha. hoje eu não consegui nem ir ali adiante! Onde é que vocês moleques estão com a cabeça? A casa está caindo! Eu não consigo mais guiar um carro ! (Charley apareceu na porta. É um homem corpulento. lacônico e impassível. não adianta nada. Em tudo o que diz.WILLY Fiquei morrendo de medo. eu já disse que vou sustentar você. Não quero que você trabalhe mais. estava rico! O mundo é uma ostra. com vinte e um anos. Meu Deus! Por que eu não fui para o Alaska com o meu irmão Ben daquela vez? Ben! Aquele homem era um gênio! Era o sucesso em pessoa! Que erro ! Ele me implorou que fosse com ele. mas não se quebra uma ostra com punho de renda! HAPPY Papai. . WILLY Qual é o mistério? O homem sabia o que queria e pronto ! Conseguiu ! Entrou no meio da selva e quando saiu. Tem um robe sobre o pijama e usa chine-los. e você vai me sustentar? Meu Deus do céu.) 303 . WILLY Você vai me sustentar. há uma nota de piedade. seu carro. seu apartamento. seja o que for. ganhando setenta dólares por semana? Com suas mulheres. moleques! Era um homem que começou com a roupa do corpo e terminou com minas de diamantes! HAPPY Só gostaria de saber como ele conseguiu. . WILLY Vocês. HAPPY Bom.

(Happy sai. você não sabe comer. Será que não se pode fazer nada com essas paredes? Se alguém espirra aqui. (Charley faz um sinal para que Happy se vá. WILLY Nada. CHARLEY Eu como com a boca. na minha casa fica tudo voando. tudo bem. você é muito ignorante. Você devia se instruir sobre vitaminas e coisas assim. Pensei que tivesse acontecido alguma coisa. papai. WILLY É.) WILLY Vá você. CHARLEY Vamos jogar um pouco. Venha.CHARLEY Tudo bem? HAPPY Tudo. eu não estou cansado agora. Quem sabe você se cansa? 304 . WILLY O que é? CHARLEY Ouvi barulho. em frente a Willy) Não pude dormir. Charley. Estou com azia. HAPPY Vamos pra cama.) (A Charley) Que é que você está fazendo de pé a essa hora? CHARLEY (sentando-se do outro lado da mesa.

(Estão jogando. CHARLEY Quer um emprego? 305 . mas azia não tem osso. WILLY Sei. Tem o baralho aí? CHARLEY (tirando um baralho do bolso) Tenho. CHARLEY Bom. CHARLEY Ah. (Pausa. Que é que têm as vitaminas? WILLY (embaralhando) Fortificam os ossos. Química.WILLY (hesitante) Está bem. WILLY Que é que você sabe de química? Você não sabe nada de nada.) CHARLEY Por que você está em casa? WILLY O carro. CHARLEY Calma. Enguiçou. Pausa.) Eu gostaria de ir até a Califórnia. WILLY Não fale de um assunto que você não conhece.

CHARLEY Ele não vai morrer de fome.) Mas por que merda você está me oferecendo um emprego? CHARLEY Não se ofenda. Charley. Nenhum deles morre de fome. (Pausa.) Por que é que você vem aqui. WILLY Eu tenho um bom emprego. Esqueça esse rapaz. WILLY Eu não tenho nada para dar a ele. Você sabe disso. Ele vai voltar de novo pro Texas. murcho) Eu não compreendo. Absolutamente nada. WILLY Não me ofenda. WILLY E o que terei então para recordar? 306 . hein? CHARLEY Você quer que eu vá embora? WILLY (depois de uma pausa. Você não precisa continuar assim. CHARLEY Isso não tem sentido.WILLY Eu tenho um emprego. (Pausa. O que quer dizer isso? CHARLEY Deixe-o ir.

CHARLEY Você leva tudo muito a sério. WILLY Isso é fácil de você dizer. é uma beleza. 307 . Como é que se põe um forro? WILLY O que importa? CHARLEY Bom. me explica. WILLY Você está querendo pôr um forro? CHARLEY Como é que eu posso pôr um forro? WILLY Então pra que é que está me enchendo com isso? CHARLEY Já se ofendeu de novo. WILLY Você viu o forro que eu pus no teto da sala? CHARLEY Vi. CHARLEY Não é fácil para eu dizer. WILLY Um homem que não sabe trabalhar com uma ferramenta não é um homem. Pra mim é um mistério. Você é um chato. Que vá pro inferno! Se a gente quebra uma garrafa ninguém devolve o depósito.

jogue um pouco mais.) CHARLEY ótimo. Willy e Charley continuam jogando. Ben. Você vai dormir melhor. inspecionando. (Ouve-se a música de Ben. Está seguro a respeito de seu destino e há uma aura de lugares distantes que o envolve.) WILLY É engraçado. (Passeia pelo lugar. Por um instante você me lembrou meu irmão Ben. sessentão. Ele morreu. carregando uma maleta e um guarda-chuva.) WILLY Estou ficando muito cansado.CHARLEY Não me chame de chato. . Você me chamou de Ben? (Ben olha para seu relógio. vindo do canto direito da casa. BEN Tenho muito pouco tempo.) CHARLEY Você nunca mais ouviu falar dele? Desde aquele tempo? WILLY Linda não lhe contou? Há uns quinze dias recebemos da África uma carta da mulher dele. (Tio Ben. Entra exatamente enquanto Willv fala. Tem um ar autoritário. Willy.308 . de bigodes. entra no palco. É um homem impassível. Ele olha tudo à sua volta.

309 . William. ele deixou sete filhos. você ia morrer de frio por lá. . BEN As oportunidades são imensas no Alaska. CHARLEY O quê? WILLY Foi o único homem que eu encontrei que sabia as respostas. . Tive uma oportunidade única com esse homem . William. WILLY Eu sei. Não entendo como você não está lá. WILLY Ora. BEN Tenho que pegar o trem. Há muitos terrenos que eu tenho que ver no Alaska. imensas. BEN (com um risinho) Então isso é que é o Brooklin ! CHARLEY Quem sabe você não vai receber uma parte da herança? WILLY Não. tudo teria sido diferente.CHARLEY Ah. CHARLEY Ora. WILLY Claro! Se eu tivesse ido com ele para o Alaska. não diga bobagens.

CHARLEY Quem? BEN Que pena ! Mamãe era uma senhora finíssima. CHARLEY Quem morreu? BEN E papai? Que fim levou? WILLY (enervado) Que conversa é essa. WILLY (a Charley) O quê? BEN Tinha esperança de vê-la. quem morreu? 310 . BEN E mamãe? Mora com você? WILLY Não. CHARLEY Você está com sorte hoje. ela já morreu há muito tempo. muito bem.CHARLEY Quem? BEN Como vão vocês? WILLY (recolhendo uma aposta e sorrindo) Muito bem.

Você nunca soube jogar. WILLY Eu não jogo essa espécie de jogo ! CHARLEY (virando-se para ele) Você devia ter vergonha! 311 ... CHARLEY (apanha as cartas e vai à porta) Está bem ! A próxima vez eu trago um baralho com cinco cartas.CHARLEY (recolhendo a aposta) O que foi que você disse? BEN (olhando o relógio) William. pega a mão de Charley) Quem ganhou fui eu ! CHARLEY Mas eu que baixei o ás. WILLY Se você não sabe jogar. já são oito e meia! WILLY (como que para sair da confusão. aprenda! CHARLEY (levantando) Mas o ás era meu ! WILLY Já estou cheio! Cheio ! BEN Quando foi que mamãe morreu? WILLY Faz tempo.

. eu não sei o quanto você se lembra. (Linda entra no palco.WILLY Ah. WILLY (afastando impacientemente Ben de Linda) Onde está papai? Você não foi com ele? Como é que você começou? BEN Bem. minha querida? LINDA Onde você esteve estes anos todos? Willy sempre perguntava se você.) LINDA Esse é Ben? BEN (galantemente) Como está... . WILLY (apertando a mão de Ben) Ben! Estou esperando você há tanto tempo ! Qual é a resposta? Como foi que você conseguiu? BEN Ah. 312 . carre-gando a cesta de roupa.) WILLY (batendo a porta atrás dele) Ignorantão! BEN (enquanto Willy vem a ele através da parede da cozinha) Então você é William.. como antigamente.é? CHARLEY É sim! (Sai. existe uma história atrás disso.

. eu era um garotinho. WILLY Eu lembro de mim sentado debaixo de um vagão em. assim. BEN Três anos e onze meses. em vez de Alaska. LINDA África! 313 . WILLY E onde está ele? BEN Nessa ocasião eu tinha uma deficiente visão da geografia. e eu dei a você um ramo de flores. WilUam. . eu tinha três ou quatro anos . . eu terminei na África. WILLY Que memória! BEN Tenho muitos negócios e nenhum livro. Depois de alguns dias eu percebi que estava me dirigindo para o sul e.WILLY Ben. BEN (rindo) Eu ia procurar papai no Alaska. WILLY Eu me lembro de você caminhando numa larga estrada. era Nebraska? BEN Era na Dakota do Sul. .

meninos. 314 .WILLY A Costado Ouro! BEN Minas de diamante.) E estava podre de rico. um grande homem ! Conte a eles. Quero que meus filhos saibam de que estirpe descendem. Só me lembro de um homem com uma barba grande. quando eu tinha dezessete anos entrei na selva e. (Ri. WILLY Não. Ben! BEN Muito bem. LINDA Minas de diamante! BEN Isso. Papai tocava flauta. eu estava no colo de mamãe. . WILLY Não ! Meninos ! Meninos! (Aparecem os jovens Biffe Happy. minha querida. à volta de uma fogueira e se ouvia música. Mas eu tenho muito pouco tempo . saí dela. BEN A flauta. WILLY (aos meninos) Estão vendo o que eu vivo dizendo? Tudo pode acontecer! BEN (olhando o relógio) Tenho encontros marcados. quando eu tinha vinte e um. Ben ! Por favor. .) Prestem atenção: este é seu tio Ben. fale de papai.

Inflexíveis e simpáticos. a flauta. Grande inventor. senhor. Illinois e todos os Estados do leste. Homens de verdade. nosso pai. é isso mesmo ! (Ouve-se uma outra música. Indiana. Ben. (Ri. Partíamos de Boston. Com uma bugiganga ganhava mais dinheiro numa semana do que um homem como você pode ganhar a vida inteira. um homem de coração selvagem.) LINDA (a Willy) Por que é que ele tem de lutar.WILLY É isso. (Mostra o estômago. BEN É mesmo? (A Biff) Dê um soco aqui. Biff! Vá em frente ! Mostre a ele ! Biff OK! (Fecha os punhos e começa. não. Com toda a força. ele botava a família toda dentro de um vagão e todo mundo viajava através do país: Ohio.) BEN Papai era um grande homem. Michigan. WILLY E exatamente assim que eu estou educando meus filhos. querido? 315 . menino. ataque.) Biff Oh. BEN (tomando posição de boxe) Vamos. A gente parava nas cidades e vendia as flautas que ele ia construindo pelo caminho.) WILLY Vamos lá.

(Toma a mão de Linda e faz uma reverência. 316 .) LINDA Cuidado! Biff Ei! BEN (batendo no joelho de Biff) Nunca jogue limpo com um estranho. o que é que você faz mesmo? WILLY Sou caixeiro-viajante. Biff! LINDA Por que estão lutando? BEN Bom menino! (Subitamente avança. menino. amedrontada) Boa viagem. BEN (a Willy) E boa sorte com o seu . bom menino! WILLY Que tal.. Desse jeito você nunca vai conseguir sair da selva. LINDA (retirando a mão friamente. dá uma rasteira em Biff derruba-o e coloca aponta do guarda-chuva no olho dele.) Foi um prazer e uma honra conhecer você.BEN (lutando com Biff) Bom menino. Ben. Ben ? HAPPY Dá uma esquerda nele. Linda..

. se eles roubarem mais alguma coisa daquele prédio. (Pega no braço de Ben para mostrar. BEN Sei. dando adeus a todos. Ben ! Biff É pra já ! Vamos embora. Vão já à construção aí em frente e tragam um pouco de areia. Adeus. Ben. não quero que você pense. . foi por isso que nós mudamos para cá. o vigia vai chamar a polícia! LINDA (para Willy) Não deixe Biff.) 317 . . (Levanta a mão. (Ben ri ruidosamente. mas aqui também se caça. WILLY Aqui também há serpentes e coelhos. . antes que os rapazes saiam.. Biff pode derrubar qualquer dessas árvores num instantinho.) CHARLEY Escute. Hap ! HAPPY (enquanto sai com Biff) Reparou como eu perdi peso. Ora. . Vamos reconstruir toda a varanda agora mesmo! Olhe só para isto. .) Isto é o Brooklin.BEN Hum. papai? (Charley entra de bombachas..) WILLY Não.

BEN (dando um tapinha em Willy e rindo-se de Charley) E a Bolsa de Valores também ! WILLY (rindo com Ben) Cadê o resto das tuas calças? CHARLEY Foi minha mulher que comprou. as cadeias estão cheias de gente que não tem medo de nada. CHARLEY Olhe aqui.WILLY Você precisa ver a madeira que eles trouxeram pra casa semana passada. WILLY Agora você só precisa de um clube de golfe e. não têm força pra pregar um prego! BERNARD (entrando) O vigia está perseguindo Biff! WILLY (zangado) Cale essa boca ! Ele não está roubando nada ! LINDA (alarmada. se aquele vigia. correndo e saindo) Onde é que ele está!? Biff! Biff! 318 . . depois. WILLY Eu tratei-os com rigor. Uma dúzia de tábuas valendo um dinheirão. mas o resultado é que esses dois não têm medo de nada. CHARLEY Willy. . (A Ben) Grande atleta! Ele e o filho Bernard. juntos. de uma caminha pra descansar do esforço.

. WILLY (rindo) Oh. vão cada vez pior. eu nunca pude falar com ele e. mas é que papai foi embora quando eu ainda era menino. Quero tirar um pouco desse dinheirão que você está ganhando. O meu vendedor da Nova Inglaterra voltou de viagem sem vender nada. eu passo aqui novamente. BEN Antes de voltar para a África. BEN Eu vou perder meu trem. (Estão em pontos afastados do palco.WILLY (caminhando um pouco atrás dela) Não há nada de errado. (Ri de Willy e sai. Biff tem nervos de aço ! CHARLEY Não sei o que é que há. Está arrasado ! WILLY O importante é ter prestígio. claro. Eu tenho uma boa posição aqui.. Mas pra mim não.) 319 . Ben. eu não me sinto muito seguro.) WILLY (virando-se para Ben) Os negócios vão muito mal. Passa lá em casa mais tarde pra gente jogar um pouco. Charley. WILLY (ansioso) Você não pode ficar aqui uns dias? Preciso tanto de você. eu tenho muito prestígio! CHARLEY (sarcástico) Parabéns. O que há com você? BEN Esse menino tem nervo.

Venha dormir. mas.. os meus filhos. Vem até ele. E estava rico ! (Sai.WILLY Ben. entra na cozinha. 320 . procura por Willy e vai depois à porta da casa. você está dando a eles uma educação primorosa ! São rapazes formidáveis. quando eu entrei na selva eu tinha dezessete anos. Ben! Porque de vez em quando eu penso que não estou ensinando direito a eles . será que a gente não podia conver-sar? Eles são capazes de se atirar no fogo por mim. WILLY (segurando-se às palavras dele) Que bom que você disse isso. mas Willy continua falando com ele. Quando eu saí.) Já é muito tarde. . meu bem. . . estava rico! Esse espírito é que eu quero incutir neles! Eu estava certo ! Eu estava certo! Eu estava certo ! (Ben já foi embora. e com uma espécie de viciosa audácia) William. . olha para fora e o vê.) LINDA Willy. . . de camisola e roupão. .) WILLY . BEN William. o que é que devo ensinar a eles? BEN (dando muito peso a cada palavra. entrando na escuridão do lado direito da casa. Ele a olha. tinha vinte e um. .. viris . querido! Willy! WILLY Eu estava certo! LINDA Você comeu o queijo? (Ele não consegue responder. . . enquanto Linda. Ben.

) Biff Que é que ele está fazendo lá fora? LINDA Psst. valia a pena conversar com ele. . LINDA Vem! WILLY Que fim levou aquela corrente de relógio com um diamante? Lembra? Quando Ben voltou da África daquela vez? Ele não me deu uma corrente de relógio com um diamante? LINDA Você a penhorou. de pijama. Willy . 321 .WILLY (olhando para cima) A gente precisa quebrar o pescoço para conseguir ver uma estrela deste quintal. LINDA Mas você está de chinelos. Eu tinha razão ! LINDA (chamando) Mas você está de chinelos. (Willy quase já se foi quando Biff.) Que homem ! Aquele sim. sacudindo a cabeça. WILLY (começando a caminhar em volta da casa. pela esquerda) Eu tinha razão. enquanto sai. desce as escadas e entra na cozinha. Eu tinha razão! (Um pouco para Linda. Há uns doze ou treze anos. querido. Vou dar um passeio. WILLY Aquela corrente era tão linda. Para pagar o curso de rádio por correspondência de Biff. .

Biff Não se pode fazer nada? LINDA Oh. mamãe.) HAPPY Ele nunca falou tão alto assim. portanto vá dormir. (Happy desce as escadas e se senta nos degraus.) Biff Por que você nunca me escreveu contando isso.Biff Meu Deus. mas não há mais nada a fazer. Biff Mas o que é que que há com ele? LINDA De manhã passa. 322 . você podia ter feito uma porção de coisas. há quanto tempo ele anda assim? LINDA Cuidado que ele pode escutar. mamãe? LINDA E como é que eu podia? Você passou mais de três meses sem um endereço. LINDA Apareça por aqui mais vezes que você o ouvirá. (Senta-se na mesa e remenda o forro do paletó de Willy. meu querido. mamãe.

mamãe. Mas ele gosta de receber uma carta. fala do futuro. Biff Quando eu venho para cá? LINDA Quando você escreve dizendo que vem. Acho que isso é que o transtorna. à medida que vai chegando o dia. assim que você abre a porta. não sabe. Estou tentando. LINDA Você vai ficar em casa desta vez? 323 . os dois já estão brigando! Biff Não sei por quê. ele fica todo alegre. ele só fica discutindo e parece zangado com você. até que. é? LINDA Ele piora quando você vem para casa. ele vai ficando agitado. Depois. quando você chega. . Você sabe disso. fica maravilhoso. . Por que vocês têm tanto ódio? Por que isso? Biff (evasivo) Eu não tenho ódio dele. Apenas para saber que ainda existe uma possibilidade de alguma coisa boa. meu bem. mamãe? LINDA Eu sei. Eu quero mudar. ele não consegue se entender com você. eu sei.Biff Eu estava viajando. mamãe. Mas você sabe que eu pensei em você o tempo todo. LINDA Mas. Biff Ele não é assim o tempo todo.

Quero dar uma espiada por aí. mamãe. você precisa botar na cabeça que um dia des-ses. ver como é que as coisas vão. (Sorri. Biff Que é isso. .. quando você bater na porta. . Biff Então tinja de novo. Não consigo me encontrar na vida. você não pode passar a sua vida espiando como é que as coisas vão. está bem? Não quero ver minha amiga parecendo uma velha. mamãe. (Toca o cabelo dela. só isso. Biff Seu cabelo. Você não tem nem sessenta anos. 324 . é grisalho desde o seu tempo de ginásio.) Seu cabelo ficou tão grisalho. não é? Biff É que eu não consigo me fixar em nada. um homem não é um passarinho que vai e volta conforme a primavera. LINDA Biff. LINDA Oh.) LINDA Você é uma criancinha! Você acha que pode sumir por mais de um ano e. . Só que eu parei de tingir. LINDA Biff. vai encontrar gente estranha morando aqui.Biff Não sei. . .

.. .) LINDA Não chegue perto dele! Biff Chega de arranjar desculpas para ele! Ele nunca na vida ligou pra você! Nunca teve um tiquinho de respeito por você. Biff! Biff (começando a sair) Mas o que é que há com ele? (Happy o segura. Eu sei que ele é difícil.) Para mim ele é o melhor homem do mundo e eu não quero que ninguém o faça sentir-se triste. também não pode sentir por mim. mamãe.LINDA E seu pai? Biff (sem entusiasmo) Eu falava dele também. ninguém sabe disso melhor do que eu. meu querido. mas só uma ameaça. abatido ou indesejado. se você não sente nada por seu pai. . HAPPY Ele admira papai. (Com uma ameaça de lágrimas. com uma risadinha) Ei. 325 . ou eu não quero mais que você venha aqui.. porque não haverá mais contemplação. meu filho. . Você tem que se decidir agora. LINDA Não. Biff Claro que posso. Ou bem ele é seu pai e você o respeita. porque eu amo seu pai. mas. Você não pode vir aqui só pra me visitar. WILLY (da esquerda. LINDA Biff.

Biff Ora. é necessário prestar atenção a uma pessoa assim. Não é o melhor caráter que já viveu. que merda você sabe disso? ! HAPPY (áspero) Não diga que ele é louco ! Biff Ele não tem é caráter! Charley não faria uma coisa dessas! Na sua própria casa! Ficar vomitando por aí o que tem nessa cabeça suja! HAPPY Charley nunca teve que enfrentar os problemas de papai. Eu sei porque vi! LINDA Então faça de Charley o seu pai. muita gente acha que ele está desequilibrado. . . É preciso. . . Não é possível. Biff. É preciso prestar atenção nele.HAPPY Ele sempre teve o maior respeito por. Biff Conheço gente mais angustiada que Willy Loman. e uma coisa terrível está acontecendo com ele. Willy Loman jamais ganhou muito dinheiro. Você disse que ele era louco . é? Eu não digo que ele seja um grande homem. LINDA Não. Não se pode permitir que ele baixe à sepultura como um cachorro velho. . . Mas é um ser humano. Seu nome nunca saiu nos jornais. Mas não 326 . Biff Eu não quis dizer.

O homem está exausto. eles cortam o salário.se requer muita inteligência para perceber o que é que há com ele. para a qual ele abriu novos mercados em lugares de quem nunca ninguém tinha ouvido falar. como um desconhecido! Biff Esses canalhas ingratos! LINDA Serão piores que os próprios filhos dele? Quando ele era jovem e trazia novos negócios para a companhia. Cinqüenta dólares. . Só para consertar o aquecedor pagamos noventa e sete ! Há dois meses que seu pai trabalha só ganhando comissão. Mas agora os seus velhos amigos. mamãe! LINDA Você nunca perguntou. todo mundo vivia contente. Agora em março vai fazer trinta e seis anos que ele trabalha para essa companhia. você não se preocupa mais com ele. HAPPY Mas eu dei dinheiro a vocês no último . os velhos compra 327 . . meu querido! Agora que você apanha em outro lugar o dinheiro de que precisa. na velhice. e agora. LINDA No último Natal. HAPPY Claro! LINDA Um homem comum pode ficar tão cansado quanto um grande homem. como um principiante. HAPPY (indignado) Eu não sabia disso.

.dores que gostavam dele e sempre encontravam um jeito de arranjar um pedido. Você não pode viver aqui e ficar brigando com ele o tempo todo. em vez de andar. meu filho! (A Biff) E você? Que fim levou o amor que você tinha por ele? Vocês eram tão amigos! Só o jeito que vocês falavam ao telefone toda noite! Ele se sentia tão solitário até que pudesse voltar para casa e ver você! Biff Muito bem. e quando chega a seu destino. ninguém mais o conhece e ninguém lhe dá as boas-vindas. um. tira de novo e está exausto. só isso. . Agora ele tira os mostruários do carro. E o que é que passa pela cabeça de um homem que viaja mais mil quilômetros voltando para casa. Só não quero é conversa com ele. Dirige por mais de mil quilômetros. sem ter ganho um tostão? Por que é que não pode falar sozinho? Por quê? Se ele tem que pedir emprestado a Charley cinqüenta dólares toda semana e fingir para mim que é o pagamento dele? Até quando isso pode continuar assim? Até quando? Você compreende agora por que eu sento aqui e espero? E você vem me dizer que ele não tem caráter! Um homem que trabalhou todos os dias de sua vida para você? Quando é que ele vai receber uma medalha por isso? O prêmio dele é este: chegar à idade de sessenta e três anos e ver os dois filhos que ele amou mais que a própria vida. Biff. 328 . Ele costumava fazer seis. mamãe. Eu vou viver aqui no meu quarto e arranjar um emprego. . Agora. sete visitas diárias em Boston. LINDA Não. HAPPY Mamãe! LINDA É o que você é. mulherengo vulgar. . ele fala. traz de volta. estão todos mortos ou aposentados.

) Biff (depois de uma pausa) Por que é que ele está morrendo? LINDA Ele está tentando se suicidar. Eu vou dormir. furioso) Eu odeio esta cidade e vou ficar aqui. não. De agora em diante eu vou contribuir. lembre-se disso. E vai ficar tudo bem. Metade do meu salário é dele. (Começa a subir as escadas. pronto. Biff (horrorizado) Como? 324 .Biff Ele me expulsou de casa. LINDA Por que falso? Como assim? Biff A culpa não é só minha. O que mais que você quer? LINDA Ele está morrendo. chocado. LINDA Por que ele fez isso? Nunca entendi por quê. Biff (voltando-se da escada. Biff. Biff Por que eu sei que ele é um falso e ele não gosta que ninguém por perto saiba disso. (Happy vira-se rapidamente para ela. É um assunto entre mim e ele.) LINDA Não vai ficar tudo bem.

(Linda e Bijf falam ao mesmo tempo. LINDA O inspetor da companhia de seguros veio aqui.) LINDA . Biff Mas o que é isso? LINDA Lembra que eu lhe escrevi quando ele bateu com o carro de novo? Em fevereiro? Biff Sei. . HAPPY Como é que podem dizer uma coisa dessas? É mentira! LINDA Parece que há uma mulher. Disse que eles tinham provas de que todos os acidentes do ano passado não eram. e essa mulher. não eram . Continue. . . . . Biff Que mulher? LINDA O quê? Biff Nada. . . . acidentes. . . 330 .LINDA Vivo em pânico.

vai ver que ele dormiu na direção. LINDA Não acredito nisso. HAPPY É mesmo? 331 . (Soluça e limpa os olhos. E atrás da caixa de fusíveis. Biff Por quê? LINDA No mês passado. A luz da casa tinha se apagado e eu desci até o porão. mas eu digo que ele é melhor que muitos outros. Disse que quando ele chegou naquela pontezinha. meus filhos. . é tão difícil para mim dizer isso ! Para vocês ele não passa de um velho estúpido. (Com grande dificuldade) Oh. . Eu disse apenas "que mulher"? HAPPY Que é que tem ela? LINDA Parece que ela estava andando pela estrada e viu o carro dele. Disse que não estava correndo muito e que não derrapou.) Eu estava procurando um fusível. jogou o carro contra a mureta de propósito. tinha caído o pedacinho de um tubo de borracha. e que só não morreu porque a profundidade da água era pequena. Biff Não.LINDA O que foi que você disse? Biff Nada.

Sei que pode parecer fora de moda. Está tudo acertado agora. Mas agora eu vou ficar aqui e juro que vou me corrigir. Vivo em pânico. eu. havia uma nova torneirinha no tubo de gás. O seu problema é que você nunca se preocupou em agradar as pessoas. Como é que eu posso insultá-lo desse jeito? Eu não sei o que fazer. eu não me dou bem no mundo dos negócios. sabe. (Ajoelhando-se diante dela. Biff E você tirou o tubo? LINDA Tenho vergonha. Não que eu não vá tentar. Como é que eu vou falar nisso com ele? Todo dia eu desço e tiro o tubinho de borracha. bobo. está bem. . mãe. mãezinha. chorando. Eu vou tentar e vou conseguir. eu ponho de novo no lugar. mamãe. 332 .) Biff. cheio de remorso) É que. na base do aquecedor. Biff Eu sei. HAPPY (zangado) Esse. Percebi na hora. mas ele dedicou sua vida inteira a vocês e vocês agora lhe dão as costas. . .. . Eu tenho sido negligente. E é lógico que.LINDA Tem uma conexão na ponta. . o rosto entre as mãos. . Eu sei disso.. Mas. (Inclina se na cadeira. quando ele chega em casa. juro por Deus! A vida dele está nas suas mãos! HAPPY (a Biff) Que é que você me diz desse palhaço? Biff (beijando a mãe) Está bem. HAPPY Claro que vai. uma frase feita.

mas no mundo dos negócios há muita gente que acha você biruta. você nunca sai? De vez em quando você sai. 333 .HAPPY Como no tempo em que você trabalhava no Harrison's. como ficar assobiando o tempo inteiro no elevador. Biff. É chato o que eu vou lhe dizer. Bob Harrison dizia que você era o máximo e aí você fazia uma besteira qualquer. HAPPY Ninguém dá um cargo importante a um sujeito que assobia no elevador! LINDA Não discutam isso agora. mas eu me cuido pra ninguém perceber! LINDA Meninos! HAPPY Se eu vou dar uma escapada. Biff (contra Happy) E daí? Eu gosto de assobiar de vez em quando. o patrão pode chamar qualquer telefone da loja que todo mundo vai jurar pra ele que eu saí de lá naquele momento. Biff (com crescente ressentimento) Bom. não sai? Num dia bonito? HAPPY Saio. HAPPY Como nos dias em que você saía no meio do expediente e ia nadar.

à esquerda. . .) WILLY Até o seu avô era melhor que um carpinteiro. vaqueiro. WILLY Volte pro oeste ! Vá ser carpinteiro. Não precisa fazer um drama. Bernard não assobia num elevador. isso eu lhe garanto. (Pausa. e sabe por quê? Porque nós não temos nada com a porcaria desta cidade! A gente devia estar misturando ci-mento ao ar livre ou ser. Mas vê se você se cuida! LINDA Hap.) Você nunca ficou adulto.Biff Dane-se o mundo dos negócios ! HAPPY Tá bem. que se dane. no mundo dos negócios. Um carpinteiro pode assobiar! (Willy surge na entrada da casa. Hap! Biff Não me importa o que eles acham! Eles riram de papai durante anos. 334 . papai. papai. Biff (tentando levar na brincadeira) Mas você assobia. ele só estava dizendo. carpinteiro. acha que eu sou louco? Biff Eu estava só brincando.. divirta-se ! LINDA Willy.. E quem. WILLY Nunca na minha vida assobiei num elevador. Eles o contemplam.

hein? Vá ao Filene. papai. vá ao Hub. 335 . ele acaba de decidir . boa noite. . vá a Boston inteira! Pronuncie o nome de Willy Loman e veja o que acontece ! Um prestígio imenso ! Biff Está bem. querido. procure pintar o forro novo que eu pus no teto da saia. Willy. papai. WILLY (a Biff) Se amanhã você ficar cansado de não fazer nada. WILLY Imenso! Biff Está bem! WILLY Por que é que você vive me insultando? Biff Eu não disse nada. . boa noite.WILLY Eu ouvi o que ele disse ! HAPPY (tentando acalmar Willy) Escute aqui. WILLY (continuando. WILLY (indo a porta da sala) Está bem. LINDA Willy. em cima da frase de Happy) Eles riem de mim. (A Linda) Eu disse alguma coisa? LINDA Ele não disse nada. . . vá ao Slattery.

só isso. eu ainda nem falei com ele. Eu conheço alguma coisa do ramo e. que conversa é essa? Biff (ficando zangado) Bom. quem sabe se ele me apóia? LINDA Não é formidável? WILLY Não interrompa.. eu . WILLY Conhece alguma coisa do ramo! Você conhece artigos de esporte mais do que ninguém ! Quanto é que ele vai lhe dar? Biff Não sei. . WILLY (interessado) Oliver? Para quê? Biff (cauteloso. Eu queria entrar num negócio. (A Biff) Artigos de esporte? Biff Acho que sim. eu só disse que ia falar com ele. 336 . WILLY Então. Que é que tem isso de formidável? Há pelo menos cinqüenta pessoas em Nova York que o ajudariam. mas esforçando-se) Ele sempre disse que me ajudaria.Biff Amanhã eu vou sair bem cedo. . HAPPY Ele vai falar com Bill Oliver.. papai.

Dois irmãos.. o estilo Lotnan. Venha cá.. merda. em todos os hotéis. Você já está de novo contando com o ovo no cu da galinha. escutem . vamos conversar com a cabeça fria. A gente treina uns quinze dias e faz umas exibições. HAPPY Espere! Fazemos dois times de basquete.WILLY (dando-lhe as costas) Ah. . Biff. sei. Biff. nos ringues: 337 . E estandartes nas quadras. Biff (saindo em direção à escada) Oh. A última vez que eu estive na Flórida. compreende? WILLY É uma boa idéia. Agora pensei nela de novo. Fácil de realizar. grita) Espere um pouco! Tive uma idéia. Você e eu. compreende? Dois times de pólo aquático! E jogamos um contra o outro. Vale um milhão de dólares em publicidade. WILLY Não fale assim comigo! Não admito isso! HAPPY (segurando Biff. tive uma grande idéia para a venda de artigos de esporte. . temos um estilo . Anúncios em todas as avenidas. eu vou dormir ! WILLY E não diga palavrões nesta casa ! Biff (parando) Desde quando você ficou tão delicado? HAPPY (tentando parar a discussão) Esperem um pouco. compreende? Os Irmãos Loman.

. Biff (entusiasmando-se) Puxa.. E se você quiser dar uma escapadela pra nadar. você vai ver só como a gente vai vender artigos de esporte! WILLY Essa idéia vale um milhão ! LINDA É maravilhoso! Biff Bem. HAPPY E a beleza que existe nisso. isso é . a camaradagem. a velha honra. você vai! Sem se preocupar com o canalha que quer passá-lo pra trás ! WILLY Conquistar o mundo ! Vocês dois juntos podem conquistar todo o mundo civilizado ! Biff Vou falar com Oliver amanhã. eu estou em forma. A gente estaria jogando de novo . Biff. . . LINDA Acho que as coisas estão começando a. HAPPY E você não ia se chatear com isso. . . se a gente conseguir fazer isso . não seria só uma coisa comercial. Vai ser de novo a família. Rapaz. . WILLY Vale um milhão. 338 ."Os Irmãos Loman". Biff. Happy..

Há muito dinheiro em jogo. acaba grande. educado. Quanto é que você vai pedir? Biff Puxa. WILLY Prevejo um futuro brilhante para vocês. HAPPY Eu também vou ver se me viro. Acho que os problemas terminaram. vestindo roupa esporte. 339 . Biff Não. "Puxa" é uma palavra que só criança usa. mas ninguém lhe empresta dinheiro. meninos. eu nem sei. Biff. Biff Ele gostava de mim. LINDA Ele adorava você! WILLY (a Linda) Mas você quer parar! (A Biff) Entre bem sério. e fale o menos possível.. Você não vai pedir um emprego de continuo. WILLY E não diga "puxa".WILLY (entusiasmado. Todo mundo gosta de um brincalhão. Sempre gostou de mim. Tenho certeza de que levanto algum. sério. Mas lembrem-se: se alguém começa grande. Peça quinze mil. a Linda) Mas pare de interromper! (A Biff) Mas não vá falar com Oli ver.. eu. Sem contar piadas. Seja tranqüilo. WILLY Terno e gravata.

Um homem que está falando em quinze mil dólares não diz "puxa"'. por favor. LINDA Oliver sempre teve Biff na mais alta conta. O que conta é a personalidade. WILLY Não seja modesto. WILLY (virando-se para ela) E não fique sempre do lado dele. WILLY Quem é você pra mandar aqui nesta casa? LINDA Willy. Você já entra rindo. . Você sempre começou por baixo. . . é como se diz. . Não é o que se diz . . não demonstre preocupação. WILLY (zangado) Eu estava falando. WILLY Você quer me deixar falar? Biff Não grite com ela. só isso. papai. merda ! 340 . Biff Acho que dez já é suficiente. não estava? Biff Eu só estou lhe dizendo que não gosto de ver você gritando com ela o tempo todo. Conte logo uma ou duas piadas que é pro ambiente ficar mais leve. .

Biff.Biff (furioso) Pare de gritar com ela ! WILLY (subitamente se aprumando. É só dizer boa noite. LINDA Por favor. 341 . ele não é um grande vendedor. Mas você tem de admitir que. querido. Meu Deus. Biff Ele não tem salário. trabalhando por comissão ! HAPPY Bom. . (Sai pela porta da sala. talvez ele se lembre de mim.) Você não viu como ele se sentiu bem. (Sai pela porta da sala e fala para o quarto. Willy! HAPPY (olhando para onde Linda saiu) Que mulher! Quebraram o molde quando ela nasceu.) Seu pijama está pendurado no banheiro.) Suba e diga boa noite a ele. Biff (decidido) Empreste-me dez dólares. vamos falar a verdade. abatido e culpado) Dê lembranças minhas a Bill Oliver. ele é uma boa pessoa. de vez em quando. É preciso tão pouco para fazê-lo feliz. Não deixe que ele durma desse jeito. não custa nada. Eu quero comprar umas gravatas novas. assim que você lhe deu uma esperança? (Dirige-se a Biff. HAPPY Vamos. .) LINDA (em voz baixa) Por que essa discussão? ( Biff se afasta.

) LINDA Eu estava pensando se Oliver vai se lembrar dele. Vamos lá. . de pijama) Se vai se lembrar dele? Você ficou maluca? Se ele tivesse fi342 . amanhã eu vou ver o Oliver e vou arrancar esse dinheiro dele. WILLY (do banheiro) De repente tudo cai aos pedaços! Esses miseráveis desses bombeiros deviam ir para a cadeia ! Eu acabei de instalar e já está tudo estragado.) LINDA (entrando no quarto e falando com Willy que está no banheiro. rapaz.) Você vai viver comigo. Biff (confiante) Ó rapaz. ela está arrumando a cama para ele) Você já viu esse chuveiro? Fica pingando o tempo todo. Diga isso a papai. Eles estão subindo as escadas para o quarto dos pais. Coisa fina. . Biff. (Quase não se ouvem as últimas frases. . E amanhã você pode usar uma das minhas camisas listradas.HAPPY Eu o levo a uma loja que conheço. HAPPY Vamos subir. e qualquer garota que você quiser. Mamãe envelheceu muito. é a primeira vez desde que você chegou que eu ouço você falar assim ! (Já dentro da sala. . eu com dez mil dólares! HAPPY (enquanto entram na sala) Assim é que se fala. Ele vai ficar animado. Biff Ela está de cabelos brancos. Puxa. (As palavras se perdem. O que é que você acha? WILLY (saindo do banheiro.

companheiro. . papai. . Não diga que trabalhou numa granja. Eles têm contínuos para isso. ele hoje estaria feito! Espere só o Oliver dar uma olhada nele! Você não sabe como são os rapazes de hoje. zero. um embrulho. .) . WILLY (a Biff) É. . . Ligeira pausa. Biff.cado com Oliver. pausa) Gostei de ver. 343 . não se abaixe para apanhar.) WILLY (sem poder resistir) E se alguma coisa cair da mesa dele enquanto você estiver lá. WILLY Quer me deixar acabar? (A Biff) Diga que você tinha um negócio no oeste. Dê um baile nele. (Vira-se para sair. Que é que você queria me dizer? Biff Está tudo bem. papai.) WILLY (olha para Biff. qualquer coisa. . . ( Biff e Happy entram no quarto. . (Sentando-se na cama. . . não valem nada. conhecer o mundo. . Biff Está bem. LINDA Acho que tudo . . Boa noite. rapaz. HAPPY A gente veio dar boa-noite a você. LINDA Amanhã eu vou fazer um bom café . A melhor coisa que Biff fez foi andar por aí.

. (Linda cantarola suavemente uma canção de ninar. (Deita-se. HAPPY (saindo) Eu só queria lhe contar. Todo de dourado. 344 . querido. Quer que eu cante para você? WILLY Quero. .) Meu Deus. Queria lhe contar.) WILLY Porque você tem grandeza.WILLY (em cima da frase dela) E não se diminua. querido! HAPPY Eu vou me casar. LINDA Lembro. exausto. Biff. Cante. Biff (incapaz de suportá-lo) Está bem. Nada menos que quinze mil dólares. LINDA Vá dormir. mamãe. mamãe. . WILLY Continue trabalhando bem. lembra daquele jogo em Ebbets Field? O campeonato da cidade? LINDA Descanse. Você tem uma grandeza imensa. Biff sai. (Happy sai. .) LINDA (a Biff) Durma bem. (Começa a sair.) Lembra quando o time entrou em campo? Ele era o mais alto. não se esqueça disso. Boa noite.

Loman. Loman ! Oh. olhando a noite. que é que ele tem contra você? WILLY Estou tão cansado.( Biff entra na cozinha escura. Desce o palco. WILLY Amanhã de manhã. Loman. Fuma. Hércules . a gritaria quando ele apareceu. Não quero falar mais. ainda na penumbra e do qual cresce o de-sesperado e monótono cantarolar de Linda. E todo aquele sol. cedinho. Pára.. Fica horrorizado e olha para o quarto de Willy. com os diretores de três colégios do lado dele? E os compradores que eu levei. ( Biff volta à cozinha. olhando o aquecedor. Vai dar tudo certo. ele ainda há de ser grande. Uma estrela reluzente como essa não se extingue jamais! (A luz sobre Willy vai se extinguindo.) 345 . e os aplausos. meu Deus Todo-Poderoso.) LINDA Você vai pedir a Howard que deixe você trabalhar na cidade. ou coisa parecida.) LINDA (timidamente) Willy querido.) WILLY Parecia um jovem deus.. . . Lembra quando ele acenou para mim? Lá do meio do campo. fica embaixo de um foco de luz dourado. ( Biff remexe no aquecedor e retira um tubo de bor-racha. aquele sol em volta dele. O aquecedor de gás começa a brilhar através da parede da cozinha. perto da escada — uma chama azul entre espirais vermelhas. pega um cigarro e sai da casa.

) nas mãos e sobe rapidamente 346 . . . olha a lua caminhando entre os edifícios. ( Biff enrola o tubo a escada.WILLY (olhando a luz do luar que entra pela janela) Puxa.

ATO II .

.

Linda lhe enche a xícara. Há meses que eu não dormia assim. quando pode. LINDA Quer que eu lhe faça uns ovos? WILLY Não. LfNDA Foi tão bonito ver os dois saindo juntos. LINDA Você parece tão bem. Descanse um pouco. com o chapéu no joelho. em mangas de camisa. WILLY ótimo. querido.Ouve se uma música alegre e brilhante. Imagine só. O pano sobe enquanto a música termina. WILLY Café esplêndido. dormir até dez da manhã numa terça-feira. hein? LINDA Antes das oito. está sentado à mesa da cozinha. Willy. Você está sentindo o perfume da loção de barba? 349 . Os meninos saíram bem cedinho. Vale uma refeição. WILLY Dormi como uma pedra.

qualquer coisa.WILLY (sorrindo) Mmmmm. Cheio de esperança. com aquela roupa. Mas o sol não bate mais aqui. hoje de manhã. WILLY Você vai ver só. . querido. Ele podia ser um. LINDA Biff estava outro. nós ainda vamos ter uma bela casinha no campo. 350 . (Willy se afasta do paletó. e eu vou ter um pomarzinho. sei lá. Há certos homens que demoram pra acertar na vida.) WILLY E eles vão se casar e vão passar o fim de semana conosco. . menina. Não via a hora de se encontrar com Oliver. Linda segura o paletó dele. Ele fica tão bonito naquela roupa. (Willy se levanta. WILLY Ele vai mudar. Acho que não cresce mais nada. quando eu voltar pra casa hoje. LINDA Você ainda vai fazer isso.. Como é que ele estava vestido? LINDA Com o terno azul. Puxa. . a menor dúvida. vou comprar umas sementes. LINDA (rindo) Ótimo. vou criar umas galinhas . . nem há dúvida. só isso. Linda o segue.) WILLY Não há dúvida.. antes que tudo isso acabe.

LINDA (alegremente) Eu costurei o forro do paletó . você teve que mandar o carro pra oficina . mas acho que uns dez ou quinze. não esqueça de pedir um adiantamento. Você vai falar com Howard hoje? WILLY Vou. . Ele já decidiu quanto é que ele vai pedir a Oliver? LINDA (enfiando o paletó nele) Ele não disse. 351 . assim os dois poderiam vir. Porque eu tenho ferramentas esplêndidas. LINDA E. Willy. WILLY E por que não temos? LINDA Bom. porque temos que pagar o prêmio do seguro.Eu vou fazer uma casinha de hóspedes. pronto. E nós não tetnos tudo isso. . WILLY Ê cento e quanto? LINDA Cento e oito dólares e sessenta e oito centavos. Vou ser simples e direto: ele tem que me tirar da estrada. . eu só preciso é de um pouco de madeira e paz de espírito. WILLY Eu poderia construir duas casas de hóspedes. Só falta essa prestação. .

a casa é nossa. Acho que eles calculam isso. WILLY Quem é que já ouviu falar de uma geladeira Hastings? Pelo menos uma vez na vida eu gostaria de ter alguma coisa que não quebrasse antes de estar paga. querido. WILLY Eu falei que a gente devia comprar uma geladeira bem anunciada.WILLY Essa porcaria de Studebaker ! LINDA E ainda falta uma prestação da geladeira. WILLY Mas ela já quebrou de novo ! LINDA Ela é velha. . Parece que eu estou apostando uma corrida! Mal acabei de pagar o carro e eleja não presta pra nada. . esse filho da mãe. . Depois desse pagamento. Charley comprou uma General Electric há vinte anos e ela ainda funciona. Mas isso inclui o último pagamento da hipoteca da casa. WILLY Vinte e cinco anos ! 352 . Calculam de um jeito que. . Willy. uns duzentos dólares resolvem tudo. A geladeira parte uma correia atrás da outra. LINDA Mas. Willy. quando você acaba de pagar uma. já tem que comprar outra LINDA (abotoando o paletó que ele desabotoa) No total.

estou atrasado. isso é uma grande coisa. se se casasse.LINDA Biff tinha nove anos quando a gente comprou. cm lugar nenhum. LINDA (lembrando de repente) Ah. . muda pra cá e acabou-se. esquina de Sexta Avenida.) Até logo. quanta madeira eu pus nessa casa! Não se encontra nela uma fenda. esqueci. . LINDA É um grande sucesso. WILLY Bom. Vão oferecer-lhe um banquete ! 353 . (Começa a sair. . . Se pelo menos Biff quisesse viver aqui. Você deve ir se encontrar com eles para jantar. WILLY É mesmo? E você? LINDA Não. WILLY Eu? LINDA No Restaurante Frank's. WILLY Que missão? Qualquer dia desses aparece aí um estranho. tivesse filhos. só vocês três. LINDA Ela cumpriu sua missão. rua 48. Pagar uma hipoteca de vinte e cinco anos . WILLY Quanto cimento.

isso sim! Menina. Até logo. Se vou ! Você vai ver só ! LINDA Isso. Esteja lá às seis horas. avise ao papai que nós vamos oferecer a ele um banquete". depois volta) Estou. LINDA As coisas estão mudando. (Começa a sair de novo. eu vou botar o Howard no bolso. WILLY Puxa. Willy. estou atrasado.) LINDA (chamando-o. Willy. LINDA (dá o lenço a ele) E o lenço. enquanto corre à mesa para buscar um lenço) Está levando seus óculos? WILLY (procura.WILLY Mas é mesmo? De quem foi a idéia? LINDA Biff chegou pra mim de manhã e disse: "Mamãe. eu sinto que estão ! WILLY Claro que estão. Vocêe seus dois filhos vão jantar juntos. Vou conseguir um adiantamento e vou voltar pra casa com um emprego na cidade. assim é que eu gosto ! WILLY Não vou nunca mais viver atrás de uma direção. 354 . um lenço. WILLY É.

WILLY (contempla o chão) Acho que beterraba é capaz de nascer aí. Por favor. O telefone toca.) LINDA Cuidado! (Enquanto Willy desaparece. (Desaparece à direita da casa. WILLY É verdade. Está com uma meia nas mãos e Willy percebe. .LINDA E a Sacarina? WILLY A Sacarina. LINDA Cuidado na escadaria do metrô. Bem. veja se não trabalha muito hoje.) LINDA Não se esqueça: Restaurante Frank's.) WILLY Você quer parar de remendar essas meias? Peto menos enquanto eu estiver em casa? Deixa-me nervoso. Linda acena para ele. Ela corre através do palco. entra na cozinha e atende. (Linda esconde a meia enquanto acompanha Willy pelo palco até a saída da casa. . (Dá-lhe um beijo. LINDA (rindo) Mas você já plantou tantas vezes. Não sei por quê.) 355 .

Biff. . Quem sabe ele também terá grandes novidades? Isso. (Ela treme. Biff. porque hoje ele saiu tão bem disposto. que bom que você chamou. Veja se o impressiona bem. E sorria para ele. Oh. Mas ele sumiu! Imagine! Ele mesmo o tirou. Biff. Não transpire muito antes de falar com ele. E divirta-se no jantar com papai. Não esqueci.) Oh. isso é maravilhoso. na qual existe um gravador. Pois é.) Quando? Ah. Já falou com o senhor Oliver? Então espere mais um pouco. . meu bem. foi você que tirou. Seis horas. querido. Seja carinhoso com ele. E trate bem dele hoje. enquanto cresce sobre ele. Obrigada. meu querido. querido. A luz se apaga lentamente sobre Linda. eu estava louca pra contar a você. Você levou seu pente? Até logo. Escute.LINDA Alô? Oh. eu finalmente resolvi descer ao porão hoje de manhã e tirá-lo de lá. Howard está ocupado com os fios do gravador e apenas olha sobre os ombros quando Willy apa-rece. ponha o braço no ombro dele. no restaurante. sim. 356 . nada. um trabalho aqui mesmo em Nova York. entre. acabei cie dizer a ele. Howard Wagner. e o liga. Esse é o meu filho. (No meio da fala dela. .) WILLY Pst! Pst! HOWARD Alô. gira uma pequena mesa com uma máquina de escrever. Não. como antigamente ! Não tenho mais medo. você vai salvar a vida dele. . Até logo. meu bem. trinta e seis anos. Porque ele é um barco à procura de um porto. eu acabei. Quando ele entrar no restaurante. é que eu pensei que tivesse sido ele. Sabe aquele tubo de borracha de que eu falei? Que estava ligado ao aquecedor de gás? Pois é. não estou mais preocupada. de piedade e alegria. não está mais lá! (Ela presta atenção. Ele vai. Willy. querido. Isto é à esquerda do cenário.

Recebi ontem. Gravei lá em casa. mas pode-se fazer o que quiser. WILLY Parece de verdade. WILLY Ts. não? HOWARD Sete anos. HOWARD Desculpe fazer você esperar. Já falo com você já. Olha só a afinação. Escuta só isto aqui. ts. ontem à noite. 357 . é a coisa mais sensacional que eu já vi na vida. WILLY Que é que você faz com ele? HOWARD Eu comprei pra fazer ditados. . Eu queria lhe pedir um favorzinho . WILLY Oh.) Veja só como essa garota assobia. já. Será que a gente poderia conversar um pouquinho? HOWARD Ele grava as coisas.WILLY Queria ter uma conversinha rápida com você. Primeiro é minha filha. . Howard. Howard? HOWARD Você nunca viu um destes? É um gravador. WILLY O que é isso. Passei a noite inteira acordado com ele. Veja só. (Aperta um botão e ouve-se uma canção assobiada. Está me deixando louco.

. a capital do Arkansas é Little Rock.) Esse sou eu ! Ha! Ha! Ha! (Dá uma piscadela. 358 . a capital. Willy! WILLY Puxa.) HOWARD Pssiu! Ouve isso agora. .) HOWARD (levantando a mão e mostrando os cinco dedos) Cinco anos.) Espere um pouco.. é meu filho. O FILHO "A capital do Alabama é Montgomery. papai!" HOWARD Ela é. .(Cessa o assobio e ouve-se a voz da filha de Ho-ward. A empregada desligou a tomada. louca por mim ! (Ouve-se a mesma canção com outro assobio." HOWARD Tá vendo só? Em ordem alfabética! (A máquina pára de repente.. a capital do Arizona é Phoenix. O gravador funciona em silêncio por algum tempo. a capital da Califórnia é Sacramento . ele pode ser um locutor esplêndido ! O FILHO (continuando) "." (E assim por diante.) A FILHA "Agora você. .) WILLY Você é muito bom ! (O assobio pára de novo.

HOWARD Espere um pouco ! Agora vem minha mulher." WILLY Mas isso é . eu não sei falar nessa coisa. minha serra-de-fita. e vou jogar tudo fora. WILLY Mas é uma máquina esplêndida. O FILHO "Já são nove horas. . Está ligado.." (Pausa.. ." A MULHER (tímida.) "Você vai falar ou não vai?" A MULHER "Mas o que é que eu vou dizer?" VOZ DE HOWARD "Bom. . tudo. hora Bulova. . derrotada) "Alô ! (Silêncio." HOWARD (desligando a máquina) Essa era minha mulher. HOWARD St! Silêncio. Willy? Eu vou pegar minha câmara. fala. diga alguma coisa. Esta é a melhor diversão que eu já vi na vida.WILLY Mas ê mesmo uma coisa . Devo ir dormir. VOZ DE HOWARD "Vá. HOWARD Quer saber de uma coisa.) Oh. . . 359 . Será que nós podemos. Howard.

WILLY Acho que eu vou comprar um pra mim. Howard. . . mas não está em casa na hora do programa. você pega uma Coca-Cola. liga o gravador e pronto! Você ouve o programa do Jack Benny no meio da madrugada! WILLY Já decidi. custa só cento e cinqüenta dólares. Não se pode deixar de ter um. à uma da manhã. você quer ouvir o Jack Benny. . HOWARD Você pode chegar em casa à meia-noite. e automaticamente o gravador grava tudo . você não devia estar em Boston? WILLY Sobre isso é que eu queria lhe falar. mas quem lembra de ligar o rádio do carro? HOWARD Escuta.) HOWARD Que aconteceu? O que é que você está fazendo aqui? 360 . HOWARD Compre sim. vou comprar um! Quantas vezes na estrada eu não penso o que estou perdendo no rádio ! HOWARD Você não tem rádio no carro? WILLY Bem. Você diz pra empregada ligar o rádio na hora do Jack Benny. Por exemplo. tenho. senta-se gostoso. . Você tem um minuto? (Pega uma cadeira dos bastidores. a hora que for. WILLY E quando a gente chegar em casa.

sessenta e cinco dólares por semana.. é mesmo. fiquei preocupado.. Willy. eu não preciso de muito. eu. WILLY Olhe. HOWARD Aqui na companhia? WILLY Claro. aqui? Você disse que ia pensar num lugar para mim aqui na cidade. não achei nada para você. Howard. HOWARD Ah. Howard. vou lhe dizer a verdade. HOWARD Você não teve outro acidente. HOWARD Não vai mais viajar ! E o que é que vai fazer? WILLY Você se lembra da festa de Natal. Decidi não viajar mais. . . não. Qual é o problema? WILLY Bom. Se pudesse levar pra casa .WILLY Bem.. eu.. eu já me arranjaria. sim. teve? WILLY Não. 361 . os meus filhos já estão adultos. Mas. HOWARD Puxa. eu me lembro.

tudo que eu preciso para viver são apenas cinqüenta dólares por semana. Willy. HOWARD Eu agradeço. e o que a companhia precisa é de caixeiros-viajantes. e só aqui entre nós . Deus sabe que nunca pedi favor a ninguém. me perguntou o que é que eu achava do nome Howard. Mas você é um caixeiro-viajante. que descanse em paz. rapaz? 362 . HOWARD Sei disso. Willy. . seu pai. HOWARD Mas onde é que eu vou botar você. . mas. Pausa. WILLY Eu lhe explico por que. Willy. Aqui na loja nós só temos uma meia dúzia de vendedores. Falando francamente. WILLY No dia em que você nasceu. . mas não tenho mesmo. Willy.HOWARD Eu sei. WILLY Howard.. Se eu tivesse. colocaria você agora mesmo. Willy o apanha e dá a ele. mas olhe. Howard. mas não tenho um lugar para você. eu me sinto um pouco cansado..) WILLY (com raiva crescente) Howard. . HOWARD Eu compreendo. (Procura o isqueiro. Mas eu já trabalhava aqui quando seu pai ainda carregava você no colo.

Willy.WILLY Olhe aqui. E eu ficava me perguntando se essa profissão tinha futuro. E eu estava quase decidido a ir. meu pai viveu muitos anos no Alaska. não é? HOWARD Claro. compreende. HOWARD Porque você tem que admitir: negócios são negócios. dezenove anos — eu já era viajante. e talvez ficar com ele lá no Alaska. Chamava-se Davé Singleman. Na nossa família nós temos confiança em nós mesmos. HOWARD (sem interesse) Não diga. WILLY (desesperado) Deixe-me contar-lhe uma história. com oitenta e quatro anos. quando conheci um caixeiro-viajante na Parker House. não se trata de discutir se eu sei ou não sei vender. botava os chinelos de veludo verde — nunca vou me esquecer disso —. O velho Dave subia pro quarto. e eu quase fui. Porque naquela época eu andava pensando em ir para o Alaska. Howard. Tinha oitenta e quatro anos e já tinha vendido mercadorias em trinta e um Estados. Quando eu ainda era um menino — dezoito. Você não entende a situação. ganhava a vida. percebi que a carreira 363 . Era um homem que gostava de aventuras. pegava o telefone e chamava os compradores. Houve três corridas de ouro no Alaska. Quando eu vi isso. Eu pensei que poderia ir com meu irmão mais velho e encontrar meu pai. mas isso aqui é uma empresa. WILLY É mesmo. E mesmo sem sair de seu quarto. mas escute um minutinho só. WILLY (zangado) Eu sei que negócios são negócios.

no vagão de fumar do trem Nova York—Nova Haven—Hartford. Willy.. trinta cidades diferentes.. agressivo. HOWARD (andando para a direita) É esse o problema. Durante meses falou-se dele em todos os trens. WILLY Se eu ganhasse quarenta dólares por semana. WILLY (agora já está desesperado) Howard.de um viajante era a maior carreira que um homem podia desejar. companheirismo e gratidão. Hoje. no ano que Al Smith foi candidato. f. É só o que eu preciso. eu . tudo é seco. rapaz. morreu a morte de um caixeiro-viajante. Howard. Não há chance para se cultivar a amizade. Quarenta dólares. Howard nem olhou para ele. nem há mais personalidade. . centenas de caixeiros-viajantes e de compradores foram a seus funerais. . Havia respeito. (Levanta-se. Entende o que eu digo? Ninguém me conhece mais.. eu não posso tirar leite da pedra. a caminho de Boston —. com seus chinelos de veludo verde. I. quando morreu. HOWARD (começando a sair) Há gente me esperando. e ser lembrado. seu pai me disse.) Naquele tempo. Willy. HOWARD Mas. amado e ajudado por tantas pessoas diferentes? Sabe? Quando ele morreu — e por falar nisso. esta profissão tinha personalidade. Por acaso há no mundo alguma coisa mais formidável do que uma pessoa com oitenta e quatro anos capaz de viajar por vinte. . WILLY (impedindo que ele saia) Eu estou falando de seu pai! Foram feitas promessas aqui nesta mesa! Você não pode me dizer que há gente esperando. 364 .

. 1928 foi um grande ano para mim. que você chupa e joga o bagaço fora! (Depois de uma pausa. WILLY (dando um murro na mesa) Ganhei! Ganhei cento e setenta dólares por semana de comissão. nesta mesa —." (A recitação continua. Frank. HOWARD Ora. você nunca na vida . no ano de 1928 ! E seu pai chegou — ou melhor. eu estava aqui. acidentalmente bate no gravador e o liga. mas há gente me esperando. (Com a saída de Howard. não se lembra do que você me disse aquela vez? Como você pôs a mão no meu ombro. ..) WILLY "Controle-se"? Mas o que foi que eu disse a ele? Meu Deus. ..) VOZ DO FILHO ". olhando para a luz que ilumina e ocupa a cadeira. Ouve-se instantaneamente. . . eu estava gritando com ele! Como é que eu pude fazer uma coisa dessas? (Interrompe-se. Willy. . . A capital de Ohio é Cincinatti. (Ele se inclina sobre a mesa e..Howard! Eu dei trinta e quatro anos da minha vida a esta companhia e agora não posso nem pagar o meu seguro! Um ser humano não é igual a uma laranja. (Saindo) Eu volto já. Frank. HOWARD (levantando-se) Você vai me desculpar. Ganhei uma média de cento e setenta dólares por semana em comissões. . Willy.) 365 . quando pronuncia o nome do morto. no escritório . Controle-se. ficando separado dela pela mesa.) Agora preste atenção.) Frank. .. . a luz sobre a cadeira dele fica muito forte e brilhante. Aproxima-se da cadeira. pôs a mão no meu ombro . a capital de Rhode Island é . foi bem aqui. Seu pai. e. de Nova York é Albany.

Vou buscar um café. WILLY Howard. WÍLLY Eu vou a Boston. dizendo o nome das capitais) Desligue isso ! Desligue isso ! HOWARD (desligando) Escute. Willy . WILLY Por que não? HOWARD Eu não quero mais que você seja nosso representante.WILLY (afastando-se apavorado e gritando) Ai! Howard ! Howard ! Howard ! HOWARD (entra correndo) O que foi? WILLY (apontando o gravador que continua com a voz infantil e anasalada. . Há muito tempo que eu queria lhe dizer isso. . . Howard o detém. você está me despedindo? 366 . . (Willy começa a sair. WILLY (apertando os dedos nos olhos) Preciso tomar um café.) HOWARD (enrolando os fios) Olhe aqui. você não pode ir a Boston pela companhia. Willy . HOWARD Willy.

. . Mas eu vou a Boston amanhã. e vamos ver o que se pode fazer. . . HOWARD Onde é que estão seus filhos? Por que é que seus filhos não o ajudam? WILLY Eles estão trabalhando num projeto muito importante. não está? WILLY Está. não. . WILLY Mas eu preciso ganhar dinheiro.HOWARD Acho que você precisa de um bom descanso. Willy. HOWARD E quando você se sentir melhor. não tem? WILLY Claro. . WILLY Howard.. Você tem dois filhos grandes. 367 HOWARD Não é hora de falso orgulho. Willy. HOWARD Não. HOWARD Está combinado então. Eu não estou em condições de. não tem dúvida. Procure seus filhos e diga a eles que você está cansado. Howard. mas enquanto isso. volte.

acalme-se e depois vá pra casa. passe aqui e devolva os mostruários. como é que você conseguiu? Qual é a resposta? Você já fechou o negócio do Alaska? BEN Não demora muito. esta semana. exausto. Willy. depois cada vez mais perto. Willy contempla o espaço. rapaz. está bem? Eu preciso do escritório. Uma pequena viagem de negócios.) Ah! Sim. levando a mesa consigo. WILLY (segurando o braço de Howard) Howard. (Começa a sair. Sente-se aí por uns cinco minutos. rapaz. WILLY Ben. volte e a gente conversa. Carrega uma maleta e um guarda-chuva. (Howard sai. Enquanto Willy fala. 368 . eu preciso falar com você. eu estou muito ocupado hoje. se você sabe o que faz. há muita gente aí fora. depois se lembra do gravador e volta para apanhá-lo e empurra a mesa onde ele está. Willy. Ben.WILLY Não posso ser sustentado pelos meus filhos! Não sou aleijado ! HOWARD Escuta. Vou pegar o navio daqui a uma hora. Ben entra da direita.) WILLY Oh. mantendo o controle) Eu tenho uma fila de pessoas para atender. Ouve-se música — o tema de Ben — primeiro à distância. Queria dizer adeus. Você se sentirá melhor. você tem que me deixar ir a Boston ! HOWARD (duro. Controle-se. Quando você puder.

BEN Preste atenção. Não sei o que fazer. prazos. espere! Linda. WILLY Não. bosques. (A Ben) E!e tem um bom emprego aqui. William. Comprei uns bosques de boa madeira no Alaska e preciso de um homem para tomar conta deles para mim. com a cesta. WILLY Meu Deus. . 369 .BEN (olhando o relógio) Não tenho tempo. madeira! Eu e meus filhos naqueles espaços abertos! BEN Há um novo continente bem diante de você. Tenha coragem e você ganha uma fortuna lá. WILLY É isso. você voltou? BEN Não tenho muito tempo. WILLY (dirigindo-se a ele) Nada dá certo. ele tem uma proposta para mim no Alaska! LINDA Mas você tem . . tribunais. William. é isso ! Linda. Ben. elas estão cheias de conversas.) LINDA Oh. Linda ! (Linda entra como antigamente. Saia destas cidades. William.

Onde está? WILLY (hesitante) É verdade. . se ele continua assim. não há nada. Ben. . e. Linda. Quando eu olho para aquele homem eu digo: qual é o problema? BEN Ora! 370 . . menina. é verdade.. vai ser sócio da firma.. minha querida? LINDA (com medo de Ben e zangada com ele) Não encha a cabeça dele! Bem para ser feliz aqui mesmo e agora mesmo! (A Willy enquanto Ben ri) Por que todos têm que conquistar o mundo? Você é estimado. claro. .WILLY Mas. . está no caminho certo. não está? BEN O que é que você está construindo? Mostre-me. . se um homem está construindo. LINDA Por quê? (A Ben) Existe um homem que tem oitenta e quatro anos e. Ben. WILLY É verdade. Willy? WILLY Disse. não disse. no Alaska eu poderia. o velho Wagner disse a ele outro dia que. LINDA Você está indo muito bem. Willy ! BEN (a Linda) Bem para que. Eu estou construindo alguma coisa nessa companhia. (A Ben) . os meninos o adoram e algum dia.

e daí pra frente o céu é o limite. Quero ouvir sua opinião. Ben? Diga-me se estou certo. Rico ! (Sai. Você poderia sair dele rico. um capacete dourado e calças de futebol. que começou de novo a sair) E Ben ! Quando ele entrar num escritório o nome dele vai tilintar como um sino e todas as portas se abrirão para ele! Eu já vi isso. WILLY (segurando Ben) Olha só pra esse garoto! ( Biff. Ben. e aí é que está a maravilha. BEN Há um novo continente bem a sua frente. pega o telefone e ganha a vida. já vi isso milhares de vezes! A gente não sente na mão como se fosse madeira.) Sem ter um tostão. carregando as ombreiras. Ben. Wíllíam. contatos! Toda a riqueza do Alaska passa pelo restaurante do Hotel Comodoro. com seu blusão de ginásio. mas existe! BEN Adeus. há três universidades implorando por ele. Happy vem com ele. a grande maravilha deste país: é que aqui um homem pode terminar cheio de diamantes. WILLY Estou certo. Ben! É quem você conhece e o sorriso nos lábios! Contatos. e você sabe por quê? BEN (apanhando a maleta) Tenho que ir embora. querido ! (Vira-se para Biff) Por isso é tão importante esse jogo de hoje. Ben! Ele chega numa cidade. entra carregando uma valise. porque não é o que você faz. desde que seja estimado. William.WILLY É verdade.) 371 . Porque haverá milhares de pessoas torcendo por você e apaixonadas por você! (A Ben.

) BERNARD Puxa. Ben? Nós vamos ficar ricos aqui! (Entra o jovem Bernard. Ouve-se a alegre música dos rapazes. HAPPY Eu carrego o capacete.WILLY Nós vamos ficar ricos aqui mesmo! Ouviu. eu é que vou carregar o capacete. Biff. todo mundo! A próxima parada é Ebbets Field ! Cadê os estandartes? (Corre "através" da parede da co-zinha e daí para a sala. você prometeu. 3 72 . eu vou carregar seu capacete. pensei que você já tivesse ido ! WILLY Por quê? Que horas são? BERNARD Mais de uma e meia! WILLY Vamos embora. BERNARD Oh. não vou? HAPPY Não. BERNARD Biff.) LINDA (a Biff) Você está levando cuecas limpas? Biff (que estava fazendo flexões) Estou pronto.

Biff! Biff (majestoso. BERNARD A casa do clube.) WILLY (distribuindo os estandartes) Quando Biff entrar em campo.) BERNARD Posso levar. rapaz? (A música acabou. HAPPY Em Ebbets Field está a casa do clube. (Willy entra com os estandartes. Biff? Porque eu disse a todo mundo que eu ia entrar no vestiário.BERNARD E como é que eu vou entrar no vestiário? LINDA Deixe-o carregar as ombreiras. todo mundo agita os estandartes.) Está pronto. (Põe o casaco e o chapéu na cozinha. WILLY (quase no fim do palco) Você compreende o que isto significa? 373 1 . papai.) Biff Prontinho. depois de pequena pausa) Deixe-o carregar as ombreiras. (Happy e Bernard saem correndo. HAPPY (enquanto dá as ombreiras a Bernard) Não fique longe de nós. Todos os músculos estão prontos.

aquele gol vai ser pra você. Biff Eu sei. E não se esqueça: quando eu tirar o capacete. WILLY Vamos embora! (Começa a sair. WILLY (furioso) Cassino ! (Incrédulo) Você não sabe que dia é hoje. quando Charley entra. abraçado a Biff.Biff Compreendo. Linda.) Não tenho lugar pra você. não? LINDA Claro que sabe. Ele está brincando com você. WILLY Não há motivo pra brincar! CHARLEY Não sei não. como antigamente. papai. de bombachas. Charley ! CHARLEY Lugar? Pra quê? WILLY No carro. Willy. CHARLEY Você vai passear? Eu queria jogar um pouco de cassino. WILLY (apertando os músculos de Biff) Você hoje vai voltar pra casa como capitão do time vencedor do Campeonato Escolar da Cidade de Nova York. papai. o que é? 3 74 .

Eles vão chamar Biff de o novo Red Grange. Charley. Hoje é o dia mais importante da vida dele. CHARLEY Oh. vamos embora! Já estamos atrasados! CHARLEY É bola-ao-cesto ou vôlei. 375 . Willy. WILLY Vá à merda! (Charley ri. Vinte e cinco mil dólares por ano.) CHARLEY Espere um pouco.LINDA Ele vai jogar em Ebbets Field ! CHARLEY Beisebol com esse tempo? WILLY Não perca tempo com ele. eu só quero ver qual de nós dois vai estar rindo. você não ouviu o rádio? WILLY O que é? CHARLEY Não ouviu. quando é que você vai crescer? WILLY E. não? Ebbets Field explodiu. Biff? WILLY (o último a sair. virando-se para Charley) Não achei graça nisso. não é? Pois quando esse jogo acabar. Vamos. Willy empurra-os.) Vamos embora. vamos! (Empurra-os para fora.

quero ver! (Charley. Mas. pensa que é melhor que os outros? Você não sabe nada ! Seu bobão. nas minhas costas. Bernard. na sala de recepção do escritório de Charley. A música aumenta e se transforma num frenesi. sobre uma pequena mesa. já maduro. ignorante. estúpido! Venha cá. se for homem ! (A luz se acende à direita. balança a cabeça e sai pelo lado esquerdo do palco.CHARLEY (brincando) É mesmo? WILLY É mesmo. Ouvem-se os ruídos do tráfego. CHARLEY Bom. Willy vai atrás dele. perto dele.) WILLY (fora de cena) Por que você está fugindo? Não fuja! Se tem que me dizer alguma coisa. se você for homem ! Venha cá. Pois.) Quem é que você pensa que é. Gol ! Gol! Oitenta mil pessoas ! Gol! Gol! 3 76 . me diga só uma coisa. Willy. No chão. quando esse jogo acabar. então desculpe. eu só quero ver qual de nós dois vai estar rindo. rindo. estão um par de raquetes de tênis e uma sacola. WILLY O que é? CHARLEY Quem é Red Grange? WILLY Venha cá. diga na minha cara! Eu sei que você ri de mim. senta-se assobiando.

BERNARD (levantando-se) Com quem ele está discutindo? JENNY Com ninguém. tio Willy. Como está o senhor? WILLY Já fui melhor. Bernard. mas sério e responsável. será que você podia ir até o hall? BERNARD Que barulho é esse? Quem é? JENNY O senhor Loman. secretária de seu pai. Entra Jenny. Será que você pode cuidar dele? WILLY (entrando) Gol! Gol! (Vê Jenny.) BERNARD Alô. já fui melhor! Ha! Ha! (Surpreende-se ao ver as raquetes.) Jenny! Jenny. Bernard tira os pés de cima da mesa e escuta. 377 . Eu já não sei mais o que fazer com ele. e seu pai fica muito nervoso cada vez que ele vem aqui.) JENNY (aborrecida) Escuta. Acaba de sair do elevador. Jenny. Eu tenho que bater uma porção de cartas e seu pai está esperando para assinar.(Bernard é jovem. que bom ver você de novo ! Trabalhando muito? Ainda honesta? JENNY Vou bem. Ele está sozinho. Ou-ve-se a voz de Willy vindo agora da direita do palco.

é? (Indicando as raquetes) Você vai jogar tênis lá? BERNARD Vou ficar na casa de um amigo que tem uma quadra. WILLY Que é que você está fazendo aqui? BERNARD Dei um pulo aqui pra ver papai. Mas sente-se. Aposto que é gente fina. (Aproxima-se rapidamente de Bernard.WILLY (quase chocado) Bernard! Ora vejam só quem está aqui. WILLY (sentando-se) Que é que você vai fazer em Washington? BERNARD Nada. Estirar um pouco as pernas até a hora do meu trem.) BERNARD Como vai o senhor? Que prazer em vê-lo. e aperta calorosamente a mão dele. é uma causa que eu tenho lá. Vou a Washington daqui a pouco. WILLY Ah. WILLY Ele está? BERNARD Está conversando com o contador. WILLY Não diga. 3 78 . com ar de culpado. Uma quadra de tênis em casa.

. Bill Oliver. É uma coisa muito boa para Biff. . WILLY Dois filhos! Puxa vida. Está tratando de um assunto muito importante. ele andou fazendo umas coisas muito importantes lá no oeste. Bernard. ele está precisando muito de Biff. . . assim . Coisa grande.) 379 . tudo de primeira. .. (Interrompe-se e depois diz) Bernard. Satisfeitíssimo. Os seus amigos têm uma quadra de tênis em casa? BERNARD Você continua na mesma companhia. Disseram-me que você já é pai? BERNARD É. Nós vamos jantar juntos. Interurbano. é muito importante no ramo de artigos de esporte. Willy? WILLY (depois de uma pausa) Estou. . (Está tão emocionado que pára de novo. . BERNARD Que é que ele anda fazendo? WILLY Bom. .. estou muito satisfeito de ver você tão bem encaminhado. . muito. WILLY (com um grande sorriso) Está sim. . Chamou-o lá do oeste. carta branca. . É o segundo filho. . . . Mas decidiu se estabelecer aqui. Papai me disse que Biff está por aqui. É uma coisa ótima ver um jovem assim . . . BERNARD Qual é o negócio de Biff? WILLY Bem.r BERNARD São muito simpáticos.

ele fez uma por ção de cursos por correspondência: rádio. televisão. Willy? WILLY (humilde e desamparado) Qual é o segredo? BERNARD Que segredo? WILLY Como é que você fez? Por que é que Biff nunca conseguiu? BERNARD Não sei. não aconteceu mais nada de bom a ele. Willy. e nunca conseguiu nada. Willy.BERNARD O que é. A vida dele acabou depois daquele jogo. Depois do ginásio. Dou muito valor a seu conselho. amigo de infância. WILLY Mas ele se preparou. encara Bernard) Considero você um homem brilhante. Eu não posso lhe dar . WILLY (confidencial.180 . mecânica. BERNARD (tirando os óculos) Willy. Bernard. desesperado) Você era amigo dele. sim. quer que eu fale francamente? WILLY (levanta-se. BERNARD Oh. De pois dos dezessete anos. Deus sabe o que. Há uma coisa que eu não entendo. BERNARD Ele nunca se preparou para nada. ao diabo com o conselho.

. BERNARD Você disse a ele que não prestasse o exame? WILLY Eu? Eu implorei que ele fizesse! Eu ordenei que ele fizesse! BERNARD E por que ele não fez? WILLY Por quê? Por quê! Bernard. a única coisa que ele tinha que fazer era prestar p exame de segunda época. BERNARD Mas. Wílly. eu sei. essa pergunta tem torturado a minha vida nos últimos quinze anos. como se tivesse sido golpeado por um martelo! BERNARD Calma.conselho algum. Ele foi reprovado e abandonou tudo e se abateu.. WILLY Eu sei. Bernard. Willy. WILLY Aquele filho da mãe arruinou a vida dele . WILLY Deixe-me conversar com você . Eu não tenho ninguém com quem conversar. Será que eu fiz algum mal a ele? Eu não tinha nada para dar a ele.. Quando ele estava quase se formando. . . Bernard. a culpa foi minha? Você compreende? É uma coisa que fica martelando aqui na minha cabeça. e o professor de matemática o reprovou . Há só uma coisa que eu sempre quis perguntar-lhe. . 381 .

WILLY Esqueça? BERNARD Isso. Willy. "se da primeira vez não dá certo . BERNARD Mas às vezes. sentido e feliz) Não ! No Supremo Tribunal! 384 . . estou indo.) Obrigado. e não se preocupe com isso. CHARLEY (com um braço no ombro de Bernard) Que é que você me diz deste menino? Vai defender uma causa no Supremo Tribunal.BERNARD Eu sei. (Pega a garrafa. . BERNARD (protestando) Papai! WILLY (verdadeiramente chocado. eu acredito nisso.) Adeus. " WILLY Eu sei. (Estendendo a mão) Adeus. Willy. é melhor que um homem esqueça. garoto. (Apanha as raquetes e a sacola. WILLY E se a gente não consegue esquecer? BERNARD (depois de uma pausa) Então acho que deve ser muito duro. Willy. Você sabe. WILLY (apertando a mão dele) Adeus. papai.

Se você pudesse me arranjar. . Charley. (Com dificuldade) Eu tenho que pagar meu seguro. . CHARLEY Minha salvação é que eu nunca tive maior interesse em coisa nenhuma. mas Linda ia perceber e.. Adeus. Willy. . . WILLY E você nunca disse o que é que ele tinha de fazer. Tenho um contador me esperando. . . . Vou pagar tudo tintim por tintim.) Eu podia sacar do meu banco. (Senta-se.) 385 . tem que fazer.BERNARD Tenho que ir correndo. Aqui tem algum dinheiro. CHARLEY Sente-se.. WILLY (andando em direção à cadeira) Eu estou tomando nota de tudo muito direitinho.) WILLY (enquanto Charley tira a carteira) O Supremo Tribunal! E ele nem me falou nisso ! CHARLEY (contando o dinheiro na mesa) Não tem que falar . papai! CHARLEY Acabe com eles. (Charley não responde logo. pára de andar. eu preciso de cento e dez dólares. . Bernard ! (Bernard sai. cinqüenta dólares. WILLY Escute. não é? Você nunca teve maior interesse.

. WILLY Mas quem o ofendeu? CHARLEY Por que é que você não quer trabalhar para mim? WILLY Mas o que é isso agora? Eu tenho um emprego. E você não precisa viajar. WILLY Quero que você saiba que eu aprecio . WILLY Eu tenho um emprego. CHARLEY Eu lhe ofereci um emprego. o que é que há com você? Que é que se passa nessa cabeça? WILLY Por quê? Eu só estou . . CHARLEY Então o que é que você vem fazer aqui toda semana? 386 . Pago cinqüenta dólares por semana. Eu não sou um gênio. sem salário? (Levanta-se. mas sei quando me ofendem. CHARLEY (sentando-se na mesa) Willy. . Willy.) Bem. . CHARLEY Sem salário? Que emprego é esse. rapaz.CHARLEY Agora preste atenção. agora chega.

quando será que você vai crescer? WILLY (furioso) Oh.) CHARLEY (bondosamente. Liquidado. . quando é que você vai perceber que essas coisas não significam nada? Você deu a ele o nome de Howard. eu estou liquidado. 387 . Fui despedido. mas você não pode vender isso. eu lhe parto a cara! Não tenho medo de você. WILLY Não preciso do seu maldito emprego ! CHARLEY Oh. . se você repetir isso. não ! (Está em posição de luta. Pausa. seu grande ignorante. dirigindo-se para ele) De quanto é que você precisa. Willy? WILLY Charley. Eu lhe dei o nome de Howard. CHARLEY Howard despediu você? WILLY Aquele ranhento. Você já viu coisa igual? Fui eu que dei o nome que ele tem.WILLY (levantando-se) Bom. A única coisa que se tem neste mundo é aquilo que se pode vender. CHARLEY Eu estou lhe oferecendo um emprego. Não sei o que fazer. CHARLEY Willy. O mais engraçado é que você é um vendedor e não sabe disso. meu Deus. se você não quer que eu venha mais aqui.

. e eu não estou apaixonado por você. ora! O que você me diz? WILLY Eu . . Willy. (Põe o dinheiro na mão de Willy. com os bolsos cheios. Mas. . Não me pergunte por quê. CHARLEY (zangado.WILLY Acho que eu sempre quis pensar de outro modo. eu não posso trabalhar para você. sabe? Depois de todas as estradas..) WILLY Eu estou tomando nota de tudo.pega mais algumas notas da carteira) Você teve ciúme de mim a vida inteira. não. Morgan? Ele dava boa impressão? Numa sauna ele devia parecer um açougueiro. Sempre achei que. seu bobão! Olhe aqui. P. . eu sei que você não gosta de mim. CHARLEY Por que é que as pessoas precisam gostar de você? Quem gostava de J. mas eu lhe ofereço um emprego porque. Charley. Tome cuidado com você. só isso. . CHARLEY Tenho que trabalhar. . se um homem causasse boa impressão e fosse estimado. ele era muito querido. WILLY (caminhando para a direita) É engraçado. Agora escute. CHARLEY Por que você tem ciúme de mim? WILLY Eu não posso trabalhar para você. que nada. E pague o seguro. todos os trens. pague seu seguro. porque sim.

Não é uma coisa notável? (Sai. aparece carregando uma mesa. Stanley. Não queira discutir com ele. você é o único amigo que eu tenho.todas as visitas. seguido por Happy.) Ouviu o que eu disse? (Willy permanece parado. WILLY (quase chorando) Charley. (Depois de pequena pausa.) CHARLEY Meu Deus do céu! (Charley olha-o por um instante e depois sai pelo mesmo lugar. e todos vão fazer sucesso. a gente termina valendo mais morto do que vivo. Ouve-se uma música roufenha e vêse um resplendor avermelhado. CHARLEY Willy. à direita. Todo:-. todos os anos e anos. Charley. Ele foi se encontrar com Bill Oliver hoje. Todas as luzes se apagam. sonhando. um jovem garçom. Ele é um ótimo rapaz. CHARLEY Boa sorte. morto ninguém vale nada. Todos eles são ótimos rapazes. Algum dia todos vão jogar tênis juntos.) CHARLEY Willy ! WILLY Quando você se encontrar com Bernard.) 389 . peça desculpas por mim. que carrega duas cadeiras.. Deseje-me boa sorte.

Quem sabe a essa hora eu já estivesse morto? HAPPY Meu irmão voltou. trate bem dele. é só me dizer e eu coloco o senhor aqui. há uma porção de gente que não gosta dum lugar mais tranqüilo porque. STANLEY Ah. STANLEY Claro. pega as cadeiras de Happy e as põe junto à mesa. senhor Loman. o senhor não é cretino. Mas o senhor eu conheço. E meu pai vem também. voltou. quando vão jantar fora.) HAPPY (olhando à sua volta) Ah. seu pai também! 390 . Stanley.STANLEY (pondo a mesa no chão) Pode deixar. não é? Lá do oeste. portanto. meu irmão é um grande fazendeiro. Entende? HAPPY (sentando-se) Como é que vai a vida. (Vira-se. Eu só queria que o Exército tivesse me chamado durante a guerra. senhor Loman. Sabe. HAPPY É. Quando o senhor quiser ficar tranqüilo. lá na frente o senhor estava no meio da barulheira. STANLEY Ah. aqui é melhor. Stanley? STANLEY É uma vida de cachorro. Deixe que eu arrumo. querem ver um bocado de confusão porque eles estão com o saco cheio de ficar em casa o tempo todo.

HAPPY Não. . ganhou na loteria? HAPPY Não. . Enormes. . Mas isso vai custar pelo menos um dólar cada taça. STANLEY O que foi. HAPPY Também acho. Porque um negócio em família. (Happy ri. é pra celebrar uma coisa.HAPPY Você tem aí uma boa lagosta? STANLEY Cem por cento. acho que ele fechou um grande negócio hoje. Meu irmão.) E vinho? Com lagosta um vinho branco vai bem. entende? . STANLEY Fique tranqüilo que eu não vou lhe dar siri. Acho que vamos trabalhar juntos. HAPPY Não há problema. HAPPY Quero com pinça e tudo. . STANLEY Ótimo! Isso é que é bom. é melhor. Você se lembra daquela receita que eu trouxe para você da Europa? Com champanha? STANLEY Claro. 391 . Ainda a tenho guardada na cozinha.

. não é? STANLEY É.STANLEY Por que. HAPPY Vem mulher chegando. com uma pele. Entende? (Em voz baixa) Como o cara do bar aqui. e senta-se na mesa vizinha. O patrão já tá ficando maluco com a caixa registradora.. . está tudo em família. mas qual é. mas não sai. HAPPY E meus olhos estão fechados. não há ninguém . STANLEY (olhando para todos os lados) Não. qual é o problema? Se alguém rouba. O dinheiro entra. como é que o senhor sabia? 392 . H APPY (levantando a mão) Shhh! STANLEY O que foi? HAPPY Você percebeu que eu não estava olhando pra lugar nenhum.) STANLEY Puxa. (Interrompe-se no momento exato em que entra uma moça vestida exageradamente. STANLEY Bom.. Ambos a seguem com o olhar.

. . Meu Deus. É dinheiro da companhia. HAPPY Nem pense nisso. mas eu sou vendedor de champanha. senhor Loman. STANLEY (indo à mesa da moça) A senhora quer ver o cardápio. A MOÇA Mas que coisa tão simpática. (Olhando diretamente para ela. Stanley. Stanley ! STANLEY Acho que é o seu tipo. E os olhos ! STANLEY Puxa. HAPPY Vá ver o que ela quer. . senhor Loman. . HAPPY Olha só aquela boca. mas acho que quero . me desculpe. . senhorita.) A MOÇA É um artigo agradável de vender. Traga uma champanha para ela. o senhor é que leva a vida. e gostaria que você experimentasse a minha marca. madame? A MOÇA Estou esperando uma pessoa.HAPPY Acho que eu tenho radar.) Oh . HAPPY Por que é que você não traz. (Ri. não é? 393 . .

vende? A MOÇA Não. você sabe. acho que sim.) Obrigada. HAPPY Você não vende nada. (Stanley volta com uma garrafa de champanha. HAPPY Você se incomoda com o elogio de um estranho? Você devia estar na capa das revistas. . STANLEY Está na cara. não vendo nada. Stanley? Está vendo? Ela é uma modelo. Biff! 394 . A MOÇA (olhando para ele. um pouco maliciosa) Já estive. Ei.HAPPY Como qualquer outro. . A MOÇA É. Vendas são vendas. (Pega o drinque. HAPPY (à moça) Que revista? A MOÇA Uma porção. não é? "Champanha é a bebida do espírito". HAPPY Sabe o que dizem na França.) HAPPY Que foi que eu lhe disse.

) 395 . Grande campeão de futebol. este é meu irmão. . Você deve ter ouvido falar nele. HAPPY Acabei de chegar. Aqui. ? A MOÇA Forsythe. a senhorita.) Biff Oi. HAPPY Biff é o zagueiro dos Gigantes de Nova York. HAPPY Senhorita Forsythe. que maravilha. . (Bebe.( Biff entra e senta-se com Happy. A MOÇA Puxa. Não. A MOÇA É mesmo? Que time? HAPPY Você entende de futebol? A MOÇA . Biff Papai chegou? HAPPY O nome dele é Biff. garoto. Desculpe o atraso.

mas em West Point eles me chamavam Happy. . sei. HAPPY Meu nome é Happy. .) Biff Papai não vem? HAPPY Você quer ficar com ela? Biff Eu jamais conseguiria. HAPPY Houve tempo em que uma idéia assim nem lhe passaria pela cabeça. não. O nome mesmo é Harold. A MOÇA Foi um prazer conhecer você. Encantada! (Vira-se de perfil.HAPPY Saúde. Está vendo? Ela está dando sopa. Biff. Hap. Biff Não. HAPPY Espere um pouco. Quero ver aquela velha confiança de novo. A MOÇA (agora impressionada mesmo) Ah. Cadê a velha confiança? Biff Eu acabei de ver Oliver. (Vira-se para olhar a moça.) 396 .

Hap . (Virando-se para ela) Meu bem? (Ela se vira para ele. HAPPY Então telefone. meu bem. volte no duro. A MOÇA Vou ver.) Mas não é uma vergonha? Uma moça bonita dessas? Por isso é que eu não quero me casar. Biff é um dos maiores jogadores do país. HAPPY Eu lhe falei que ela estava dando sopa! Biff (estranhamente nervoso) Pare com isso. . tá? E veja se arranja uma amiga. mas eu podia dar um telefonema. Stanley a segue. livre não estou. balançando a cabeça com grande admiração. . . 397 . Nova York está cheia delas. eu gostei muito de conhecer vocês. menino! Biff Escuta. . sim? Eu quero lhe dizer uma coisa.) Você está livre? A MOÇA Não. Espia só. HAPPY Não veja. Nós vamos ficar um pouco por aqui. .HAPPY Estou lhe dizendo. (A moça sai. HAPPY Volte logo. A MOÇA (levantando-se) Bem. . Você não encontra uma moça decente em mil.

pra ver se ela conseguia me fazer entrar. ele saiu. Tentei até dar em cima da secretária. entende? O dia inteiro. 398 . não é? Biff (interrompendo Happy com um gesto) Finalmente. Tudo em vão.HAPPY Você viu Oliver? Biff Vi. Hap. lá pelas cinco horas. HAPPY O quê? Ele vai readmiti-lo? Biff Você ficou maluco? O que é que você tem na cabeça? HAPPY Por quê? O que aconteceu? Biff (sem fôlego) Eu fiz uma coisa terrível hoje. Senti-me um perfeito idiota. Foi o dia mais estranho da minha vida. Eu estou paralisado até agora. Hap. Ele se lembrava de você. Biff. HAPPY É porque você não está mostrando a velha confiança. Não se lembrava de mim nem nada. eu quero dizer umas coisas a papai e quero que você me ajude. Agora escute. Minha visita foi anunciada sei lá quantas vezes. HAPPY Ele não quis falar com você? Biff Eu esperei mais de seis horas por ele.

HAPPY Mas isso foi uma besteira.HAPPY Você falou da minha idéia da Flórida? Biff Ele foi embora. e ele pegou você? Biff Fugi. e eu compreendi a mentira ridícula que tem sido a minha vida! Estamos vivendo num sonho há quinze anos. tirar alguma coisa dele. . Hap. HAPPY Que é que você fez? Biff (com grande tensão) Ele foi embora. Você tem que me ajudar. . tenho que contar a papai. De repente. Eu desci correndo os onze andares. Não sei o que me deu. E vim correndo de lá até aqui. E a secretária saiu. Lá eu era só um empregado na expedição. . etc. Hap. Por que é que você fez isso? Biff (agoniado) Eu não sei. paredes com painéis de madeira. eu roubei a caneta dele. Eu o vi por um minuto. HAPPY Puxa. Não sei explicar. Fiquei tão furioso que poderia destruir o escritório! Como é que passou pela minha cabeça que eu fui vendedor daquela firma? Eu mesmo cheguei a acreditar nisso! E aí ele me deu uma olhada. HAPPY Você ficou maluco? Pra quê? 399 . . Eu fiquei sozinho na sala de espera. eu estava dentro do escritório dele. eu só queria. Hap.

Biff Não posso. mas Happy o detém. ele tem que compreender que eu não sou o tipo de pessoa a quem os outros emprestam dinheiro. HAPPY Pois é isso mesmo. Ele fica pensando no assunto por uns quinze dias. volta de noite e diz que Oliver está pensando no assunto. Ele pensa que eu o estou magoando de propósito e isso o deixa acabrunhado. Biff E o que é que eu faço amanhã? HAPPY Amanhã você sai de casa. trazendo uma cadeira para ele.) 400 . campeão! WILLY Puxa. Biff Mas isso vai ser assim sempre! HAPPY Nada deixa papai tão feliz quanto uma esperança. Você tem que dizer a ele alguma coisa agradável. (Willy entra. HAPPY Diga que você vai almoçar com Oliver amanhã.Biff Happy. a coisa toda vai sendo esquecida e ninguém fica triste. Depois vai embora.) Alô. fazia anos que eu não vinha aqui! (Stanley veio atrás de Willy.

Willy também. vamos beber alguma coisa. (A Stanley) Uísque pra todo mundo.) Biff (indo a Willy. Você quer um drinque? WILLY Acho que é uma boa idéia..) WILLY Vocês já tomaram alguns. (Sai. Biff Isso. como é que foi. cheio de culpa. rapaz? (Sorrindo e assentindo com a cabeça) Tudo bem? Biff (respira e depois pega a mão de Willy) Papai. WILLY Você parece preocupado. Biff N . STANLEY Duplos.HAPPY Stanley! (Stanley pára. não é? Biff limou dois. . WILLY Muito bem. (Sorri.. como a um inválido) Sentese. 401 . esperando o pedido.) Hoje tive uma grande experiência. . Duplo. papai. não.

como se estivesse nas nuvens) Eu vou lhe contar tudo tintim por tintim.. tive que esperar o dia inteiro. WILLY Mas que conversa é essa agora? 402 . você foi. WILLY Oliver? Biff É. arruma-se o melhor que pode. WILLY É mesmo? O que aconteceu? Biff (meio alto. Olha à sua volta.) Eu tive que esperar um tempão por ele e. E uma porção de fatos e lembranças da minha vida vieram a mim. Biff Não papai. Quem foi.HAPPY Notável. papai. . papai? Quem foi que disse que eu um dia fui vendedor para Oliver? WILLY Bom.. Para falar a verdade. WILLY Mas você praticamente. Foi um dia muitc estranho. meio bêbado. Oliver. mas a respiração continua quebrando o ritmo de sua fala. . papai. Biff (com determinação) Papai. (Silêncio. eu trabalhava na expedição. eu não sei qual de nós disse. mas eu nunca fui um vende dor para Oliver.

Biff (chocado) Mas como é possível? WILLY Fui despedido.Biff Vamos enfrentar os fatos hoje. Nós não vamos chegar a lugar nenhum com mentiras. . Eu trabalhava na expedição. Eles esperam até que ele vá embora. WILLY (zangado) Muito bem. porque não me interessa. não me venha com uma conferência sobre fatos e memórias. E nós estamos bem no meio do incêndio. papai! WILLY Você está dizendo que nem foi lá? 403 . papai. Eu fui despedido hoje. E o problema maior é que não restou nenhuma história na mi-nha cabeça. agora escute aqui. Portanto. porque essa mulher tem esperado e tem sofrido. . Biff Por que é que você não me deixa acabar? WILLY Eu não estou interessado em histórias do passado nem em nenhuma besteira desse tipo. Que é que você tem a me dizer? (Stanley entra com três drinques. porque a casa está pegando fogo.) WILLY Você viu Oliver? Biff Meu Deus. e estou procurando uma boa notícia para dar a sua mãe.

e o recebe desse jeito! HAPPY Pois é! Biff (tentando voltar à carga) Escute. (Continuando) Ele o recebeu bem? HAPPY Claro. papai. WILLY Sabe por que ele se lembrou de você. Como é que eles despediram você? WILLY (na ponta da cadeira) Como é que ele o recebeu? Biff Mas eles não deixaram nem você trabalhar por comissão? WILLY Estou na rua. papai. foi como se. Eu o vi.. papai. Biff Vamos falar com calma e nos restringir aos fatos. não sabe? Porque você o impressionou bem naquele tempo. está bem? 404 . . o homem não o vê por dez. doze anos. WILLY E eu estava pensando se ele ia se lembrar de você! (A Happy) Imagine. .. Biff Fui.HAPPY Claro que ele foi lá. muito bem! Biff (vencido) Bom.

. WILLY Ê um sujeito formidável. WILLY (num largo sorriso) Que disse ele? Aposto que lhe deu um abraço. o que aconteceu? É uma notícia ótima. WILLY Não interrompa. ele. . não! HAPPY (intervindo) Biff falou da minha idéia da Flórida. viu. (A Biff) Como é que ele reagiu à idéia da Flórida? Biff Papai. será que você pode me dar um minuto para eu explicar? 405 . . HAPPY (concordando) Eu sei. . . ele chegou. (A Happy) E é muito difícil falar com ele. WILLY (a Biff) Foi lá que você tomou uns drinques? Biff É.. Biff Bom. Biff! Ele falou com você na sala de espera ou levou você ao escritório? Biff Bom. ele me deu um ou dois. e.WILLY Bom. eu sei.

.) Papai. quer deixar-me falar! Quer deixar-me falar? ! HAPPY Droga! WILLY Diga-me o que foi que houve ! Biff (para Happy) Eu não consigo falar com ele ! 406 . . . E. entende? WILLY É um homem que escuta o que se diz. você o insultou? Você o insultou. Como é que foi? Ele levou você ao escritório. raivoso. você não está me deixando dizer o que eu quero! WILLY (acusando. eu falei. e daí? Biff Bom . Qual foi a resposta dele? Biff Ele disse que. não é? Biff Eu vi. ele escutou. é famoso por isso. desde que me sentei aqui... sim! WILLY E o que foi que você fez.. não foi? Biff Escute. (Interrompe-se subitamente.WILLY Estou esperando que você explique. zangado) Você nem o viu.

matemática! Biff Calma. papai! O JOVEM BERNARD Senhora Loman! WILLY (furioso) Se você não tivesse sido reprovado em matemática.) WILLY (selvagemente) Matemática.) O JOVEM BERNARD (desesperado) Senhora Loman! Senhora Loman! HAPPY Diga a ele o que houve! Biff (a Happy) Cale a boca e me deixe em paz ! WILLY Não. o jovem Bernard entra e bate na porta da casa.(Ouve-se uma nota de pistom. não! Você tinha que chegar lá e ser reprovado em matemática ! Biff Que matemática? O que é isso agora? O JOVEM BERNARD Senhora Loman! Senhora Loman! (Linda aparece na casa. hoje você seria alguém! 407 . A luz de folhas verdes envolve a casa. como antigamente. que tem um ar noturno e de sonho.

Até que finalmente ele. HAPPY Mas o que é isso que você está dizendo? Biff Fiquei lá o tempo todo. Ele foi para a estação! LINDA Para a estação? Quer dizer que ele foi a Boston ! 408 . . mas ele não me recebia..) O JOVEM BERNARD Biff foi reprovado em matemática! LINDA Não! O JOVEM BERNARD É. Tem que ir para a universidade ! Onde é que ele está? Biff! Biff! O JOVEM BERNARD Ele foi embora. (Continua sem ser ouvido.. enquanto as luzes sobre o restaurante se apagam. eu vou lhe contar o que houve e você vai me escutar! O JOVEM BERNARD Senhora Loman! Biff Eu esperei seis horas . .Biff Olhe aqui. sim ! Ele não vai se formar ! LINDA Mas ele tem que tirar o diploma.

agora audível. Coitado de Biff. . mostrando uma caneta de ouro que tem na mão) .) Biff (à mesa. Biff Reprovado no quê? Que conversa é essa? WILLY Não jogue toda a culpa em mim! Eu não fui reprovado em matemática. Biff. . talvez Willy possa falar com o professor. . uma caneta dessas vale . coitado dele! (As luzes da casa se apagam.O JOVEM BERNARD Tio Willy está em Boston? LINDA Oh. acabei de explicar tudo a você. Você foi! Que caneta? HAPPY Isso foi uma besteira. . portanto eu estou liquidado com Oliver. . WILLY Você roubou a caneta de Bill Oliver ! Biff Não foi bem um roubo! É isso que eu estou lhe explicando! 409 . . Se você não tivesse sido reprovado. compreendeu? Você está me ouvindo? WILLY (perdido) Claro. WILLY (vendo a caneta pela primeira vez) Você apanhou a caneta de Oliver? Biff (fraquejando) Papai. . .

aí Oliver entrou.) Fale comigo. eu não estou! Biff (horrorizado. Biff o segura.) Fique sentado. WILLY Não. papai! VOZ DA TELEFONISTA Grande Hotel. (Levanta o rosto de Willy. você não presta. Biff Presto sim. eu vou conseguir. fica de joelhos diante de Willy) Papai. só isso! WILLY Meu Deus. compreende? Agora descanse. boa noite! WILLY (gritando) Não estou no quarto! Biff (assustado) Papai. que foi? (Ele e Happy se levantam. eu vou conseguir. papai. ele ficou nervoso e botou-a no bolso. (Willy tenta levantar-se.) A TELEFONISTA Chamando o senhor Loman ! WILLY Pára com isso.HAPPY Ele estava com a caneta na mão. papai. Biff! Biff Eu não tinha intenção. você não presta pra nada. 410 . eu vou encontrar uma outra coisa.

como se quisesse silenciar a telefonista) Não. . não! HAPPY Ele vai conseguir alguma coisa. vai dar tudo certo. Oliver falou com o sócio dele sobre a idéia da Flórida.A TELEFONISTA O senhor Loman não responde. me escute. . não. . ele disse que era só acertar a quantia. papai. 411 . não . Estou lhe dizendo isso só para você saber que eu ainda impressiono bem as pessoas. num outro lugar. sabe? Willy Por que não? Você simplesmente . papai! WILLY (tentando levantar-se) Então você conseguiu. você conseguiu. de pé diante de Willy) Papai. e o sócio me disse. Quer que vá procurá-lo? WILLY (tentando levantar-se.' HAPPY Ele vai ser formidável. escute ! Escute. . Escute. papai. Biff (desesperadamente. WILLY Não. E eu vou conseguir. faz com que Willy se sente) Não. . WILLY Então. papai! Eu estou lhe dizendo uma coisa boa. mas amanhã eu não posso ir. . ouviu? Papai. . Eu tenho um almoço marcado com eles amanhã. não foi? Você conseguiu! Você conseguiu! Biff (agoniado. entende? Está me ouvindo? Ele falou com o sócio.

você não vê? Eu não posso olhar pra cara dele! Eu vou tentar noutro lugar! VOZ DO PAJEM Procurando o senhor Loman ! WILLY Você não quer ser nada na vida? Biff Papai. . papai! WILLY Você devolve a ele e diz que foi uma distração! HAPPY Claro. papai. e. há anos atrás eu já tirei aquelas bolas. como é que eu posso voltar lá? WILLY Você não quer ser ninguém. . sem querer. é isso? Biff (agora raivoso porque Willy não dá crédito a sua simpatia) Não fale assim ! Você acha que foi fácil para mim ir até aquele 412 . WILLY Você estava fazendo palavras cruzadas. e eu agora apareço com a caneta dele? Uma coisa liga com a outra. vá ao almoço amanhã! Biff Mas eu não posso dizer que . pegou a caneta dele! Biff Escute.Biff Mas a caneta.

à esquerda. pelo amor de Deus! WILLY (tenta golpear Biff e se afasta da mesa) Seu cafajeste ! Está se divertindo à minha custa! A MULHER Alguém está batendo à porta. Biff Não posso ir. . WILLY Você está se divertindo à minha custa? Biff Mas não é nada disso. ou você vai a esse almoço amanhã ou .) WILLY Biff. Willy ! Biff Eu não presto.escritório depois do que eu tinha feito? Ninguém seria capaz de me carregar até lá! WILLY Então por que foi? Biff Por que fui? Por que fui! Mas olhe só para você! Olhe no que você se transformou ! (Fora.. Não tenho nenhum encontro marcado! HAPPY Biff. . a mulher ri.. pelo amor . será que você não vê? 413 .

vamos sentar. tudo bem? Sente se. Biff! Biff (dirigindo-se a Willy) Vamos lá.) SENHORITA FORSYTHE Vamos sentar um pouquinho.) 414 .) Alô. (Fora. Estou tão nervosa! Algum de vocês já foi do júri? Biff Não. Vem. Vou ser jurada no tribunal. LETTA Não é uma gracinha? Sente se aqui com a gente. graças à insistência de Biff. Esta é Letta. meninas.HAPPY (apartando os dois) Ei. você não vai se levantar? Biff (ignorando Willy) Como vai. LETTA Tenho que acordar cedo amanhã.) Este é meu pai. vamos tomar um pileque. sentem-se. (Willy quase se senta. vocês estão num restaurante! Vamos parar com isso! (As moças entram. papai. à esquerda. A MULHER Willy. campeão. O que é que você bebe? FORSYTHE Letta não pode ficar muito tempo. a mulher ri. HAPPY Faça o sentar. Que vá tudo pro inferno. mas já enfrentei um! (As moças riem.

aturdido. você acaba de ver passar um príncipe. . levantar. ressentido) Senhorita Forsythe.1 A MULHER (agora nervosa) Willy.. (Willy se move pela esquerda.) A MULHER Willy. . Um desprezado príncipe do traba415 . Tenta sair. a porta. FORSYTHE Ah. Biff A porta? WILLY O banheiro . você vai se levantar. levantar? (Willy sai. onde é que você vai? WILLY Abrir a porta.) LETTA Foi muito simpático você trazer seu pai. diz a ela. onde é a porta? Biff (conduzindo Willy para a esquerda) Siga em frente.. Um nobre príncipe atormentado. você não vai atender à porta? ! (O chamado da mulher faz com que Willy se aprume.) Biff Ei. não é realmente o pai dele! Biff (da esquerda. levantar.

que bonito. HAPPY Bom. pessoal. Hap? HAPPY Que papo é esse? Sou eu que .) Olhe o que eu achei no porão. BIFF Ele não significa nada para você. Biff Entendo muito bem. eu não! Será que você não entende o que eu estou falando? Ele vai se suicidar.lho. Venha pra cá. LETTA Puxa. . Biff. Um amigo. Pelo amor de Deus! Como é que você permite uma coisa dessas? HAPPY Eu? Mas quem é que foi embora? Quem é que vive fugindo e. . . em frente a Happy. compreende? Um bom companheiro. Junte-se a nós. Você não dá a menor atenção a ele. . qual é o programa? Estamos perdendo tempo. você ainda não percebeu? 416 . . Você poderia ajudá-lo. (Tira o tubo de borracha do bolso e coloca na mesa. Que ama seus filhos. Onde é que vocês querem ir? Biff Por que você não o ajuda? HAPPY Eu!? Biff Você não liga a mínima para ele.

e vamos fazer uma farra daquelas. indignado) Senhor Loman ! Senhor Loman ! 417 . à mulher) Não abra! Não abra! LETTA Você não prefere dizer a seu pai. É um sujeito qualquer. HAPPY Esse aí não é meu pai. .. ajude papai! Ajude-o . E ajude a mim! Ajude-me. ajude-me! Eu não suporto olhar o rosto dele! (Quase chorando. meninas.) STANLEY (chamando Happy. pelo amor de Deus. WILLY (de fora.) HAPPY (começando a ir atrás dele) Onde é que você vai? FORSYTHE O que é que ele tem? HAPPY Vamos lá. vamos atrás dele! FORSYTHE (enquanto Happy a empurra) Olhe. cadê a conta !? Stanley ! (Saem. . Stanley. Vamos lá. vamos alcançar Biff.HAPPY Se eu não percebi? Eu ! Biff Hap. . sai correndo pela direita. não ! HAPPY Está só um pouco nervoso.. . já passa logo. eu não gostei do jeito dele. Stanley olha à esquerda. não.

Willy. A MULHER Puxa.) WILLY Quer parar de rir? Quer parar? A MULHER Você não vai atender à porta? Ele vai acordar o hotel inteiro. rindo. querido. Ele abotoa a camisa. Você não vai ter que esperar mais. Willy? De agora em diante. e se relaxa um pouco? WILLY Estou tão solitário. A MULHER Sabe que você me conquistou. É bom que você diga isso. Uma música sen-suai acompanha as falas. WILLY Não estou esperando ninguém. (Ela ri. A mu-lher entra. (Ouvem-se batidas. ouvem-se batidas numa porta. Você é fantástico.(Stanley pega uma cadeira e sai atrás deles.) Você não vai abrir a porta? 418 . Willy a segue. Fora. Ela usa um baby-doll prelo. A MULHER Por que você não toma mais um drinque. vou botar você imediatamente em contato com os compradores. Ele a beija. toda vez que você chegar ao escritório. venha! É bobagem vestir a roupa no meio da noite. WILLY Obrigado.) Venha para cá. à esquerda. como você está deprimido! Por que está tão triste? Você é a pessoa mais triste e deprimida que eu já vi.

Há alguém aí fora e isso me deixa nervosa. É engano. Quem sabe o hotel está pegando fogo? WILLY (em crescente terror) E engano! A MULHER Então mande-o embora! WILLY Não há ninguém aí. Pareceu me um cara chato. A música pára.WILLY Estão batendo na porta errada. Acho que nesta cidade é proibido receber mulheres nos hotéis. A luz o acompanha e ele agora está frente a frente com o jovem Biff. não há incêndio nenhum. Willy. A MULHER Nada. A MULHER Estou ficando nervosa. Biff dá um passo a ele. E ele nos ouviu conversando. Não saia. fique no banheiro e não saia de lá. portanto não saia. Pode ser o novo porteiro. que carrega uma maleta. Ele se afasta um pouco dela e desaparece nos bastidores.) Biff Por que você não respondeu? WILLY Biff! O que é que você está fazendo aqui em Boston? 419 . WILLY (afastando-a de si) Está bem. (Ouvem-se novamente as batidas. estão batendo aí.

WILLY Mas e a média do ano? Biff Não basta. . eu deixei você mal.. WILLY Então Bernard não lhe deu as respostas? Biff Deu.. . vamos descer e tomar um copo de leite. . de porta fechada. . WILLY Como assim? Biff Papai. Aconteceu alguma coisa lá em casa? Biff Papai. mas só consegui sessenta e um . que é que há? (Pondo o braço em tomo de Biff) Venha cá. fui reprovado em matemática.Biff Por que você não respondeu? Estou batendo há mais de cinco minutos. Biff Papai. . . Não vou tirar o diploma. ele tentou. . . WILLY Só agora que eu ouvi. WILLY Biff. WILLY E eles não lhe dariam mais quatro pontos? 420 . Estava no banheiro. chamei pelo telefone.

lá fora. e se você falar com ele do seu jeito. Porque se ele vir o tipo de homem que você é. mas ele não quer me dar os quatro pontos. WILLY Claro que falarei.Biff O professor se recusa. Vamos voltar imediatamente. Você fala com ele. Fui lá ao quadro-negro e comecei a falar ciciado assim. Você tem que falar com ele antes que o colégio feche. papai. Vá. Biff Oh. papai? Porque. Do seu jeito de falar. Biff o acompanha. papai? Ele gostará de você. WILLY (rindo) Foi? E o pessoal gostou? Biff Eles quase morreram de rir! WILLY Como é que você fez? Biff (ciciando) A raiz quadrada de sessenta e seis é. ele estava atrasado e eu o imitei. que bom! Tenho a certeza de que ele vai mudar a nota! WILLY Desça e peça minha conta na portaria. um dia. eu tenho a certeza de que ele me dará os pontos. . .) 421 . já! Biff Sim. (Willy ri muito. senhor! Sabe por que que ele me odeia. Eu implorei a ele.) E ele entrou bem na hora! (Willy ri e a mulher também. papai.

) A MULHER (resistindo) Mas eu tenho que me vestir. Willy. É melhor a senhora voltar para seu quarto. é uma compradora. . Willy. . horrorizado e de boca aberta. eu não posso. . 422 . (Tentando naturalidade) Esta é a senhorita Francis. . Vá embora. Biff. WILLY Saia daqui! Vá embora.WILLY (sem hesitar) Corre lá embaixo e. Biff Há alguém aí? WILLY Não.) Biff Há alguém aí no seu banheiro ! WILLY Não. senhorita Francis. .) WILLY Ah. . que contempla a mulher. (Willy olha para Biff. estão dando uma festa. vá. Es-tão pintando o quarto dela.. (A mulher ri de novo. Já devem ter acabado a pintura. . A MULHER (entra rindo) Posso entrar? Acho que há um bicho lá na banheira. foi no outro quarto. está se mexendo. . . . é no quarto ao lado. . . Vá. (Empurra-a. vá embora. . Estão pintando o quarto dela e ela me pediu para tomar um banho aqui. vá embora . . .. .

Boa noite. vá embora! ( Biff senta-se lentamente na maleta. é melhor irmos andando. É só isso que eu espero. e agora eu as quero! WILLY Aqui.) WILLY (depois de uma pausa) Bem. Willy! WILLY Não tenho meia nenhuma aqui! A MULHER Você me prometeu duas caixas de tamanho nove.A MULHER Mas as minhas roupas. enquanto a discussão prossegue lá fora. (Arranca suas roupas das mãos de Willy e sai. sem costura. A MULHER (zangada e humilhada) É isso que jogam comigo. (A Biff) Você joga futebol ou beisebol? Biff Futebol. não posso andar nua pelo corredor! WILLY (empurrando-a para fora do palco) Saia daqui! Vá embora. Eu quero ir ao colégio amanhã bem cedinho. pega as tuas meias e vá embora daqui! A MULHER (entra carregando uma caixa de meias) Tomara que não haja ninguém no corredor.) A MULHER Cadê as minhas meias? Você me prometeu meias de seda. Eu vou pegar 423 1 . Tire minhas roupas do armário. pronto.

Você não pense que. Eu lhe dei uma ordem! É isso que você faz quando eu lhe dou uma ordem? Como é que se atreve a chorar! (Pondo o braço em volta de Biff) Escute. WILLY Claro que vai! Você precisa desses pontos para entrar na Universidade de Virgínia. ( Biff não se mexe. . Depois de uma pausa) Escute aqui. quando você crescer. Biff Não precisa. 424 . você vai ver.) O que é que há? ( Biff permanece imóvel. Você tem as férias todas . Biff Eu não vou mais para lá. Vou ver o seu professor amanhã bem cedo. . ( Biff não se mexe. ela vê as mercadorias no quarto dela e por isso. . WILLY Hein? Se eu não conseguir que ele dê os pontos. Biff. . Biff Ele não vai ligar para você. . Estão pintando o quarto dela. meu filho. . (Pausa. Simmons. Assumindo o comando) Muito bem. WILLY (agachando-se junto dele) Como não precisa? Ele vai dar-lhe os pontos que faltam. . pegue as minhas roupas. (Interrompe-se. Mora aí no andar de baixo.a mala.) Ela é uma compradora.) Agora pare de chorar e faça o que eu digo. não deve dar uma importância exagerada a isso. Você não deve. você vai entender essas coisas. é só uma freguesa. . as lágrimas correndo. H. Trabalha para J. você presta exame de segunda época.

. de joelhos. . . levando a maleta. WILLY Ela não significa nada para mim.) 425 . . . seu farsantezinho vulgar! Farsante ! (Vencido. Você deu a ela as meias da mamãe! (As lágrimas explodem e ele se levanta para sair.) WILLY (segurando Biff) Eu lhe dei uma ordem ! Biff Não me toque. mentiroso! WILLY Peça desculpas por isso ! Biff Seu farsante. Biff Você. . meu filho. Biff. ele se vira rapidamente e sai chorando. ..) WILLY Eu lhe dei uma ordem! Biff. WILLY (afetado) Oh. estava muito sozinho. . Biff Papai. seu . volte aqui ou eu lhe darei uma surra! Volte aqui! Eu lhe darei uma surra! (Stanley surge rapidamente da direita e fica de pé em frente de Willy. Eu estava sozinho. . . Willy permanece no chão.Biff (rompendo em pranto) Papai..

.. a distância. (Repentinamente preocupado com suas roupas. . (Ajuda Willy a levantar-se.) Eu . WILLY Eu . claro. . vamos levantar.) WILLY Tome.) Seus filhos foram com aquelas galinhas. STANLEY Ei. o senhor não precisa. STANLEY Oh.WILLY (grita para Stanley) Eu lhe dei uma ordem . aqui um dólar. vamos levantar. seu filho já me pagou. .) STANLEY Será que o senhor consegue? . .) WILLY Mas nós íamos jantar juntos. sim. senhor Loman. eu estou bem? STANLEY Está. (Ouve-se a música. . . o tema de Willy. STANLEY Mas não. Consigo. 426 . Disseram que encontrarão o senhor em casa... (Tira um fiapo da lapela de Willy. está muito bem.. . pegue. Você é um bom rapaz. WILLY (pondo o dinheiro na mão de Stanley) Não. Está tudo certo. . . (Um segundo garçom espia.

. Uma longa pausa. mas acho que agora já é um pouco tarde. (Começa a sair pela direita. . Não tenho nada plantado. que está vazia. seguido de Biff.) WILLY É. Cenouras. . aqui tem mais... há alguma loja de se-mentes por aqui? STANLEY Sementes? O senhor diz sementes para se plantar? (Quando Willy se vira. Stanley o acompanha até a direita e o vê sair. Stanley pega a mesa e o acompanha. Happy aparece na porta da casa. enquanto as luzes se apagam. O som da flauta. (Depois de uma pausa. O outro garçom esteve o tempo todo olhando Willy atentamente. Preciso dessas sementes.WILLY Tome. ervilhas .) STANLEY (ao garçom) Que é que você está olhando? (O garçom apanha as cadeiras e sai pela direita. . Happy carrega um grande buquê de 427 .) Preciso das sementes agora mesmo. Eu não preciso mais disso. A luz se apaga nesta área. Stanley põe de novo o dinheiro no bolso dele.) Diga-me uma coisa. Nada no quintal. (Sai correndo. A luz gradualmente cresce na cozinha. WILLY (ansiosamente) Então é melhor eu correr. STANLEY Há uma loja de ferragens na Sexta Avenida.

mamãe. violentamente a Biff) Você não se importa que ele viva ou morra? HAPPY (indo à escada) Vamos subir. Olha para a sala e fica gelado. Happy entrou e fechou a porta atrás de si. Ela se levanta numa atitude estranha e caminha até Happy. (Ela joga as flores no chão. mamãe. (Oferecendo-lhe as rosas) Ponha-as no seu quarto. gente fina.rosas de talo longo. com o paletó de Willy sobre os joelhos. Ela contempla Biff.) Ele já está dormindo? LINDA Onde é que vocês estavam? HAPPY (tentando levar na brincadeira) Encontramos duas moças. em silêncio.) HAPPY Ei. Linda está sentada. por que é que você fez isso? Eu lhe trouxe essas flores . na porta da sala. implacavelmente.) Onde está papai? (Ele continua andando de costas para a direita e agora Linda é vista totalmente. que é que você está fazendo de pé? (Linda não responde mas caminha para ele.. ele se vira para Biff.. a gente trouxe umas flores para você. LINDA (ignorando Happy. Como não a vê. Olha aqui.) Mamãe. 428 . que está do lado de fora da porta. aos pés de Biff. amedrontado. Entra na cozinha e procura por Linda. e faz um gesto com as mãos como quem diz: acho que não está aqui. sem ser vista. Lá dentro. que volta de costas à cozinha. Biff.

. . . Biff Onde é que ele está? (Entra na sala e Linda o segue. dá uma espiada e sai). LINDA Você não podia passar um dia sem essas mulheres? Você e as suas prostitutas! ( Biff entra de novo na cozinha. ( Biff aparece no quarto dos pais.) 429 .) LINDA (gritando atrás de Biff) Você o convida para jantar. LINDA Você não vai nem chegar perto dele. mamãe. .Biff (com um traço de desgosto. . . . vá. ele passa o dia inteiro esperando por isso. (Linda surge de novo da cozinha). . . e aí você o abandona lá sozinho. . Isso não se faz nem com um estranho ! HAPPY Mas por quê? Ele se divertiu conosco! Eu quero. a Happy) Vá embora. LINDA Saiam da minha vista ! Saiam daqui! Biff Quero ver o chefe. (A Linda) Que quer dizer com viva ou morra? Ninguém está morrendo por aqui. cair morto no dia em que eu abandonar meu pai! LINDA Vá embora daqui! HAPPY Escute um pouco.

vocês dois. HAPPY Mas mamãe. ajoelha-se e apanha as flores. Biff caminha lentamente. que entrou quase se arrastando. e não voltem mais! Não quero mais ver vocês atormentando seu pai. . Estava tão humilhado quando chegou em casa.) LINDA Vocês são dois animais! Não existe um só ser humano que teria a crueldade de abandonar esse homem num restaurante! Biff (sem olhar para ela) Foi isso que ele disse? LINDA Ele nem precisou dizer nada. que noite você me arranjou ! LINDA Sumam daqui. não sou mais sua empregada! Tire isso daqui. . ele se divertiu com a gente. Biff (cortando Happy violentamente) Cale a boca! (Sem mais uma palavra.) LINDA Você ! Você nem sequer foi ver se ele estava bem ! 430 . seu vagabundo! (Happy vira as costas para ela. a gente só foi atrás de Biff para ver se conseguia animá-lo um pouco! (A Biff) Rapaz. mas desiste.) E tirem esse lixo daqui. Happy sobe. vão pegar suas coisas! (A Biff) Você pode dormir no apartamento dele! (Começa a apanhar as flores. Sumam daqui já. numa recusa.HAPPY Mamãe.

em frente a Linda. Que é que você me diz disso.) Você está contemplando a escória do mundo ! LINDA Vá embora daqui! Biff Tenho que falar com o chefe. mamãe.Biff (ainda no chão. 431 . Onde é que ele está? LINDA Você nem vai chegar perto dele. hein? Deixei ele falando sozinho num banheiro. nós vamos ter uma conversa muito franca. Não fiz nada. Vá embora desta casa! Biff (com absoluta determinação) Não. Não fui. com as flores na mão e com repugnância de si mesmo) Não. LINDA Você não vai falar com ele! (Ouvem-se ruídos de fora da casa.. um. à direita. ele e eu. Biff Agora você acertou. LINDA Você é um miserável.) LINDA (implorando subitamente) Quer fazer o favor de deixálo em paz? Biff Que é que ele está fazendo lá fora? LINDA Está cultivando o jardim.. Biff volta-se na direção do barulho. (Levanta-se e joga as flores na cesta de lixo.

de pé. (Interrompe-se quando Ben aparece à direita e lentamente dirige-se a ele. entende? 432 . Ben. Está debaixo do luar. Porque ela tem sofrido. Tem que deixar alguma coisa. .) WILLY Cenouras. Esplêndida. ts. cada trinta centímetros. . sem problema. Ben. e essa mulher tem sofrido muito. Formidável. ts. Não se pode.) Alface.) Trinta centímetros.) É uma excelente proposta.) Trinta centímetros. Fileiras. É uma oferta garantida de vinte mil dólares. eu quero que você estude comigo todos os detalhes do assunto. Você me compreende? Porque um homem não pode partir do jeito que chegou.) Você tem que ver todos os lados da questão. uma enxada e uma porção de pacotes de sementes. não se pode. . está me ouvindo? BEN (parado. Não responda já. A luz se apaga sobre eles e cresce no meio do tablado. (Ben dirige-se a ele como para interrompê-lo. . considerando) Qual é a proposta? WILLY Vinte mil dólares na ficha. (Lê o pacotinho e o põe no chão.) Beterrabas. medindo as distâncias com o pé. separadas um centímetro. Segura a lanterna para poder ler as instruções nos pacotes de sementes. Lembre-se. Eu não tenho ninguém com quem conversar. Garantidos. essa mulher tem sofrido muito. Agora escute. (Põe no chão outro pacote e mede de novo. (Mede.Biff (em voz baixa) Agora? Meu Deus! ( Biff sai e Linda o segue. Ben. . Ben. (Põe um pacote no chão e mede. enquanto Willy entra nele. e caminha para a esquerda. . Dá um golpe na ponta da enxada para deixá-la bem firme. Ele carrega uma lanterna.

E agora eles não vão pagar? Impossível! BEN Há quem diga que isso é uma covardia. Existe.. Porque eu tenho um prestígio imenso.. Ben. Uma coisa dessas muda tudo.BEN Cuidado para não fazer uma tolice. aí é que está a beleza da coisa. Massachusetts. o quanto eu tenho de prestígio! Rhode Island. Eu a vejo como se fosse um diamante. ele procura me humilhar. . com aquelas chapas estranhas nos seus automóveis . meu enterro vai ser impressionante! Todos eles virão. brilhando na escuridão.) E vinte mil. Nova Hampshire. e que eu posso apanhar e tocar com a minha mão.. Não é simplesmente um . uma conversa tola que não leva a lugar algum. Willy. encontro marcado. Ben. (endireitando-se) Ben. Nova York. com energia crescente) Oh. Mas o meu enterro. . Ben. Ele vai ver só quem sou eu. Só porque ele pensa que eu não valho nada. é uma coisa que se pode pegar. Vermont.. WILLY Eles não podem se atrever a isso. Todos os velhos amigos. WILLY Por quê? É preciso mais coragem para ficar aqui o resto da minha vida sendo um zero à esquerda! BEN (cedendo) Esse é um ponto a pensar. pensando. . Ben. . do Maine. e ele vai ver isso com seus próprios olhos.. (Caminha. Trabalhei como um escravo para pagar pontualmente os prêmios. Eles podem não pagar a apólice. porque ele nunca percebeu. de uma vez por todas. Esse menino vai levar um golpe.. . depois se volta. um diamante duro e áspero. . Nova Jersey. WILLY (agora confiante. Ben! Esse menino vai levar um choque ! 433 .

) 434 .) WILLY Oh. ele não pode fazer uma coisa dessas! Não posso tolerar isso! (Fica abatido e desesperado. isso seria terrível! BEN E um idiota completo. como é que se pode voltar aos bons tempos de antiga mente? Era tudo tão cheio de luz e de carinho.) BEN Ele vai odiar você. limpava. (Caminha para o fundo do palco e desaparece. até que ficasse brilhando! Por que. WILLY Não. nós passeávamos de trenó no inverno e eu contemplava o rubor nas faces de meu filho! E havia sempre uma boa notícia chegando.BEN (descendo para a ponta do jardim) Ele vai dizer que você foi um covarde. É uma proposta excelente. por que não posso dar alguma coisa a ele e conseguir que ele não me odeie? BEN Deixe-me pensar no assunto. vindo da esquerda. não. William. (Ouve-se a alegre música dos rapazes. Ben. WILLY (repentinamente amedrontado) Não. não.) Ainda tenho algum tempo. Biff surge. e o futuro era tão cheio de esperança! E ele não me deixava nem carregar minhas maletas. quando eu voltava para casa. mas você não pode fazer papel de bobo. (Espia o relógio. e como cuidava daquele carrinho vermelho! Limpava.

(Gentilmente tenta conduzir Willy para a esquerda.WILLY (subitamente cônscio da presença de Biff volta-se e olha para ele. papai. isso não importa. Não interessa de quem é a culpa.) Vamos acabar com isso. está bem? Toda vez que eu fui embora.) Não vou voltar nunca mais. WILLY Você não vai se encontrar com Oliver amanhã? Biff Não tenho encontro nenhum. vamos dizer à mamãe. ainda não percebeu? WILLY Estou ocupado. compreenda isto de uma vez. começa a apanhar os pacotinhos de semente) Onde está essa droga de semente !? (Indignado) Não se enxerga nada aqui fora! Eles encaixotaram o quarteirão inteiro ! Biff Temos gente de todos os lados. está bem? Venha... foi por causa de uma briga. muito confuso. eu acho que não sou inteligente o bastante para fazer você entender. e. Biff (tomando a enxada de Willy) Vim lhe dizer adeus. em silêncio. Hoje eu compreendi uma coisa a respeito de mim mesmo e procurei explicar para você e eu.) 435 . WILLY Ele pôs o braço no seu ombro e você não tem encontro nenhum? Biff Papai. (Pega Willy pelo braço. papai. (Willy olha para ele. incapaz de se mover. Não me aborreça.

WILLY (gelado. Porque é inútil insistir. BIFF (olha bem dentro dos olhos de Willy. Eu vou embora e não vou escrever mais. não é? A culpa não é sua. Agora venha para dentro! (Willy tenta soltar-se dele.) 436 . eu sou um vagabundo. na cozinha) Acho que é a melhor solução. querido? Biff (na porta. (Willy não responde.) LINDA (a Willy) Plantou as sementes. eu não quero vê-la. com voz culposa) Não. vocês nunca vão se entender. Biff o segue. mamãe. querido. LINDA (caminhando para Willy. eu não quero vê-la. imóvel. a Linda) Já combinamos tudo. é minha.) WILLY (muito nervoso) Não. Biff Venha comigo ! (Puxa de novo e Willy resiste. como que procurando a resposta lá) Por que você não quer vê-la? WILLY (ainda mais agressivo) Quer me deixar em paz? Biff Mas por que você não quer vê-la? Você não quer que ela chame você de covarde. não.) Você ouviu o que eu disse? (Willy livra-se dele e entra sozinho na casa.

Biff Se alguém perguntar onde estou e o que estou fazendo. 437 . Assim você não se preocupa mais comigo e as coisas vão melhorar para você. Adeus. WILLY (com um acesso de ira) Ele pôs o braço no seu ombro.. WILLY (virando-se para ela. papai. papai. Enquanto isso. você nunca vai me ver como eu sou. Biff Não queria ir embora assim.) Vai me desejar boa sorte. WILLY Não a minha mão.? Biff Papai. muito dolorido) Não há necessidade de mencionar a caneta. o que adianta discutir? Se eu descobrir petróleo eu lhe mando um cheque. você não sabe nem se interessa. Está bem? Combinado? (Willy está quieto e Biff vai até ele. WILLY Mas é assim que você vai. esqueça que eu existo.) O que me diz? LINDA Aperte a mão dele. WILLY (a Linda) Você vê quanto rancor? Biff Aperte aqui. Willy. . campeão? (Estende a mão. Biff (gentilmente) Não tenho nenhum encontro.

acusador) Você está querendo enterrar uma faca no meu peito.( Biff olha para ele por um instante. nas montanhas. que você destruiu a sua vida por rancor! Biff Não. essa é a palavra! E quando você estiver inteiramente na sarjeta. depois vira-se bruscamente e vai para a escada. no meio da rua. olhando. WILLY Rancor. quero que apodreça no inferno! Biff (virando-se) Mas o que é que você quer de mim? WILLY Quero que você saiba. nos trens. não.) WILLY ( Biff pára com o grito) Se você abandonar esta casa. lembre-se disso ! Quando você estiver apodrecendo por aí. rancor.) Biff Mas é isso mesmo que eu estou lhe dizendo ! WILLY (afundando numa cadeira. ouviu? (Happy desce a escada e pára no último degrau. onde quer que você vá. não pense que eu não percebi! 438 . lembre-se disso e não ouse pôr a culpa em mim ! Biff Eu não estou pondo a culpa em você ! WILLY Isso você não vai jogar na minha cara. nos vales.

mas Biff não deixa. Biff Ninguém vai sentir pena de você. Que é que você pretendia com isso. . (Tira do bolso o tubo de borracha e o põe em cima da mesa. Vamos pôr tudo em pratos limpos. .) Biff Deixe isso aí! Não mexa! WILLY (sem olhar) O que é isso? Biff Você sabe muito bem o que é. seu farsante. WILLY (encurralado. LINDA Biff! (Faz um gesto para pegar o tubo. Biff Viu. entendeu? Ninguém ! WILLY (a Linda) Você vê quanto rancor? 439 .Biff Muito bem. bancar o herói? Isso era pra eu ficar com pena de você? WILLY Não sei o que é isso.) HAPPY Seu maluco. Não foi o rato que levou isso para o porão. tentando escapar) Eu nunca vi isso. sim.

. preste atenção: este sou eu. Willy. E eu estou cheio disso. Biff Você praticamente é merda nenhuma! Nós todos somos. eu praticamente . .. o que você é e o que eu sou ! LINDA Pare com isso! WILLY Rancor! HAPPY (descendo em direção a Biff) Agora chega! Biff (a Happy) O homem não sabe quem somos nós! Agora ele vai saber! (A Willy) Nenhum de nós jamais disse a verdade nesta casa! HAPPY Nós sempre dissemos a verdade ! Biff (virando-se para ele) Você. (A 440 . não é? HAPPY Bem. WILLY Eu conheço você! Biff Você sabe por que eu não tive endereço durante três meses? Eu roubei um terno em {Cansas City e estava na cadeia. seu grande palhaço ! Você é assistente da gerência? Você é um dos dois assistentes do assistente. . (A Willy) Agora.Biff Você vai ouvir a verdade.

) WILLY E a culpa é minha? Biff E eu saí de todo bom emprego que tive desde que deixei o ginásio! WILLY E de quem é a culpa? Biff E eu nunca consegui nada na vida porque você me encheu a cabeça de vento e eu jamais suportei receber ordens de ninguém ! Aí está de quem é a culpa! WILLY E eu ainda tenho que ouvir isso! LINDA Chega.Linda. E de repente eu parei. que está soluçando) Pare de chorar. Biff! Biff Já está na hora de ouvir isso! Eu tinha que ser o patrão e o dono por quinze dias. enforque-se ! Biff Não! Ninguém vai se enforcar. rancoroso. Não agüento mais isso. e estou cheio disso! WILLY Então enforque-se ! Vá. Willy ! Hoje eu desci onze andares correndo. cobrindo o rosto com as mãos. com uma caneta na mão. (Linda se afasta deles. 441 .

) WILLY (com ódio. ameaçador) As portas de sua vida estão abertas de par em par! Biff Papai. Willy. e você também ! WILLY (virando-se para Bijf.furioso e sem controle) Eu não sou um zero à esquerda! Eu sou Willy Loman. Willy. Na sua fúria. Você nunca passou de um homem que trabalhou duro a vida inteira e terminou na lata de lixo. mas é contido por Happv. Um dólar por hora! Será que você compreende o que eu digo? Eu já não trago prêmios para casa e você tem que se acostumar com isso! WILLY (diretamente a Biff) Vingativo. Biff parece que vai bater no pai. eu sou um zero à esquerda. eu sou um assalariado de um dólar por hora! Tentei em sete Estados e não consegui mais. como todos os outros! E eu. mas Willy o repele e anda para a esquerda. o céu. e você é Biff Loman! (Biff avança para Willy.ouviu? E no meio daquele prédio. E vi as coisas que eu amo neste mundo. O trabalho e a comida e o tempo de sentar e fumar um cigarro. Olhei para a caneta e me perguntei: por que é que eu estou roubando isto? Por que estou tentando ser uma coisa que eu não quero ser? O que é que eu estou fazendo num escritório. ouviu bem? Eu parei no meio daquele prédio e eu vi.. e você também não. esperando por mim no minuto em que eu disser que eu sei quem eu sou? Por que não posso dizer isso.. como um idiota. quando tudo que eu quero está lá fora.) Biff Eu não sou um grande homem. Willy? (Tenta fazer com que Willy olhe para ele. rancoroso! 442 .

Ele cai. Biff! (Com os olhos muito abertos) Ele chorou! Chorou 443 . que procura o rosto de seu filho. (A fúria de Biff se extinguiu. e se apóia em Willy. leve-o para a cama. não é uma coisa notável? Biff. . pelo amor de Deus? Você quer abandonar esse sonho inútil antes que aconteça o pior? (Lutando para se conter. de Happv. vai subir a escada. Biff sobe a escada e vai para seu quarto. Ele gosta de mim ! LINDA Ele ama você. soluçando. alquebrado) Você quer me deixar ir embora. (Exausto. papai! Será que você não compreende isso? Não há mais nenhum rancor. papai.) WILLY (depois de uma longa pausa. ele se levanta e vai à escada. Willv. Leve-o. Willy ! HAPPY (muito comovido) Sempre amou. com medo. . . . . .) WILLY (atônito) O que é isso? O que é isso? (A Linda) Por que ele está chorando? Biff (chorando.) Biff (no auge da fúria) Papai. nada mais. Eu só sou o que eu sou.) Eu vou embora de manhã. Biffo agarra. WILLY Oh.( Biff livra-se. atônito e reconfortado) Mas não é. eu não sou nada! Eu não sou nada.

) LINDA Seja bom. HAPPY Boa noite. . mamãe. Hap. antes do fim do ano.) BEN Excepcional.) BEN A selva é escura. e agora grita sua promessa. (O tema de Ben surge. esse menino vai ser formidável! (Ben aparece na luz da cozinha. WILLY (achando difícil não sair correndo da casa) Isso.para mim! (Está afogado de carinho. não se esqueça. Você vai ver. (Sobe. papai. Já está tudo acertado. .) Esse menino. (Willy se volta e anda.) 444 . . Willy. prestando atenção em Ben. mas está cheia de diamantes. Vamos dormir. papai. com muito cuidado) Agora venha dormir. procedam como tal. Só isso. LINDA (percebendo os vertiginosos pensamentos de Willy. (Beija-a. Vou mudar em tudo. Willy. Vamos. BEN E só um grande homem é que se impõe numa selva. em tons temíveis. Vocês são dois bons meninos. . Vá dormir. Vou ser chefe do meu departamento. com vinte mil dólares atrás dele.) HAPPY (com o braço à volta de Linda) Eu vou me casar.

WILLY Vá. querido. Deixe-me ficar sozinho um instante. suba.) BEN Não é conversa fiada. Eu subo já. 445 . enquanto caminha lentamente em direção à porta da cozinha) Quero me acalmar um pouco. . (Ele a beija. você está muito cansada. Agora eu não vou conseguir dormir. meu bem. vá dormir. WILLY (tomando-a nos braços) Daqui a pouquinho. BEN O melhor! WILLY O único jeito. BEN (com mais força) É preciso entrar nela para extrair um diamante. Você parece tão cansada. LINDA Acho que foi o melhor jeito.LINDA (a Willy) Vamos. Vá você. o melhor. Tudo vai ser. . Linda. Um diamante é uma coisa tangível. LINDA (quase revelando seu temor) Quero você lá em cima. menina. WILLY (a Linda. Linda. Willy. WILLY Claro.

(Linda entra na sala. (Maravilhado. WILLY Você viu como ele chorou para mim? Oh. WILLY (para o lado da cozinha) Já vou. o tempo ! 446 . ele estará de novo na frente de Bernard ! BEN Um negócio perfeito em todos os sentidos. meu bem. se eu pudesse bei-jálo. quase dançando) Já pensou? Assim que o correio chegar. WILLY Você já imaginou esse rapaz maravilhoso. meu amor? Até Ben concorda. meu amor. agora. (Indo para Ben. não é.LINDA Venha logo. você percebe.) Ele me ama. William. ele vai me adorar. já vou! É uma coisa inteligente. com vinte mil dólares no bolso? LINDA (chamando do quarto) Willy ! Suba. BEN (prometendo) Lá é escuro.) Sempre me amou. mas está cheio de diamantes. Ben ! BEN O tempo. Não é notável? Ben. Eu tenho que ir. Willy sai pela porta da cozinha. Adeus. WILLY Dois minutos. e depois reaparece em seu quarto.

. . Ben. (De repente. ruídos. (Gira sobre si mesmo e contempla a platéia.) Há muita gente importante prestando atenção em você. ? LINDA (chamando) Willy. Vamos chegar atrasados. Está ainda vestido.) WILLY (virando-se para a casa. menino. Biff se levanta da cama. como num lamento) Agora. . e a primeira coisa é. que cresce em intensidade. porque isso é muito importante. gritando) Sh ! Sh ! (É interrompido pela chegada da música. como é que eu . . e sai correndo em volta da casa. .WILLY Oh. onde eu. desaparece na escuridão. Linda espera. meu filho. Biff. atire forte. Biff e eu ! BEN (olhando o relógio) O navio. responda! Willy! 447 . vozes e rostos parecem estar girando sobre ele e ele parece espancálos. você não vai subir? WILLY (num murmúrio de temor e como que para acalmá-la) Sh! (Vira-se como que para achar o seu caminho.) LINDA (com visível medo) Willy. eu quero ver você correndo na frente de todos. de pé.) Shhh ! LINDA Willy? (Não há resposta. quando o jogo começar. Ele se movimenta para cima e para baixo na ponta dos pés. (Lentamente. e quando você atirar em gol. presta atenção. Happy também se levanta e senta na cama. percebendo que está sozinho) Ben! Ben. . até quase se transformar num grito. eu sempre soube que mais cedo ou mais tarde nós íamos nos entender. ? (Procurando) Ben.

ajoelha-se e senta-se sobre os calcanhares. No limite do palco. põem os paletós. aparecem e batem na porta da cozinha. Linda deixa as flores no chão. As folhas do dia aparecem sobre todo o espaço. vestida de luto e com um pequeno buquê de rosas. sobriamente vestidos. A música se transformou numa marcha fúnebre.) LINDA Não! Biff (correndo pela escada abaixo) Papai! (À medida que a velocidade do carro aumenta. Biff e Happy lentamente descem para a cozinha. Ela vai a Charley e toma-lhe o braço. enquanto Charley e Bernard entram.) 448 . Todos contem piam a tumba. através da "parede"da cozinha.(Ouve-se o som de um carro dando partida e cor rendo a toda a velocidade. a música se transforma num frenesi de sons. Biff lentamente volta para seu quarto. e depois muda para o suave pulsar de uma simples corda de celo. Ele e Happy. Charley e Ber-nard. gravemente. Linda sai lentamente de seu quarto. Todos param quando Linda. vem da porta da sala para a cozinha. Agora todos caminham na direção do público.

RÉQUIEM .

.

LINDA Mas onde estão todos aqueles que ele conheceu? Quem sabe eles o culparam? 451 . Olha para a tumba.CHARLEY Já está escurecendo.) Biff Vamos. Eles já vão fechar o cemitério.) HAPPY (profundamente ressentido) Ele não tinha o direito de fazer isso. CHARLEY (murmurando) Humm. . (Ela não reage. mamãe. . LINDA Por que não veio ninguém? CHARLEY Foi um enterro muito digno. mamãe? Você precisa descansar. Pausa. (Ela não se mexe. Linda. Não havia necessidade. Biff Vamos. Nós o teríamos ajudado.

quando construiu o outro banheiro ou quando fez a garage. É um mundo cruel. Biff Houve muitos dias felizes. Ele só precisava de um pequeno salário. LINDA Não compreendo. Principalmente agora. Todos errados. Biff Teve os sonhos errados. estava tudo pago. Quando ele voltava de uma viagem. Ninguém o culpou. existe mais de meu pai ali naquela varanda do que em todas as vendas que ele fez. Pela primeira vez em trinta e cinco anos. Sabe de uma coisa. Até o dentista estava pago. HAPPY (quase pronto a brigar com Biff) Não diga isso! Biff Ele nunca soube quem ele era. Charley. CHARLEY Homem algum precisa apenas de um pequeno salário.CHARLEY Não. CHARLEY É. Ele era um homem feliz com uma pá cheia de cimento. 452 . quando ele construía a varanda. fazendo o novo alpendre. Linda. LINDA Não compreendo. ou aos domingos. LINDA Era tão maravilhoso com suas mãos. terminando o porão.

453 . o homem não sabia quem era. . é um terremoto. Eu vou mostrar a você e a todos que Willy Loman não morreu em vão. e é aqui que eu vou triunfar em nome dele. .) Os Irmãos Loman! Biff Eu sei quem sou. mamãe. E quando surgem algumas manchas no chapéu. Faz parte de sua vida. E se eles não devolvem o sorriso. Ele não coloca uma rosca num parafuso. . O único sonho que vale a pena ter. Happy? HAPPY Eu não sou destruído assim tão facilmente. Biff Charley. Ele lutou por isso aqui. É um homem solto no espaço. Um caixeiro-viajante precisa sonhar. Vou ficar nesta cidade e vou vencer essa canalha! (Olha para Biff. Ele teve um sonho digno. não há terra firme na vida.CHARLEY (detendo o movimento e a resposta de Happy. está liquidado. a Biff) Que ninguém acuse este homem. Biff (com um olhar desesperançado a Happy. rapaz. Que ninguém acuse este homem. ser o número um. Willy era um caixeiro-viajante. dirige-se a sua mãe) Vamos. HAPPY Muito bem. Não diz qual é a lei nem receita um remédio. decidido. cavalgando num sorriso e num sapato brilhante. E para um caixeiro-viajante. Você não compreende. . rapaz. HAPPY (furioso) Não diga isso! Biff Por que você não vem comigo.

seguidos de Happy. à esquerda de Linda. Hoje. Willy. ( Biff vem lentamente para ela. (Soluçando mais aliviada. Vá indo. . Por que é que você fez isso? Ajude-me. meu querido.) Não estamos devendo nada a ninguém. (Charley se distancia. Estamos livres de obrigações. (Um soluço sobe a sua garganta. (Ele hesita. Não sei por que. Bernard e Charley vêm a eles e os acompanham. à medida que se iluminam os ásperos perfis dos prédios de apartamentos.) Estamos livres. seguido de Happy. Biff se afasta um pouco e fica parado. Charley. .) Estamos livres. .LINDA Eu vou daqui a um minuto. A flauta começa a tocar e continua durante a fala de Linda. E não haverá ninguém nela. . . Willy.) Só quero um minuto. Parece que você só foi fazer mais uma viagem. Linda soluça silenciosa mente. Biff a ajuda a levantar-se e caminha para a direita. Ela fica sentada. livres. E eu fico esperando você. Não entendo. abraçado a ela. querido.) LINDA Perdoe-me. Por que é que você fez isso? Eu procuro a resposta e não consigo encontrar. Willy. meu querido. eu não consigo chorar. mas não consigo chorar. concentrando-se. Não consigo chorar. enquanto CAI O PANO 454 . . apenas a música da flauta permanece no palco que se vai escurecendo. Hoje eu fiz o último pagamento da casa. Eu nunca pude dizer adeus a ele. eu não consigo chorar.

........ 79 CENA IV .............ÍNDICE Vida e obra de Tennessee Williams (Introdução) .................................. 197 CENA XI ................................ 125 CENA VI . 173 CENA IX .......................... 27 CENA II ................ 183 CENAX ....................................................................................... 255 ATOI ............................................ 59 CENA III .............................................................................................................................. 257 ATOII ..................................................... 211 Vida e obra de Arthur Miller (Introdução) .................................................................................... 231 A MORTE DO CA1XE1RO-VIAJANTE ................................ 107 CENA V ............................................................ 253 Personagens ............................... 5 UM BONDE CHAMADO DESEJO ....................................................................................................... 23 Personagens .................................... 449 .......................................................................... 347 RÉQUIEM ............................................................................................ 25 CENAI .. 141 CENA VII ... 159 CENA VIII ..........

A. São Paulo . Assistentes de Arte: Rosângela Lopes Lourenço e Satikc Arikita DEPARTAMENTO COMERCIAL Gerente de Produto: José Ricardo Calil Assistentes: Denise Maria Mozol. caixa postal 2372. Cultura/ e Industrial. CAPA: Neusa Japiassú Composto e impresso nas oficinas da Abril S. Richard Civita. Henrique Miguel DAngelo Rossi ILUSTRAÇÃO DAS GUARDAS: Cenas das primeiras montagens de Um Bonde Chamado Desejo (1947) e A Morte do CaixeiroViajante (1949). ambas dirigidas por Elia Kazan. Roberto Civita DIVISÃO DE FASCÍCULOS E LIVROS Diretor-Gerente: Roger Karman Diretor do Grupo de Publicações: Roberto Martins Silveira CONSELHO EDITORIAL Diretor: José Américo Motta Pessanha Editor-Chefe: Paschoal Miguel Forte Secretário Editorial: Remberto Francisco Kuhnen Serviços Editoriais Auxiliares: Marlene de Fátima Alves Merajo Diretor de Arte: Eduardo Barreto Filho Chefe de Arte: Gerson Reis Jr.ABRIL CULTURAL Editor e Diretor: VICTOR CIVITA Diretores: Edgard de Sílvio Faria.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful