Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE

Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Tradução de Brutus Pedreira Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE Tradução de Flávio Rangel

1980 EDITOR: VICTOR CIVITA

CIP Brasil. Catalogação-na-Fonte Câmara Brasileira do Livro, SP Williams, Tennessee, 1911 W691u Um bonde chamado desejo / Tennessee Williams ; tradução de Brutus Pedreira. A morte do caixei roviajante / Arthur Miller ; tradução de Flávio Ran gel. São Paulo : Abril Cultural, 1980. 1. Teatro estadunidense I. Pedreira. Brutus, 1904-1964. II. Miller, Arthur, 1915 III. Rangel. Flávio, 1934- IV. Título: Um bonde chamado desejo. V. Título: A morte do caixeiroviajante. 78-0912 CDD-812.5 Índices para catálogo sistemático: 1. Século 20 ; Teatro ; Literatura estadunidense 812.5 2. Teatro : Século 20 : Literatura estadunidense 812.5

TENNESSEE WILLIAMS (1914) VIDA E OBRA (Introdução a Um Bonde Chamado Desejo)

Títulos originais: A Streetcar Named Desire Death of a Salesman Copyright Abril S.A. Cultural e Industrial, São Paulo, 1980. Texto publicado sob licença de Tennessee Williams, Nova York (Um Bonde Chamado Desejo), copyright 1947 by Tennessee Wlliams. Tradução publicada sob licença da Sociedade Brasileira de Autores Teatrais, Rio de Janeiro (Um Bonde Chamado Desejo). Texto publicado sob licença de Arthur Miller, Nova York) A Morte do Caixeiro- Viajante), copyright 1948, 1949, 1951, 1952, 1975 by Arthur Miller. Tradução publicada sob licença de Flávio Nogueira Rangel, Rio de Janeiro (A Morte do Caixeiro- Viajante).

.

se essa confissão obsessiva tornou Tennessee Williams cúmplice do público. elas jamais seriam verdadeiramente humanas. poetas vagabundos. também são fruto da mais sincera compaixão humana. atores sem papel. não há remédio. para eles. Foi a partir dessa terrível visão de mundo que Tennessee Williams escreveu quase toda a sua obra. homossexuais atordoados pela perseguição. Suas personagens são criaturas tristes c solitárias: bêbados. E. Não passariam de ficção novelesca e o dramaturgo teria sempre que usar o artifício formal da cruel-dade para manter vivo o interesse do público. o público sempre recebeu seus dramas de braços abertos. Não há liberdade fora da morte. Cada ho-mem está trancado dentro de si mesmo e sua alma é semelhante a um poço onde só o sofrimento vive e se agita. Sem exceção. cada um projeta a sua própria neurose. Sua dramaturgia caracteriza-se como uma longa e penosa confissão solta no tempo e no espaço. Mas se as personagens pertencem ao mundo dos marginais e dos doentes. No entanto. mulheres reprimidas. dramaturgo norte-americano de idêntico sucesso. Arthur Millcr (1915). não há cura. Solidão. operários humilhados. virgens loucas. chegou a afirmar que enquanto Tennessee Williams não mergulhasse suas personagens na história. distante da realidade nos temas que aborda. Pessimista e moralista. Os úni cos companheiros do indivíduo são o medo e a solidão. ele não consegue enxergar seu semelhante como alguém capaz de engendrar uma nova sociedade — menos atraente. . um mesmo estigma os tortura: estão sós. mas com sentimentos e valores menos condenáveis. Os recalques apresentados no palco pur-gam os espectadores de seus próprios recalques: nas neuróticas criaturas. ele juntou ao pessimismo filosófico uma neurose pessoal que nem a psicanálise conseguiu arrefecer. damas decadentes.A humanidade é uma grande esperança perdida. talvez. Acreditando que a natureza humana é basicamente corrompida e miserável. Assim. Os críticos o julgaram várias vezes como um autor superficial. conseqüentemente. prostitutas feridas. A vida é violência e ritual antropofágico. loucura e marginalidade são os destinos das criaturas que se corrompem no dinheiro e no desejo — carcereiros da alma. ela conseguiu separá-lo da crítica.

Em cada personagem que cria há um pouco dos fantasmas que povoam sua memória. tem sido um ritual subjetivo em que ele exorciza seus demônios e supera a perniciosidade da angústia. Mississípi. também submissa ao velho patriarca. Filho do sofrimento e do preconceito (teve uma infância marcadamente repressiva). por causa de seu sotaque sulino. tem muito da violência do velho Cornellius. Mas a miséria de St. em 1914. os amigos lhe deram o apelido de "Tennessee". . o principal personagem masculino. a própria escolha de seu pseudônimo representa um recuo no passado. A imagem prepotente do pai foi a principal marca que se fixou em sua personalidade. Blanche Dubois. para acompanhar o pai. Até então. acusado e constantemente escarnecido pelo pai. ele passou a se assinar Tennessee Williams.UMA INFÂNCIA INFELIZ Para Tennessee Williams. Todo esse universo. Batizado como Thomas Lanier Williams. Cornellius abandona o Sul e vai para St. Foi para Darkin. Nascido em Columbus. nem a feiúra que havia nela. Louis. Em Um Bonde Chamado Desejo (A Streetcar Named Desire. sua vida está sempre presente em sua obra literária. Um trabalho modesto. Louis. que se dirigiram todas as atenções e carinhos. semelhante à figura da mãe. Ali. Aristocratas decadentes. leva a família a alterar o orçamento doméstico e mudar seu padrão de vida. Em 1919. Os avós maternos fazem de tudo para esconder do menino a lamentável situação da família. a protagonista. foi viver em St. é sobretudo uma criatura sensível. os velhos acobertavam a precariedade econômica e o ocaso social através de requintes cotidianos. Em homenagem à sua origem. seria revivido na obra de Tennessee Williams. Tennessee Williams refugiou-se na doçura da mãe. Stanley Kowalsky. 1947) uma de suas peças mais famosas. Dos avós maternos guardou lembranças mais amenas. Cornellius Williams jamais deu importância a Tennessee. o filho mais novo. escrever é mais que um modo de expressão: além de um meio para se comunicar com a vida e um salto para a fama. Incompreendido. Tennessee não conhecera a pobreza. bem como ao sobrenome dos pais. sul dos Estados Unidos. Ele lhe parecia um menino frágil e inconseqüente. caracterizado pelo autoritarismo paterno e sensibilidade materna. fineza nos gestos e formalismo nas relações pessoais. numa fábrica de calçados.

usando de todos os subterfúgios para impedi-lo. Louis. Só saía de seu refúgio para comer. Agora não eram apenas a prepotência e a ignorância de Cornellius que atormentavam o menino. Apaixonar-se por uma moça de origem social inferior e de passado moral pouco recomendável só podia ser mais uma humilhação a que o filho queria submetê-lo. O episódio marcou de tal forma sua sensibilidade que serviu de base para uma de suas peças mais famosas:À Margem da Vida (The Glass Menagerie. Tennessee fechou-se . Impedido de prosseguir seu romance. Cornellius não permitiu o namoro. para ele. não lhe conferia qualquer respeito moral. Para fugir à miséria e à insensibilidade paterna. Tennessee Williams apaixonou-se pela primeira e única vez. Tudo isso significava. Blanche rejeita o mundo sórdido e mesquinho que o rude Stanley Kowalskv a obriga a ver. para o preconceituoso Cornellius um sinal de fraqueza. Em St. Pintou-o de branco e enfeitou-o com um zoológico de animaizinhos de vidro. salta à vista. Louis. com seus bairros pobres e sua gente cansada. A jovem era neta de um empregado da loja onde trabalhava e sua mãe era divorciada — o que. 1945). Um outro estigma viria juntar-se: o da pobreza. Tennessee refugiou-se em seu quarto. humilhada pelo desemprego e pela fome.Como um animal acuado.

Tennessee escreveu mais três peças: The Magic Tower (1936). Sempre sobre o mesmo tema. Viciando-se pouco a pouco no ócio e no álcool. Tennessee passou a freqüentar bares onde marginais de todo tipo promoviam orgias e bebedeiras. Tennessee. Um novo momento de angústia seguiu-se ao episódio de Hollywood. veterano de guerra. Cornellius. Tennessee esboçou seu primeiro texto teatral. Cairo!Xangai! Bombaim! (1925). enviando quatro peças de um ato para um concurso de dramaturgia de Nova York. ingressou na faculdade. A coletânea. Como reação. E acabou interno num sanatório — bêbado. Mas o cinema não seria ainda a porta definitiva do sucesso: o único roteiro que conseguiu concluir foi recusado e ele perdeu o contrato. esses primeiros trabalhos. em 1931. Ansioso por promover-se além do amadorismo. onde o autor usaria pela primeira vez seu pseudônimo. Candles to the Sun (1936) e The Fugitive Kind (1937). reunida sob o nome de American Blues. onde mostrava o mundo marginal que o conduzira ao esgotamento nervoso. considerou a isenção do filho na carreira militar como uma afronta pessoal. reagiu à depressão e escreveu sua 10 . Só muito tempo depois escreveria o conto O Campo das Crianças Tristes. sofreu um penoso processo de degradação física e mental. O texto seria publicado na revista Weird Tales. Tennessee Williams fez nova tentativa. apesar de terem sido bem recebidos pelo público da cidade de Memphis — onde Tennessee convalescia —. Para punilo. não arrancaram seu autor do anonimato. Sem uma estrutura equilibrada. Sofreu nova ofensiva do pai quando foi recusado pelo exército. foi premiada com a quantia de 100 dólares e uma agente de Hollywood. Assim. DO ANONIMATO AO SUCESSO Ainda no sanatório. obrigou-o a abandonar o jornalismo e empregou-o como auxiliar na fábrica de calçados.no mutismo. chamou seu autor para escrever roteiros de cinema. porém. entusiasmada com a qualidade dos textos. inútil e ocioso como seus companheiros. onde desafogou o sofrimento desse período de repressão. Isso o esti-mulou a seguir a carreira jornalística.

destruída. ela procura manter a aparência de uma aristocrata do Sul. porém. com Marlon Brando. (Nas fotos. cenas do espetáculo dirigido por Elia Kazan em 1947.A chegada de Blanche: cansada. o choque com a realidade fará com que se desagregue. Kim Hunter e Karl Malden. Jessica Tandy.) 11 . Logo.

Na época. "Sim.primeira peça realmente estruturada em termos teatrais: À Margem da Vida. que violentavam a sua sensibilidade. "O desejo de escrever ao mesmo tempo o 12 . senão o descanso ou o tempo necessário para a interiorização profunda de um novo tema. Mais duas peças nasceram desse período de crítica e repouso: Um Bonde Chamado Desejo e Anjo de Pedra (Summer and Smoke). Tennessee Williams entrou na roda viva do sucesso. Tornar-se homem público exigia compromissos e alianças muitas vezes desprezíveis. Autocriticou-se e comentou o mal que a fama lhe fizera num artigo belíssimo. na vanguarda teatral. Mas este não foi tão agradável como ele imaginara. trabalhavam juntos na adaptação teatral de um romance de Carson. amargando suas angústias no meio da madrugada. e elogiado pela imprensa. "A Catástrofe do Sucesso". Em 1947 Anjo de Pedra é montada em Dallas. escritora que foi sua melhor amiga. e pouco tempo se passara entre o trabalho de elaboração daquele texto e a adaptação do romance de Carson. Bombardeado incessantemente pela publicidade. Desta vez. eu já me senti bloqueado como autor. E era verdade. respondeu numa entrevista. conseguiu um pouco de tranqüilidade. Encenada com estrondoso êxito de público e crítica. pela primeira vez depois do sucesso de À Margem da Vida. disse para Carson McCullers (1917-1967). Mais uma vez Tennessee conhece o sucesso. apesar de o teatro ser a única expressão de seus sofrimentos pessoais. Mas Tennessee se sentia estéril. Procurado com insistência pelo meio teatral. finalmente. devassado em sua vida íntima. a peça colocava-o. Em 1944 submeteu-se a uma operação de catarata e foi convalescer no México onde. chamando a atenção dos principais produtores dos Estados Unidos. Um período tão curto longe da máquina de escrever não poderia significar. o jovem dramaturgo chegou a ter saudade do tempo em que era apenas um poeta anônimo. Mas o meu desejo de escrever sempre foi tão forte que consegui ultrapassar esse bloqueio". Não havia nenhuma indicação de que ele estivesse incapacitado para criações futuras: Anjo de Pedra nem bem acabara de estrear. mais preparado emocionalmente. para alguém menos angustiado. o barulho dos aplausos não o ensurdeceu. The Memher of the Wedding (A Testemunha de Casamento). "Acho que será impossível escrever outra peça".

elogiado. Tennessee foi descansar em Roma. Se Anjo de Pedra foi sucesso." Mas de outros desejos falaria em suas peças. puro e torturado pelo desejo. John e Alma — personagens principais do drama — são as figuras antagônicas da peça. sem nenhum obstáculo profissional. a peça foi traduzida em várias línguas e deu a Tennessee os prêmios Pulitzer e Critc's Award.Slanlev vasculha a mala de Blanche e o pouco que restou da fortuna de Belle Rève: jóias falsas. tendo nas mãos os produtores e diretores de teatro mais importantes do mundo. 13 . Um Bonde Chamado Desejo também possui como tema centrai a mesma luta moralista e obsessiva. Encenada em todo o mundo. Alma é o espirito. John é a personagem materialista e mesquinha. Um Bonde Chamado Desejo foi além do esperado. FRACASSO E PSICANÁLISE Laureado. Blanche é a alma e Stanley o corpo. tortura — pois é voraz c insaciável — e o liberta. a alma torturada. peles ordinárias e perfumes baratos. pois é seu meio de comunicação com a vida. Anjo de Pedra e o desejo sexual reprimido.

mesmo que esse mergulho o ferisse mais que o fracasso. Retomou uma antiga peça em um ato. escreveu a peça de que mais gosta: A Descida de Orfeu (Orpheus Descending. é um homossexual que é devorado por uma turba de rapazes. a crítica o arrasou.. Interrogado sobre o porquê desse terrível episódio. Deprimido com o fracasso. Com a psicanálise mais uma fase se iniciou. Com a morte do pai. Afinal. Sebastian. no Último Verão (Suddenly Last Summer. Era insuportável a tensão diária em que vivia. Mas os aplausos não vieram. por que esse repúdio da crítica? Temendo. a incapacidade de julgar o próprio trabalho. Mas a montagem de 1951 trouxe o primeiro fracasso: "A Rosa" não foi bem recebida pela crítica. "Orfeu" foi considerada uma peça moralista e superficial.). que detestou seu otimismo lírico. Stone (The Roman Spring of Mrs. Tennessee afirmou: "O indivíduo é um antropófago da pior espécie(.. o escritor tentou novamente o sucesso. A peça foi considerada vazia e idealista. principal personagem.Pela primeira vez não se sentia estéril ao término de uma peça. Tennessee fez essa comédia num período feliz e no auge do sucesso." Devido a essa afirmação. a melhor coisa que escrevera. e Tennessee saiu-se das acusações gravemente abalado em sua autoconfiança. Desta vez. Stone. Menos ansioso que nas duas estréias anteriores. recolocando nela o tema da alma torturada pelo desejo. E os prêmios Pulitzer e Critc's Award. se "Orfeu" é. E acabou exatamente quando 14 . Tennessee decidiu fazer psicanálise. a fase "psiquiátrica" foi também chamada de "fase antropofágica". A Rosa Tatuada é seu primeiro texto onde não se vê apenas o sofrimento e a marginalidade. Dirigida por Elia Kazan. pois já estava produzindo um romance: A Primavera da Sra. 1950) e uma nova peça. A Rosa Tatuada (The Rose Tattoo. 1955). Ten Blocks on Camino Real e escreveu Camino Real (1953). De Repente. "Gata" deu novamente a Tennessee a alegria perdida dos aplausos. 195 1). . entrou em crise de depressão. . mais que a esterilidade. 1958) é a primeira peça da chamada fase "psiquiátrica". Todo mundo está disposto a devorar todo mundo . com mais veemência. em sua opinião. em 1956 — e tendo perdido o avô em 1958 —. Preferiu mergulhar em seus fantasmas interiores. Em 1955 escreveu Gata em Teto de Zinco Quente (Cat on a Hot Tin Roof).

Na barulhenta e miserável casa dos Kowalsky. porém. ela vê destruída sua última possibilidade de recuperação. De maneira implacável. surge uma réstia de esperança para a patética Blanche: o amor de Mitch. 15 .

dentro de um código de ética muito particular.a psicanálise acabou. Período de Ajustamento (Period of Adjustment. apesar de contundidas. Os temas centrais foram mantidos: morbidez. é a personagem mais rica de Tennessee Williams. Doce Pássaro de Juventude conta a história de uma velha atriz e seu amante. os jornais simplesmente tentaram destruí-lo. Elas contêm os mesmos temas dos outros textos — solidão. 1962) são as principais peças escritas depois da psicanálise. que mais tarde seria adaptada por Joseph Losey para o cinema. Somente em 1970 ele encontraria forças para voltar a expor-se publicamente. Agora elas são predominantemente mesquinhas e medíocres — sendo a mediocridade o que Tennessee considera o pior de todos os defeitos. sua fome de amor. distanciada. Doce Pássaro da Juventude (Sweet Bird of Youth. volume que contém uma série de peças em um ato. Nas peças anteriores. Tennessee relembra sucessos e fracassos afirmando: "Cada escritor. Quando Tennessee escreveu The Seven Descendents of Myrtle (1968). E as personagens também são mais desgrenhadas que as anteriores. Nesse ano decidiu procurar um novo rumo para sua dramaturgia e um novo estilo para suas personagens. 16 . marginalidade e repressão sexual. Para mim. Tennessee ingressou numa nova etapa. as criaturas de Tennessee mantinham certa decência pessoal. Tem comovido platéias de todo o mundo com sua ambígua neurose. fusão de todas as anteriores. exprime um único tema. com Liz Taylor. Richard Burton e Noel Coward nos papéis principais. não o reconciliou com a crítica. 1960) e Noite do Iguana (The Night ofthe Iguana. A MULHER QUE ESPERAVA O AMOR Blanche Dubois. Praticamente a mesma trama reaparece em The Milk Train Doesn't Stop Here Anymore (1964). violência — mas não agradaram à crítica. Mas Dragon Country (1970). não lhes sobrando uma ponta de dignidade. ao longo de sua vida. 1959). sua ânsia de compreensão. esse tema é a necessidade de compreensão". Inseguro e temendo a esterilidade — fantasma que o perseguira durante toda a vida —. A linguagem mudou: tornou-se fria. Recebendo alta de seu analista. marginalidade. protagonista de Um Bonde Chamado Desejo.

Blanche manteve a postura aristocrática. Stella adaptou-se ao mundo de seu marido. A peça conta uma estória simples. Stella. casara-se com Stanley Kowalsky. educada de maneira aristocrática e sensível. Mas é na descrição apaixonada e cúmplice das personagens que reside sua grande força dramática. No entanto foi profundamente infeliz na sua 17 . Para Blanche é muito difícil compreender que a irmã. a sensibilidade exacerbada. os gestos finos. Após a ruína da família cada uma das irmãs seguira um destino próprio. possui uma cigarreira de prata e gosta de poesia. A irmã de Blanche. homem pobre e rude.O interesse de Blanche é despertado por pequenos e sensíveis detalhes: Mitch fuma cigarros finos. tenha se apaixonado por um polonês ignorante e grosseiro.

ao mesmo tempo. Um Bonde Chamado Desejo é principalmente o drama das ilusões e frustrações de uma mulher hipersensível. ela sorri para o médico e elegantemente se deixa levar. Stanley se embriaga e atira por terra o que resta de são na personalidade da cunhada. Antes de mais nada serviu como desrecalque sexual de uma mulher que queria amor e nunca pôde encontrá-lo. A descoberta causa alívio — ao invés de perplexidade —. 18 . diz Blanche ao médico que a conduz suavemente para fora de cena. quando ele chama os médicos de um hospício vizinho para interná-la. "Talvez o amor". olhando o vazio. traumatizada por uma decepção amorosa. É um forte e reprimido desejo sexual que a incomoda e repugna. O episódio da morte do jovem provocou-lhe violenta depressão e. à espera de qualquer coisa. ela se sente ferida e. Frente a um homem vigoroso e verdadeiramente primitivo em sua rude espontaneidade. Enquanto Stella está dando à luz na maternidade. Ela havia mentido sobre o passado para não perder o respeito do rapaz. Acusada de tentar seduzir um aluno adolescente. . Quando entrevistaram Tennessee sobre essa personagem. pois ele encontra finalmente o argumento que precisava para expulsar a cunhada de casa. Violenta-a. . irremediavelmente atraída. E descobre que Blanche havia se prostituído num hotel de marginais. e daí por diante ela vai enlouquecendo até o momento final da peça. Mas a prostituição não foi para Blanche um meio de remendar a miséria econômica. Stanley é impiedoso: conta o que sabe a Mitch. ela fora demitida como imoral. a partir de então. Blanche fazia a última tentativa para encontrar o amor na pessoa de Mitch. "Sempre dependi da delicadeza de estranhos". Stanley sente-se agredido com a visita daquela mulher refinada que todo o tempo ironiza a sua rudeza. ele contou que a primeira imagem que tivera de Blanche foi a de uma mulher sentada numa cadeira. E o que se passou entre esse fato e a sua chegada à casa da irmã permanece obscuro e fantasioso. Começa então a investigar seu passado.vida amorosa: seu marido homossexual acabara por suicidar-se. Quando concluiu a investigação. Sem saber que vai para um hospício. amigo de Stanley. ela se prostituiu. que imediatamente desfaz o noivado e abandona Blanche. A peça começa quando Blanche — recém-expulsa do colégio onde lecionava — vai pedir auxílio a Stella.

atirando por terra o que restava de são em sua personalidade.Stanley violenta Blanche. Daí por diante ela enlouquecerá gradativamente. .

ela se considera superior a todos os que a rodeiam. E se isso é pecado. ao livrar-se de sua irmã. Refinada e nostálgica de seu meio social — onde as mulheres. Mas. sabendo que. suas roupas. que eu seja amaldiçoada para sempre". Blanche é. Cada personagem da peça exprime. Stella é cúmplice do internamento da irmã. sua linguagem e sua vontade de manter a integridade são valores agressivos num mundo onde as pessoas estão preocupadas fundamentalmente com a luta pela sobrevivência. Blanche recusa a pobreza. Stanley é uma personagem permanentemente voltada para o presente. Stella aprendeu a aceitar a pobreza e o meio social em que vive.Tennessee Williams afirmou ser Blanche sua personagem mais racional. fazer amor. comum a toda obra de Tennessee Williams: a necessidade de compreensão para indivíduos atingidos pela marginalidade. É o que tento dar às pessoas. Verdadeiro contraponto à figura de Blanche. quando Blanche finalmente é levada para o hospício. uma figura singular. Quando Mitch destrói as lanternas de papel que ela colocara no apartamento de Stella. Assim. Sim. de fato. Adaptando-se de maneira prática e realista à sua vida com Stanley. Essa postura a isola de todos. na realidade. seu presente e seu futuro —. um único tema. Reagindo dessa forma. ela recusa a realidade do sórdido mundo em que se viu obrigada a viver. magia. Não digo a verdade. digo o que deveria ser verdade. Sua fragilidade. Importa-lhe o presente e suas necessidades primárias: comer. inclusive de sua irmã. Ele se revolta fundamentalmente contra o puritanismo 20 . dormir. ela explode: "Não quero realismo. Não aceita as necessidades criadas pela miséria. Para viver a seu lado é preciso ser forte. Stella. a sensibilidade ou a poesia. ela rejeita o mundo e o caráter rude e imediatista das pessoas que a rodeiam. são protegidas pelos homens —. ela se apóia em Stanley — seu refúgio. jogar e beber com os amigos. Ele é a resposta viril e sem arestas à decadência aristocrática de Blanche. Stanley vive quase ao "rés-do-chão". sua vida retomará o curso normal. seres delicados. Ele não compreende as sutilezas. Tennessee Williams não divide o mundo entre o bem e o mal. sim. É a forma que encontrou para manter-se viva. Sente-se culpada quando o médico vem buscá-la. Quando denuncia o passado da cunhada. Eu quero magia. cumpre uma sentença que julga necessária para si e para todos os outros que o rodeiam: é preciso que a vida continue.

os extraordinários intérpretes da versão cinematográfica de Um Bonde Chamado Desejo. sob a direção de Laurence Olivier e com Vivien Leigh 21 . o espetáculo estreava em Londres. no Aldwych Thealre. Dois anos depois. a nostalgia da pureza perdida e a colocação quase alegórica das personagens. as perversões são para ele uma forma de purgação dentro de uma concepção cristã. Kazan deu a Jessica Tandy o papel de Blanche e a Marlon Brando — que estreava profissionalmente — o papel de Stanley. dentro do qual ele próprio foi criado e assinala permanentemente o caráter ambíguo da natureza humana. 1951) e Marlon Brando. O próprio final trágico de Um Bonde Chamado Desejo reflete esse sentido de purgação. símbolos da carne e do espírito.Vivien Leigh (Oscar de melhor atriz. A primeira montagem da peça foi realizada em 1947 e dirigida por Elia Kazan. Mas não consegue evitar o moralismo. fundador do Actors Studio de Nova York. De qualquer forma.

"Sempre dependi da delicadeza de estranhos ". realizada em 1951 por Elia Kazan. dirigida por Kiko Jaess em 1975. No Brasil. diz Blanche ao médico e à enfermeira que a conduzem suavemente para fora de cena. na direção de Ziembinski. Na versão cinematográfica. e Maria Fernanda. os intérpretes escolhidos foram Vivien Leigh e Marlon Brando.no papel de Blanche. dirigida por Augusto Boal. 22 . tivemos duas atrizes que conseguiram interpretações marcantes no papel de Blanche Dubois: Henriette Morineau. no início da década de 1950. Nossa última Blanche foi Eva Wilma. no espetáculo levado pelo Teatro Oficina de São Paulo em 1965.

Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Tradução de Brutus Pedreira Peça em onze cenas .

.

em Nova Orleans.PERSONAGENS BLANCHE STELLA STANLEY MITCH EUNICE STEVE PABLO UMA MULHER NEGRA UM MÉDICO UMA ENFERMEIRA UM JOVEM COBRADOR UMA MULHER MEXICANA A ação da peça se desenvolve durante a primavera. . o verão e o começo do outono.

.

A região é pobre mas. em sua maioria. para além dos armazéns situados à beira do rio. O céu que aparece ao redor do sombrio prédio branco é de um azul singularmente delicado. com escadas externas a desmoronar e com galerias e cumeei-ras singularmente ornamentadas. desbotadas e cinzentas.C EN A I O exterior de um edifício de esquina de dois andares em uma rua de Nova Orleans. quase um azul-turquês a. ao contrário de regiões correspondentes em outras cidades americanas. Pode-se quase sentir o ar quente que vem do rio escuro. são estruturas brancas. Estão surgindo as primeiras sombras de uma noite do começo de maio. tem um certo charme que emana de sua própria condição de lugar mal-afamado. As casas. com suas leves fragrâncias de 27 . o que veste a cena com uma espécie de lirismo e graciosamente atenua a atmosfera de decadência. Escadas de um branco esmaecido conduzem às entradas de ambos. Este edifício tem dois apartamentos. um no andar superior e outro no de baixo. entre os trilhos da L & N e o rio.

uma branca e outra negra. A mulher branca é Eunice. a mulher negra é uma vizinha. (Dois homens estão dobrando a esquina. e existe um relacionamento relativamente caloroso e descontraído de raças na parte velha da cidade. na rua.bananas e café. Esse piano tocando blues expressa o espírito da vida que se leva nesse lugar. estão tomando ar nos degraus do edifício. na realidade. o som de estanho de um piano que está sendo tocado com a apaixonada fluência de dedos escuros. Stanley carrega sua jaqueta de boliche e um pacote manchado de vermelho que está trazendo do açougue. Eles têm entre vinte e oito e trinta anos de idade e estão vestidos rusticamente. pois Nova Orleans é uma cidade cosmopolita. com macacões azuis de trabalho. Nessa parte de Nova Orleans. algumas portas mais abaixo. Uma atmosfera correspondente é evocada pela música de artistas negros que freqüentam um bar perto da esquina. sempre se está próximo de uma esquina e sempre se ouve. Duas mulheres. Stanley Kowalsky e Mitch. que ocupa o apartamento de cima. Acima da música do piano blue podem ser ouvidas as vozes de pessoas da rua sobrepondo-se ao som que vem do piano. Eles param ao pé da escada) STANLEY Eh!Stella!Stella! 28 .

Ela grita. então ela ri quase sem fôlego. Alô. Mitch.) STELLA (ternamente) Não grite comigo desse jeito.) 29 . Seu marido e o amigo já estão se dirigindo de volta à esquina.) STELLA (chamando por ele) Stanley ! Aonde é que você vai? STANLEY Jogar boliche! STELLA Posso ir ver? STANLEY Venha! (Sai. protestando. é uma jovem amável. mas consegue apanhá-lo. STANLEY Apanhe! STELLA Que é? STANLEY Carne! (Ele atira o pacote para ela.(Stella aparece no patamar. tem cerca de vinte e cinco anos e uma formação obviamente muito diferente da de seu marido.

e ela parece chocada. a mulher negra não pára de rir. Ela . como vai? EUNICE Vou bem. a seguir para o edifício. novamente para o papel e em seguida de novo para o prédio. Eunice.) EUNICE Quieta aí.) MULHER NEGRA O que é que tinha no pacote que ele jogou para ela? (Ela se levanta dos degraus. agora! MULHER NEGRA Apanhar o quê! (Continua a rir. Seu aparecimento destoa nesse cenário. Sua expressão é de incredulidade. Stella sai. porque aqui não sobrou nada. (Todos riem. Blanche aparece na esquina. Diga a Steve que arrange o que comer por lá. rindo mais alto. colar e brincos de pérola. (Para a mulher branca) Alô. com um vestido branco de corpinho leve. luvas e chapéu brancos. carregando uma valise. Olha para uma tira de papel.STELLA Vou já. Ela está elegantemente vestida. com a aparência de quem estivesse chegando a um chá de verão ou a um coquetel no parque do distrito.

) EUNICE (finalmente) Que é que há. . 31 . EUNICE Que número procura? (Blanche olha com enfado para a tira de papel.tem cerca de cinco anos mais que Stella. anda perdida? BLANCHE (com um tom levemente histérico) Disseram-me que eu tomasse um bonde chamado Desejo. Sua delicada beleza deve evitar a luz forte. Há qualquer coisa em relação às suas maneiras e em relação às suas roupas claras que lembram uma mariposa. .) BLANCHE Seiscentos e trinta e dois. agora. meu bem. os Campos Elisios. BLANCHE Nos Campos Elisios? EUNICE É aqui. depois passasse para um outro chamado Cemitério. andasse seis quarteirões e desceria nos Campos Elisios! EUNICE É onde está. BLANCHE Eles não devem ter compreendido muito bem o número que eu estou procurando.

) Não quer deixar sua mala e ir lá procurá-la? BLANCHE Não. Por pouco se desencontrou dela. antes de virar a esquina? BLANCHE Não. (Pausa. BLANCHE. BLANCHE Ela mora aqui? EUNICE No andar de baixo e eu no de cima. vendo o marido jogar boliche. E ela não está? EUNICE Não reparou naquela cancha de boliche.EUNICE Não precisa ir mais longe. acho que não. BLANCHE (sem compreender) Estou procurando minha irmã. EUNICE Pois é lá que ela está. 32 . Stella Dubois — quero dizer — a senhora Stanley Kowalski. obrigada. EUNICE É aqui mesmo. MULHER NEGRA Vou dizer a ela que a senhora chegou.

Posso fazer a senhora entrar. O aposento além desse é um dormitório. Blanche lentamente a segue para o apartamento do andar de baixo. a do banheiro. MULHER NEGRA Seja bem-vinda. O aposento em que elas entram primeiro é realmente uma cozinha. Essa noite não. o que a torna azul-claro.) EUNICE Ela não estava esperando a senhora essa noite? BLANCHE Não. Ao lado desse aposento há uma porta.BLANCHE Obrigada. Podemse ver dois aposentos. Levanta-se e abre a porta do andar de baixo. mas contém uma cama dobrável a ser usada por Blanche. As áreas que o cercam escurecem à medida que o interior se ilumina. então porque é que não entra e fica à vontade até eles chegarem? BLANCHE Como poderia eu entrar? EUNICE Esta casa é nossa. não. (Sai. Há uma luz atrás da veneziana. EUNICE Bem. não muito bem definidos.) 33 .

fica muito agradável mesmo. eu acho. hum. não é? BLANCHE Sou. BLANCHE Falou? EUNICE Acho que ela me disse que a senhora ensinava na escola. lecionava. 34 . BLANCHE Sim. EUNICE No hay de que. (Querendo livrar-se dela) E obrigada por me ter feito entrar. reparando no olhar de Blanche) Está um pouco desarrumada agora. depois de limpa. Então é irmã de Stella? BLANCHE Sou. BLANCHE É? EUNICE Hum.EUNICE (como que se desculpando. EUNICE E é do Mississípi. mas. como dizem os mexicanos. no hay de que! Stella falou-me da senhora.

EUNICE Vou dar um pulo à cancha de boliche e digo à Stella que venha já. estou quase caindo. . .EUNICE Ela me mostrou um retrato do lugar em que moravam. EUNICE Uma casa como aquela deve ser bem difícil de manter. BLANCHE Eu não quis ser rude. 35 . . . EUNICE Claro. BLANCHE É. EUNICE (ofendida) Ah ! bom. Por que não descança um pouco? BLANCHE Não. nesse caso eu vou dar o fora. mas. BLANCHE Belle Rêve? EUNICE Uma casa grande e bonita. meu bem. BLANCHE Se me dá licença. com colunas brancas. a fazenda. o que eu quis dizer é que eu gostaria de ficar só.

com seus ombros levemente arqueados. oh. Um gato mia. Levanta-se e cruza o aposento em direção a ele. Enche meio copo de uísque e bebe rapidamente. Após algum tempo.) BLANCHE (em voz baixa. Então Blanche salta e corre para ela com um grito ansioso. um olhar sem brilho sai de seus olhos. para si mesma) Preciso controlarme! (Stella. em posição bastante ereta. volta a se sentar em frente à mesa.) BLANCHE Stella. Ela retém a respiração com um gesto de espanto. dobra a esquina do prédio e corre para a porta do apartamento do andar de baixo. bem juntas e as mãos segurando firmemente a bolsa. e ela começa vagarosamente a olhar em volta. as pernas apertadas. apanhando uma garrafa de uísque. apressada. Stella! Stella que é Estrela! (Começa 36 . Subitamente nota alguma coisa em um armário entreaberto. como se estivesse sentindo muito frio.) STELLA (chamando alegremente) Blanche! (Por um momento elas se fitam uma à outra. Stella. Blanche se senta em uma cadeira. Em seguida. Recoloca cuidadosamente a garrafa no seu lugar e lava o copo na pia.(Sai.

37 . queridinha. como se temesse que qualquer uma delas parasse para pensar. Eu quis ser amável e dizer: "Que lugar confortável e tão. Apertam-se num abraço impulsivo.) Agora venha cá. agora é a sua vez de falar. quando eu tiver tomado um banho e estiver mais descansada. Não. até mais tarde.a falar com vivacidade febril. ainda não me disse nem uma palavra! STELLA Você não me deu tempo. . fale enquanto eu vou procurar alguma coisa para beber. A garrafa quase lhe escapa das mãos.) BLANCHE Deixe-me olhar para você." Mas. Talvez haja uma CocaCola na geladeira.)Eu pensei que nunca você chegasse a este lugar horrível! Mas o que é que eu estou dizendo? Não quis dizer isso. mas a maneira como olha para Blanche demonstra certa ansiedade. . apague essa luz que eu não quero que ninguém me veja nesse fulgor impiedoso! (Stella ri e aquiesce. mas não olhe para mim agora. ela está com o corpo todo trêmulo e com a respiração arquejante. Não sei o que e que temos para misturar com o uísque. Stella! (Ela a abraça mais uma vez. achei! (Corre para o armário e retira a garrafa. sente-se e deixe-me servir a bebida.) BLANCHE Bem. Vocês devem ter uísque nesta casa.) STELLA (reparando) Blanche. E apague essa luz de cima. Abra a sua linda boquinha e fale. querida! (Ri. Não. não? Onde estará? Onde estará? Ah.

. . BLANCHE Não. querida. eu não vou ser hipócrita.BLANCHE Não. Ela está apenas um pouco agitada. cansada e suja. por que você não me escreveu. encontrei uma soda! BLANCHE Só água. Estão concorrendo num campeonato. . . Por que você não me disse. Ele adora jogar boliche. Blanche? . eu poderia imaginar uma coisa dessas. querida. Stella. Lá fora. Com os nervos no estado em que eu estou hoje. Sua irmã não se transformou numa beberrona. falando sério. Coca-Cola não. não fique preocupada. nunca. meu bem. isto são os trilhos da L & N. BLANCHE Não. por que você não me contou? STELLA (servindo-se cuidadosamente de bebida) Não te contei o quê. não. Eu vou criticar tudo. Stanley? Jogando boliche. com calor. sente-se aqui e explique-me este lugar! Mas o que é que você está fazendo num lugar como este? STELLA Blanche. Nunca. E agora. eu imagino. Agora. Agora. nos meus piores pesadelos. onde está? STELLA Quem. sem brincadeira. estão as florestas mal-assombradas de Weir! (Ri) STELLA Não. honestamente. meu bem.

Blanche. Blanche. BLANCHE Isso não tem nada a ver com Nova Orleans. oh. 39 .) O assunto está encerrado ! STELLA (com uma certa secura) Obrigada. você sabe que isso não é verdade. Não é tão mau assim ! Nova Orleans não é como outras cidades. perdoe-me. STELLA Você nunca me deu uma chance de dizer muita coisa. e você não está contente em me ver ! STELLA (com sinceridade) Ora. Por isso é que eu acabei me habituando a ficar quieta perto de você. .BLANCHE Ora.) BLANCHE (olhando para seu copo. que você tinha de viver nessas condições ! STELLA Ah. . (Durante a pausa. BLANCHE Nao? Eu tinha me esquecido como você era quieta. Você poderia mesmo dizer. Blanche olha para ela. você está exagerando. Ela sorri para Blanche. que está se agitando devido ao tremor de suas mãos) Você é tudo que eu tenho no mundo. meu bem ! (Ela pára de repente.

se você quisesse. não.BLANCHE (vagamente) Aí está um bom hábito. Claro que eu não poderia pôr todos esses detalhes no meu telegrama.. abruptamente) Mas não me perguntou ainda como foi que consegui sair cia escola antes de terminar o período da primavera. . BLANCHE Você pensou que eu tinha sido despedida? STELLA Não. que meus nervos não resistiram. (Bebe rapidamente. pensei que você poderia ter .. BLANCHE Fiquei de tal modo exausta com tudo que me aconteceu. isso passa através de mim até a última gota e faz com que eu sinta tão bem! STELLA Quer mais um? BLANCHE Não. . . pedido demissão. é o diretor do colégio — sugeriu que eu tirasse umas férias.. em pensei que você mesma iria me dizer. Então. . senhor Graves — o senhor Graves.) Ah. STELLA Bem. . (Então. . eu. STELLA É mesmo? 40 .. Um é o limite. (Apagando nervosamente o cigarro) Estive mesmo à margem da demência.

.' Você só tem que tomar um pouquinho de cuidado com os quadris. A luz do dia jamais expôs uma ruína tão completa. . você está mesmo bem gordinha! E está bem assim! STELLA Ora. (Stella se levanta com relutância. Stella. não? 41 Não. Só com dois quartos. BLANCHE Não ouviu o que eu disse? Fique de pé.) Ah. pela mentira. BLANCHE Que Deus a abençoe.BLANCHE Mas você não me disse ainda nem uma palavra sobre o meu aspecto. você deve mandar arrumá-los me-lhor para sobressair seus traços tão delicados. . BLANCHE Está sim. . Blanche. Você tem empregada. . Você deixou cair qualquer coisa nessa sua linda gola de renda branca! E esses cabelos. Fique de pé. Stella. . STELLA Agora não. Que tal estou? STELLA Você está ótima. menininha descuidada. Mas você. ou eu não o diria. . Agora deixe-me ver você. você engordou um pouco. sim.

Blanche. só a saideira. a saideira.) 42 . eu não vejo onde e que eu vou dormir! STELLA Você vai dormir aqui. O verão em que papai morreu e você nos deixou . .BLANCHE Dois quartos. . (Vira-se. Aí eu vou guardar a garrafa para não sentir mais a tentação. como você está bem. . é isso mesmo.) BLANCHE Eu vou tomar só mais um golinho. (Fica embaraçada. . Há um silêncio embaraçoso. este e.) Você sabe que eu não engordei uma grama em dez anos. STELLA (com certo enfado) Mas é incrível. você disse? STELLA Sim. BLANCHE Que espécie de cama é esta — é uma daquela que costumam desabar? (Senta-se na cama.) Eu quero que você veja se eu estou em forma. Stella. (Levanta-se.) BLANCHE E o outro? (Ri com rispidez. BLANCHE (ambas riem constrangidas) Mas se só há dois quartos. Stella? Eu ainda tenho o mesmo peso que naquele verão em que você deixou Belle Rêve.

e Stanley — isso vai ser decente? STELLA Stanley é polonês. meu bem. . você sabe. STELLA Receio que você não os ache encantadores. BLANCHE Oh. . Eu não gosto de camas muito moles. da mesma maneira. .STELLA Não está legal? BLANCHE ( ambiguamente) Maravilhosa. Stella. sim. Eles se parecem um pouco com os irlandeses. metidos? (Ambas riem novamente. de qualquer maneira eu trouxe uns vestidos lindíssimos para ser apresentada a todos os seus encantadores amigos. BLANCHE Só que eles não são tão. . Como são eles? . E se não há porta entre os quartos. não é? STELLA Bem.) BLANCHE Ah! Bem.

ou vai me olhar só como uma parente que está visitando vocês? Eu não poderia agüentar isso.. . heterogêneos? STELLA Tipos. . Eu acho que você está esperando que eu diga que vou para um hotel.) STELLA Você parece um pouco nervosa. como você deve ter notado . exausta ou coisa parecida. 44 .. mas eu não vou não. BLANCHE Tipos . (Sua voz se abaixa até se calar. e seu olhar parece assustado.. . eu trouxe umas roupas bonitas e vou usá-las. .STELLA Amigos de Stanley. é isso. eu não estou muito boa. eu não posso ficar sozinha! Porque .. BLANCHE Polacos? STELLA É um grupo misturado. Blanche. BLANCHE Será que Stanley vai gostar de mim. . BLANCHE Bem. . eu preciso ficar com alguém. Eu quero ficar perto de você... de qualquer forma.

não dá pra descrever uma pessoa por quem você está apaixonada. .STELLA Vocês vão se dar muito bem. não tente compará-lo com os homens que saíam conosco quando estávamos lá em casa. .) BLANCHE Ele é oficial? STELLA Sargento-mestre do Corpo de Sapadores. Veja. 45 . BLANCHE Mas em que sentido? Como ele é? STELLA Oh. basta que você não tente. BLANCHE Ele é tão . aqui tem uma foto dele ! (Entrega uma fotografia a Blanche. diferente assim? STELLA É sim. . . bem. Ele é uma espécie diferente. . Aquilo ali são condecorações que ele ganhou ! BLANCHE Ele as usava quando você o conheceu? STELLA Eu te garanto que não me deixei impressionar só por essa lataria. .

) BLANCHE Como foi que ele reagiu. BLANCHE Ah.. Eu imagino. Stella. você ainda não lhe disse nada? STELLA Ele passa a maior parte do tempo viajando. BLANCHE (assustada) Como. Stanley ainda não sabe. não é mesmo? STELLA (um pouco para si mesma) Mal posso suportar quando passa uma noite fora. BLANCHE Como a mentalidade dele na vida civil! (Stella ri sem convicção. ele viaja? STELLA Sim. quando você disse que eu viria? STELLA Oh.. 46 . BLANCHE Bom. STELLA É claro que depois eu tive que me acostumar a certas coisas.BLANCHE Isso não é o que eu .

Quando ele passa uma semana fora fico desespe-rada. mas todo o peso caiu nas minhas costas. leve em consideração que você abandonou Belle Rêve. Blanche? (Sua face demonstra ansiedade.) BLANCHE Acho que é a isso que se chama estar apaixonada.) Stella.BLANCHE Por que. .) BLANCHE Eu sei que você vai me censurar por isso. . eu espero que você seja compreensiva a respeito do que eu tenho a lhe dizer.. E. como uma criança. Stella. . Por isso. . mas antes de fazê Io. (Sorri para si mesma. . pensou que eu lhe perguntaria. Estou certa de que vai. Você veio para Nova Orleans e tratou de arranjar-se!. Stella? STELLA . . eu não lhe perguntei as coisas que você. (Stella olha para cima com um sorriso radiante. Eu fiquei em Belle Rêve e tentei mantê-la! Não estou lhe dizendo isso como uma censura. . . 47 . provavelmente. STELLA O que. quando volta. . STELLA O quê? BLANCHE (numa agitação descontrolada) . choro no colo dele. Eu fiquei e lutei. .

. não eu! Fiquei em Belle Rêve e lutei por ela. Que mais você queria que eu fizesse. (Elas se olham por cima do linóleo de xa48 . STELLA A respeito de que. eu sei. Blanche? (Blanche começa novamente a tremer com intensidade. Stella é isso. Stella. . eu sabia que você ia reagir assim a respeito desse assunto . sangrei-me por ela. . por favor ! BLANCHE (lentamente) A perda.) BLANCHE Eu sei. perdida. a perda ! STELLA Belle Rêve. . Stella. quase morri por ela! STELLA Pare com essa explosão de histeria e conte-me o que aconteceu! Que quer você dizer com isso de lutei e sangrei? BLANCHE Eu sabia.STELLA Eu me sustentei. Mas foi você quem abandonou Belle Rêve. é isso? Não ! BLANCHE Sim.

. . A música do piano blue se torna mais alta. você perguntar-me como foi que aconteceu ! STELLA Blanche! BLANCHE Muito engraçado você aí sentada me acusando ! STELLA Blanche! BLANCHE Eu tive que receber todos os golpes sozinha.. Blanche lentamente balança a cabeça e Stella olha lentamente para baixo. Papai. Outras vezes pare-cem mesmo gritar: "Não. Mas as mortes nem sem-pre. daquela maneira horrível! Você só vinha para casa à hora dos enterros. Todas aquelas mortes. ao lado da cama quando eles grita 49 . E os enterros são belos.. . nossa irmã. comparados com a morte. e com lindas flores. para suas mãos entrelaçadas em cima da mesa. Blanche passa o lenço na testa. Os enterros são calmos. . não me deixem morrer!" Como se nós fôssemos capazes de fazê-lo! A menos que se tenha estado lá. O longo desfile para o cemitério.) STELLA Mas como foi que aconteceu? BLANCHE (levantando-se) Muito engraçado.drez amarelo da mesa. Às vezes a sua voz é rouca. Stella. mamãe.

Stella entra no banheiro. Stella. Belle Rêve era o seu quartel-general. Stella. E agora você fica aí sentada acusando-me por eu ter perdido a propriedade ! Mas como é que você pensa que eu paguei por todas aquelas doenças e aquelas mortes? — A morte custa caro. . eu não quis.) BLANCHE Stella. . E qual deles nos deixou um centavo que fosse da sua fortuna? E eu com meu ordenado ridículo de professora de escola! Sim. BLANCHE Oh. sente-se aí e acuse-me por ter deixado perder a propriedade. eu vi. . aonde você vai? STELLA Vou ao banheiro lavar o rosto. Stella. STELLA Blanche. (Ouve-se o som de vozes de homens.vam. fique quieta! (Caminha como se fosse sair da sala. . E ela já tinha armado a sua tenda defronte a nossa porta. isto a surpreende? BLANCHE Perdoe-me. fechando a porta 50 . Eu deixei a propriedade perder-se? Mas onde estava você? Na cama com o seu "polaco"! STELLA (levantando-se) Blanche. Stella. Eu vi. Stella. você está chorando. jamais se poderá imaginar que houve luta por ar e sangue! Mas eu vi.

Seguiu o palpite que eles lhe deram e ganhou tre-zentos dólares. ela se move rapidamente e se esconde atrás da tela na cabeceira da cama. Mitch. Quando os homens aparecem. Steve fica ao pé da escada em espiral.) 51 .) STANLEY Foi assim que ele ganhou? STEVE Claro. venha cá. Ela apanha a foto de Stanley na penteadeira. seguido por Steve e Mitch. ouve-se parte do seu diálogo. Stanley entra. MITCH Não lhe diga essas coisas. Blanche. ao som das vozes. olha para ele e a põe novamente no lugar. com um bilhete de seis números. e Mitch fica ligeramente acima e à direita deles. querendo ir embora. (Blanche. olhando apreensivamente para a porta da frente.) STANLEY (impedindo Mitch de sair) Ei. Ele é capaz de acreditar.atrás de si. Enquanto os outros homens entram. retira-se para o quarto. caminha desorientada da porta do banheiro à penteadeira. Stanley faz uma pausa perto da porta de sua casa. Quando Stanley entra no aparta-mento. (Faz menção de se retirar. percebendo que deve ser Stanley voltando do boliche.

STEVE Eu disse de manhã e telefonei na hora do almoço. Mas. . Na minha casa.STEVE (para Stanley e Mitch) Ei. apoiado ao corrimão) Não. EUNICE Bem. MITCH (ouvindo e voltando-se rapidamente. diz "boa noite para todos" e vai embora. Ouve-se. Minha mãe ainda está doente. 52 . isso não tem importância. vocês trazem a cerveja. cantando. STEVE (subindo as escadas) Eu disse a você e telefonei que estávamos jogando. a voz de Eunice. então. . . (Para os homens) Cerveja Jax ! EUNICE Você não telefonou nem uma vez . STANLEY Está bem. na casa de Mitch. . . não. jogamos pôquer amanhã? STANLEY Claro que sim. Veja se aparece aqui em casa de vez em quando. (Mitch finge não ouvir. . . na minha casa. . vindo de cima.) EUNICE Fiz um prato de espaguete e comi sozinha.

que traz seu emblema de macho rom-pante. Tem estatura média. não com uma fraca atitude de concessão. Desde os primeiros anos de sua idade adulta. seu carro. não? Eu sou Blanche. STANLEY A irmã de Stella? 53 . mas sim com o poder e o orgulho de um galo emplumado de ricas penas em meio às galinhas.72 m e 1.75 m. seu amor por bebida. e é de compleição robusta e compacta. de maneira dependente. seu rádio. Ele avalia as mulheres num só olhar. Stanley abre num repelão a porta de tela da cozinha e entra. o centro de sua vida tem sido o prazer com as mulheres. entre 1.STEVE Quer que saia nos jornais? (Mais risadas e gritos de despedidas vêm de onde estão os homens. tais como sua amabilidade para com outros homens. Uma alegria animal que está implícita em todos os seus movimentos e atitudes.) BLANCHE (tentando involuntariamente evitar seu olhar fixo) Você deve ser Stanley. o dar e o receber do jogo do amor. tudo que lhe pertence. comida e jogos. Espalhando-se a partir desse centro absoluto e capaz de satis-fazê-lo estão todos os canais auxiliares de sua vida. seu gosto pelo humor grosseiro. com classificações sexuais em que imagens cruas faíscam em sua mente e determinam a maneira como ele sorri para elas.

54 . mas a bebida. (Segura a garrafa contra a luz para observar o nível do líquido. STANLEY Muita gente raramente toca em bebida.. STANLEY Ah. raramente toco em bebida. sim.) STANLEY Em Laurel. (Ele atravessa o aposento em direção ao armário e retira a garrafa de uísque. eu moro em Laurel. STANLEY Alô! BLANCHE Alô! STANLEY Onde está ela? BLANCHE No toalete.BLANCHE Sim. é? Ah. sim. muitas vezes. . De onde você é. Blanche? BLANCHE Eu . é verdade. em Laurel.. não.. não é da minha região. não sabia que você vinha. . Eu . os deixa tocados.) Quer um gole? BLANCHE Não. A bebida vai embora depressa quando faz calor..

por favor. principalmente quando se faz exercício pesado. Você se incomoda se eu fico à vontade? (Começa a tirar a camisa. Blanche? BLANCHE Literatura inglesa. Quanto tempo vai ficar aqui. é o meu também.) BLANCHE Não. não é? BLANCHE Sou. E é tão difícil manter uma aparên-cia limpa com este calor! Eu ainda não me lavei nem botei um pouco de de pó-de-arroz e você já está aí.BLANCHE (com voz abafada) Ha. STANLEY Estou com a roupa grudada no corpo. Blanche? 55 . Você é professora. STANLEY Nunca fui bom em literatura inglesa. ha. STANLEY O que é que você ensina. como o boliche. STANLEY A gente pode apanhar um resfriado ficando com a camisa molhada no corpo. STANLEY Ficar a vontade é o meu lema! BLANCHE Ah.

se não fosse muito inconveniente para vocês todos. STANLEY Vai morar aqui com a gente? BLANCHE Eu gostaria.) Receio que você fique chocada por eu ser um tipo vulgar. (Um gato mia perto da janela. Ela tenta sem êxito retribuir o sorriso. Stella! STELLA (do banheiro. Há um silêncio.BLANCHE Eu ainda não sei. . . Stella falou muito a seu respeito. Blanche se assusta. Você já foi casada. Viajar me deixa tão cansada! STANLEY Bem. Stanley.) BLANCHE Que é isso? STANLEY Gatos.) 56 . com voz abafada) Já vou. hein? (Sorri maliciosamente para Blanche. não foi? (O som de uma polca torna-se audível. . STANLEY Você não caiu no vaso. descanse. . abafado pela distância.

) Tenho medo. estou passando mal! (Sua cabeça pende para a frente. quando eu era muito jovem.BLANCHE Fui. eu.. STANLEY Que aconteceu? BLANCHE O rapaz morreu.) 57 .. (Ela ameaça cair.

.

como é. STANLEY Pra que é toda essa palhaçada? STELLA Oh! Stan! (Salta e o beija. Blanche está tomando banho. estampado com flores. está estendido sobre a cama de Stella. 59 . depois. porque esta é a sua noite de pôquer. ele aceita o beijo com uma calma arrogância.) Vou levar Blanche para jantar no Ga-latoire e.CENA II São seis horas da tarde seguinte. vindo de fora. hein? Não vou jantar em nenhum Galatoire! STELLA um prato de frios para você na geladeira. STANLEY E o meu jantar. deixando a porta aberta. Stella está completando sua toalete. a um espetáculo. Stanley entra na cozinha. Por ela entra o som do perpétuo piano blue que vem do lado da esquina. O vestido de Blanche.

Não sei o que ela acharia desse jogo aqui em casa. nós perdemos Belle Rêve. STANLEY É? STELLA Stan.STANLEY Puxa! Quanta gentileza. STANLEY Por quê? STELLA Depois da prova de fogo que teve que suportar. STANLEY A propriedade lá no campo? STELLA Sim. STELLA Quero ver se fico fora com Blanche até o pôquer acabar. STANLEY Como? 60 . . Está terrivelmente descontrolada. Por isso. num banho quente. STANLEY Onde é que ela está? STELLA De molho. nós vamos depois a um desses lugarzinhos do bairro e eu vou precisar de dinheiro. . para acalmar os nervos.

Stan. Stella veste e ajeita seu vestido. BLANCHE (cantando no banheiro) "Da terra de água azul como o céu. estou esperando que se acalme um pouco.) Quando ela vier não deixe de dizer-lhe qualquer coisa amável sobre a sua aparência. STELLA E elogie o seu vestido e diga que está encantadora. É o seu fraco ! STANLEY compreendo. Eles trouxeram uma donzela cativa!" STELLA Ela não esperava encontrar-nos num apartamento tão pequeno. 61 . Agora vamos voltar atrás um pouqui-nho. Ainda não lhe disse nada.STELLA (vagamente) Oh! Teve de ser sacrificada ou coisa parecida. (Há uma pausa enquanto Stanley reflete. STANLEY É?. . Nas minhas cartas procurei melhorar um pouco as coisas. onde você disse que a propriedade do campo foi Perdida. . Isto tem muita importância para Blanche. E — ah! — não fale do bebê. STANLEY (sombrio) Ah!é? STELLA Procure compreendê-la e ser gentil com ela.

STANLEY Bem. . hum. . é? A irmã Blanche não pode aborrecer-se com negócios agora? STELLA Você viu como ela estava ontem à noite. hein? STELLA Parece que não foi vendida. STELLA Não vi nenhum recibo. STANLEY Então é assim. STANLEY Hum. nenhuma escritura de venda ou nada parecido. enquanto ela não se acalmar.STELLA Ah! Sim. STANLEY Que tal lhe parece? Arranje-me uns detalhes sobre esse assunto. STELLA É melhor não falar muito nisso. então que diabo fizeram. vi como estava! Agora vamos dar uma espiada no recibo de venda. deram de presente pra alguma organização de caridade? 62 . STANLEY Ela não te mostrou nenhum papel.

Quero ver os papéis. STANLEY Você já ouviu falar no Código Napoleônico? STELLA Não. . STELLA Está bem.STELLA Psst! Ela pode ouvir você! STANLEY Pouco importa que me ouça. num ponto ou dois. pertence ao marido e vice-versa. Vou esperar até que ela deixe de ficar de 63 . menina. de acordo com o qual o que pertence a mulher. se ouvi. STELLA Eu já estou ficando tonta! STANLEY Muito bem. STANLEY No Estado de Luisiana. ela não me mostrou nenhum papel e não me importam os papéis. Por exemplo: se eu tivesse uma propriedade. temos o Código Napoleônico. . não ouvi falar no Código Napoleônico e. . STANLEY Deixe-me esclarecer você. Stanley. ou você tivesse uma propriedade. . STELLA Não há papéis. não vejo o que ele.

perdida! Stanley ! (Ele abre bruscamente o baú que está no meio do quarto. e tira dele uma porção de vestidos. se as fizer agora. meu bem. onde está o dinheiro. ela vai ficar com os nervos em pedaços outra vez. mas. mas você sabe como está sendo ridículo quando dá a entender que minha irmã ou eu ou qualquer pessoa que seja da família poderia ter roubado o que quer que fosse. eu também sou. se a propriedade foi vendida? STELLA Vendida não — perdida. de acordo com o Código Napoleônico. quando você é tapeada. para perguntar-lhe se ela está familiarizada com o Código Napoleônico. Está me pare-cendo que você foi tapeada. onde estão as roupas de Blanche.) STANLEY Abre seus olhos para isto ! Você acha que foi com o ordenado de professora que ela comprou isto tudo? STELLA Fica quieto! STANLEY Veja estas plumas e peles que ela trouxe para exibir-se 64 . STANLEY Então. E não gosto de ser tapeado. Não compreendo o que foi que aconteceu com Belle Rêve. STELLA Há tempo de sobra para você fazer-lhe perguntas mais tarde.molho no banho quente.

um quilômetro de compri-mento! Onde estão suas peles de raposa.) STANLEY isso aqui? O tesouro de um pirata? STELLA Oh! Stanley! STANLEY Pérolas ! Fios de pérolas! O que é esta sua irmã. Vou trazê-lo aqui para avaliar isto. STANLEY Tenho um conhecido que trabalha com esta espécie de mercadoria. O que é isto? Um vestido de ouro maciço. Stella? Peludas e brancas como a neve ! Onde estão suas peles de raposa branca? STELLA São peles baratas de verão que Blanche já tem há muito tempo. um escafandrista? Braceletes de ouro maciço ! Onde estão suas Pérolas e seus braceletes de ouro maciço? 65 STANLEY E isso aqui? O tesouro de um pirata? . E este! O que é isto? Peles de raposa! (Sacode-as. Sou capaz de apostar com você que há milhares de dólares investidos nisto aqui! STELLA Não seja idiota. acho eu.) Peles de raposa legítimas.aqui. Stanley ! (Ele joga as peles em cima do sofá-cama e em seguida abre com violência uma pequena gaveta que há no baú e dela retira um punhado de jóias de fantasia.

STELLA Psst! Fique quieto. com um chute. STANLEY E diamantes ! Uma coroa para uma imperatriz ! STELLA Uma tiara de pedras falsas. antes que ela saia do banheiro ! (Ele fecha o baú parcialmente. (Apanha 66 . aqui! STELLA Você não faz idéia de como está sendo estúpido e horrendo! Agora feche esta mala. ou o que sobrou dela. realmente. STANLEY Falsas. STELLA (com raiva) Eles têm. Vou trazê-lo aqui para avaliar isto. Graças a Deus! Vou sair. e senta-se na mesa da cozinha. STANLEY Você está brincando? Tenho um conhecido que trabalha numa joalheria. por quê? STELLA São quase todas de vidro. Stanley. Aqui está a sua fazenda.) STANLEY Os Kowalski e os Dubois têm idéias bem diferentes. que ela usou num baile a fantasia.

perfumado. vestindo um roupão de cetim vermelho. Blanche sai do banheiro. Blanche. STANLEY Desde quando você me dá ordens? STELLA Você vai ficar aqui e insultá-la? STANLEY Não tenha dúvidas de que vou ficar ! (Stella sai para o alpendre.) 67 .) Você sai comigo enquanto Blan-che se veste.) STANLEY Issoé bom. (Ela fecha os reposteiros que separam os dois aposentos. saindo de um banho quente. Stanley! Aqui estou eu. e sentindo-me completamente outra. STANLEY vai em frente. (Acende um cigarro. BLANCHE (puxando as cortinas das janelas) Você me dá licença enquanto eu visto o meu lindo ves-tido novo.seu chapéu e suas luvas brancas e cruza o aposento. em direção à porta da rua.) BLANCHE (alegremente) Alô.

aqui atrás! Agora pode entrar! (Ele atravessa os reposteiros. STANLEY Que será? BLANCHE Uns botões. Agora os botões ! STANLEY Não posso fazer nada com eles.BLANCHE Ouvi dizer que esta noite vai haver aqui um joguinho de pôquer para o qual as damas não foram gentilmente convidadas! STANLEY (sombriamente) É? (Blanche tira o roupão e põe um vestido estampado com flores. na porta.) Que tal estou? STANLEY Muito bem! BLANCHE Muito obrigada. 68 .) BLANCHE Onde está Stella? STANLEY Lá fora. BLANCHE Daqui a pouco vou lhe pedir um favor. com um olhar ardente.

. . BLANCHE Fizeram. STANLEY Ele deve ter tido uma grande . Posso dar uma tragada no seu cigarro? STANLEY Fume um. .BLANCHE Vocês. você mesma. STANLEY Eu e Stella estávamos ajudando você a desfazer a bagagem. BLANCHE Oh. BLANCHE Ha. certamente. obrigada!. admiração ! Oh. ha! Roupas é a minha paixão ! STANLEY Quanto custa uma estola de peles como esta? Esta foi presente de um grande admirador meu. um trabalho rápido e eficiente ! STANLEY Parece que você andou invadindo algumas lojas elegantes em Paris. Parece que minha mala explodiu. . . fortes e desajeitados. homens. com esses dedos enormes. na minha juventude tive muitos admiradores. . mas 69 .

olhe para mim agora! (Sorri para ele. Stanley. Mulheres. Alguns homens são apa-nhados por esse negócio de fascinação de Hollywood. BLANCHE Eu estava apenas querendo um elogio. Uma vez. . BLANCHE Que. sem precisar que lhe dissessem. radiante. Ela se fechou como uma ostra.) Você poderia imaginar que eu fui uma mulher atraente? STANLEY Você está em forma. 70 . STANLEY Eu não me incomodo com essas bobagens. bobagens? STANLEY Elogios. outros não. saí com uma boneca que costumava dizer: "Eu sou o tipo glamour"E eu respondi: "E daí?" BLANCHE E que foi que ela lhe disse? STANLEY Não disse nada. Nunca encontrei uma mulher que não soubesse se era bonita ou não. e algumas delas julgam-se mais do que realmente são. BLANCHE E acabou o romance? STANLEY Acabou a conversa — só isso.

Naturalmente isso era tudo que Podia dizer a seu respeito. direto e honesto.BLANCHE Estou certa de que o senhor pertence à segunda categoria. BLANCHE O senhor é simples. .) STANLEY (lentamente) Pôr. quando o senhor entrou aqui. pendendo um pouquinho para o lado primitivo. eu disse para mim mesma: — "Minha irmã casou com um homem". STANLEY Está bem. . . as cartas na mesa. com um gesto indefinido. . vamos deixar de frescura! BLANCHE (apertando as orelhas com as mãos) Ouuuu! 71 . Para interessá-lo uma mulher teria de. (Faz uma pausa. STANLEY Isso mesmo. BLANCHE (sorrindo) Foi por isso que. ontem à noite. STANLEY (levantando a voz) Agora. BLANCHE Não posso imaginar que alguma bruxa dessas possa lançar um feitiço sobre você.

que ela não o compreende tão bem quanto eu.) BLANCHE A pobrezinha estava lá fora ouvindo toda a nossa conversa. Quer fazer isso para mim. BLANCHE Senhor Kowalski. Vá até o bar e traga-me um refresco de limão com bastante gelo moído. STELLA Então. Que é que há? STANLEY Há uma coisa neste Estado de Luisiana chamado Código Napoleônico.STELLA (chamando da escada) Stanley! Venha para cá e deixe Blanche acabar de vestir-se ! BLANCHE Mas eu já estou vestida. Estou pronta para responder a todas as perguntas. tudo o que pertence a minha mulher é também meu e vice-versa. faça-me um favor. (Dobra a esquina do prédio. de acordo com o qual. Não tenho nada que esconder. meu bem. e eu estou certa senhor Kowalski. o senhor tem um ar impressionantemente judicial ! 72 . STANLEY Sua irmã e eu estamos tendo uma conversinha. Muito bem ! Vamos falar sem rodeios. querida? STELLA (hesitante) Está bem. BLANCHE (despreocupadamente) Meu bem. venha.

brincando. cinqüenta por cento. Nem o senhor nem minha irmã. Ela atira a cabeça para trás e ri. eu pensaria certas coisas de você ! BLANCHE Tais como? STANLEY Não se faça de boba. Cartas na mesa.) Eu sei que minto muito. em seguida. nem a quem quer que seja. Isso me convém.(Perfuma-se com o vaporizador. mas quando se trata de coisa importante. Você sabe o quê! BLANCHE (põe o vaporizador sobre a mesa) Pois bem. Afinal.) Mas que está Pensando! Que é que o senhor tem nessa cabecinha de menino? O senhor pensa que estou escondendo alguma 73 . digo sempre a verdade — e a verdade é a seguinte: eu nunca enganei ninguém. (Stanley cruza o aposento em direção ao baú. Ele pega o vaporizador e o atira com força sobre a cômoda. STANLEY Onde estão os documentos? Lá na mala? BLANCHE Tudo quanto possuo agora guardo nessa mala. perfuma-o também com o vaporizador. em toda a minha vida. (Volta-se para Stanley. o encanto de uma mulher é. abre-o com violên-cia e começa a abrir seus compartimentos.) STANLEY Se eu não soubesse que você é irmã de minha mulher. ilusão.

Ela fala impetuosamente. Será mais rápido. Eu o 74 .) BLANCHE Cartas de amor. (Abre a caixa. perplexo) Que diabo são elas? BLANCHE (com as mãos no chão. vou queimá-las. todas de um mesmo rapaz.) Dê-me essas cartas. reunindo as cartas) Poemas escritos por um rapaz que morreu. amarelando com o tempo. fácil e eficiente.) Guardo os meus papéis nesta caixa.) STANLEY Que são aqueles ali? (Indica outro maço de papéis. STANLEY Primeiro quero dar uma olhada! BLANCHE O toque de suas mãos é um insulto para elas.) BLANCHE Agora que o senhor as tocou. (Ela cruza o aposento em direção à mala e retira uma caixa de metal. STANLEY Deixe disso! (Rasga a tira do maço e começa a examinar as cartas. Blanche as tira de suas mãos e elas se espalham pelo chão. STANLEY (olhando fixamente. (Ele as apanha.coisa? Deixe-me fazer isso.

de "es" nem de "mas"! O STANLEY que aquele resto de papéis? (Ela lhe entrega a caixa com todo o seu 75 . . dada sua natureza íntima. Mas meu marido era e eu . Dê-me essas cartas de volta. senta-se com o cofre nas mãos. ..) Ambler & Ambler.como você gostaria de me magoar agora mas não pode. Todos nós temos coisas que não queremos que os outros toquem. coloca os óculos e examina metodicamente uma grande pilha de papéis. Devo ter perdido a cabeça. Mais Ambler & Ambler. STANLEY Que é que você pensava quando disse que teria de queimá-las? BLANCHE Desculpe-me. STANLEY O que é Ambler & Ambler? BLANCHE Uma firma que fez empréstimos sobre a propriedade. Já não sou mais jovem nem vulnerável. Crabtree. por um momento. . (Ela agora parece quase desmaiar de exaustão. Não se incomode com isso. STANLEY Então ela foi perdida na hipoteca? BLANCHE (passando a mão na testa) Deve ter sido o que aconteceu. hummm.. . Não quero saber de "ses".

tudo o que sobrou. lote por lote. um 76 . . até que. foi a casa propriamente dita. pais. . Ele vai estudar isso.) E foram essas bacanais que nos despojaram da nossa fazenda.) STANLEY Tenho um conhecido que é advogado. decore-os mesmo. acompanhado de um tubinho de aspirinas. E eu. De acordo com o Código Napoleônico. (Curva-se para trás e fecha os olhos. Tome-os. Ele a leva para a mesa e começa a examinar os papéis. todos se retiraram. se quiser! Acho maravilhosamente adequado que Belle Rêve seja. em suas grandes e capazes mãos!. . (Esparrama o conteúdo do envelope sobre a mesa. e mais ou menos vinte hectares de terras. incluindo um cemitério particular para o qual. nossos imprevidentes avós. à medida que. e Stella pode confirmar isso. . para falar mais claro! (Tira os óculos com um riso cansado. tios e irmãos trocavam a terra por suas épicas fornicações. BLANCHE Dê-lhe tudo de presente. STANLEY (revelando um certo acanhamento) Você sabe. {"malmente. esse maço de papéis velho.) Aqui estão todos. atualmente. por este ato. faço-lhe presente deles. exceto Stella e eu.) BLANCHE (apanhando um grande envelope que contém mais papéis) Há milhares de papéis referentes a fatos de centenas de anos relacionados com Belle Rêve. todos os papéis. examine-os. finalmente. Será que Stella já voltou com a minha limonada?.conteúdo.

por aqui. O piano blue soa mais alto.) Stella. Os aposentos interiores desaparecem na escuridão e a parede externa da casa torna-se visível. . agora que perdemos Belle Rêve. Stella aparece na esquina com uma caixa de papelão. (Steve e Pablo aparecem carregando uma caixa de cerveja. por aqui? STELLA Não. (Leva Blanche consigo. . Blanche encontra Stella ao pé da escada que conduz à calçada da rua. minha irmã! Que felicidade ter um bebê.) Eu não sabia que ela ia ter um bebê. Pusemos tudo em pratos limpos. estava flertando com o seu marido. .homem tem de interessar-se pelos negócios de sua mulher. (Enquanto os homens se aproximam. mas talvez seja o que nós precisamos para misturar com o nosso sangue.) BLANCHE Stella? Stella vai ter um bebê? (Cismando. BLANCHE Oh! Creio que ele não é propriamente o tipo que gosta de perfume de jasmim.) Ri e chamei-o de menino e até flertei com ele. mas acho que manejei o caso lindamente. STELLA Estou triste por ele ter feito isso a você. (Blanche abre os olhos. vindo do bar. .) 11 . Sinto-me um pouco trêmula. especialmente agora que ela vai ter um bebê. (Levanta-se e cruza o aposento em direção à porta da rua.) Por onde nós vamos. ri e tratei de tudo como se fosse uma brincadeira.) Os convidados para o pôquer es-tão chegando. Tudo está bem. (Os dois homens passam entre elas e en-tram em casa. Stella. Está bem. Stanley vai para o quarto com o envelope e a caixa.

BLANCHE (rindo) Os cegos conduzem os cegos! (Ouve-se o pregão de um vendedor de ta-males.) VOZ DO VENDEDOR Tá quentinho! 78 .

verde-claro. Há pedaços vermelhos de melancia. Sobre o linóleo amarelo da mesa da cozinha está pendurada uma lâmpada elétrica. púrpura. xadrez vermelho e branco. STEVE Blefe não vale! 79 . eles são homens que se encontram no auge de sua masculinidade física. O quarto de dormir está relativamente escuro iluminado apenas pela luz que se filtra entre os reposteiros e através da ampla janela que dá para a rua. Os que estão jogando pôquer — Stanley. A cozinha sugere aquele tipo de pálida claridade da noite. com uma forte sombra de vidro verde. Por um momento os homens permanecem em absorto silêncio. garrafas e copos de uísque sobre a mesa. diretos e poderosos como essas cores primárias. Mitch e Pablo — usam camisas coloridas. Steve. enquanto jogam uma rodada.CENA III A NOITE DO PÔQUER Há uma reprodução de um quadro de Van Gogh. com as cores simples do espectro da infância. tão rudes. de azul berrante. representando um salão de bilhar à noite.

) 80 . MITCH Alguém quer um trago? STANLEY Sim. (Levanta furtivamente os olhos das cartas e atira algumas cascas de melancia no assoalho. PABLO Porque não vai alguém até o China e não traz de lá uma travessa de picadinho? STANLEY Quando eu estou perdendo você quer comer! Ninguém na mesa. PABLO Uma. Numa mesa de pôquer só pode haver cartas. fichas e uísque.PABLO Quem pra falar? STEVE Me dá duas cartas. PABLO Você. Mitch? MITCH Passo. Eu. Mitch. abram! Tire a bunda de cima da mesa. Quem abre? Vamos.

vá para casa. Ela não dorme enquanto eu não chego. STANLEY Uma. STANLEY Então porque você não fica com ela em casa? MITCH Ela diz para eu sair e eu saio. STANLEY Cala a boca! MITCH Minha mãe está doente. então! PABLO é que você tem? 81 . mas não me divirto. Todo o tempo fico pensando em como é que ela está. Tenho de ir para casa daqui a pouco. STANLEY Oh ! Pelo amor de Deus. MITCH Passo outra vez.MITCH Você está com tudo. hein? STANLEY Quantas? STEVE Me dá três.

Mas eu vou ficar sozinho quando ela morrer. passando pelo quarto em direção ao banheiro. circulando o lado da casa.) STEVE (dando as cartas) Mão de sete cartas. tomara que eu nunca fique com uma fome dessa!" (Steve e Pablo riem. STANLEY Volte depressa e vamos arranjar para você uma chupeti-nha. Então. MITCH Oh! Vão para o diabo! (Cruza o aposento. parou de correr. com o galo bem atrás dela e chegando cada vez mais perto. meu Deus. Vou ao banheiro. As duas irmãs aparecem na esquina do prédio. MITCH Vocês todos são casados. STANLEY (impaciente com a história) Dá as cartas. vamos! STEVE Mas.) 82 .STEVE Flash de espadas. deixou a galinha escapar e começou a bicar os grãos de milho. quando o galo topou com o fazendeiro jogando milho. uma galinha nova veio assustada e se separou das outras. Aí o velho fazendeiro disse: "Ai.) Um velho fazendeiro tava sentado no quintal da casa dele jogando milho pras galinhas quando de repente ele ouviu um cacarejo alto. (Contando uma piada enquanto dá as cartas.

hein? STANLEY Onde estiveram? STELLA Blanche e eu fomos ver um espetáculo. BLANCHE E. Blanche! BLANCHE Eu estou sentindo muito calor e muito cansaço. Como uma que foi apanhada há dias.) STELLA Oi. vocês ainda não pararam de jogar. Espere até eu passar um pouco de póde-arroz antes de você abrir a porta. 83 .STELLA O jogo ainda não acabou? BLANCHE Que tal estou? STELLA Linda. este é o senhor Gonzales e este o senhor Hubbell. Blanche. (Stella abre a porta e elas entram. Você está mimosa como uma margarida. Eu estou parecendo cansada? STELLA Claro que não. não se levantem. Por favor.

) STELLA Eu fico louca quando ele faz isso na frente de outras pessoas. Stanley dá uma sonora lambada com a mão na coxa dela. não vão lá para cima conversar com a Eunice? STELLA Porque são quase duas e meia. mulheres.STANLEY Ninguém vai levantar-se. não. Por que vocês.) STELLA (rispidamente) Não achei graça.) Vocês poderiam parar depois de mais uma mão? (Uma cadeira se arrasta. STELLA Quanto vai durar ainda este jogo? STANLEY Até que a gente esteja com vontade de acabar. (Os homens riem. Stella vai para o quarto. Posso sapear um pouquinho? STANLEY Não pode não. não se preocupe. (Blanche cruza o aposento em direção ao quarto e fecha parcialmente os re-posteiros. 84 . Stanley. BLANCHE Eu acho o pôquer um jogo tão fascinante.

senhorita Dubois? 85 STELLA Como vai sua mãe agora. minha irmã. (Blanche bate na porta. (com desajeitada cortesia) Como tem passado. STELLA Outra vez? BLANCHE Meus nervos estão em frangalhos. este é Harold Mitchell. Blanche Dubois. ainda enxugando as mãos numa toalha. Mitch? .BLANCHE Acho que vou tomar um banho. Mitch abre a porta e sai. O toalete está ocupado? STELLA Não sei.) STELLA Blanche. MITCH Alô! (Olha fixamente para ela.) BLANCHE Oh! Boa noite.

Com licença.) BLANCHE Este parece superior aos outros. (Cruza o aposento de novo. entrega-a a Stella. Blanche! (Blanche ri.) Não creio que seja. STELLA A mãe dele está doente. de volta à cozinha. BLANCHE É casado? STELLA Não. STELLA Sim. Ela gostou muito de você ter mandado aquele pudim. um pouco timidamente. BLANCHE É um gavião? STELLA Ora. por favor. com um riso embaraçado. virando-se' para olhar Blanche e tossindo. ele é.MITCH Quase o mesmo. 86 . BLANCHE Achei que tinha um olhar tão sensível. obrigado. Blanche o olha com certo interesse. Ele percebe que ainda está com a toalha nas mãos e. lentamente.

com seu sutiã de seda cor-de-rosa e sua saia branca. (Tira a blusa e fica de pé. mas não notei a marca do gênio nem mesmo na testa do Stanley. Na fábrica para a qual Stanley viaja. BLANCHE Isso tem alguma importância? STELLA Não.) STELLA Ele trabalha na banca de testes do departamento de peças de reposição. à luz 87 . esculpe-me. BLANCHE Já olhei.BLANCHE O que é que ele faz? (Começa a desabotoar a blusa. BLANCHE O que te faz pensar que ele vai conseguir? STELLA Olhe pra ele. STELLA Então você devia saber. Stanley é o único dessa turma que tem possibilidade de chegar a ser alguma coisa.

então o que é.) Uma vez (rindo) o estuque. BLANCHE Oh! Bem. estou sim! (Sai de debaixo da faixa amarela de luz. . e onde está? Eu gostaria de saber. STANLEY Vocês.) STELLA Não está na testa dele e ele não é um gênio. . STELLA É uma energia que ele tem. galinhas. BLANCHE (rindo) Eu posso imaginar.) STELLA (com uma risada de menina) Você devia ver as mulheres deles. suponhoSTELLA Você conhece a de cima? (Mais risadas. . Stella tirou o vestido e colocou um quimono de cetim azul-claro. (rindo) rachou . Você está bem sob esta luz. .que se filtra entre os reposteiros. Blanche! BLANCHE Oh. O jogo continua e as vozes se tornam mais baixas. Parem com essa conversa aí dentro! 88 . Mulheres grandes e gordas.

Blanche se levanta e se dirige vagarosamente para um pequeno rádio branco e o liga. indolente. não vou ! (Blanche volta por baixo da faixa de luz. você vai? MITCH O quê? Oh ! Não. STELLA Ele está meio bêbado ! Já volto. vocês me estão ouvindo e eu disse que calem a boca! STELLA Estou na minha casa e vou falar tanto quanto quiser! BLANCHE Stella.) STANLEY Quem ligou isso aí dentro? f 89 . Mitch se levanta da mesa. enquanto volta. Ela levanta os braços e se espreguiça. para a cadeira. (Entra no banheiro.) STANLEY Tudo bem. STANLEY Bem.STELLA Vocês não nos estão ouvindo. não provoque uma briga. Mitch. Do rádio vem a música de uma nimba.

deixe tocar! STEVE Parece que é Xavier Cugat. ele se senta novamente à mesa de pôquer. Dois dos homens começaram a discutir acaloradamente.BLANCHE Eu. Em seguida. PABLO Que estava fazendo então? STANLEY Olhando pelas cortinas. Você se incomoda? STANLEY Desligue! STEVE Oh ! Deixe as meninas ouvirem a sua música. (Stanley levanta-se e. (Salta e se move bruscamente 90 .) STEVE Você pediu? PABLO E eu não pedi? MITCH Eu não estava ouvindo. PABLO Claro. Ela lhe devolve o olhar sem vacilar. dirigindo-se ao rádio. desliga-o. Pára bruscamente ao ver Blanche na cadeira. isso é bom.

uma por uma. Não quero cartas. não pára quieta. (Mitch ri constrangido e atravessa os reposteiros. Detém-se dentro do quarto. Blanche Detesto cerveja. (Mitch se levanta enquanto Stan-lev volta a seu lugar e grita. parece que tem um formigueiro.fechando as cortinas com um gesto violento. Sete notas de cinco dólares dobradinhas no bolso.) BLANCHE (suavemente) O toalete agora está ocupado. . . (Dando cartas) Essa rodada é simples. Certa gente.) Sente-se! MITCH Vou ao mictório. bebendo cerveja.) Agora dê as cartas de novo e vamos jogar ou acabar de uma vez. MITCH Nós estávamos . . STANLEY E quando ele for para casa. . STEVE Amanhã vocês vão ver eles no guichê do caixa trocando as notas por moedinhas. naquele cofrezinho do feitio de porco que a mãe deu para ele no Natal. quando ganha. PABLO Claro que está com formigueiro agora. vai depositá-las. .

. (Acende um fósforo e se aproxima.) Oh ! (Lendo com dissimulada dificuldade) "E assim Deus o quisesse. não. BLANCHE Tem uma inscrição? Não consigo ver bem. bebida para quando está quente.) MITCH Tenho. BLANCHE Luckies? Oh ! é a minha marca preferida. BLANCHE Que marca? MITCH Luckies. MITCH Você conhece o soneto? 92 . é. . ainda mais te amarei. Depois da morte"! É de meu soneto favorito de Eli-zabeth Barret Browning.MITCH E. leia a inscrição. BLANCHE Eu não acho. Tem cigarros? (Vestiu o roupão de cetim vermelho-escuro. Que cigarreira tão bonita! É de prata? MITCH Sim. Sempre me deixa com calor.

MITCH Há uma história ligada a essa inscrição. pouca sinceridade que ainda existe no mundo pertence as pessoas que passaram por alguma tristeza. Acho que você tem razão nisso. Ela sabia que estava morrendo quando me deu isso. Era uma moça muito estranha e muito meiga. MITCH É verdade. A moça morreu. . 93 . BLANCHE Parece um romance. . têm mesmo. As pessoas doentes têm afeições profundas e sinceras. MITCH Faz com que ela apareça nas pessoas. MITCH Uma história muito triste. BLANCHE Acho que a tristeza conduz à sinceridade.BLANCHE Claro que conheço. BLANCHE Ela deve ter gostado muito de você.

STANLEY Mitch ! MITCH Não quero cartas. . Quer dizer floresta e Blanche dizer branca. se algum dia você quiser se lembrar de mim. .. por causa do jogo de pôquer. BLANCHE Dubois. Duas são o limite e. Desculpe-me! Minha língua está um pouquinho . Não estou habituada a beber mais que uma dose.. Estou conversando com a senhorita. Mostre-me uma pessoa que não tenha passado tristeza e eu mostrarei a você um superficial. pesada! Vocês rapazes é que são responsáveis por isso. Fomos então beber alguma coisa. . os dois juntos significam floresta branca. três! (Ri.) Esta noite bebi três. assim. O espetáculo acabou às onze horas e nós não podíamos voltar para casa. . MITCH Você é francesa? 94 . . .BLANCHE Estou certa de que tenho. MITCH Senhorita Dubois? BLANCHE É um nome francês. É como um pomar na primavera.

assim como não posso suportar uma observação rude ou uma ação vulgar. Sou tão adaptável. MITCH Você é irmã de Stella. menos de um ano. Stella é minha preciosa irmãzinha. Eu a chamo de irmãzinha apesar de ela ser um pouco mais velha que eu. BLANCHE Não posso suportar a luz crua duma lâmpada. sim? MITCH Com prazer. Quer fazer-me um favor? MITCH Claro... Nossos primeiros antepassados americanos eram huguenotes franceses.BLANCHE Somos franceses de descendência. não é? BLANCHE Sou. Que é? BLANCHE Comprei esta adorável lanterninha de papel colorido numa loja chinesa em Bourbon. Ponha-a sobre a lâmpada ! Faça-me este favor. 95 . Muito pouco. MITCH (ajeitando a lanterninha) Acho que você deve julgar-nos uma turma grosseira. às circunstâncias.

uma velha solteirona. BLANCHE Casada? Não.MITCH Isso é uma boa coisa.. . não. 96 . cavalheiro ! Agradeço a sua galanteria! MITCH Quer dizer que a sua profissão é lecionar? BLANCHE É. Ela está muito esgotada. MITCH Escola primária. secundária ou . STANLEY (berrando) Mitch ! MITCH Já vou. MITCH Você pode lecionar na escola.. e eu vim ajudá-la um pouco. Veio visitar Stanley e Stella? BLANCHE Stella não tem passado muito bem. mas não é. Sou uma velha professora solteirona. . MITCH Você não é . decerto. BLANCHE Obrigada. ultimamente.

Blanche Nisso você tem razão. meu senhor. nunca. BLANCHE Nunca aritmética. em Laurel. vou ligar o rádio. Eu tenho a infelicidade de ser professora de litera-tura inglesa.) Oh! Já acabou? Espere. 97 . Pode ensinar aritmética. como é tocante vê-los fazer a sua primeira descoberta de amor. Eu leciono na escola secundária. A sua herança literária não é o que eles estimam acima de tudo o mais. MITCH Que é que ensina? Que matérias? BLANCHE Adivinhe! MITCH Aposto que ensina arte ou música. MITCH Aposto que alguns deles estão interessados em outras coisas. (Com uma risada) Não. (Blanche ri delicadamente. (A porta do banheiro se abre Stella sai.) Talvez eu tenha errado. Como se nin-suem a tivesse feito antes. Blanche continua falando com Mitch. que força de pulmões. o respeito pelos nossos grandes escritores e poetas Hawthome e Whitman e Poe.BLANCHE Santo Deus. Procuro instilar. num grupo de brotinhos e de Romeus de confeitaria. Mas são encanta-dores! E na primavera. sobretudo.

rapaz.) OS HOMENS (timidamente) Tenha calma. Stanley. nur du allein. ele está. . Os homens investem. . Ele chega até onde está o pequeno rádio e o retira da mesa. Então ela começa a dançar a valsa com gestos românticos. BLANCHE (rispidamente) Stella. Ele avança e também desaparece. e ha o som de luta corpo-a-corpo e xingamentos. através dos reposteiros. . (Stanley parece a ponto de atacar Stella. bêbado. . Gritando uma praga. Wien. Mitch está encantado e se move. Há o som de um tapa. vão embora! Se houver um pingo de decência em vocês. cuidado. para o quarto. Calma. em tímida imitação. . seu pedaço de animal! (Precipita-se para a mesa de pôquer.) Todos vocês. como um urso dançarino. este começa a tocar Wien.(Aciona os botões do rádio.) STELLA Bêbado. . por favor. Stanley se dirige bruscamente. . Stella chora. . . . (Volta para o lado. Blanche grita e corre para a cozinha. ele o atira pela janela.) BLANCHE Minha irmã vai ter um bebê. 98 . Algo é derrubado e se quebra ruidosamente. Vamos todos! STELLA Ponha você as mãos em mim e eu . . fora da vista. .

de repente. quero ir embora! MITCH A gente não devia jogar pôquer numa casa em que há mulheres. São uns lunáticos ! MITCH Tragam ele para cá. com os homens lhe segurando os braços. Eles falam baixinho e terna-mente com ele. Depois. e ele encosta sua face no ombro de um deles. para a casa daquela mulher ! MITCH Cadê as roupas? 99 . (Stanley é forçado a entrar no quarto.) BLANCHE Onde é que estão as roupas da minha irmã? Nós vamos Para cima. fora de vista) Quero ir embora.) STELLA (em voz alta e descontrolada. (Blanche entra apressadamente no quarto. Ele quase consegue se livrar dos que o prendem.MITCH Que coisa terrível! BLANCHE Lunáticos. ele se acalma e se abandona à pressão.

querida ! Minha maninha. PABLO Acho que agora um café seria muito bom para ele.) 100 . STEVE Claro.) Stella. não tenha medo ! (Com seus braços envolvendo Stella. enquanto o conduzem ao banheiro. Blanche a conduz para a porta da rua e para o apartamento do andar de cima. O meu rapaz está bem ! MITCH Deite ele na cama e arranje uma toalha molhada.) STANLEY (com a voz arrastada) Que foi. que aconteceu? MITCH Bebeu mais do que devia. Stan. STANLEY (com a voz pastosa) Quero água. Stella. PABLO Ele está bem agora.BLANCHE (abrindo o armário) Aqui estão! (Corre ao encontro de Stella. MITCH Botem ele debaixo do chuveiro ! (Os homens conversam baixinho.

antes de sair. com água escorrendo por seu corpo e ainda com suas ceroulas de bolinhas coloridas coladas a seu corpo. até que a minha mulherzinha fale comigo ! (Ouvese uma voz aguda e in-distinguível. (A porta se fecha quando eles saem e o lugar fica em silêncio. Eunice! (Espera um momento. levanta-o novamente e torna a discar.) Eunice? Eu quero a minha mulherzinha. Metais e piano dissonantes soam enquanto os aposentos desaparecem 101 . triste e lentamente. Depois de alguns momentos.) STANLEY Stella! (Pausa. em seguida repõe o fone no gancho. A água começa a cair com/orça.) A minha bonequinha me deixou! (Começa a soluçar.STANLEY Vão à merda. vai até o telefone e disca.) Vou ficar chamando. (Ouvem-se sons de tapas. seus filhos da puta. Ele atira o telefone no chão. Stanley sai do banheiro. Os artistas negros do bar da esquina tocam Boneca de Papel. mas com firmeza) Não se deve jogar pôquer em casa que tem mulheres. Em seguida.) STEVE Vamos embora daqui depressa! (Eles correm para a mesa de pôquer e recolhem seus ganhos. estremecendo ainda com os soluços.) MITCH (triste.

da porta de seu apartamento. O piano blue toca por um breve intervalo. não. com a mangueira de incên-dio. e fique quieto senão eu chamo a polícia! STANLEY Stella! EUNICE Você não pode bater numa mulher e depois querer que ela volte. não! E a mulher está grávida. semi vestido. na frente do edifício. Stella! Stella! Stellaaaa!) STANLEY Stel-laaaa! EUNICE (gritando para ele. como fizeram da outra vez ! 102 . Stella! Stella! EUNICE Ela não vai descer. Ela não vai. para a entrada e desce com dificuldade os degraus de madeira que conduzem à calçada. Stanley sai cambaleando. e as paredes externas aparecem à luz da noite. no andar de cima) Deixe de estar berrando aí em baixo e volte para a cama! STANLEY Quero minha mulherzinha cá embaixo. Lá.na escuridão. ele atira sua cabeça para trás como um cão ao uivar e berra o nome de sua mulher: Stella. seu nojento! Seu filho de polaco! Tomara que eles levem você e joguem água em cima. Finalmente.

vestida com seu roupão. abraçam-se ansiosos. Eles se olham fixamente um ao outro.STANLEY (humildemente) Eunice. Os olhos dela se cegam de ternura enquanto ela toma a cabeça dele entre as mãos e o levanta até a altura em que ela está. Stella começa a descer as frágeis escadas. Seus olhos estão cheios de lágrimas e seu cabelo está solto sobre sua garganta e ombros. carregando-a em seus braços para dentro do apartamento escuro. Ele abre a porta de tela e a levanta do chão. eu quero que a minha mulherzinha venha cá para baixo e fique comigo. e desce medrosamente os degraus. Em seguida. em tom baixo. Blanche aparece no patamar superior. semelhantes aos de animais.) Onde está minha irmãzinha? Stella? Stella? (Pára à entrada escura do apartamento de 103 . vestida com seu roupão. EUNICE Ah! (Bate aporta. com gemidos baixos. Ele se ajoelha nos degraus e aperta seu rosto contra a barriga dela. A porta do andar de cima se abre novamente. que começa a apresentar a curva da maternidade.) STANLEY (com uma violência ostentórea) Stellaaaaa! (O clarinete lamenta.

Mitch aparece.. BLANCHE Oh! MITCH Tudo em paz? BLANCHE Ela desceu e voltou com ele para lá. MITCH Claro! BLANCHE Estou apavorada! MITCH Oh! Oh ! Não há o que temer.. é uma vergonha que isso tivesse de acontecer justo 104 . vindo da esquina. como se estivesse procurando um refúgio. A música se desvanece.) MITCH Senhorita Dubois. Eles são loucos um pelo outro. MITCH Ahn. BLANCHE Eu não estou acostumada com tal. como se tivesse sido atingida. Ela olha à direita e à esquerda. Em seguida ela retém o fôlego.sua irmã.

Mas não leve a sério.) Obrigada por ter sido tão bom comigo.) Há tantas. . Eu preciso agora de muita bondade... não mostrei? BLANCHE Mostrou.. (Ele tosse timidamente. tanta confusão no mundo. 105 .quando a senhora acabou de chegar. MITCH Sente-se nos degraus e vamos fumar um cigarro. . BLANCHE Eu não estou convenientemente vestida. . BLANCHE Que violência! É tão. MITCH Isto não faz diferença aqui no bairro. (Durante a pausa ela olha para o céu. BLANCHE Que cigarreira tão bonita. é de prata! MITCH Eu lhe mostrei a inscrição.. .

.

Da outra mão pende uma revista em quadrinhos colorida. Ela passou a noite sem dormir e sua aparência contrasta inteiramente com a de Stella. Stella está deitada em seu quarto. antes de entrar. A mesa está desordenada. na manhã seguinte. 107 Blanch Stella! . Uma de suas mãos repousa sobre sua barriga. Blanche aparece nessa porta. com os restos do desjejum e as coisas quebradas na noite anterior. e o pomposo pijama de Stanley está jogado na porta do banheiro. Há uma confusão de vozes de rua como em um canto coral. Seus olhos e seus lábios têm aquela tranqüilidade meio narcotizada que existe nas faces dos ídolos orientais. mostrando um céu com a luminosidade do verão. que vai se arredondando aos poucos com sua gravidez recente. A porta da rua está ligeiramente aberta. Seu rosto está sereno no sol das primeiras horas da manhã.CENA IV Bem cedo. Ela aperta os nós dos dedos nervosamente contra os lábios enquanto olha atra-vés da porta.

STELLA (mexendo-se preguiçosamente) Humm? (Blanche deixa escapar um gemido lamentoso e corre para dentro do quarto. 108 J . Stella. minha irmã querida! STELLA (afastando-se dela) Blanche. Stella! Quando descobri que você tinha sido louca de voltar para cá depois do que aconteceu. com os nós dos dedos apertados contra os lábios. Quase corri atrás de você. atirando-se ao lado de Stella em um ímpeto de ternura histérica. ficando em pé ao lado da cama e olhando para a irmã.) BLANCHE Oh. BLANCHE Vai voltar? STELLA Foi lubrificar o carro.) BLANCHE Ele saiu? STELLA Stan? Saiu. Por quê? BLANCHE Por quê? Fiquei desesperada. que é que há com você? (Blanche se recompõe e levanta lentamente.

) STELLA Blanche. eu tinha esquecido como você é excitável. quando homens bebem e jogam pôquer.STELLA Ainda bem que você não veio. Está dando demasiada importância a isso. BLANCHE No que é que você estava pensando? (Stella faz um gesto indefinido. Eu sei o que deve ter parecido a você e sinto muitíssimo que tenha acontecido. agir calmamente. Stella. 109 . Blanche. Como pôde voltar para esta casa a noite passada? Você deve ter dormido com ele! (Stela levanta-se calma e vagarosamente. Stanley sempre quebra coisas. Blanche! Sente-se a pare de gritar. mas não foi nada tão sério como está imaginando. BLANCHE Estou? STELLA Sim.) Responda-me! O quê? O quê? STELLA Por favor. está. Na noite do nosso casamento — logo que entramos aqui — ele apanhou uma das minhas chinelas e correu pela casa que brando as lâmpadas. BLANCHE Está bem. Vou repetir a pergunta. Em primeiro lu-gar. tudo pode acontecer.

) BLANCHE E você. . Stella. Ele não caiu na calçada.) Você e Eunice tomaram café? BLANCHE Você acha que eu iria querer café? STELLA Há um pouco de café ainda no fogão.BLANCHE Ele fez. e assim só uma válvula quebrou. STELLA Que mais poderia ser? Ele levou o rádio para o conserto. não gritou? STELLA Eu fiquei meio excitada com isso. . você deixou? Não correu. . BLANCHE Você aceita isso como se fosse normal. BLANCHE E você fica aí parada. . o quê? STELLA Quebrou todas as lâmpadas com o salto de minha chi-nelal (Ri. (Espera um momento. sorrindo? STELLA Que quer você que eu faça? 11 0 .

. você não é velha! Você pode dar o fora. Dar um jeito em mim e começar vida nova! STELLA Sim? BLANCHE Mas você. . Sua situação é pior que a minha. você está casada com um louco. você já se entregou. STELLA (lenta e enfaticamente) Eu não estou querendo dar o fora coisa nenhuma. Você está casada com um louco! STELLA Não! BLANCHE Sim. . BLANCHE (incrédula) O quê. . Eu vou fazer alguma coisa. na sua opinião? BLANCHE Na minha opinião?. Stella? STELLA Eu disse que não quero dar o fora de jeito nenhum.BLANCHE Caia em si e encare a situação. E isso não está certo. STELLA Qual é. Veja a bagunça nessa sala! E aquelas garrafas vazias! Eles 111 . A única coisa é que você não está sendo sensata.

fá-la girar em suas mãos. assim como as minhas são o cinema e o bridge. bagunça na cozinha!" — como se nada fora do comum tivesse acontecido! (Stella ri vagamente e. .liquidaram com duas caixas delas a noite passada! Ele me prometeu hoje de manhã que ia deixar de fazer essas reuniões para jogar pôquer. puxa vida! BLANCHE Eu não compreendo você! (Stella vira-se para ela. é a diversão dele. Eu não vou permitir que você limpe essa bagunça para ele! 112 . Isso aí é uma filosofia chinesa que você anda praticando? STELLA É o quê . "Uma válvula quebrada. o quê? BLANCHE Essa história de ficar se arrastando por aí e resmungando ..) BLANCHE Você está sacudindo essa coisa na minha frente de propósito? STELLA Não. apanhando a vassoura. As pessoas têm de aprender a tolerar os hábitos umas das outras. garrafas de cerveja vazias. BLANCHE Pare com isso. . Largue essa vassoura. Oh.) Eu não compreendo a sua indiferença.. mas você sabe por quanto tempo ele vai conseguir cumprir essa promessa. bem.

é a única saída! STELLA Acho que é sempre bom arranjar dinheiro. Se ao menos a minha cabeça funcionasse ! Temos que arranjar algum dinheiro. Eu fui. BLANCHE Ah! Tive uma idéia (Trêmula. Realizei a viagem como um investimento.STELLA Então quem é que vai limpar? Você? BLANCHE Eu? Eu! STELLA Não. Você sabia que eu fui a Miami nas férias do Natal? STELLA Não. STELLA Sim? BLANCHE Encontrei-me com ele no inverno passado.) Foi meu namorado no colégio. BLANCHE Deixe-me pensar.) Você se lembra de Shep Huntleigh? (Stella sacode a cabeça. acho que não. BLAHCHE Bem. torce um cigarro dentro do maço. 113 .

Não. ao anoitecer. espalhados em todo o Texas. . ele poderia fazê-lo. ligeiramente. em pleno Boulevard Biscayne. entrando em seu carro. Blanche? 1 14 . Pense em dinheiro em termos do que ele possa fazer por nós. . BLANCHE Ele os possui. certamente. . um Cadillac conversível que devia ter um quarteirão de comprimento! STELLA Teria sido um desses imprevistos do trânsito! BLANCHE Você já ouviu falar em poços de petróleo? STELLA Sim. poderia fazê-lo! STELLA Fazer o que. na véspera do Natal. . STELLA Vejam só! BLANCHE Você sabe como sou indiferente a dinheiro. O Texas esta literalmente derramando ouro nos bolsos dele. Encontrei Shep Huntleigh. STELLA E você encontrou? BLANCHE Sim.pensando encontrar alguém que tivesse um milhão de dólares.

Estou tão. para nós ! STELLA Que espécie de loja? BLANCHE Oh ! Uma.) Como é que ligo para a Western Union? Telefonista! Western Union! STELLA Este é um telefone de disco.BLANCHE Ora. . e eu estaria aqui se o homem não fosse casado? (Stella ri um pouco. querida. STELLA Basta discar "O" Blanchf O"? STELLA Sim. . Blanche subitamente salta e se dirige ao telefone e fala com uma voz aguda. "O" de Operadora ! 115 . BLANCHE Não consigo discar. querida.. . . loja qualquer! Ele poderia fazer isso com a metade do que a mulher dele gasta nas corridas. . STELLA É casado? BLANCHE Oh! E. • montar uma loja..

(Morde o lápis. . Explicarei detalhes depois. . Stella! Por favor. ." (Morde novamente o lápis.) Nunca se consegue algo com pedidos diretos! STELLA (rindo) Não seja ridícula. põe o fone no gancho. não se ria de mim..) "Querido Shep. esta manhã ele me deu dez 116 . eu. ." STELLA Espere um pouco! Que é isso? BLANCHE "Irmã e eu em situação desesperada. por favor. . o telegrama..) "Estaria interessado em. agora. ..) BLANCHE Onde há um pedaço de papel? Tenho que escrever. mas. em seguida. Estaria interessado em. ele próprio gosta de pagar as contas. (Vai à penteadeira e apanha um lenço de papel e um lápis de sobrancelha a fim de escrever. irmã e eu em situação desesperada.. . . . ..(Blanche reflete por um momento.) Deixem ver. quero que você olhe o que tem dentro da minha bolsa! Veja o que há aqui! (Abre rapidamente a bolsa. alguma coisa! Não.) Sessenta e cinco míseros centavos em moeda corrente! STELLA (dirigindo-se à cômoda) Stanley não me dá uma quantia regular. eu preciso pensar em.. não se ria." (Esmaga o lápis na mesa e se levanta. querida! BLANCHE Mas eu vou pensar em alguma coisa. eu.

desaparece em qualquer lugar. . . (Esfrega a testa. obrigada. Pegue cinco para você. e eu ficarei com o resto. STELLA Vou já preparar um para você.. não.. eu vou consegui-lo nas ruas! STELLA Que é isso? Fale direito! Como é que você foi ficar assim tão sem recurso? BLANCHE Simplesmente o dinheiro some. é seu marido. Blanche. . Não. não posso viver com ele! Você pode. .dólares para ajudar a ajeitar as coisas. BLANCHE Não. 1 17 . BLANCHE Ainda não. BLANCHE Oh.) Ainda hoje mesmo preciso tomar um antiácido. STELLA (insistindo) Eu sei o quanto o moral da gente melhora só por a gente ter um pouquinho de dinheiro no bolso. BLANCHE Stella. Eu preciso continuar pensando! STELLA Eu gostaria que você deixasse as coisas andarem ao menos por algum tempo . Stella.

STELLA Você meteu na cabeça que estou em alguma coisa de que quero fugir. ir para a cama. BLANCHE Tenho de arranjar um plano para nós duas. Refiro-me. STELLA Depois de descansar um pouco vai ver que tudo acabará bem. alguma.. Você não terá que preocupar-se com coisa alguma. às despesas. enquanto estiver aqui. você está contando demais com certas coisas. 118 . nós duas. com ele ! E isso é tarefa sua. eu o vi no melhor! O que um homem desses tem para oferecer é a força animal..Mas como eu poderia ficar aqui. com ele. só com aquela cortina entre nós? STELLA Blanche. você o viu no pior momento dele. sairmos daqui. BLANCHE Ao contrário. ontem à noite. BLANCHE Eu meti na cabeça que você tem suficiente memória para lembrar-se de Belle Rêve e achar impossível viver neste lugar e com estes jogadores de pôquer. depois do que aconteceu ontem à noite. . é. STELLA Bem. . não eu. não minha. e disso ele nos deu uma excelente exibição! Mas a única maneira de viver com um homem assim.

. . (Pausa. então não diga. ele é um oficial.) Você está falando é sobre desejo brutal. STELLA Não tenho muita certeza de que teria feito alguma diferença o lugar onde eu o vi. . mas. STELLA Mas existem coisas que acontecem entre um homem e uma mulher no escuro. . . . apenas . . não aqui. . . um pouco. STELLA Eu não vou dizer absolutamente mais nada a respeito disso! BLANCHE Está bem. STELLA Não? BLANCHE Eu compreendo como isso aconteceu. que de certa forma fazem todo o resto parecer . . não me diga que foi uma dessas misteriosas coisas eletrizantes que acontecem entre duas pessoas! Se você o disser. eu vou rir na sua cara. sem importância. BLANCHE Agora. Você o viu de uniforme.BLANCHE Eu não acredito que você esteja sendo sincera.

a gente sai uma. STELLA Não posso impedir que você trema. o quarteirão. . STELLA Você nunca viajou naquele bonde? BLANCHE Foi ele que me trouxe aqui. não estou! É só isso. .. . . posso falar. . Se insiste em tremer . Stella. subindo uma velha rua estreita e descendo outra. Onde eu não sou bem-vinda e onde eu tenho vergonha de estar. . . francamente? 120 . Tremo de medo por você. É assim que eu vejo isso. (Pausa. três vezes quando está com o diabo no corpo. Desejo!. por você! E. . o nome do bonde — um verdadeiro calhambeque — que atravessa. . . . . BLANCHE Então tremo de medo. Com um homem como Stanley. . absolutamente. . Mas viver com ele? Ter um filho dele? STELLA Já disse a você que o amo. . duas. STELLA Então você não acha que a sua atitude superior está um pouquinho fora de lugar? BLANCHE Eu não estou sendo nem me sentindo superior. barulhento.) BLANCHE Stella. Acredite-me. . .isso.

Come. não! Oh. Blanche. . Ele fica. (Fora. Existe alguma coisa francamente bestial nele! Você está me odiando por dizer isso. segurando alguns pacotes nos braços.) BLANCHE Bem — com licença da má palavra — ele é ordinário! STELLA Ora. Stanley entra. um trem se aproxima. sem ser visto pelas mulheres. suponho que sim. para estar só supondo que exista qualquer indício de cavalheiro na natureza desse homem! Nem sequer uma partícula. vindo de fora. Ambas estão no quarto.recebeu. comum! Apenas simples. BLANCHE Supõe! Você não pode ter esquecido tanto assim a educação que . Vá em frente. e sujas da graxa. riscado de azul e branco.STELLA Sim. não está? (friamente) em frente e diga tudo. 121 . . e bom e saudável. Ele age como um animal. Elas ficam em silêncio até que o ruído se extingüa. pode. Ele usa uma camiseta e calças de pano leve. não. Stella. sim. Com a maior franqueza. se ele fosse apenas. Tem hábitos de animal. . . e ouve por acaso a conversa que se segue. mas. Sob a proteção do barulho do trem.

Milhares e milhares de anos se passaram e aí está ele: Stanley Ko-walski. e lá vem a briga! Meu Deus. Mas. . anda como um animal. ele chama através da porta da frente. esperando por ele? Talvez ele a ataque ou talvez grunha e beije você! Isto é. e fazer deles a nossa bandeira. qualquer coisa de gorila como nesses quadros antropológicos que a gente vê por aí. minha irmã. A sua "noite de prazer" como você chama a sua reunião de gorilas! Alguém rosna. Coisas como a arte.) STANLEY Ei. lambendo os lábios. . estraçalhando-se com ele. Stella! 122 . . . E fazer com que eles cresçam em nós. . e se afasta da porta ao frente. houve algum progresso no mundo desde então. . A noite cai e os outros gorilas se reúnem lá na cova da frente — todos grunhindo. furtivo. . você aqui. nossa marcha escura. Não. e agarrarmonos a eles. Stanley hesita. a música. que está fechada. Quando o trem termina de passar. (Outro trem passa lá fora. Stella. Stella. se já tiver descoberto o beijo. As mulheres ainda não perceberam sua presença. . bebendo. Então. Há nele qualquer coisa de subhumano. E são esses sentimentos que devemos cultivar. . talvez nós estejamos muito longe de sermos feitos à imagem de Deus. . . a poesia. alguma criatura bota a mão em alguma coisa. Em algumas pessoas sentimentos mais nobres começaram a surgir. . Stella. i uma espécie de nova luz apareceu. o único sobrevivente da Idade da Pedra trazendo para casa a carne fresca da matança da floresta! E você. Não fique para trás com os brutos. .fala. . subitamente ele se volta. para onde quer que estejamos indo. .

— Eh ! (Stella o abraça com ambos os braços. Blanche.. STANLEY Olá. (Mas Stella já se foi para a porta da frente. Ele ri e aperta a cabeça dela contra a sua. (Sorri ironicamente para ela. Stella. Por cima da cabeça dela ele ri ironicamente para Blanche através das cortinas..) STANLEY Olá. ela voltou. Enquanto as 123 .) STELLA Você deve ter entrado embaixo do carro. Blanche voltou? STELLA Sim. e bem à vista de Blanche.. com paixão. eu.. Stanley entra descuidado. STANLEY Os malditos mecânicos do Fritz não sabem distinguir o rabo deles de.STELLA (que esteve ouvindo Blanche atentamente) Stanley! BLANCHE Stella. com seus pacotes.

) 124 .luzes vão diminuindo com uma luminosidade que permanece mostrando o abraço dos dois. se faz ouvir. a música do piano blue. com trom-pete e bateria.

a idéia de estourar aí em Dal-las! Que é que você acha? Ha-ha! (Ri nervosamente e com vivacidade. coquetéis. no apartamento dos Hubbel. quem sabe. STELLA De que está rindo. tocando em sua garganta como se esti-vesse realmente falando com Shep. abanan-do-se com um leque de folha de palmeira enquanto lê uma carta que acabou de completar. (Apanha a carta. de mim mesma." (Ouve-se um tumulto no andar de cima. por ser tão mentirosa! Estou escrevendo uma carta ao Shep. voando de um lado para outro. E.) Um homem prevenido vale por dois. Que tal? (Mais nervosa) maioria das amigas de minha irmã vai para o norte no verão. mas algumas têm casas na praia e a ronda de diversões não pára: chás. meu bem? BLANCHE De mim mesma.) 'Querido Shep: estou passando um verão movimentadís-simo. . de repente. diz o ditado".) 125 . almoços.C ENA V Blanche está sentada no quarto. talvez me venha. De repente ela sofre um acesso de riso Stella está se vestindo no quarto. .

STEVE Não me ameaça com isso! EUNICE (gritando) Você me bateu ! Vou chamar a polícia! (Ouve-se o ruído de alumínio atingindo uma parede. Eu não me importaria que você ficasse lá embaixo. Ouve-se um estrépito de coisa que quebra. na sacada.) EUNICE Já ouvi falar de você com aquela loura.) BLANCHE(com vivacidade) Ele a matou? 126 . faz-se relativo silêncio. STEVE Quem foi que me viu lá em cima? EUNICE Eu vi você perseguindo ela quase nua. entre Eunice e Steve. STEVE Mentira! EUNICE Não pense que você vai tapar os meus olhos. seguido pelo urro irritado de um homem. mas você sempre vai para cima. (A voz de Eunice se eleva com uma terrível ira. em seguida.STELLA Acho que está havendo complicações. no Quatro Naipes. gritos e mobília revirada. e.

(Eunice aparece nos degraus.) STELLA Não ! Ela vem descendo a escada. Stanley vem da esquina com sua camisa de seda verde e escarlate.) STANLEY Que é que há com Eunice? STELLA Ela e Steve brigaram. eu vou chamar a polícia! (Dirige-se correndo para a esquina. EUNICE Chamar a polícia. em demoníaca desordem. Está tomando um drinque.) STEVE Ela está aí? STANLEY Não. Ele sobe depressa os degraus e entra ruidosamente na cozinha. Elas riem levemente. Blanche registra sua chegada com gestos nervosos. (Steve desce. não. No Quatro Naipes. própria para jogar boliche. apalpando cuidadosamente um ferimento em sua testa e olha para dentro. STELLA E muito mais prático. 127 . Ela chamou a polícia? STANLEY Não.

então se volta com afetada arrogância e vai atrás dela. Aposto que você nasceu sob o signo de Áries. fecha-a com estrondo e atira sapatos em um canto.) BLANCHE Preciso tomar nota disso no meu caderninho. A cada ruído Blanche estremece levemente.STEVE Essa minha mulher é uma vaca no cio. sob que signo você nasceu? STANLEY (enquanto se veste) Signo? BLANCHE Signo. (Ele abre rapidamente a gaveta da cômoda. As pessoas que nascem sob Áries são poderosas e dinâmicas. BLANCHE Posso contar com isso? Vaca no cio. STANLEY Você não vai aprender nada aqui que não tenha ouvido antes. Finalmente. Ah! Ah! Estou compilando um caderninho de palavrinhas e frases esquisitas que aprendi aqui.) Stanley. V-a-c a-n-o-c-i-o. astrológico. ela fala. São loucos por barulho ! Adoram atirar coisas em redor com estrondo! Você deve ter feito muito 128 . BLANCHE Eis um número bem alto. STANLEY Pode contar até quinhentos. (Olha para o lado da esquina um pouco timidamente.

quer continuar tratando os objetos inanimados com essa fúria! (Stella está constantemente entrando e saindo do banheiro durante esta cena. BLANCHE Capricórnio. . Ela apanha o vidro de colônia e ume-dece seu lenço enquanto responde cuidadosamente.) STELLA Stanley nasceu cinco minutos depois do Natal. STANLEY (desdenhosamente) Ahhh! (Avança um pouco. STANLEY Que é Virgo? BLANCHE Virgo é Virgem. enquanto dá o nó na gravata. e agora. logo.barulho no Exército. . o bode. • STANLEY Em que signo nasceu você? BLANCHE Eu faço anos dia 15 de setembro. eu nasci sob o signo de Virgo. todo o mundo conhece alguém chamado Shaw.) Digame uma coisa: Você conhece alguém chamado Shaw? (O rosto dela exprime um pouco de choque. que está fora de lá.) BLANCHE Bem. Por quê? 129 . Neste momento ela põe a cabeça para fora do banheiro.

se quiser lembrar-se do meu aniversário! (Fala com certa descontração. mas eu acho que ele deve ter confundido com essa "outra pessoa". enquanto passa o lenço umedecido de colônia em suas têmporas.) 130 .) BLANCHE Temo que ele tenha me confundido com essa "outra pessoa". STANLEY Você deve ter estado muito perto. É apenas uma sugestão. porque esta outra pessoa é alguém que ele encontrou num hotel chamado Flamingo. eu o vi uma vez e senti-lhe o cheiro.STANLEY Bem. É. (Blanche ri sem fôlego. já está quase acabando. mas em sua voz há um tom de medo. Aliás. é que esse alguém chamado Shaw tem a impressão de que conheceu você em Laurel. O Hotel Flamingo não é o tipo de estabelecimento em que eu me arriscaria a ser vista! STANLEY Você conhece esse hotel? BLANCHE Sim. BLANCHE O odor de perfume barato é penetrante. STANLEY Esse que você usa é caro? BLANCHE Vinte e cinco dólares um vidrinho. se pôde sentir o cheiro.

ele está murmurando palavras de amor. (Volta e se dirige para os reposteiros. Ele vive indo a Laurel e voltando de lá. vou esperar você no Quatro Naipes ! STELLA Hi! Não mereço um beijo? STANLEY Diante de sua irmã.) ! Que foi que ele ouviu a meu respeito? foi que lhe contaram de mim? 131 . Sua mão treme enquanto ela levanta o lenço novamente para passá-lo na testa.) STANLEY (para Stella) Stella. e ela está soluçando copiosamente. não. Steve e Eunice vêm caminhando da esquina. fortemente abraçados. STELLA Hein? (Sai. assim pode verificar e esclarecer qualquer engano.STANLEY Shaw deve ter confundido você com alguém. Blanche fecha os olhos como se estivesse desmaiando. Ela parece exausta. O braço de Steve está em volta dos ombros de Eunice. olha ao redor com uma expressão quase de pânico. Blanche se levanta da cadeira. Há um murmúrio de trovão à medida que eles sobem lentamente a escada.

Quando as pessoas delicadas como eu precisam de calor humano. Blanche? BLANCHE Eu não fui muito bem comportada. . Stella entra no quarto e acende a luz sob a lanterna de papel. Blanche ! Claro que não ! BLANCHE Sabe. corria em Laurel. STELLA Todos nós fazemos coisas que.STELLA Contaram? BLANCHE Você não ouviu ninguém falar mal de mim? STELLA Ora. STELLA Sobre você. Mas eu nunca fui bastante forte. Ela segura uma garrafa de refnge-rante. uma porção de mexericos.) Você está me ouvindo? 132 . BLANCHE É. . nestes dois últimos anos. . (A tarde já chegou ao crepúsculo. depois que Belle Rêve começou a escapar -me por entre os dedos. mas basta ser delicada ! Não sei por quanto tempo ainda poderei enganar os outros. elas têm de usar cores suaves e pôr uma lanterna de papel na lâmpada para amortecer a luz. . Stella.

meu anjo. mostrandose mais alegre) Essa Coca-Cola é para mim? STELLA Para ninguém mais! BLANCHE Obrigada. (Corre para o quarto. uma misturazinha nunca fez mal a nenhuma Coca-Cola. Deixe comigo. com o copo na mão.) BLANCHE (com uma abrupta mudança de ânimo.. É só Coca-Cola? STELLA (voltando-se) Você quer misturar alguma coisa? BLANCHE Bem.. Blanche. Assim fica mais parecido com a nossa casa. Blanche subitamente agarra a outra mão de Stella e com um tom lamentoso aperta a mão da 133 . apanha um copo e põe nele uma dose de uísque.STELLA Eu não ouço você quando você fica mórbida! (Adianta-se com a garrafa de refrigerante na mão. (Vai à cozinha.) BLANCHE Eu tenho de admitir que adoro quando os outros me dão atenção. Você não precisa ficar me dando atenção o tempo todo ! STELLA Mas eu gosto de lhe dar atenção. Stella vai se encontrar com ela.

. Não vou demorar-me aqui. Stella. você é. Não vou ficar aqui até que ele. prometo. vou embora. vou mesmo.. . Você detesta que eu fale dessas coisas sentimentais. e eu . Stella fica embaraçada por sua demonstração emotiva.. tão boa para mim . STELLA Blanche. Não vou. Ela espuma e derrama. mas sua mão treme tanto que ele quase lhe escapa. Blanche dá um grito lancinante. . (Blanche ri um riso agudo e agarra o copo.. meu bem. BLANCHE Eu sei.. STELLA E agora quer parar de dizer tolices? BLANCHE Sim. .) STELLA (chocada com o grito) Meu Deus do Céu ! 134 . mas. Blan-che fala com voz sufocada.. esses líquidos eferve-centes transbordam facilmente..) Stella. eu sinto as coisas mais do que lhe digo. Stella põe a Cola-Cola no copo.irmã contra seus lábios. eu. STELLA Blanche! BLANCHE (histericamente) Não me demoro. Veja como põe. meu bem. acredite.. Vou logo. . prometo. me ponha para fora.

foi tudo o que lhe dei.BLANCHE Oh ! Bem no meu vestido novo ! STELLA Oh . .) Mitch.) Eu ainda não lhe dei nada a não ser um beijo de despedida. Ha-ha! Que sorte. . Quero que ele me respeite. . . STELLA Manchou? BLANCHE Nem um pouquinho. trêmula. deve ceder. Stella.) STELLA Por que foi que gritou desse jeito? BLANCHE Não sei porque gritei! (Continuando nervosamente. . É claro que ele não sabe. . . com cuidado . sim. E os homens não querem o que podem conseguir com facilidade. . Acho que estou meio nervosa por causa das nossas relações. hein? (Senta-se. (Começa a falar rapidamente. trinta. quando a moça já passou dos. . BLANCHE (recuperando-se lentamente) Sim. tomando a bebida com evidente alívio. Limpe com cuidado. Segura o copo com ambas as mãos e continua a rir um pouco. sem tomar fôlego. . . . Especialmente. Eles acham que uma mulher de mais de trinta anos. perdem o interesse muito depressa. não estou "cedendo". Mas. Mitch virá às sete. Pegue o meu lenço. por outro lado. . . Quero dizer que eu não lhe disse qual era a minha verdadeira idade! 135 .

o som de trompete e bateria. Steve! Ei. O que quero dizer é .. com que ele.STELLA Por que é que você se preocupa tanto com a idade? BLANCHE Por causa dos duros golpes que a minha vaidade já recebeu.. . (Stanley aparece na esquina com uma garrafa sob o cinto.. me deseje. desejo muito ! Pense só em isso acontecer! Posso sair daqui e não ser problema para mais ninguém . . .) STELLA (beijando Blanche impulsivamente) Isso vai acontecer! BLANCHE (duvidando) Vai? STELLA Vai! (Vai até a cozinha. . .) STANLEY (berrando) Ei. Stella! (Ouvem-se gritos alegres vindos de cima. Eunice! Ei. . vai.) Vai. vindo da esquina. .. Ouvem-se também.. . Quero enganá-lo o bastante para fazer com que com que ele. pura e correta. que ele pensa que eu sou . . meu bem. . STELLA Blanche. mas não tome outro drinque ! (Sua voz se apaga enquanto ela sai pela porta 136 .. você o deseja? BLANCHE Eu desejo descansar! Respirar calmamente de novo! Sim. eu desejo Mitch. voltando-se para olhar para Blanche.

O JOVEM É o jornal. Stanley e Stella se abraçam enquanto os seguem.para encontrar o marido. ai de mim.) BLANCHE Ai de mim. O crepúsculo escurece ainda mais. ai de mim. . A música que vem do Quatro Naipes é lenta e triste. na cadeira. Blanche se afunda. quer um drinque? 137 . Um jovem atra-vessa a rua e toca a campainha. com o copo na mão. exausta. (Seus olhos se fecham e o leque de folha de palmeira cai de seus dedos.) BLANCHE Entre. (O jovem aparece através dos reposteiros. Eunice ri alto e desce correndo as escadas. Steve corre atrás dela com gritos de prazer e a persegue até dobrar a esquina. BLANCHE Eu sei. Há um pequeno vislumbre de relâmpago sobre o prédio. rindo. . estava apenas brincando.) Oh ! Que posso fazer por você? O JOVEM Estou cobrando para A Estrela da Tarde. Ela golpeia com a mão o braço da cadeira uma porção de vezes. BLANCHE Não sabia que as estrelas agora cobravam. Ela o olha com interesse.

. Eles se encontram na porta que separa os dois aposentos. Ela põe um cigarro em uma longa piteira. BLANCHE É temperamental? (O isqueiro acende. madame. Volto mais tarde. (Faz menção de sair. obrigado.) Isto nem sempre funciona.) Ei! (Ele se volta novamente.) Que horas são? O JOVEM Sete e quinze.) Tem um fósforo? (Caminha em direção a ele. Não. Não posso beber en-quanto trabalho. BLANCHE Mas claro. Então vejamos. Ela se aproxima dele.) Ah ! Muito obrigada. (Ele tenta sair novamente. Eu não tenho um centavo. Sou a irmã dela. Ela se aproxima um pouco. O JOVEM Não tem importância. BLANCHE Tão tarde assim? Você não gosta dessas longas tardes 138 .) O JOVEM Pois não! (Tira um isqueiro do bolso. de Mississípi. Sou uma dessas parentas pobres de que você deve ter ouvido falar. madame. Não sou a dona da casa. .O JOVEM Não.) BLANCHE Ei! (Ele se volta timidamente. ainda mais tímido.

139 . hunnn.) Você. BLANCHE De chocolate? O JOVEM Não. BLANCHE (sorrindo) Cereja? O JOVEM Uma soda de cereja. Eu me abriguei. é melhor eu ir andando .chuvosas de Nova Orleans. . Então se dirige para o baú. . . De cereja. e quem sabe o que fazer com ele? (Ela toca no ombro dele. BLANCHE Você me deixa com água na boca. mas um pedacinho de eternidade caindo-lhe nas mãos. não se molhou com a chuva? O JOVEM Não. madame. BLANCHE Numa confeitaria? E tomou uma soda? O JOVEM Hunn. madame.) O JOVEM Bem. (Toca a face dele ligeiramente e sorri. . quando uma hora não é apenas uma hora. . .

Ele sorri para ela autoconfiante. . Ela abre a porta para ele e envia-lhe um beijo com a mão enquanto ele desce os degraus com um olhar perplexo. (Ele se volta.) Pois é o que você parece. (Sem esperar que ele aceite. incline-se diante de mim. ela vai até ele rapidamente e aperta seus lábios contra os dele. Mitch aparece na esquina com um punhado de rosas. apertan-do-as de maneira coquete contra os lábios. Blanche fala suavemente com ele.) Vejam quem vem aí! Monsieur Rosen Cheva-lier Primeiro. Eu gostaria de retê-lo. vá. Então.) 140 . vá. Ela continua lá. meu bem ! Venha cá.) Agora vá. Merciiii!. depois de ter ele desaparecido. . . . Vá. . Agora apre-sente-as! Ahhhh.BLANCHE (detendo-o) Jovem1. vá. . . (Olha para ele por sobre as rosas. . Ela retira do baú um xale grande de gaze e o coloca sobre os ombros. mas tenho de ser boa e não tocar em meninos. O jovem limpa a garganta e olha ansiosamente para a porta. . (Ele olha fixamente para ela por um momento. Eu quero dar um beijo leve e suave na sua boca. Na pausa que se segue ouvese o piano blue que continua pelo resta desta cena e na abertura da cena seguinte. .) Jovem! Jovem! Jovem! Ninguém nunca lhe disse que você parece um príncipe saído das Mil Uma Noites? (O jovem ri desajeitadamente e fica em pé como um garotinho tímido. como que sonhando.

E você está cansada. da mesma noite. Provavelmente eles estiveram no parque de diversões do lago Pontchartrain. A parede externa do prédio está visível. A completa exaustão que somente uma personalidade neurastênica pode conhecer é evidente na voz e nas maneiras de Blanche.) Como é que você vai para casa agora? 141 . pois Mitch está carregando. Mitch está impassível. BLANCHE (parando desanimada nos degraus) Bem . . . Blanche e Mitch entram. tipo de prêmio que se ganha em galerias de tiro ao alvo e em jogos de sorteio. de cabeça para baixo.) Bem . uma estatueta de gesso de Mae West. (Mitch ri com embaraço. .CENA VI São cerca de duas horas da madrugada. mas deprimido. MITCH Acho que deve ser bastante tarde. ele costuma ficar até o fim (Mitch ri embaraça-damente outra vez. BLANCHE Até mesmo o homem do tamale quente já não está mais na rua. .

gastando os trilhos a estas horas? MITCH (com pesar) Receio que você não tenha se divertido muito esta noite. e acabei estragando tudo. se você não estava a fim. . BLANCHE (sorrindo nervosamente) Esse bonde chamado Desejo ainda anda por aí. MITCH Que lei é essa? 142 . BLANCHE Eu estraguei a sua noite. MITCH Não. você não estragou a noite. MITCH Por que você tentou. BLANCHE Eu simplesmente não conseguia me animar. Blanche. Só isso. . . diversão. Mas ninguém pode dizer que eu não tenha tentado !. Blanche? BLANCHE Eu estava apenas obedecendo à lei da natureza.MITCH Vou até Bourbon e lá tomo um bonde que funciona de noite. Eu tentei mesmo. Acho que eu nunca tentei tanto ficar alegre. . mas eu senti o tempo todo que eu não estava lhe dando muita.

atrás dela.) BLANCHE Heureca! Benzinho.. abra a porta enquanto eu dou uma última olhada para o céu. voltando pra casa depois de um joguinho de bridge. MITCH Quer dizer que você vai embora já? BLANCHE Eu já Fiquei mais do que eles podem suportar. Já abriu a porta? Você é legal! Acho que você 143 . mas as garotas. não saíram hoje. saíram sim. eu vou começar a arrumá-lo logo. Quando eu estou muito can-sada meus dedos ficam todos desajeitados. . ou então desistir! Veja se você consegue encontrar a chave da porta nesta bolsa. num bando só. meu bem.BLANCHE A lei que diz que a mulher deve agradar o homem. MITCH É esta? (A música se desvanece. Aliás. ao que parece.. Ah. Ele abre a porta e fica. logo. sem jeito. lá estão elas! Deus as abençoe! Todas elas.) Estou procurando as Plêiades. esta é a chave do meu baú. não. (Debruça-se no parapeito do alpendre. as Sete Irmãs. . MITCH (procurando na bolsa de Blanche) É esta? BLANCHE Não.

. BLANCHE Benzinho.. me senti obrigada a. . ter me desejado! Mas... BLANCHE Por que você não sabe? MITCH Aquela noite em que eu estacionei o carro perto do lago e a beijei.. Foi a outra pequena familiarida-de.. . hunnnnn. dar-lhe um beijo de despedida? BLANCHE Por que sempre pergunta antes se pode? MITCH Não sei se você quer ou não. não foi o beijo que eu recusei. ou então ela está perdida! MITCH (solenemente) Perdida? BLANCHE Acho que você deve estar acostumado a garotas que gos144 .. Eu não me ofendi! Nem um pouquinho! Prá falar a verdade.. .r vai querer ir embora agora. uma garota sozinha no mundo precisa saber controlar suas emoções... . você sabe tão bem quanto eu que uma garota solteira.. . . Eu gostei muito do seu beijo. . você. benzinho. desencorajar. eu até fiquei lisonjeada por você.) MITCH Posso. que eu. . (Ele arrasta os pés e tosse um pouco.

entre. MITCH Como você quiser. Este estrépito no escuro quer dizer que estou procurando uma bebida. (Blanche olha gravemente para ele. Em seguida. experiência.) MITCH Você está rindo de mim? BLANCHE Não. MITCH Você quer beber? 145 . ela sofre um acesso de riso e então bate rapidamente em sua boca com uma das mãos. portanto. Do tipo daquelas que se perdem imediatamente. porque em toda a minha. Vamos tomar o último drinque juntos.) BLANCHE (permanecendo no primeiro aposento) Por que não vai para o outro quarto? É mais confortável.tam de se perder.. eu jamais conheci alguém como você. no primeiro encontro! MITCH Eu gosto que você seja exatamente do jeito que você é. Olhe. querido. Com a luz apagada. o senhor e a senhora da casa ainda não voltaram. (Blanche vai à frente dele em direção à cozinha. A parede externa do prédio desaparece e os interiores dos dois aposentos podem ser vistos vagamente.. . .

. quelle dommage! Quero dizer. na Rive Gaúche. Por que não tira o paletó e desabotoa o colarinho? 146 . BLANCHE Vamos ser muito boêmios esta noite. quero criar. . Achei um pouco de bebida! O suficiente para nós dois. Vamos fazer de contas que estamos sentados num pequeno café de artistas. MITCH Boa idéia.BLANCHE Quero que você beba! Você esteve tão ansioso e solene toda a noite. . . Armand! Você entende francês? MITCH Não. (Acende um toco de vela e o coloca em uma garrafa. Vous ne compre-nez pas? Ah. Estivemos os dois ansiosos e solenes a noite inteira e agora.) BLANCHE Sente-se. a joie de vivre! Agora estou ascendendo uma vela. . je suis la Dame aux Camélias! Vous êtes. . em Paris. ainda bem. MITCH (com pesar) Isto.. BLANCHE Voulez vous coucher avec moi ce soir. é bom.. Não.) Moi. (Ela entra no quarto com as bebidas e a vela. eu.

BLANCHE Queria que ficasse apenas mais à vontade. estou com a camisa grudada no corpo. (Tira o paletó dele. que casaco tão bonito! Que tecido é este? MITCH Eles chamam de alpaca. BLANCHE Oh! Uma alpaca muito leve. Mesmo no verão porque o suor aparece. BLANCHE Oh! 147 . MITCH É uma alpaca muito leve. BLANCHE Transpirar faz bem à saúde.) Ah. MITCH Tenho vergonha por transpirar tanto. BLANCHE Oh! Alpaca.MITCH É melhor que eu fique como estou. MITCH Não gosto de usar camiseta. Se a gente não transpirasse morreria em cinco minutos.

) Está vendo? BLANCHE Meu Deus! (A mão dela toca o peito dele. eu levanto pesos e nado e me mantenho em forma. para não parecer muito desajeitado. Está tão dura que um homem pode me dar um soco e não sinto nada. Lá. Vamos ! (Ela o golpeia levemente. MITCH Foi o melhor presente que já recebi.) MITCH Adivinhe quanto eu peso. Blanche? 148 . não dá a impressão de limpa. No Natal passado ganhei uma carteira de sócio do Clube Atlético de Nova Orleans. estava ficando com a barriga mole.MITCH E. BLANCHE Você não é demasiadamente corpulento. MITCH Obrigado. Um homem forte tem que tomar cuidado com a roupa que veste. Me dê um murro. Tem uma ossatura forte e um físico muito imponente. BLANCHE Não diga. Quando comecei. MITCH Acha que não sou? BLANCHE Não é do tipo delicado. mas agora minha barriga está dura.

MITCH Foi o melhor presente que já recebi. MITCH Obrigado. MITCH Acha que não sou? BLANCHE Não é do tipo delicado. Vamos ! (Ela o golpeia levemente. Um homem forte tem que tomar cuidado com a roupa que veste. não dá a impressão de limpa. Tem uma ossatura forte e um físico muito imponente. para não parecer muito desajeitado. Está tão dura que um homem pode me dar um soco e não sinto nada. eu levanto pesos e nado e me mantenho em forma. mas agora minha barriga está dura. Blanche? 148 . BLANCHE Não diga. No Natal passado ganhei uma carteira de sócio do Clube Atlético de Nova Orleans. Me dê um murro. estava ficando com a barriga mole. BLANCHE Você não é demasiadamente corpulento. Lá. Quando comecei.) Está vendo? BLANCHE Meu Deus! (A mão dela toca o peito dele.) MITCH Adivinhe quanto eu peso.MITCH E.

. lá pelos. Chega até a me dar medo. BLANCHE Bem. você é um homem alto e pode carregar bastante peso sem parecer desajeitado. E isso é o que eu peso nu. BLANCHE Menos? MITCH Não. BLANCHE Oh. mais.BLANCHE Oh! Eu diria. . . . (Hesita por um momento. 149 . oitenta quilos? MITCH Adivinhe de novo.) Qual é o seu? BLANCHE Meu peso? MITCH Sim. meu Deus. MITCH (embaraçado) Meu peso não é assunto muito interessante. MITCH Peso noventa e quatro quilos e tenho um metro e oitenta e quatro centímetros descalço — sem sapatos.

BLANCHE Ha. cavalheiro. MITCH Hein? BLANCHE (alegremente) Eu disse. A voz dela soa gentilmente re-provadora. BLANCHE Isso não vai ser necessário. por natureza. Você é. (Ele vem por trás dela.) Você pode soltar-me agora.) Só porque Stella e Stanley não estão em casa. põe as mãos em sua cintura e a levanta levemente do chão. (Ele a abraça desajeitadamente.) Então? MITCH Você é leve como uma pena. que agora pode soltar-me. mas mantém suas mãos na cintura dela. um ca150 . levante me. Blanche fala com uma afetação de gravidade.BLANCHE Adivinhe!! MITCH Deixe-me levantar você. MITCH Dê-me um tapa sempre que eu passar dos limites. BLANCHE Sansão ! Vamos. ha! (Ele a abaixa. não é motivo para que você não se comporte como um cavalheiro.

. MITCH Aonde foram? BLANCHE Acho que foram a uma sessão de cinema à meia-noite.valheiro. MITCH Por quê? 151 . Há um considerável silêncio entre eles. Acho que não seria uma boa idéia. O que há. BLANCHE Não.. Não quero que" você pense que sou uma dessas professoras solteironas e severas. . é que. aliás um dos poucos cavalheiros que ainda restam no mundo.. (Revira os olhos de prazer. MITCH Vamos sair juntos qualquer noite destas. Mitch vai até a porta da frente. .) MITCH Aonde foram Stanley e Stella esta noite? BLANCHE Saíram com o senhor e a senhora Hubbell. sabendo que ele não pode ver sua face. . Blanche suspira e Mitch tosse. acho que tenho. autoconfiante. idéias um pouco antiquadas. MITCH Hein? BLANCHE Bem.

. 152 . . qual é a atitude dele para comigo? MITCH Por que me pergunta isso? BLANCHE Bem. .BLANCHE Você é um velho amigo de Stanley? MITCH Estivemos juntos no Exército. BLANCHE Suponho que ele fala com você francamente. BLANCHE Mas o que é que ele disse? Na sua opinião. no regimento 241. . MITCH Não se dá bem com ele? BLANCHE O que é que você acha? MITCH Acho que ele não compreende você. não disse muita coisa. BLANCHE Ele falou com você a meu respeito? MITCH Não. MITCH Claro.

E eu tenho que pedir-lhe que feche a porta do banheiro. uma situação muito difícil. bom. de qualquer maneira que se possa imaginar. de fato. MITCH De que maneira. E à noite ele anda por aqui vestido só com a roupa de baixo. BLANCHE É mesmo? MITCH Bem. . Ele é insuportavelmente rude. Blanche? BLANCHE Ora.BLANCHE Essa é a maneira suave de dizer. não consigo imaginar como é que alguém Pode ser rude com você. para você? BLANCHE Não. Como você vê. . eu. eu não seria capaz de suportar certas coisas aqui. BLANCHE E. MITCH Ele não é.. Essa espécie de vulgaridade não é 153 . ninguém pode ter sua vida íntima aqui! Com essa cortina entre os quartos.. MITCH É uma surpresa para mim ouvir isso. Se não fosse por Stella que está esperando bebê. Faz questão de ofender-me.

O ordenado de uma professora mal dá para viver. quanto me detesta! MITCH Não penso que ele deteste você. sim. BLANCHE Detesta. . provavelmente. Bem. MITCH Blanche. está se perguntando por que é que não me mudo.necessária. . Você. vou dizer-lhe franca mente. . meu bem? MITCH Posso perguntar uma cousa? BLANCHE Sim. ainda. Decerto. por que me insultaria? A primeira vez que o vi pensei comigo mesma: esse homem é o meu carrasco! Ele me destruirá. BLANCHE Que é. ele deve ter contado a você tudo isso e. a não ser que .) 154 . Senão. e eu não economizei um centavo o ano passado. e por isso tenho que agüentar o marido de minha irmã. O que é? MITCH Que idade tem você? (Ela faz um gesto nervoso. .

Ela se preocupa porque ainda não me casei.BLANCHE Por que quer saber minha idade? MITCH Falei com minha mãe sobre você e ela perguntou-me "que idade tem Blanche?" E eu não pude responder. BLANCHE Sinto muito. BLANCHE Mas eu não compreendo por que é que sua mãe quer saber a minha idade? MITCH Minha mãe é doente. Contei a ela que você era muito simpática e que eu gostava de você. Talvez só uns poucos meses. (Pausa. Ela quer que 155 . BLANCHE E estava sendo sincero? MITCH Você sabe que estava.) BLANCHE Você falou com sua mãe a meu respeito? MITCH Falei. É grave? MITCH Não vai viver muito.

MITCH Ficar só? BLANCHE Também amei alguém. Era um menino.) Um homem? BLANCHE Não. põe mais uma dose no copo. quando ela morrer. pondo e tirando as mãos dos bolsos. . . Foi assim que 156 . BLANCHE Acho que você tem uma grande capacidade de devota-mento. e ele limpa a garganta duas vezes.) Eu compreendo o que isso significa. MITCH Morreu? (Ela vai até a janela e senta-se no peitoril. e perdi a pessoa que amei. Apenas um menino. não é? (Mitch limpa a garganta e balança a cabeça afirmati-vãmente. não? MITCH Gosto. olhando para fora. tão completo. num lugar que estivesse sempre no escuro.) BLANCHE Você gosta muito dela.eu esteja casado antes que ela. Aos dezesseis anos fiz uma grande descoberta — o amor! Foi tudo tão simples. Você vai ficar muito só. Foi assim como se acendesse uma luz intensa. (Sua voz é rouca. quando eu ainda era muito jovem. arrastando os pés nervosamente de um lado para o outro.

O farol da locomotiva ilumina o aposento enquanto ela vai passando.ele iluminou esse mundo para mim. mas da qual não podia falar! Ele estava num atoleiro e agarrava-se a mim. Entrando. que eu percebi que o havia enganado de uma maneira misteriosa e que eu não lhe estava dando a ajuda de que ele necessitava. Havia nele duas pessoas. Exceto que eu o amava acima de todas as coisas. Mas não tive sorte. Mas eu não o estava puxando para fora. O jovem com quem eu me casara e um senhor de mais idade que tinha sido amigo dele durante anos e anos seguidos.) Saí correndo. . Poucos momentos depois. Fomos os três juntos ao cassino Moon Lake.) Mais tarde. Eu estava afundando com ele. (Ouve-se fora uma locomotiva quese aproxima. De repente. num quarto que julgava estar vazio. . . ouviu-se um tiro. Em seguida. Mas havia qualquer coisa. Foi então. uma delicadeza que não eram próprios de um homem — se bem que ele não tivesse nada de efeminado. E da pior maneira possível. Blanche se recompõe lentamente e continua a falar. a polca retorna. o jovem com quem eu tinha me casado afastou-se de mim e saiu correndo pelo salão. . mas que não estava. . (Soa a música de uma polca. . Blanche tampa os ouvidos com as mãos e dobra o corpo. Ele me procurava em busca de ajuda. E eu não sabia disso. até depois do nosso casamento . Foi então que eu descobri. no meio da dança. A medida que o barulho desaparece. Desiludi-me logo. em tom alto. Todos saíram correndo e aglome157 . fizemos de conta que nada disso tinha acontecido. rindo e cantando o tempo todo. E eu não sabia de nada. em tom baixo. Havia nele qualquer coisa muito estranha. Blanche se levanta com firmeza. . de repente. .) Dançamos a varso-viana. meio sumido na distância. uma doçura. Um nervosismo. . Não descobri nada. . (A polca pára abruptamente. bêbados.

Eu não podia ver nada. Você me repugna". para falar. . durante a dança.) BLANCHE Às vezes . Blanche? (Ela o fita vagamente por um momento. (Mitch levanta-se desajeitadamente e se aproxima um pouco dela. Allan.. em meio aos soluços. Deus vem. Ela faz um esforço. aconchega-se nos braços dele. Mitch fica de pé ao lado dela. em meio a longos soluços de alívio. volte. depois seus olhos e. Al-lan ! Oh ! Allan !!! Ele tinha metido o revólver na boca e atirado e a parte de trás de sua cabeça tinha voado pelos ares ! (Ela balança a cabeça e cobre o rosto. Desde então. . meu Deus. E eu também preciso de alguém. A melodia da polca desaparece. Não vai querer ver. incapaz de con-ter-me eu lhe havia dito: "Eu vi.. . finalmente. seus lábios. eu sei tudo. com um leve suspiro. a luz que vinha iluminando a minha vida apagouse de repente. . E nunca mais houve outra luz em minha vida que fosse mais forte que esta pobre luz de vela. Poderia ser . Ele beija a testa dela.) MITCH (atraindo-a lentamente para seus braços) Você precisa de alguém. . Ela respira lentamente.raram-se em torno daquela coisa horrível. à beira do lago. você e eu. A polca aumenta de intensidade e som.) Tudo porque. pois havia tanta. Em seguida. Então ouvi vozes que diziam: Allan. . Allan. tão depressa! 158 . mas as palavras não vêm. vai?" Ver? Ver o quê?. tanta gente! Foi então que alguém me tomou pelo braço e disse: "Volte.

Stella está completando a decoração quando Stanley entra. . STANLEY Pra que todas essas palhaçadas? . em meados de setembro. é o aniversário de Blanche. STELLA Meu bem. com bolo e flores. Os reposteiros estão abertos e a mesa está posta para um jantar de aniversário. . STANLEY Quanto tempo faz que ela está lá? 159 . STANLEY Ela está aqui? STELLA No banheiro STANLEY (imitando Blanche) "Lavando algumas coisas?" STELLA Calculo que sim.CENA VII É um fim de tarde.

STANLEY (imitando Blanche) "De molho num banho quente?" STELLA Sim. Stella.STELLA Toda a tarde. STELLA Stanley. STELLA Ela diz que isso a refresca para a noite. você tem feito tudo o que pode para irri160 . STANLEY E é ela que me chama de ordinário! STELLA Ultimamente. não é? E as serve para Sua Majestade no banho? (Stella encolhe os ombros. tenho que fazer uma porção de coisas. STANLEY E você vai lá fora comprar coca-colas para ela. STELLA Stanley. STANLEY Sente-se! Eu já tenho a ficha de sua grande irmã. STANLEY Temperatura 40° à sombra e ela se põe de molho num banho quente. pare de implicar com Blanche.) Sente-se aqui um minuto.

Você sabe que ela nos está fazendo engolir um montão de mentiras aqui? STELLA Não. o gato saiu do saco! Descobri algumas coisas! STELLA Que coisas? STANLEY Coisas de que eu já desconfiava. STANLEY Bem. não sei. Mas.tá-la. agora. Stanley. . STANLEY Foi o que me disseram.) STELLA (para Stanley) Abaixe a voz! STANLEY Que canarinho. . Aliás. e . não me disseram outra coisa. é o que ela tem feito. mas agora tenho provas! (Blanche está cantando no banheiro uma melosa canção popular. hein? 161 . que é usada como contraponto para a fala de Stanley. e Blanche é sensível e você tem que compreender que Blanche e eu fomos criadas em circunstâncias muito diferentes das suas.

Velejando num mar de papelão. o que você pensa que descobriu a respeito de minha irmã.STELLA Agora faça o favor de dizer-me calmamente. Mas a irmã Blanche não é nenhum lírio. como se fosse o presidente dos Estados Unidos. . Mas não seria pura tapeação. Ele pensava que ela só tinha sido beijada por um homem. só que não é respeitada por nenhum partido! 0 nosso fornecedor se hospedava num hotel chamado Fla-mingo. é só uma lua de papel. Ha. ha! Que lírio que ela é! STELLA Que foi que você ouviu e quem lhe contou? STANLEY O nosso fornecedor — lá da fábrica — tem viajado durante anos e sabe tudo a respeito dela. Ela é tão famosa em Laurel. STANLEY Mentira número um: Todos esses melindres que ela finge! Você devia ver como ela está paquerando o Mitch. 162 . . BLANCHE (cantando alegremente) "Diga. Se você acreditasse em mim!" STELLA Que é que há com o Flamingo? STANLEY Ela também se hospedava lá.

STELLA Minha irmã morava em Belle Rêve. Ela tapeou você.. desprezíveis! STANLEY Claro. . mas mesmo a gerência do Flamingo ficou tão impressionada com Lady Blanche. Mas não seria pura tapeação. como um circo. eu compreendo que você fique chateada com isso. BLANCHE (cantando) Sem teu amor. definitivamente! Isto aconteceu duas semanas antes que ela aparecesse por aqui. . como tapeou Mitch ! STELLA É pura invenção! Não há uma palavra de verdade nisso e se eu fosse um homem e esse sujeito tivesse a ousadia de inventar coisas dessa na minha presença. Tão falso quanto pode ser. Mudou-se para o Flamingo ! Um hotel de segunda classe que tem a vantagem de não interferir na vida social privada das personalidades que vão lá. Se você acreditasse em mim!" STELLA Que. STANLEY Isso foi depois que a propriedade escapou por entre os dedos dela.. que pediram que ela entregasse a chave do quarto. BLANCHE (cantando) "E um mundo de mentiras. . . . . mentiras. 163 . O Flamingo é usado para toda espécie de coisa.

e a casa de sua irmã era um dos lugares chamados Fora dos Limites? BLANCHE "É apenas uma lua de papel. Olhada não como diferente. Por isso é que está aqui. você sabia que havia um acampamento do exército perto de Laurel.. Mas não seria uma tapeação. porque o prefeito praticamente disse a ela que sumisse da cidade! Sim. nos últimos anos. e ela ia para outro com a mesma técnica. (Stella recua. ela virou "figurinha" da cidade. É uma melodia tocada num parque de diversões STANLEY Meu bem. agora. doida. espere até que eu acabe. davam o fora. a mesma besteira! Mas a cidade era pequena demais. O que nos leva à mentira número dois. este verão. . A complicação com Lady Blanche foi que não podia mais agir em Lau rei! Eles manjavam tudo. o mesmo jogo.É um desfile de sons irritantes ! Sem teu amor. eu disse a você que verifiquei a fundo essas histórias. depois de dois ou três encontros com ela e.) E. então. STELLA Não quero ouvir mais! 164 . para que isso continuasse toda a vida! E. passando o tempo. Se você acreditasse em mim!" STANLEY Bem. basta isso para ela ser um tipo refinado e particular de moça.. representando toda esta cena. Tão falsa quanto pode ser. mas como completamente maluca. tem sido evitada como veneno. .

Disseram que era melhor ela se mudar para outras bandas. senhor! Foi praticamente um decreto da cidade contra ela! (A porta do banheiro se abre e Blanche põe a cabeça para fora. gritinhos de prazer e acessos de riso se alternam.STANLEY Ela não vai voltar a ensinar na escola! Para falar a verdade.) STELLA Isto está dando-me. como um circo.) 165 . ela se meteu com ele ! BLANCHE "É um mundo de mentiras. Chutaram ela de lá. .. como eu gostaria de ter estado naquele gabinete quando chamaram Lady Blanche para se explicar. Sim. náuseas! STANLEY O pai do rapazinho soube do caso e falou com o diretor do ginásio. como se uma criança estivesse se divertindo na banheira." (No banheiro. a água continua a correr com ruído. e ela sabia que não tinha jeito. Ah! menina. . . Gostaria de ter visto ela tentando livrar-se dessa! Mas desta vez ela estava numa enrascada dos diabos.. . e detesto ter que lhe dizer a razão por que tomaram essa medida! Um rapazinho de dezoito anos . . Tão falso quanto pode ser. segurando uma toalha que lhe envolve os cabelos. estou querendo apostar com você que ela jamais teve a idéia de voltar a Laurel! Ela não se demitiu temporariamente do ginásio por causa dos nervos. .

levando uma toalha. . Blanche. meio sonâmbula.) Acho que estou um pouco cansada! BLANCHE Por que não toma um banho também.) BLANCHE Que é que há meu bem? STELLA Há. da cozinha à porta do banheiro. Acabei de lavá-lo? STELLA Sim. (Passa. Blanche? BLANCHE Quer me dar outra toalha de banho. o quê? BLANCHE Você está com uma expressão tão estranha no rosto! STELLA Oh!. para enxugar meu cabelo.BLANCHE Stella! STELLA (debilmente) Que é. assim que eu sair daqui? STANLEY (da cozinha) Quando vai ser isso? 166 . (Tenta sorrir. .

. .. Acho que Blanche não só o amava. muito moça. verdadeiras. coisas que nos preocupavam em casa. Ela o adorava e o julgava demasiado perfeito para ser humano! Depois ela descobriu. quando era ainda muito moça. Ele era extremamente bonito. . avoada. É possível que alguma dessas coisas que ele disse sejam.. Para Stella) Bem. em parte. STANLEY Avoada! STELLA Mas.BLANCHE Não vai demorar muito! Conforme-se em esperar com paciência! STANLEY Não é a minha paciência. (Blanche bate a porta. . Ela sempre foi. o que é que você me diz disso? STELLA Não acredito em nenhuma dessas histórias e acho que o seu fornecedor foi muito reles e ordinário em contá-las. STANLEY O quê? Que o belo e talentoso jovem era um degenerado. Stanley ri cruelmente. mas adorava o chão que ele pisava. é a minha bexiga. Stella volta lentamente para a cozinha. Minha irmã faz coisas que eu não aprovo. O seu fornecedor não lhe deu essa informação? 167 . casou com um rapaz que escrevia poesia.

(Stella faz uma pausa em seu trabalho 168 . faz muito tempo. (Stanley se levanta e a toma pelos ombros de maneira muito gentil. Acende um cigarro no toco do que estava fumando.STANLEY O que nós discutimos são histórias recentes. (Stanley parece pouco à vontade. STELLA Sim .) STANLEY Eu. STANLEY Haverá visitas? STELLA Convidamos Mitch para comer um pedaço de bolo e tomar sorvete. .) STANLEY Quantas velas vai pôr nesse bolo? STELLA Vou parar em vinte e cinco. Isto deve ter acontecido faz muito tempo. Ela delicadamente se afasta dele e começa automaticamente a fincar pequenas velas cor-de-rosa no bolo de aniversário. . se fosse você. não esperaria a visita de Mitch esta noite. . .

. você repetiu o que aquele.) STELLA Por quê? STANLEY Mitch é meu camarada. . Você acha que eu teria coragem de olhar para a cara dele se.com as velas e volta os olhos lentamente para Stanley.. se você acreditasse em mim ". Ela canta: "Mas não seria pura tapeação. ? STANLEY Ora. Trabalhamos na mesma fábrica e agora jogamos no mesmo time de boliche. o 241 de Engenharia. claro que contei para ele. Estivemos juntos na Intendência do mesmo regimento. . ? STELLA Eu perguntei: Mitch terminou com ela? (A voz de Blanche se eleva novamente. . serena como o som de um sino. . STELLA Stanley Kowalski.) 169 . Eu ficava com isso na consciência para o resto da minha vida se soubesse e deixasse meu melhor amigo cair na esparrela! STELLA E Mitch terminou com ela? STANLEY Você não terminaria se.

por favor. Blanche não iria de ônibus. STANLEY Bem. STELLA E ela não perdeu o emprego? Bem.) BLANCHE Pode sim. acho que um segundi-nho vai passar depressa. Eu mesmo comprei a passagem.STANLEY Não. entrar no banheiro? (Pausa.) Blanche. mas não vai pular num poço cheio de tubarões agora! (Levanta-se. Passagem de ônibus! STELLA Em primeiro lugar. ia casar com ela. que é que ela vai fazer? STANLEY Ela vai ficar aqui só até terça-feira. Talvez fosse. 170 . não acho que ele tenha terminado com tudo. ele não vai casar com ela. E eu desejava isso também. só que agora esta avisado! STELLA Stanley. Blanche! Posso. ela pensava que Mitch ia. STANLEY Ela vai de ônibus e vai gostar. . cavalheiro! Podia esperar um segundinho en-quanto me enxugo? STANLEY Depois de esperar por uma hora. pra ter mais certeza. .

que ela vai fazer? Que é que há nesse mundo que ela possa fazer? STANLEY O futuro dela já está traçado. canário ! Dê o fora do banheiro ! (A porta do banheiro se abre e Blanche sai com um riso alegre. quando Stanley cruza com ela. Stanley ! STANLEY Ela vai! Ponto final P. um olhar assustado aparece em sua face. Ele não olha para ela. mas. não. Ela vai terça-feira. quase um olhar de pânico. . STELLA Que é que você quer dizer? (Blanche canta. bate a porta com estrondo. ela não vai.) BLANCHE (apanhando uma escova de cabelo) Ah! Eu me sinto tão bem depois de um banho quente e perfumado.) STANLEY Ei. da cozinha) Você se sente bem. STELLA (lentamente) Que é.S. ao entrar no banheiro. ela não vai.STELLA Não. mas. Blanche? 171 . . Sinto-me tão descansada! (triste e hesitante.

Blanche. que está de pé entre eles.) Aconteceu alguma coisa.) 172 . Stella? Que foi? STELLA (virando-se rapidamente) Por quê? Não aconteceu nada.BLANCHE (escovando vigorosamente os cabelos) Sim. BLANCHE Você está mentindo. e lentamente pára de escovar os cabelos. O piano distante toca uma melodia barulhenta e frenética. sinto-me. Stella finge estar muito ocupada na mesa.) Um banho quente e um bom copo de bebida gelada sempre me dão uma perspectiva otimista da vida. (Faz tinir seu copo de uísque com soda. Alguma coisa aconteceu! O que foi? (Fita Stella medrosamente. (Olha através dos reposteiros para Stella.

Blanche tem um sorriso apertado e artificial em sua face cansada. Um fraco raio de sol ilumina ainda o lado de um grande reservatório de água ou de gasolina que se vê adiante do terreno baldio. As três pessoas estão terminando uma desanimada ceia de aniversário. Eu não sei o 173 . Não sei o que há que estamos todos tão solenes. conta uma piada! Uma história engraçada que nos faça rir. Será que é por que meu namorado me abando-nou? (Stella ri debilmente. BLANCHE (subitamente) Stanley. A vista que se divisa através das grandes janelas está desaparecendo gradualmente na sombra dourada do crepúsculo. que está agora pontilhado de minúsculos fachos provenientes de janelas iluminadas ou de janelas que refletem a fraca luz do crepúsculo. na direção do bairro comercial.) É a primeira vez em toda a minha experiência com os homens — e eu tive muitos e variados — que alguém me abandona. Há um quarto lugar na mesa que permanece vago. Stella está embaraçada e triste. Stan-ley parece mal-humorado.CENA VIII Três quartos de hora depois.

. BLANCHE Então deixem-me contar uma. Preciso lembrar o meu repertório. . agora.. Você costumava saber uma porção de histórias boas. STANLEY Eu não sabia que você gostava das minhas histórias. mas conte-nos uma história. esta é a historia de uma solteirona que tinha um papagaio.f que fazer.) BLANCHE Deixe-me ver. conte uma. STELLA Sim. (A música desaparece lentamente. STANLEY Não sei nenhuma fina para seu gosto. eu adoro histórias de papagaio! Todos vocês gostam de histórias de papagaio? Bem. Blanche. Stanley. Alguma coisa engraçada que nos faça rir. Blanche. mas não indecentes.. Stella. Ah ! sim. BLANCHE Gosto delas quando são divertidas. Um papagaio que blasfemava e sabia mais palavrões que o senhor Kowalski! STANLEY Hunnn! BLANCHE E o único meio de fazer o papagaio calar-se era cobrir 174 .

mas estica o braço sobre a mesa para espetar seu garfo no pedaço de carne que sobrou. porque assim ele pensava que era de noite e dormia. Mas de repente quebrou o silêncio e disse: "Padre dos diabos. Vá lavarse e venha ajudar-me a tirar a mesa. de tão engordurados. como o dia ficou curto". (Atira a cabeça para trás e ri. Um belo dia a solteirona tinha acabado de descobrir a gaiola. quando — quem é que ela viu entrando pela porta da frente? O padre ! A solteirona correu e cobriu a gaiola. O papagaio ficou absolutamente silencioso.) 175 . STELLA O senhor Kowalski está demasiado ocupado em se en-gordurar e se emporcalhar um pouco para pensar no que quer que seja! STANLEY É isso mesmo. STELLA Seu rosto. que depois passa a comer segurando com os dedos. Stanley não presta atenção à história.a gaiola com um pano.) BLANCHE Bem. dão nojo. Pelo que eu vejo o senhor Kowalski não gostou da piada. meu bem. quieto como um rato. (Ele atira um prato ao chão. Stella também faz um inútil esforço para parecer divertida. seus dedos.

meu bem? Que foi que ele lhe disse.) Vou chamá-lo. na sua língua e na da sua irmã! Que pensam que são? Um par de rainhas? Lembrem-se do que Huey Long disse: "Cada homem é um rei!" E eu sou rei aqui dentro. Ouve-se a música dos artistas negros que tocam além da esquina. chamá-lo pelo telefone. é bom que não se esqueçam disso. Querem que eu limpe o de vocês? (Stella começa a chorar debilmente. (Stella balança a cabeça.) Meu lugar está limpo. como que desamparada. 176 .STANLEY É assim que vou tirar a mesa! (Agarra o braço dela. nada! BLANCHE Eu acho que ele disse qualquer coisa a você sobre Mitch. nada. STELLA Eu não o chamaria.) BLANCHE Que aconteceu quando eu estava no banho. Stella? STELLA Nada. Blanche. Você sabe por que Mitch não veio. Stanley sai com passos largos para o alpendre e acende um cigarro. (Atira ao chão uma xícara e um pires. BLANCHE Vou. mas não quer dizer.) Nunca mais fale assim comigo! "Porco — polaco — nojento — vulgar — engordurado" — essa espécie de palavras tem andado muito por aqui.

Oh . se possível. por favor. como era antes. olhando para o rosto dela e para a cadeira vazia. (Chora baixinho.STELLA (com tristeza) Gostaria que você não fizesse isso. meu bem. . depois que ela for embora e que você tiver o bebê.) BLANCHE (ao telefone) Alô. Stanley se volta lentamente para sua mulher e a toma desajeitadamente nos braços. tudo vai ficar bem. O senhor Mitchel. muito importante. quando a gente puder fazer barulho de noite. . Sim.) STANLEY Stella. Ele resmunga e se afasta dela. eu gostaria de deixar o número do meu telefone.) STELLA Espero que esteja satisfeito com o que fez. Lembra-se como era? As noites que tínhamos juntos? Puxa vida. . . . . sem nenhuma irmã atrás das cortinas para ouvir a gente! (Ouvem-se os vizinhos do andar 177 . Tudo vai ficar bem. . . BLANCHE Eu quero que alguém me dê uma explicação ! (Corre para o telefone do quarto.. que ele telefone. como vai ser bom. E diga que é importante. (Permanece ao lado do telefone com um olhar perdido e assustado. de novo. Obrigada. entre mim e você. Nunca tive tanta dificuldade em engolir a comida em toda a minha vida. como nós fazíamos. Magnó-lia 9047.. Stella sai para o alpendre e olha com ar de reprovação para o marido.

Não sou tão fácil assim. STELLA Pode ter acontecido uma porção de coisas. . .) Steve e Eunice . BLANCHE Isso não tem desculpa.) BLANCHE Você devia guardá-las para os aniversários do bebê.) BLANCHE Já vou. STANLEY (sentando-se) Que poesia! BLANCHE (faz uma pausa e reflete um pouco) Eu não devia ter telefonado para Mitch. Stanley dá uma risadinha. Stella. STELLA Venha para cá. Blanche ! (Volta para a cozinha e começa a acender as velas no bolo branco. 178 . não as acenda todas. Não estou disposta a aturar insultos. STELLA É claro que eu vou queimá-las. (Retorna do dormitório à mesa da cozinha. Espero que muitas velas brilhem na sua vida e que seus olhinhos sejam como duas velas azuis num bolo branco.superior rindo alto de alguma coisa. Stella. (Stanley volta para dentro.) Oh ! Tão bonitas ! Oh.

Hidroterapia. nascido e criado no maior país do mundo e muito orgulhoso disso. com o vapor do banheiro. Stella. BLANCHE Já pedi desculpas três vezes. como eles chamam. está quente aqui dentro. Fique no seu lugar. Por isso não me chame mais de polaco. STANLEY Não sou polaco. Stella se inclina e toca no ombro dela.) Alô. Você. fitando Blanche com insolência. é natural que não saiba o que é estar angustiada. polaco saudável. sem um nervo no corpo. Mac ! (Encosta-se na parede. Que é que há com você? Por que olham com esse olhar de piedade? 179 .) BLANCHE Tire as mãos de cima de mim. (O telefone toca.) BLANCHE Oh ! E para mim. Blanche se levanta esperançosamente.STANLEY Com todos os diabos. Ela afunda de novo na cadeira com um olhar assustado. Ah ! Sim. Mas o que eu sou é cem por cento americano. STANLEY Eu não tenho tanta certeza. tenho certeza. (O som do piano desaparece. alô. (Vai preguiçosamente até o telefone.) Tomo banhos quentes para acalmar os meus nervos.

Ele não olha para ela mas enfia a mão num bolso. tenho uma lembrancinha de aniversário para você. .) STANLEY Sim. Mac. . Tive uma briguinha com o Riley na semana passada. então não vamos jogar no Riley.. ignorar! STANLEY Vinte e sete? BLANCHE (rapidamente) O que é isso? É para mim? (Ele está segurando um pequeno envelope na direção dela. (Ao telefone) Temos uma mulher barulhenta aqui em casa. fala lentamente e com falsa amabilidade. . um assunto que a gente prefere. Mac. Espero que você goste. .STANLEY (berrando) Fique quieta aí. . não quero jogar boliche no Riley. não sou? Está certo. Stanley? Muito gentil. BLANCHE O que é? Diga o que é.) Querida Blanche. procurando alguma coisa. No Riley? Não. Continue. a idade é. bem. Quando a gente faz vinte e sete anos. Blanche se controla tenazmente. vamos jogar no West Side ou no Gala! Combinado. Em seguida. eu não estava esperando nada. Sou o capitão do time. 180 . bebendo rapidamente seu copo d'água.. (Põe o fone no gancho e retorna à mesa. BLANCHE Tem. eu não sei por que Stella quis comemorar meu aniversário! Eu bem que preferia esquecê-lo. Até depois. . Eu.

Blanche tenta sorrir. Sempre foi. STANLEY Que coisinha mais delicada que ela é ! STELLA É mesmo. Ninguém. Stella se levanta abruptamente e vira as costas. Por fim. tenta rir. ninguém foi mais terna e confiante do que ela. (Ele vai até o quarto. Ouvem-se sons de tosse e de sufocamento.) Bem ! STELLA Você não precisava fazer isso ! STANLEY Você já esqueceu tudo que agüentei dela? STELLA Não precisava ser tão cruel com uma criatura assim. tira a camisa e coloca outra. sozinha no mundo.STANLEY Passagem de volta para Laurel! No ônibus de terça-feira ! (A música de uma varsoviana penetra suavemente e continua tocando. quando menina. Mas gente como você abusou dela e fez com que ela mudasse. desiste de ambos. 181 .) Você pensa que vai jogar boliche agora? STANLEY Claro que vou. levanta-se rapidamente da mesa e corre para o aposento contíguo. Em seguida. Põe as mãos na garganta e em seguida corre para o banheiro. Ela o segue. Você não conheceu Blanche. uma camisa brilhante de jogar boliche.

arrastando-se do dormitório à cozinha. Slella? (Vai até ela.STELLA Você não vai jogar boliche. STELLA Quero saber por quê. Seu olhar se volta subitamente para dentro como se alguma voz interior tivesse chamado seu nome. amparando-a com o braço. (Ele está ao lado dela agora. Eu tirei você de cima daquelas colunas. Ela começa a se mover lenta. . que é que há. Stanley. Era sujo. . você me achou vulgar.) E não éramos felizes juntos? E tudo não andava direito até que ela apareceu aqui? Metida a besta. Me larga. (Subitamente ele percebe a mudança que se operou em Stella.) STELLA (baixinho) Leve-me para o hospital. e você gostou!. minha filha. Eu era vulgar mesmo. que está terminando de ajeitar a camisa. Responda por quê! STANLEY Quando nós nos vimos pela primeira vez. ainda não percebeu sua reação. eu e você. di-zendo que eu era um gorila. com um olhar opaco e uma expressão atenta. Você me mostrou o retrato da casa com as colunas. inclinando-se e descansando nas costas da cadeira e em seguida na borda da mesa.) 182 . você rasgou minha camisa.) Por que fez isso com ela? STANLEY Não fiz nada a ninguém. Você acertou. (Agarra-o pela camisa. E não fomos felizes juntos? Não estava tudo certo até que ela chegou? (Stella faz um ligeiro movimento. murmurando indistintamente à medida que vão saindo.) Ei.

Mitch aparece do lado da esquina. com roupas de trabalho: camisa e calças azuis de sarja. Mitch. (A melodia da polca se interrompe. Ela está vestida com o roupão vermelho de seda. ela está bebendo para fugir à música e à sensação de um desastre que se aproxima e parece murmurar as palavras da canção. do lado da cadeira. Blanche está sentada em posição tensa e curva numa cadeira do quarto que ela recobriu com listras diagonais verdes e brancas. A música está na mente dela. Está com a barba por fazer.) 183 . Sobe as escadas que levam à porta e toca a campainha.BLANCHE Quem é? CENA IX Um pouco mais tarde. Blanche se assusta. Sobre a mesa. na mesma noite. Um ventilador elétrico varre metodicamente o lugar em que ela está. há uma garrafa de bebida e um copo. Ouve-se. MITCH (com voz rouca) Eu. em rápida e febril melodia de polca. a varso-viana.

Eu não faço questão! 184 .) Mitch! Sei que não devia deixar você entrar depois do tratamento que me dispensou esta noite! Tão pouco cavalheiresco. claro que não teve.BLANCHE Mitch! Um minuto. freneticamente. Ela está tão excitada que se pode ouvir sua respiração enquanto ela se movi-menta para lá e para cá. não. escondendo a garrafa em um armário. querido. (Ele a fita. como vai. É óbvio que ele já tomou alguns goles pelo caminho. Ele a ignora e passa por ela. Você já teve alguma coisa martelando a sua cabeça? Não. dirigindo-se ao interior do apartamento. Mas.) Meu Deus. Por fim. Você fez parar a polca que estava martelando a minha cabeça.) MITCH Precisa ficar com esse ventilador ligado? BLANCHE Não! MITCH Eu não gosto de ventiladores. . BLANCHE Então vamos desligá-lo. perdôo porque é um alívio ver você aqui. E que traje tão grosseiro! Nem mesmo fez a barba! Que insulto imperdoável para uma dama! Mas eu o perdôo meu bem. meu bem? (Oferece-lhe os lábios. ela corre para a porta da cozinha e o deixa entrar. que indiferença. Você nunca teria nada horrível marte-lando na sua cabeça. . ela o segue enquanto fala. (Movimenta-se pelo aposento. agachando-se em frente ao espelho e dando pancadinhas no rosto com colônia e pó-de-arroz. Ela o segue medrosamente enquanto ele entra no quarto com passos largos.

Nem tudo o que está aqui é de Stanley. Mitch? Ela está bem? MITCH Por quê? BLANCHE Alguma coisa não está certa esta noite. Não vou interrogar a testemunha. . MITCH Que música? BLANCHE A varsoviana.) Não sei o que há para beber. enquanto Mitch.) Sim.) O tiro! Sempre pára depois disto. A polca que eles estavam tocando quando Allan . a melodia da polca começa de novo) fazer de conta que não percebo nada diferente em você. Blanche parece aliviada. se joga na cama e acende um cigarro.(Aperta o botão e o ventilador lentamente vai parando. 185 . . no quarto. (toca a testa dele levemente. . . mas não se preocupe. . Limpa a garganta. (A música da polca torna a desaparecer. MITCH Não quero a bebida de Stanley. . Vou apenas. constrangida. BLANCHE Não é de Stanley. Essa música de novo . Espere! (Ouve-se à distância um tiro de revólver. ainda não procurei. Nas circunstâncias atuais algumas coisas são até minhas ! Como está sua mãe. agora parou.

. BLANCHE Espere um minuto. em matéria de bebida. Eu fiz tanta coisa para esse lugar desde que vim para cá. desculpe-me por não estar vestida. BLANCHE Tire os pés da cama. Ela está só com uma coberta leve por cima. Ele puxa o pé para cima da cama e olha para ela com desprezo. fingindo procurar a garrafa.) Achei qualquer coisa para beber. deve ser do Stan. . (Vai até o armário. . bebida. Conforto do Sul! Que será isto? MITCH Se você não sabe. Mas para dizer a verdade eu tinha desistido de esperá-lo. . Que é que estou procurando aqui? Ah! sim.) Ah. Passamos por tantas emoções esta noite. Finge de repente ter achado a garrafa. . MITCH Aposto que sim.MITCH Você está ficando maluca? BLANCHE Vou ver o que posso encontrar. por falar nisso. 186 . Esqueceu o convite para jantar? MITCH Eu não ia ver você nunca mais. não quero perder nem uma sílaba. Não ouço o que você está dizendo e você fala tão pouco que quando diz alguma coisa. É claro que vocês rapazes não percebem coisas como essa. . Eu estou mesmo ficando maluca.

olhe para ele agora! Este quarto está quase elegante! Eu quero mantê-lo desse jeito. Bem.BLANCHE Você o viu antes de eu chegar. BLANCHE Eu gosto da escuridão. um licor! (Mitch resmunga. é isso mesmo. Você devia deixar de tomar as bebidas dele. . muito doce! Ora. BLANCHE O que é que você tem. é um licor. MITCH (levantando-se) Está escuro aqui. como uma gata-do-mato! BLANCHE Que expressão tão fantástica! Fantástica da parte dele.. tão doce! É muito. Não vou sequer descer ao nível dessas acusações baratas para respondê-las. Quem sabe você gosta? MITCH Eu já disse a você que não quero nenhuma bebida dele. Ele disse que você andou tomando o que era dele. mas experimente.) Receio que você não vá gostar. por dizêla. é doce. MITCH Huhhh. Mitch? Há qualquer coisa de estranho em seus olhos. e fantástica de sua parte por repeti-la. 187 . Será que este troço pode ser misturado com alguma coisa? Ummmm. A escuridão me conforta. durante todo o verão. eu acho! Sim.

MITCH No domingo de tarde. BLANCHE Deve haver algum significado obscuro em tudo isso? Não consigo compreender. à tarde.) É verdade! . mas você sempre dava uma desculpa. 188 . Você nunca quer sair antes das seis. Vamos acender a luz aqui. Eu convidei você para sair comigo algumas vezes. BLANCHE Mas. BLANCHE E de quem é a culpa? MITCH Você é que nunca quis sair à tarde. e assim mesmo para ir a algum lugar que não tenha muita luz. aos domingos.MITCH Acho que nunca vi você à luz. não. Mitch você está sempre na fábrica. BLANCHE É? MITCH Nunca vi você de tarde. (Blanche ri quase sem fôlego. Blanche. MITCH O que significa é que eu nunca pude olhar bem para você.

Meu Deus! Aquelas coisas que você falava sobre seus ideais serem antiquados.BLANCHE (medrosamente) Luz? Que luz? Para quê? MITCH Essa que está com esse troço de papel. só estou querendo ser realista. Ela solta um grito e cobre o rosto. E se isso é pecado.) Sim. digo o que deveria ser verdade. (Mitch ri. assustada BLANCHE Para que você fez isso? MITCH Para ver você bem. Ela ofega. que eu seja amaldiçoada para sempre. como você é! BLANCHE Você não está querendo insultar-me ! MITCH Não. . sim. Não digo a verdade. . Eu quero magia. magia. Mas todo o resto. Ele apaga a luz novamente. Não acenda a luz! (Mitch vai até o interruptor. e toda aquela conversa fiada sobre o que você sofreu 189 . É o que tento dar às pessoas.) MITCH (lenta e amargamente) Eu não me importo de que você seja mais velha do que eu pensava. (Rasga a lanterni-nha de papel da lâmpada. BLANCHE Não quero realismo. Acende a luz e olha fixamente para ela.

. BLANCHE Quem é esse comerciante? MITCH Kiefaber. Mas fui bastante estúpido para acreditar que você fosse direita. Oh. E depois procurei verificar o que havia de verdadeiro na história. para vingarse. pelo interurbano. de Laurel! Conheço esse homem. Primeiro perguntei ao nosso vendedor que viaja para Laurel. E depois falei diretamente. direita? Meu querido cunhado? E você acreditou? MITCH Primeiro eu o chamei de mentiroso.durante todo o verão. E agora. eu sabia que você não tinha mais dezessete anos. MITCH Três pessoas. inventa histórias a meu respeito. Eu o coloquei no seu lugar. BLANCHE Quem lhe disse que eu não era. Ele me perseguia. BLANCHE O comerciante Kiefaber. Kiefaber. com aquele comerciante. Stanley e Shaw juraram-me! BLANCHE Três macacos do mesmo saco! E que saco cheio de buracos ! MITCH Você não se hospedava num hotel chamado Flamingo? 190 . .

Estava acabada. MITCH (com ar de estúpido) Tarantula? BLANCHE Sim. onde poderia me esconder. ali. Mas acho que estava pedindo. mas alguém escreveu ao diretor da escola dizendo: "Essa mulher é moralmente incapaz para exercer sua função !" (Atira a cabeça para trás com uma risada convulsiva e soluçante. . . de repente.. E. somente pânico. tinha ido embora. (Derrama mais uma dose no copo. É o nome de uma aranha muito grande. Você sabe o que é estar acabada? Minha juventude. demais. Stanley e Shaw já tinham amarrado uma lata velha na cauda do papagaio. Mitch olha para ela em silêncio. . Agradeci a Deus por me ter mandado você. incapaz é a palavra. as intimidades com estranhos me pareciam ser a única coisa capaz de encher meu coração vazio. . . buscando proteção aqui. . mais improváveis. ofega e bebe.) Verdade? Sim. . Kiefaber. até mesmo um rapaz de dezessete anos. (Há uma pausa. . desejando. Eu acho que era pânico. Um abrigo na rocha do mundo. Era para lá que eu carregava as minhas vítimas. .) 191 . Repete então a afirmação do diretor. por um cano de esgoto. foi então que encontrei você.. Você disse que precisava de alguém. Eu também precisava de alguém. Tarantula. Depois da morte de Allan.) Sim. que me levava de um para outro. Você parecia tão bondoso. até mesmo nos lugares . suponho.BLANCHE Flamingo? Não! Chamava-se Tarantula! Eu me hospedava num hotel chamado Tarantula Negra. eu tive muitas inti-midades com estranhos. Então eu vim para cá. Não havia nenhum outro lugar para onde eu pudesse ir. .

não diga que eu menti. BLANCHE' Há alguém lá fora. Flores. mentiras. . BLANCHE Por dentro nunca.) A MULHER MEXICANA (está à porta e oferece a Blanche algumas de suas flores) Flores? Flores para los muertos? BLANCHE (assustada) 192 . É uma mulher mexicana cega. Flores. Flores.) A MULHER MEXICANA Flores. Blanche! BLANCHE Não. . (Uma vendedora vem do lado da esquina. (Vai até a porta. abre-a e olha para a mulher mexicana. Seu vulto é só fracamente visível de fora do prédio. eu nunca menti no meu coração. MITCH Mentiras. com um xale preto. Flores para los muertos.MITCH Você me mentiu. por dentro e por fora. . carregando braçadas daquelas espalhafatosas flores de lata que os mexicanos das classes mais baixas exibem em funerais ou em ocasiões festivas. Ela está apregoando sua mercadoria de maneira quase inaudível. tudo mentiras. .

. arrependimentos.) MULHER MEXICANA (vira-se e começa a descer a rua) Flores para los muertos. MULHER MEXICANA Flores.. "Se você tivesse feito assim.. 193 .) BLANCHE (como se falasse para si mesma) Desmoronamentos. Coronas. flores. mamãe.. . "A roupa de cima dele precisa ser mudada.." MULHER MEXICANA Coronas para los muertos. batendo a porta. Mas não podíamos arranjar uma ne-grinha para fazer isso? Não. . . . (Volta correndo para o apartamento.. . a não ser. e nós não ousávamos sequer admitir que já tínhamos ouvido falar nela! MULHER MEXICANA Flores para los muertos. . Eu costumava sentar-me aqui e ela ali e a morte estava tão perto de nós quanto você está de mim agora. . não me teria custado tanto. BLANCHE Heranças! E outras coisas como travesseiros manchados de sangue. BLANCHE A morte. . flores." Sim. não! Agora não.. . . recriminações.Não. Tudo tinha desaparecido. . claro que não podíamos. (A melodia da polca se eleva gradualmente.

. Ele põe as mãos na cintura dela e tenta virá-la. embebedar-se. . A MULHER MEXICANA (ao longe) Coronas. a patrulha os apanhava. que restava.) BLANCHE Que é que você quer? MITCH (tentando desajeitadamente abraçá-la) O que eu estava querendo todo o verão.. . . . A melodia da polca desaparece.. antes de perdermos Belle Rêve. Mitch se levanta e a segue resoluto. algumas vezes. cambaleavam pelo meu jardim e chamavam.. Você se admira? Como é possível que se admire? Não longe de Belle Rêve. (A mulher mexicana vira lentamente a esquina e desaparece com seus suaves pregões lamentosos. Nas noites de sábado. ao longo do caminho para casa.BLANCHE O oposto da morte é o desejo. atendendo aos seus chamados . como se fossem flores.. não suspeitava de nada. e na volta. Mais tarde. havia um acampamento onde exercitavam belos recrutas. eles iam à cidade. Mitch ! 194 I . . BLANCHE Então case comigo. Mas. . Depois de um momento. "Blanche! Blanche!" A velha surda. Blanche vai à penteadeira e inclina-se para a frente. eu me esgueirava lá para fora. . . BLANCHE . um por um. .

O piano distante é lento e melancólico. BLANCHE Não? MITCH (tirando as mãos da cintura dela) Você não é bastante limpa para entrar na casa de minha mãe.MITCH Acho que não quero mais casar com você. BLANCHE Então vá embora. desce desajeitadamente as escadas e desaparece na esquina do prédio. Blanche se retira da janela cambaleando e cai ajoelhada.) Vá embora daqui depressa antes que eu comece a gritar fogo! (Ele ainda fica olhando fixamente para ela. antes que eu comece a gritar fogo! (A garganta dela está quase sufocada de histeria.) Fogo ! Fogo ! Fogo ! (Ofegante e assustado.Mitch se vira e sai pela porta da rua.) . Ela subitamente corre para a grande janela com seu retângulo azul pálido da suave luz de tarde de verão e grita desenfreadamente. (Ele olha fixamente para ela.) Vá embora daqui depressa.

.

Agora ela está colocando na cabeça a tiara de fantasia. ha.CENA X Algumas horas mais tarde. como se estivesse falando a um grupo de admiradores elegantes. em frente ao espelho da penteadeira. que permanece aberto. com brilhantes engastados nos saltos. . na mesma noite. de cetim branco. se embandei-rou com um vestido de noite. Ela arrastou para o centro do quarto seu baú cheio de roupas. se a gente 197 . BLANCHE Que tal se fôssemos nadar à luz da lua lá perto da pedreira? Se é que há alguém bastante sóbrio para guiar o carro! Ha. Enquanto ela bebia e tentatava arrumar a mala. é a melhor maneira de fazer a cabeça parar de tinir! Só que é preciso ter muito cuidado e só mergulhar onde a água for bastante funda. e calçou um par de chinelos cor de prata já gastos. começou a experimentar uma histérica sensação de libertação. com vestidos floridos espalhados por cima. Blanche esteve bebendo continuamente desde que Mitch foi embora. . meio sujo e amassado. e murmurando excitada.

. ouve-se a música sincopada do piano rouco. durante toda a cena. (Trêmula. Blanche. BLANCHE Isso quer dizer que nós dois vamos ter que ficar aqui sozinhos? STANLEY É. Ele tomou alguns drinques a caminho de casa e trouxe pequenas garrafas de cerveja para casa. por isso me mandaram para casa dormir um pouco. Enquanto ele contorna a esquina. A menos que você tenha alguém escondido embaixo da cama.bater com a cabeça numa pedra. Ele ainda veste a camisa de seda de cor verde viva usada para jogar boliche. Ela se lamenta um pouco e tenta se levantar. Para que toda essa plumagem? 198 .) BLANCHE Como está minha irmã? STANLEY Vai indo bem. ela levanta o espelho de mão para fazer uma inspeção mais cuidadosa. Ele entra na cozinha. Stanley aparece na esquina do prédio. Enquanto examina Blanche atentamente. Só eu e você. só volta à tona no dia seguinte. ele dá um assovio não muito alto. . Retém a respiração e atira o espelho com tanta violência que o vidro se quebra. batendo a porta. BLANCHE E o nenê? STANLEY (sorrindo amavelmente) O nenê não vai chegar antes de amanhã. Ela continua em surdina.

eu recebi um telegrama de um velho admirador meu.BLANCHE Ah ! é verdade. STANLEY Chegou telegrama para você? BLANCHE É. STANLEY Prá quê? Pro baile do Corpo de Bombeiros? BLANCHE (jogando a cabeça para trás) Um cruzeiro de iate pelas Caraíbas. STANLEY Não diga! BLANCHE Foi a maior surpresa da minha vida ! STANLEY Imagine! BLANCHE Foi como se tivesse de repente caído do céu. Um convite. Você saiu antes da chegada do telegrama. STANLEY Boas notícias? BLANCHE? Acho que sim. STANLEY De quem foi? 199 .

isso prova que a vida é cheia de surpresas! BLANCHE Justamente agora quando pensei que a minha sorte estivesse me abandonando. Remexi minhas malas para ver se encontrava alguma coisa apropriada para os trópicos. (Desa-botoa a camisa. STANLEY Puxa! Pensei que fossem diamantes verdadeiros. . Eu não o havia visto desde o Natal passado. ha. Meu problema são as roupas. pura imitação.) BLANCHE De qualquer maneira vou me divertir muitíssimo. . este telegrama. Foi meu namorado na universidade.. ha. STANLEY Aquele que te deu as peles de raposa-branca? BLANCHE Shep Huntleigh.. STANLEY Ha. convidando-me para um cruzeiro pelas Caraíbas. STANLEY E encontrou essa resplandencente tiara de diamantes. .BLANCHE De um velho admirador meu. . 200 . . . BLANCHE Essa velha relíquia? Ha. De repente encontrei-me com ele em pleno Boulevard Biscayne.. Agora.

) BLANCHE Você não poderia fechar a cortina antes de se despir? STANLEY (amavelmente) Por enquanto só vou tirar isso. ha! Chuva do céu! (Estende a garrafa na direção dela. feliz. onde fica com as mãos entrelaçadas. de Dallas onde o ouro jorra da terra. Um dia. ha...) Viu o abridor de garrafa? (Ela se dirige lentamente para a cômoda. (Começa a tirar a camisa. (Batendo a tampa da garrafa no canto da mesa) Era só para isso que ele prestava: era um abridor de garrafas humano. (Rasga o saco que trouxe e tira uma pequena garrafa de cerveja. contando que ele seja de algum lugar. arrebentou os dentes da frente.) Eu tinha um primo que podia abrir uma garrafa com os dentes. Depois disso ele ficou tão envergonhado que saía pela porta dos fundos toda a vez que chegavam visitas. numa festa de casamento.STANLEY Entra em cena este milionário de Miami. Stanley ri. segurando a garrafa sobre a cabeça. STANLEY De Dallas? BLANCHE É.) Vamos acabar com as brigas se beber a nossa amizade? Hein? 201 . é de Dallas.) Ha. ele. ha. (A tampa da cerveja salta e um jato de espuma se esparrama. BLANCHE Esse homem não é de Miami. STANLEY Bom.

Quando o telefone tocar e alguém disser: "Seu filho nas-ceu".. e agacha-se para retirar alguma coisa da gaveta do fundo. . (Volta à cozinha com o paletó no braço. (Me202 . Um pijama de seda que usei na minha noite de núpcias..) Acho que nós dois temos o direito de festejar e de encher a cara. nós dois temos motivos para festejar hoje. . me dá vontade de chorar de alegria.) BLANCHE (afastando-se) O que é que você está fazendo aí? STANLEY Tenho aqui uma coisa que só uso em ocasiões especiais.BLANCHE Não. vou arrancá-lo do corpo e agitá-lo como uma ban-deira! (Agita no ar um paletó de pijama brilhante.) BLANCHE Quando eu penso no prazer divino que vai ser poder estar a sós de novo. muito obrigada. STANLEY Bem. Esse homem é um cavalheiro e me respeita. Você pelo seu milionário do petróleo e eu pelo meu filho! (Vai até a cômoda no quarto. STANLEY Esse milionário de Dallas não vai interferir nessa sua so-lidão? BLANCHE Não vai ser esse tipo de coisa que o senhor está pen-sando.

) O que ele deseja é a minha companhia. STANLEY Mandou? BLANCHE Mas depois ele voltou! Voltou com uma caixa de rosas para pedir perdão. não estou pensando apenas no senhor. o senhor Mitchell. ao contrário.) Mas tenho sido tola.meu amigo". inteligente. por exemplo. elas crescem. Beleza física é efêmera. Nossos ca203 . às vezes.lhorando sua disposição. Mandei-o daqui para fora. E foi por isso que eu lhe disse:"Obrigada. Ele veio me ver hoje à noite. STANLEY Porcos. Uma mulher culta. atirando minhas pérolas aos porcos. aumentando a intensidade até se tornar febril. mas também no seu amigo. histórias. Crescem com os anos! Como é estranho que me digam que eu sou uma mulher frustada! Quando eu tenho todos esses tesouros enterrados no coração! (Um soluço sufocado a interrompe. Teve a ousadia de me visitar em roupas de trabalho e repetir calúnias. Uma posse transitória. hein? BLANCHE Sim. deixa as pessoas solitárias. venenos que ouviu do senhor. mais nada! Ser muito rico. porcos! E quando eu digo porcos. e de boa educa-ção pode enriquecer a vida de um homem. Mas a beleza do espírito e a ternura do coração — e eu tenho tudo isso — não se pode tirar.mas foi tolice pensar que era possível nos adaptarmo-nos um ao outro. Crueldade deliberada. Há certas coisas imperdoáveis. porcos.

oh! STANLEY Não há nenhum milionário! E Mitch não trouxe rosas porque eu sei onde ele está.minhos são diferentes. Foi isso que eu lhe disse. E com essa coroa maluca. STANLEY Isso foi antes ou depois de chegar o telegrama do milionário do Texas? BLANCHE Que telegrama? Oh. adeus. . BLANCHE Oh! STANLEY E olhe para você ! Olhe-se nessa fantasia de carnaval alugada por cinqüenta centavos. meu amigo. de algum trapaceiro. . Precisamos ser realistas sobre essas coisas. . não. . foi depois. Portanto. STANLEY Para ser franco não houve nenhum telegrama! BLANCHE Oh. Que rainha você pensa que é? 204 . . Para ser franca. não me guauxle rancor. Só imaginação. BLANCHE Oh! STANLEY Não há nada. . não.

.) Telefonista! Telefonista! Interurbano . Espere! Não. que se tornaram transparentes. . As sombras e os reflexos pálidos movem-se sinuosamente como chamas ao longo dos espaços das paredes. Eu . Nada! Espere. Ele é tão conhecido que não preciso dar o endereço. Você entra aqui e enche o lugar de pó-de-arroz e perfume e cobre a lâmpada com uma lanterna de papel e pronto! O lugar se tranforma no Egito e você é a Rainha de Sabá. Quero uma ligação para Shep Huntleigh.. Ele a persegue ao longo da calçada. Quer saber de uma coisa? Ha! Ha! Ouviu bem? Ha. que soam como gritos em uma floresta. . Alguns momentos mais tarde a mulher negra aparece no lado da esquina 205 .) BLANCHE Não entre aqui. (Pálidos reflexos aparecem nas paredes. Stanley entra no banheiro e fecha a porta. vai até o telefone e sacode o gancho. . alcança-a. Não. ha! (Entra no quarto. . pode-se ver a calçada. Compreenda. Deus! STANLEY Eu sabia quem você era desde o começo! Você não me enganou.. Os vultos desaparecem. Ela retém a respiração. Não. por favor. Sentada no seu trono e engolindo toda a minha bebida. em volta de Blanche. Por favor. Alguém está.BLANCHE Oh. Uma prostituta rodeia um bêbado. em Dallas. e há uma luta. As sombras são de uma forma grotesca e ameaçadora. O apito de um policial termina a luta. agora não dá para encontrar. Pergunte a qualquer pessoa que. (Põe o fone sobre a mesinha e entra cautelosamente na cozinha. A noite está cheia de vozes inumanas. . . espere! Um momento. ha. Através da parede de trás dos aposentos. .

excitada. tome nota deste tele-grama! "Circunstâncias desesperadoras. tampando as orelhas com as mãos até que ele se afasta..) Telefonista! Telefonista! Esqueça o interurbano. começa a martelar mais alto. Seu som se transforma no rugido de uma locomotiva que se aproxima. ." Oh!. Ela está examinando. o conteúdo da sacola.com uma sacola de lantejoulas que a prostituta deixou cair na calçada. Ele olha fixamente para ela durante o tempo que se leva para se contar até dez. constante e estridente. O piano blue...) 206 . . Ela fala em um murmúrio rouco. . Ele sorri maliciosamente para ela enquanto amarra acima da cintura o cinto com borlas. um clique vindo do telefone torna-se audível.) Western? Eu . com a boca lentamente curva num sorriso malicioso. Ajude-me! Presa numa armadilha. até então quase inaudível. .. (A porta do banheiro se abre e Stanley sai. enquanto anda entre Blanche e a porta da rua.) STANLEY Você deixou o telefone fora do gancho. (Espera com ansiedade. Presa numa. Blanche se agacha. Depois de o ter recolocado. Ela ofega e se afasta do telefone. ele a fita novamente. (Vai até o telefone propositadamente e recoloca-o no gancho. vestindo o pijama de seda brilhante. Blanche aperta os nós dos dedos nos lábios e retorna lentamente ao telefone. Ligue-me com a Western. Então. quero.

BLANCHE (recompondo-se finalmente) Deixe-me. . . deixeme passar! STANLEY Passar? Claro. Pode passar. . . (Dá um passo para trás no sentido do vão da porta.) BLANCHE Não. Você fique. . . fique ali! (Indica uma posição mais distante.) STANLEY (sorrindo maliciosamente) Você tem espaço de sobra para passar por mim agora. BLANCHE Não com você aí! Mas eu tenho de sair de alguma forma! STANLEY Acha que eu vou interferir? Ha, ha! (O piano blue soa suavemente. Ela se volta, confusa, e faz um gesto desalentado. As vozes inumanas, como numa selva, aumentam de intensidade. Ele dá um passo em direção a ela, mordendo a língua, que se espicha entre seus lábios.) STANLEY (suavemente) Pensando bem, talvez não seria mau . . . interferir . . . (Blanche se move para trás, através da porta, em direção ao quarto.) 207

BLANCHE Fique aí, não dê nem mais um passo, senão. . . STANLEY O quê? BLANCHE Vai acontecer uma coisa horrível! STANLEY Que papel você está representando agora? (Agora, ambos estão dentro do quarto.) BLANCHE Eu estou avisando. Não faça isso. Eu estou em perigo! (Ele dá outro passo. Ela quebra uma garrafa na mesa e o encara, agarrando o gargalo quebrado.) STANLEY Para que você fez isso? BLANCHE Para espetar essa garrafa na sua cara. STANLEY Você é bem capaz disso. BLANCHE Sou, sim !. . . E é o que vou fazer se... STANLEY Ah, então você quer violência? Muito bem, vamos ser violentos! 208

(Ele salta na direção dela, virando a mesa. Ela dá um grito e o golpeia com o gargalo da garrafa, mas ele a agarra pelo pulso.) Largue, vamos! Largue a garrafa, sua gata-do-mato! A gente tinha esse encontro desde o começo! (Ela geme. O gargalo da garrafa cai. Ela cai de joelhos. Ele apanha afigura inerte de Blanche e a carrega para a cama. O trom-pete e a bateria do Quatro Naipes soam alto.) 209

CENA XI Algumas semanas depois. Stella está fazendo as malas de Blanche. Pode-se ouvir o som de água correndo no banheiro. Os re-posteiros estão parcialmente abertos, mostrando os jogadores de pôquer — Stanley, Steve, Mitch e Pablo — que estão sentados em volta da mesa da cozinha. A atmosfera da cozinha agora é a mesma atmosfera desordenada e sombria da desastrosa noite de pôquer. O prédio está emoldurado pelo céu de turquesa. Stella está chorando enquanto arruma os vestidos floridos no baú aberto. Eunice desce os degraus, vindo de seu apartamento, e entra na cozinha. Há uma explosão de vozes que vem da mesa de pôquer. STANLEY Oba, puxei a carta que precisava e fechei! PABLO Maldita sea tu suerte! STANLEY Fale a 1íngua da gente, homem ! 211

PABLO Estou xingando a desgraçada da sua sorte. STANLEY (muitíssimo exaltado Sabe o que é sorte? Sorte é acreditar que se tem sorte. Por exemplo, em Salerno. Eu acreditei que tinha sorte. Pensava que de cada cinco, quatro iam morrer e eu não. . . e assim é que foi. . . É assim que a gente tem que fazer pra ficar no primei to lugar nessa corrida de ratos... a gente tem que acreditar na sorte. . . MITCH Você, você. . . se gaba. . . tudo da boca para fora. . . (Stella entra no dormitório e começa a dobrar um vestido.) STANLEY O que é que há com ele? EUNICE (andando em volta da mesa) Eu sempre disse que os homens não têm coração. Não têm sentimento. Mas isso também já é demais. Vocês são uns porcos. (Dirige-se, através dos reposteiros, para o quarto.) STANLEY O que há com ela? STELLA Como está o meu bebê? EUNICE Dormindo como um anjo. Toma. Eu te trouxe umas 212

uvas. (Põe as uvas numa cadeira e abaixa a voz.) E Blanche? STELL.A Tomando banho. EUNÍCE Corno vai ela? STELL.A Não quis comer nada, mas pediu um trago. EUNICE Que foi que você lhe disse? STELLA Eu... só lhe disse. . . que arranjamos um lugar no campo pra ela descansar. . . Na sua cabeça ela está confundindo o lugar com Shep Huntleigh. (Blanche abre discretamente a porta do banheiro.) BLANCHE Stella! STELLA Sim, Blanche? BLANCHE Se alguém telefonar enquanto eu estiver no banho, tome nota do número e diga que depois eu chamo, sim? STELLA Sim. 213

BLANCHE Stella, aquele meu vestido de seda, leve. . . o buclê. Veja se está muito amarrotado. Se não estiver eu vou usá-lo, com um alfinete de turquesa na lapela. (Fecha a porta. Stella volta-se para Eunice.) STELLA Não sei se fiz bem. EUNICE Que mais você podia fazer? STELLA Eu não podia acreditar na sua história e continuar a viver com Stanley. EUNICE Não pense mais nisto. A vida tem de continuar. Não importa o que aconteça, você tem de ir em frente. (A porta do banheiro se abre um pouco.) BLANCHE (olhando para fora) O caminho está livre? STELLA Sim, Blanche. (Para Eunice) Diga-lhe que está muito bonita. BLANCHE Por favor, feche a cortina antes que eu saia. STELLA Está fechada. 214

STANLEY Quantas? PABLO Duas. STEVE Três. (Blanche aparece na luz amarelada da porta. Ela está tragicamente radiante em seu roupão de cetim vermelho que delineia as linhas esculturais de seu corpo. A varsoviana aumenta audivelmente de intensidade enquanto Blanche entrar no quarto.) BLANCHE (com uma vivacidade ligeiramente histérica) Acabei de lavar o cabelo. É? BLANCHE Não tenho certeza se tirei o sabão. EUNICE Que cabelo bonito! BLANCHE (aceitando o elogio) é um problema. Ninguém me telefonou? Quem, Blanche? 215

acorde! (O som dessa nova voz choca Blanche. Stella balança a cabeça e olha rapidamente em outra direção. Mitch.) STANLEY Hei. (Ao som da voz de Blanche. e seu olhar se dissolve no espaço. Blanche fica bem quieta por alguns momentos — com o espelho de fundo de prata na mão e um olhar de triste perplexidade. . meu bem . ... BLANCHE Estranho.. o braço de Mitch que está segurando as cartas perde a firmeza. . formando o nome dele com os lábios. Mitch abaixa 216 . . como se toda a experiência humana se revelasse em seu rosto. Eu. Finalmente fala. Stanley dá-lhe um tapinha no ombro.BLANCHE Shep Huntleigh . STELLA Ainda não. mas com súbita histeria. Sua voz que se levanta penetra na concentração do jogo.) BLANCHE O que é que está acontecendo aqui? (Volta-se de Esteia para Eunice e de novo para Stella.. Ela faz um gesto de espanto.

STELLA É. 217 . Blanche. Blanche vai. mas Stanley empurra sua cadeira para trás como se fosse levantar. Steve põe a mão em seu braço para impedi-lo de se levantar. me olhando desse jeito? Há alguma coisa errada em mim? EI/NICE Você está maravilhosa. querida! STELLA Por favor. EUNICE Ouvi dizer que você vai fazer uma viagem.a cabeça. Ela não está um encanto? STELLA Está. BLANCHE Por que é que vocês estão.) BLANCHE (continuando) O que aconteceu aqui? Eu quero que me expliquem o que aconteceu aqui. Vai tirar uma férias. STELLA (angustiosamente) Fique quieta! Fique quieta! EI/NICE Fique quieta! Fique quieta. Estou morrendo de inveja. Blanche.

É azul Delia Robbia. O azul do manto da Virgem naqueles quadros antigos. . . este serve! Estou ansiosa por sair daqui. STELLA (entregando-lhe o vestido) É este que você .) Esses sinos da catedral são a única 218 .) Essas uvas foram lavadas? EUNICE Hein? BLANCHE Lavadas. EUNICE Que blusa bonita essa azul! STELLA É de cor lilás. Essas uvas foram lavadas? (Toca com os dedos os cachos de uvas que Eunice trouxe. . BLANCHE Isso não significa que tenham sido lavadas. BLANCHE Sim. .BLANCHE Ajude-me a me vestir. Eu perguntei se estas uvas foram lavadas? EUNICE São do Mercado Francês. Este lugar é uma armadilha. BLANCHE Vocês duas estão enganadas. (Os sinos da catedral tocam.

um dia. EUNICE (murmurando) Ela vai sair antes que eles cheguem. . Bem. STELLA Espere. Estou pronta e vou embora. (Ouvem-se os sinos da catedral. (Blanche se vira lentamente e de modo hesitante. o quinino não faz mais efeito. morrer? (Arranca uma uva. no meio do mar. O resto da minha vida. BLANCHE Não quero passar por aqueles homens. Sabem de que é que vou. serei costurada dentro de 219 . EUNICE Então espere até o jogo acabar.) E serei sepultada no mar .coisa pura neste bairro. . e.) BLANCHE Chego a sentir o cheiro do mar. e deixa que elas a façam sentar numa cadeira.) Morrerei por ter comido uma uva que não estava lavada. eu já me vou. morrerei no mar. um jovem com bigodinho muito louro e um grande relógio de prata no bolso. . transportou sua alma ao céu". vou viver no mar. . Blanche. Morrerei com a minha mão na mão de um jovem médico de bordo. STELLA Sente-se. E quando morrer. E todos dirão: "Pobre senhora. Aquela uva que não estava lavada.

um saco branco e limpo e lançada ao mar, ao meio-dia, no calor do verão, e a água estará azul. . . Azul (de novo soam os sinos) como os olhos do meu primeiro amor! (Um médico e uma enfermeira aparece-rarn do lado da esquina e subiram os degraus até o alpendre, A gravidade de sua profissão é exagerada. — eles têm aquela indefectível aura de instituição estatal, com seu cínico desinteresse. O médico toca a campainha. O murmúrio do jogo é interrompido.) EUNICE (murmurando para Stella) Deve ser eles. (Stela aperta os punhos contra os lábio s.) BLANCHE (levantando-se lentamente) O que foi? EUNICE (afetando indiferença) Dá licença que eu vou ver quem está à porta. STELLA Sim. (Eunice entra na cozinha.) BLANCHE (com grande tensão) Acho que é para mim. (Um diálogo murmurado se desenvolve na porta.) 220

EUNICE (retornando, animadamente) Alguém veio procurar Blanche. BLANCHE Então é mesmo para mim! (Olha medrosamente de uma para outra e em seguida para os reposteiros. A varso-viana toca quase indistintamente.) É o cavalheiro que eu estava esperando de Dallas? EUNICE Acho que sim, Blanche. BLANCHE Ainda não acabei de me arrumar. STELLA Peça a ele que espere lá fora. BLANCHE Eu. . . (Eunice volta aos reposteiros. Tambores soam suavemente.) STELLA Tudo arrumado? Vamos, Blanche? BLANCHE Minhas peças de prata para toalete ainda estão fora. STELLA Ah! EUNICE (retornando) Eles estão esperando na frente da casa. 221

BLANCHE Eles? Quem são eles? EUNICE Há uma senhora com ele. BLANCHE Não posso imaginar quem possa ser essa "senhora"! Como ela esta vestida? EUNICE Com. . um tipo de... conjunto simples. BLANCHE Possivelmente ela é. . . (Sua voz se apaga nervosamente.) STELLA Podemos ir, Blanche? BLANCHE É preciso passar por aquela sala? STELLA Eu vou com você. BLANCHE Que tal estou? STELLA Linda, Blanche. EUNICE (confirmando) Uma beleza. (Blanche caminha medrosamente para os 222

reposteiros. Eunice os abre para ela. Blanche entra na cozinha.) BLANCHE (para os homens) Por favor, não se levantem. Estou apenas passando por aqui. (Dirige rapidamente para a porta da rua. Stella e Eunice a seguem. Os jogadores de pôquer ficam de pé, acanhados, em volta da mesa — todos, com exceção de Mitch, que permanece sentado, olhando para a mesa. Blanche sai em um pequeno alpendre ao lado da porta. Ela pára abruptamente e retém a respiração.) O MÉDICO Como vai a senhora? BLANCHE O senhor não é o cavalheiro que eu estava esperando. (Ofega subitamente e começa a voltar pela escada. Pára ao lado de Stella, que está em pé, perto da porta, e fala com um murmúrio cheio de medo.) Aquele homem não é Shep Huntleigh. (A varsoviana está tocando, distante. Stella olha para Blanche. Eunice está segurando o braço de Stella. Há um momento de silêncio — nenhum som além do que faz Stanley recolhendo as cartas. Blanche retém novamente a respiração e volta ao apartamento. Ela entra com um sorriso estranho, com olhos bem abertos e brilhantes. Assim que sua irmã passa por ela, Stella fecha os olhos e entrelaça com força as mãos. Eunice atira seus braços 223

ao redor dela, confortando-a. Em seguida, ela começa a voltar a seu apartamento. Blanche pára exatamente na porta. Mitch continua a olhar para suas mãos sobre a mesa, mas os outros homens olham curiosamente para ela. Por fim, ela começa a caminhar em volta da mesa, em direção ao quarto. Enquanto ela anda, Stanley subitamente empurra sua cadeira para trás e se levanta, como para bloquear a passagem dela. A enfermeira entra atrás dela no apartamento.) STANLEY Você esqueceu alguma coisa? BLANCHE (com voz aguda) Sim! Sim, esqueci uma coisa! (Passa rapidamente por ele e vai ao quarto. Pálidos reflexos aparecem nas paredes em sombras estranhas e sinuosas. A varsoviana é como que filtrada em uma estranha distorção, acompanhada pelos gritos e barulhos da floresta. Blanche agarra as costas de uma cadeira como para se defender.) STANLEY (em voz baixa) Doutor, é melhor o senhor entrar. O MÉDICO (em voz baixa, fazendo um gesto para a a enfermeira) Enfermeira, traga-a para fora. (A enfermeira avança de um lado e Stan-ley do outro. Despida de todas as outras propriedades mais suaves das mulheres, a enfer224

meira é uma figura particularmente sinistra, com seu vestido austero. Sua voz é forte, clara e átona como a de uma campainha de alarma.) A ENFERMEIRA Alô, Blanche! (A saudação é ecoada e reecoada por outras misteriosas vozes detrás das paredes, como se reverberasse através de um desfiladeiro de pedra.) STANLEY Ela diz que esqueceu alguma coisa. (O eco ressoa em murmúrios ameaçadores.) A ENFERMEIRA Não tem importância. STANLEY O que foi que você esqueceu, Blanche? BLANCHE Eu... eu... A ENFERMEIRA Não importa, podemos pegar mais tarde. STANLEY Claro, podemos mandar junto com a mala. BLANCHE (retirando-se em pânico) Eu não conheço vocês, não conheço vocês. Quero ficar sozinha, por favor! 225

A ENFERMEIRA Vamos, Blanche! ECOS (subindo e descendo, Vamos Blanche, vamos Blanche, vamos Blanche! STANLEY Você só deixou talco derramado e garrafas de perfume vazias, a não ser que você queira levar a lanterna de papel. Você quer a lanterna? (Vai até a penteadeira e apanha a lanterna de papel, separandoa da lâmpada, e a estende na direção dela. Ela grita como se a lanterna fosse ela mesma. A enfermeira avança ameaçadoramente para ela. Ela grita e tenta fugir à enfermeira. Todos os homens se levantam novamente. Stella sai correndo para o alpendre, com Eunice seguindo-a para confortá-la, simultaneamente com as confusas vozes dos homens na cozinha. Stella atira-se nos braços de Eunice no alpendre.) STELLA Oh! meu Deus, Eunice, ajude-me! Não deixe que façam isso com ela, não deixe que eles a machuquem. O que é que estão fazendo com ela? Que estão fazendo? (Tenta se libertar dos braços de Eunice.) EUNICE Não, querida, não, não, querida. Fique aqui. Não volta lá dentro. Fique comigo e não olhe. 226

STELLA Que foi que eu fui fazer à minha irmãzinha? Oh, meu Deus, que foi que eu fui fazer à minha irmãzinha? EUNICE A única coisa que você podia fazer. Ela não pode ficar aqui, e não havia outro lugar para ela ir. (Enquanto Stella e Eunice estão conversando no alpendre, as vozes dos homens na cozinha se sobrepõem às delas. Mitch está se dirigindo ao quarto. Stanley cruza o aposento para bloquear sua passagem. Stanley o empurra para o lado. Mitch arremete contra Stanley e o atinge. Stanley empurra Mitch. Mitch cai na mesa, soluçando. Durante as cenas anteriores, a enfermeira agarra o braço de Blanche e impede que ela escape. Blanche se volta com violência e arranha a enfermeira. A pesada mulher imobiliza os braços dela. Blanche solta um grito rouco e cai de joelhos.) A ENFERMEIRA Estas unhas precisam ser cortadas. (O médico entra no aposento, ela olha para ele.) Camisa de força, doutor? O MÉDICO Só se for necessário. (Tira o chapéu e agora se torna personalizado. Sua característica desumana desaparece. Sua voz é gentil e tranqüilizante, enquanto ele se dirige a Blanche e se agacha em frente a ela. Quando ele fala o nome dela, seu terror desaparece um pouco. Os pálidos reflexos desaparecem das paredes, os gritos 227

e ruídos inumanos desaparecem, e a própria voz rouca de Blanche se acalma.) O MÉDICO Senhorita Dubois. . . (Ela volta o rosto para ele e o fita com uma súplica desesperada. Ele sorri e em seguida fala para a enfermeira.) Não vai ser necessário. BLANCHE (debilmente) Peça a ela que me largue. O MÉDICO (para a enfermeira) Largue-a. (A enfermeira a solta. Blanche estende as mãos na direção do médico. Ele a atrai gentilmente e a levanta, amparando-a com seu braço, e a conduz através dos reposteiros.) BLANCHE (agarrando-se a seu braço) Seja o senhor quem for. . . eu sempre dependi da bondade dos estranhos. . . (Os jogadores de pôquer se afastam quando Blanche e o médico cruzam a cozinha até a porta da frente. Ela deixa que ele a conduza como se fosse cega. Quando eles saem no alpendre, Stella de onde está aga-chada, poucos degraus acima, nas escadas, grita o nome de sua irmã.) STELLA Blanche! Blanche, Blanche! (Blanche caminha sem se voltar, seguida 228

acalmando-a) Ora. onde os homens. Stella aceita a criança. amor. amor. meu bem. com exceção de Stanley. CAI O PANO 229 . Eles dobram a esquina do prédio. amor. Eunice continua a descer as escadas e entra na cozinha.pelo médico e pela enfermeira. ora. ora. estão retornando silenciosamente a seus lugares ao redor da mesa. . Stanley saiu do alpendre e está em pé junto aos degraus. amor. Ela está envolta em um cobertor azul pálido. Há algo de voluptuoso em sua completa rendição ao choro. Ora. Ora. agora que sua irmã se foi. olhando para Stella. Eunice desce até onde está Stella e coloca a criança em seus braços. Ora. (O voluptuoso soluço e o murmúrio sensual desaparecem sob a crescente música do piano blue e do trompete em surdina. .) STEVE Mão de sete cartas. (Ajoelha-se ao lado dela e seus dedos encontram a abertura da blusa dela) Ora. soluçando.) STANLEY (sensualmente.) STANLEY (um pouco hesitante) Stella? (Ela soluça com triste desolação.

.

ARTHUR MILLER (1915) VIDA E OBRA (Introdução a A Morte do Caixeiro-Viajante)

Não era sonho. Pela terceira vez seu nome cintilava no luminoso de um teatro da Broadway; a atraente, a implacável, a antropofágica Broadway — meta de todos os autores americanos de sua geração. Arthur Miller, o menino de Harlem, o jovem da Universidade de Michigan, o magro, o tímido, o desajeitado Miller ia estrear mais uma vez. O Teatro Morosco estava repleto naquela noite fria de 10 de fevereiro de 1949. Arthur Miller, muito tenso, recebia cumprimentos, abraços, acenos, sorrisos. Daria tudo certo, asseguravam-lhe. Tudo saíra muito bem na pré-estréia, realizada em Filadélfia. Diante da temível Broadway, porém, Miller não estava certo de coisa alguma, a não ser de que gostava do título de sua peça — A Morte do Caixeiro-Viajante —, apesar de tantos o considerarem absurdo. Havia motivos para tanta apreensão. O espetáculo teria que agradar à toda-poderosa crítica nova-iorquina ou estaria condenado, em poucos dias, a uma retirada vergonhosa. Passeando os olhos pela platéia, o dramaturgo pensava na importância que teria para aquela multidão, vivendo no clima de prosperidade do após-guerra, a vida e a morte de um homem tão simples e insignificante como um caixeiro-viajante. O clima nos bastidores também era de preocupação. Elia Kazan, diretor do espetáculo, dava ordens impacientes ao pessoal das coxias. Do iluminador ao cenógrafo, do contraregra ao figu-rinista, todos participavam da mesma expectativa. Ao terceiro sinal, os atores já estavam no palco. Miller viu Arthur Kennedy, Cameron Mitchell, Mildred Dunnock, apagados atrás das personagens de Biff, Happy e Linda. Fingindo que não estavam sendo vistos, os membros da família Loman existiam e estavam prontos a viver suas vidas na casa montada em cena. Quando a cortina se abriu e o caixeiroviajante entrou em cena carregando duas pesadas malas, não foi o ator Lee J. Cobb que Miller viu, mas o próprio Willy Loman, que chegava de mais uma viagem, desesperançado e perdido. No momento em que o pano de boca se fechou, a Broadway ouviu um dos mais longos e entusiásticos aplausos de sua história. Os críticos saudaram A Morte do Caixeiro-Viajante como a "melhor e mais importante peça contemporânea americana". 233

"UM AUTOR ESCREVE COM OS OUVIDOS" Arthur Miller descobriu muito cedo que, por mais restrito que fosse o espaço de um homem em Nova York, ele não poderia se furtar ao contato com mundos diferentes do seu. Nova York é um grande arquipélago de raças e culturas, pequenas ilhas particulares de contornos definidos, que vivem praticamente à margem da cultura americana. Entre o Harlem e o Brooklín, onde viveu os primeiros dezenove anos de sua vida, Arthur Miller percebeu que havia, em cada uma daquelas numerosas ilhas de imigrados, diferentes hábitos, feições, sons e odores. A cidade ensinou-lhe muitas coisas, mas, principalmente, aguçou-lhe a audição. E como "um autor escreve com os ouvidos", segundo suas próprias palavras, aqueles anos vividos nos bairros pobres da cidade teriam enorme importância na construção de sua obra literária. Miller também fazia parte de uma daquelas ilhas espalhadas ao longo do Harlem, Brooklin e Bronx. Sua família era judia. Isadore Miller, seu pai, foi um daqueles pequenos industriais arruinados pela crise econômica de 1929. Com a falência, a família viu-se obrigada a mudar da casa confortável no East Side Manhattan, onde Arthur nascera a 17 de outubro de 1915, para uma zona mais modesta, no Harlem. Quando Arthur terminou o curso secundário, em 1932, todos os sonhos acalentados pelo velho Isadore em relação ao filho tinham desmoronado: a família não tinha condições de sustentá-lo numa Universidade. Com o país mergulhado na grande depressão, Arthur Miller juntou-se aos milhares de desempregados à espera de uma possibilidade de colocação. Com alguma sorte, conseguiu seu primeiro emprego: chofer de caminhão. Depois tornou-se, consecutiva-mente, garçom, marinheiro e, finalmente, empacotador numa fábrica de autopeças. Em 1934, com a ajuda da National Youth Association (Associação Nacional da Juventude) e um emprego de redator no Michigan Daily, ingressa na Universidade de Michigan, para concretizar um velho sonho: um curso de dramaturgia. Nos quatro anos de escola, Arthur Miller consegue firmar junto aos professores e colegas a imagem de um dramaturgo promissor. Escreve algumas peças, ganha dois prêmios de quinhentos dólares e é convidado, no final de seu curso, para participar do 234

Não havia quem não se alegrasse com a companhia do bem-humorado Willy. Ele tinha tudo: bons amigos, uma mulher sensível e filhos que eram um sucesso na comunidade.

235

Federal Theatre Project (Projeto Federal de Teatro). A estabilidade oferecida por esse emprego deu-lhe condições para se casar, em 1940, com sua namorada da época da Universidade, Mary Slattery. Mas a tranqüilidade que desfruta nessa época é logo desfeita. Miller contrai uma doença pulmonar que o obriga a demitir-se do Projeto Federal de Teatro e a afastar-se, durante algum tempo, dos problemas do teatro americano. Os tempos eram difíceis: Mary trabalhava enquanto ele convalescia, sem ânimo para nada. Sem recursos para continuar o tratamento, segue para Nova York, onde imagina não ser difícil para um homem, mesmo doente, conseguir trabalho. O país acha-se empenhado no grande esforço de guerra e Miller acaba por dar a sua contribuição, em-pregando-se como ajustador no Arsenal da Marinha. Sentindo uma vontade irresistível de escrever, registrou esse tempo de guerra num roteiro para o cinema, Normal Situation (Situação Normal), publicado em 1944. O teatro também volta a entusiasmá-lo. Escreve um nova peça, O Homem que Teve Toda a Sorte (The Man Who Had Ali the Luck), porém sem muitas esperanças de vê-la montada. Mas criou coragem e procurou o diretor Joseph Fields. Para sua surpresa, Fields aceita o desafio e monta a peça no Forest Theatre da Broadway. A crítica considerou-a "inexperiente" e "didática". Quatro récitas depois, o es-petáculo era retirado de cartaz. Miller não tinha muito tempo para se abater com o fracasso. Os jornais e o rádio informavam a cada momento sobre a guerra. Como qualquer homem, ele sentia o peso de sua impotência diante da sorte de milhares de pessoas condenadas à morte. E, como sua única arma era a literatura, começou a escrever um romance de denúncia contra o anti-semitismo, Focus, publicado no final da guerra, em 1945. O COMPROMISSO Maio de 1945. Discursos, bandas, desfiles em carros aber-tos, toneladas de papel picado são lançados do alto dos edifí-cios para comemorar o fim da guerra. A América é a grande vencedora. Mas — e os mortos? Arthur Miller pergunta-se, diante dos soldados sobreviventes, quanta gente a guerra não teria enriquecido às custas do sacrifício de vidas humanas. 236

Cena de As Feiticeiras de Salém, uma alegoria sobre o abuso do poder e suas conseqüências na política cultural norteamericana.

Com base nessa idéia, nasceu Todos Eram Meus Filhos (All My Sons, 1947), onde o autor denuncia a ação criminosa de um fornecedor de material bélico defeituoso, responsável pela morte de vários pilotos. A peça estreou em 1947, no Coronet Theatre da Broadway, sob a direção de Elia Kazan. É o seu primeiro grande sucesso, e a crítica passou a apontá-lo como a mais recente esperança do teatro americano, concedendo-lhe um prêmio importante — o do Círculo dos Críticos Teatrais de Nova York. Mas o jovem e promissor dramaturgo ganhou também, com Todos Eram Meus Filhos, o desconfortável rótulo de esquerdista. A peça é proibida na Europa — nas regiões ocupadas pelo Exército americano — e, dentro dos Estados Unidos, levanta-se uma campanha no sentido de dificultar sua encenação. Miller aceita a acusação. Prefere ser um autor incômodo, como Ibsen — seu modelo — o fora no século passado. "Nunca escreverei uma peça a que não goste de assistir" — declara aos jornalistas. E, para ele, escrever naquela época do após-guerra 237

era, na verdade, desmistificar um pouco os sonhos da América. Discreto e convincente como Ibsen, Miller envereda com segurança pelo drama social, colocando no centro da ação o conflito do indivíduo face à coletividade. O grande público e a crítica parecem aceitar o desafio. O sucesso alcançado por A Morte do Caixeiro- Viajante (Death of a Salesman) é uma prova disso. A peça permanece durante meses em cartaz, concedendo ao seu autor os maiores prêmios do teatro americano: o do Círculo dos Críticos, o Antoinette Perry e o cobiçado Pulitzer. E um fato curioso: é a primeira peça a ser incluída na relação dos livros editados pelo popular Clube do Livro. Hollywood compra os direitos da filmagem e elencos do mundo inteiro disputam a encenação do texto. No mesmo ano, em 1949, A Morte do Caixeiro -Viajante estréia em Nova York e em Londres. Na versão inglesa, Paul Muni, veterano ator de cinema e teatro, interpreta o papel de Willy Loman. Dois anos depois, a peça é apresentada no Teatro Glória, no Rio de Janeiro, com Jaime Costa no papel principal. As montagens se multiplicam. Em 1952, a peça é encenada em Paris e no Teatro Nacional da Bélgica. O papel de Willy Loman é interpretado na França por atores importantes como Claude Dauphin e Jean Louis Barrault. A crítica do mundo inteiro considera A Morte do Caixeiro- Viajante uma obra-prima. O sucesso estava ao lado de Arthur Miller. Por quanto tempo? A América entrava na década de cinqüenta sob o signo do medo. O comitê de atividades antiamericanas do senador McCarthy estava disposto a deter todos que estivessem direta ou indiretamente envolvidos com atividades consideradas esquerdistas. Arthur Miller era um dos intelectuais situados na mira da comissão de investigações. Miller parecia ignorar as ameaças. Trabalhava na pesquisa para uma nova peça que terminaria em 1953, As Feiticeiras de Salém (The Crucible). Tratava se de um processo verídico contra alguns implicados em práticas demoníacas, ocorrido em 1692. A história deixava claro que, em qualquer tempo, a caça às feiticeiras permitia um tal abuso de poder por parte de quem o detinha, que os implicados viam-se privados das mais ínfimas condições de defesa. Apesar de muito remota no tempo, a alusão é clara e depressa percebida pela extrema direita. O cerco se fecha cada vez mais em torno do dramaturgo. Era só uma questão de tempo. 238

Willy Loman entra em cena: carrega suas malas e 34 anos de viagens sucessivas nos ombros. (Na foto, Jaime Costa.)

239

No início de 1962. Em Panorama Visto da Ponte ele coloca mais uma vez o tema da delação. entrevistas para jornais. Miller foi finalmente convocado a depor no comitê de atividades antiamericanas do senador McCarthy. ANTES E DEPOIS DA QUEDA Em 1956. a não ser um roteiro para o cinema. no Actor's Studio. por John Huston e interpretado por um trio admirável de atores do cinema americano: Marilyn Monroe. Fotos.Enquanto aguardava. Continuariam "bons amigos". O casal já estava decidido a divorciar-se. quando Miller. e Marilyn. em 1955. o autor cairia em 240 . rádio. Miller casa-se com a fotógrafa alemã Inge Morath. o conhecimento do autor dos dialetos da cidade serviu admiravelmente à caracterização das personagens. por italianos e seus descendentes. Em agosto. Ele cumpriu a pena cercado de grande publicidade: acabara de se casar com a famosa atriz Marilyn Monroe. recebeu a notícia de sua condenação: trinta dias de prisão. Panorama Visto da Ponte (A View From The Bridge) e Lembrança de Duas Segundas-Feiras (A Memory of Two Mondays). O inquérito se prolongou durante meses porque o acusado. Todos desejavam ouvir o notável casal. na sua maioria. A verdade. O processo se arrastou até 1957. "era pouco cooperativo". cinema e televisão. montadas em 1955 no Coronet Theatre. de Galatéia. mas estava tudo acabado. filmado. símbolo do sexo no cinema americano. de acordo com fontes oficiais. Embora não houvesse relação entre os dois fatos. Clark Gable e Montgomery Clift. é que o resultado desse casamento foi uma grande catástrofe para ambos. A peça desenrola-se num bairro de Nova York. Marilyn suicida se em Hollywood. Mas omitia-se que Marilyn já era uma atriz disposta a explorar suas possibilidades dramáticas quando Miller a conheceu. porém. talvez mais do que em qual-quer outra. em 1961. composto. Comentava-se que o marido dramaturgo transformaria MM. impassível. afirmavam. As filmagens foram realizadas no sudoeste dos Estados Unidos e Miller não as acompanhou até o fim. Alguns jornalistas chamavamno de Pigmalião. The Misfits (Os Desajustados). nela. Miller trabalhava em duas peças em um ato. numa atriz de verdade. Durante sete anos Miller não escreveu nada.

no Lincoln Center de Nova York. que estrearia em janeiro de 1964. Quase destruído. personagem e narrador. e. decidido a recomeçar mais uma vez. A personagem feminina mais importante da peça é Maggie. 241 . Frederic Marchfoi um extraordinário Willy Loman. quase uma justificativa para continuar a viver. grande depressão Angustiado e confuso. Dirigido por Laslo Benedek. principalmente. Quentin supera sua queda.Cena do filme baseado em A Morte do Caixeiro-Viajante. um advogado bem sucedido. porque não pôde impedir a destruição de Maggie. Com esse apelo de espe-rança. conta a história dessa relação e a sua própria história. recolhia dentro de si mesmo material para sua próxima peça. Quentin sente-se miserável porque não consegue dar felicidade às suas parceiras. Maggie está presente em sua memória como uma mulher carente. Quentin. Mas e a de Maggie? Quando o público do Lincoln Center se levantou para aplaudir. havia um nó em todas as gargantas: os espectadores reconheceram em Maggie a figura de Marilyn e em Quentin a do próprio Miller. Depois da Queda (After the Fali). ele afinal se apega a uma nova companheira. Holga. fazendo desfilar seu passado em cena. cantora famosa que se liga a Quentin. que ele não soube compreender. numa relação dilacerante.

242 .

mas apenas a personagem de uma peça que tratava da repugnância do ser humano em encontrar. ao lado da terceira esposa. Miller. Miller levantava seu brado humanista. esquemáticas e comportavam-se de maneira absurda dentro da situação que estavam vivendo. Os jornais anunciaram então que o melhor período dramático de Arthur Miller já estava encerrado. Meses mais tarde.O comportamento de Willy revela que o sonho americano de sucesso se transformou num grande pesadelo. Miller retomou o tema da classe média obce243 . o germe de sua própria destruição. brinda a cena americana com uma nova peça. referindo se à extrema semelhança com as personagens reais. diria que Maggie não era Marilyn Monroe. Os repórteres correram para entrevistar os intérpretes principais. mas a crítica foi implacável: as personagens eram falsas. Jason Robards e Barbara Loden. Linda (Mildred Dunnock). apenas sorria. Ainda em 1964. Biff (Arthur Kennedy) e Happy (Cameron Mitchell) sofrem com o fracasso do pai. Sem se abater. dentro de si mesmo. seu protesto moral contra o extermínio de milhares de judeus durante a Segunda Guerra Mundial. Miller voltava a escrever. numa entrevista à revista Life. Beco sem Saída (Incident at Vichy). A crise pessoal parecia inteiramente superada.

Como qualquer americano de classe média. Assim. um pouco pedreiro. Era um velho sonho do veterano ator. George C. A Morte do Caixeiro. A crítica chamou-a de catástrofe cômica e aconselhou o autor a ser mais cuidadoso nos próximos trabalhos. Os jornalistas dedicam páginas inteiras à sua obra. pinta a varanda na primavera e é um pouco carpinteiro. Todo o mundo conhece esse homem que corta a grama aos domingos. a Universidade de Michigan. porém. Miller estava de volta. apresentada em 1972 na Broadway como uma comédia catastrófica. Cobb no papel de Willy Loman. Na apresentação ao público. diz Miller no prefácio de A Morte do Caixeiro .Viajante. como protagonista e diretor. Willy também acreditava nas receitas do sucesso. que fazia o papel de narrador. uma comédia musical. Miller saiu de cena e transformou a "catástrofe" numa nova obra. A resposta viria com um grande fracasso: A Criação do Mundo e Outros Negócios (The Creation of the World and other Businesses). Miller volta a acontecer como nos velhos tempos. UM HOMEM COMUM "Todo o mundo conhece Willy Loman".cada pela idéia do êxito individual. a peça percorreu inúmeras universidades americanas. capaz de fazer qualquer reparo em sua casa. Vinte e cinco anos mais velho. Levada pelo próprio autor. porém ainda guardando a mesma aparência desajeitada. repentinamente. Up From Para-dise. Ele quer reviver na Broadway. no poder de fazer amigos e 244 . Scott procura Arthur Miller. peça montada em 1968.Viajante. Desta vez não seria a Broadway a julgá-la. WILLY LOMAN. Com grande parte do elenco constituído por atores estudantes. resolveu inverter o processo. Em 1974. mais calmo que na primeira vez. E escreveu O Preço (The Price). Ainda desta vez a crítica não se entusiasmou. mas o seu ponto de partida. Discretamente. Miller descobre também a novidade das platéias jovens. rememorando nostalgicamente a estréia da peça e a interpretação do grande Lee J. Alguma coisa estranha estava acontecendo e Miller sentia que teria de mudar para poder se reafirmar. Estava pronto a viver as emoções da segunda estréia e a colher mais uma vez o sucesso de A Morte do Caixeiro Viajante.

no carro de fumar de um trem que ia para Boston —. Ninguém foi mais estimado que Dave Singleman. Em três décadas o país assistiu a grandes transformações e Willy é uma de suas vítimas passivas e inconscientes. no início do primeiro ato. Mas quando Willy Loman entra em cena. Quando ele morreu — e teve a morte de um caixeiro-viajante. Willy também desejou ser estimado como o velho Dave. personagem de Depois da Queda. puderam alçar-se aos grandes escalões dos negócios e da política. (Maria Delia Costa e Paulo Autran. E como o velho Dave escolheu ser caixeiro-viajante. Percebe-se que ele não terá o sucesso de Dave Singleman.) influenciar pessoas. centenas de companheiros e clientes homenagearam-no com um grande funeral. carregando em seus ombros o peso de 34 anos de viagens sucessivas. é uma mulher que traz dentro de si o germe de sua própria destruição. seu prestígio era tal que nem precisava sair do quarto de hotel para realizar seus negócios. O modelo de Willy foi bem modesto: Dave Singleman. O sistema 245 . Aos 84 anos. por seu esforço pessoal. na possibilidade de realizar o mesmo trajeto percorrido por centenas de homens. um velho caixeiro viajante que conhecera na juventude.Maggie. que começaram do nada e que.

Presente e passado se confundem dentro de sua mente. comercial tornou-se tão impessoal. Não havia companheiro ou cliente que não se 246 . porque a cada viagem ele morre um pouco. que permitem ao espectador tomar consciência do processo presente da vida da família Loman. Nessa permanente busca do tempo perdido. com o qual percorria toda a sua enorme clientela em mais de vinte Estados. mas também encanto. anco-rar. comprador e vendedor. Willy vende cada vez menos e cada vez mais deseja empreender o caminho de volta à sua casa. no passado.A memória de Willy é expressa cenicamente por meio de flashbacks. que corresponde às suas evocações. Essa segunda peça. que desapareceram os antigos vínculos de estima que uniam. Tinha um carro formidável. duas peças desenrolam-se diante dos espectadores: aquela que é dada pela torturante atualidade do protagonista. que permitem ao espectador tomar consciência do drama da família Loman. Quer criar raízes. com isso. segurança. vendendo não apenas mercadorias. Willy está muito perto da loucura. que parte da memória de Willy. Willy Loman rememora a época em que era um homem vitorioso em todos os sentidos. e. é expressa cenicamente através de flashbacks. e a outra. porque a cada viagem ele se defronta com o fracasso. retidão e simpatia.

Biff principalmente. J. Teresa Wright. Nem se deixou tampouco contaminar pela febre do ouro.Nas fotos. Biff e Happy. Scott. Willy quis ficar porque pensava que era dono de seu destino. era bonita e solícita. Willy tinha tudo: Linda. 247 . Farentino e Harvey Keitel. Ele não carrega mais consigo a foto de Biff com o uniforme de sua equipe. alegrasse com a companhia do bem-humorado e bem-sucedido Willy Loman. sua mulher. Willy não aceita o próprio fracasso. Scott em 1974 e interpretado por George C. e não há oportunidade de se firmar uma amizade". Agora — e é terrível e penoso para ele confessar o fato — as pessoas riem dele. e tudo lhe parece "limitado. seco. Os clientes antigos morreram. cenas do espetáculo dirigido por George C. apesar dos esforços terríveis que faz para justificar sua existência. acima de tudo. há muita gente nova nas estradas. Ele tem procurado a morte nos sucessivos desastres de automóvel que vem sofrendo. Sua meta estava quase cumprida e Loman não ambicionava muito mais que isso. Mas o tempo em que Willy era um pequeno Dave está muito longe. Willy orgulhava-se de representar para a família e para a comunidade a imagem de um cidadão modelo. Mas. que atraiu milhares de pessoas para o Alasca. um sucesso. porque era o campeão do time de futebol do colégio. Os filhos.

porque também ela é vítima do seu fracasso. quando o menino chegou para lhe pedir que fosse falar com seu professor. que um homem não é um pedaço de fruta". É um funcionário medíocre e frustrado. Só Linda permanece a mesma. O jovem promissor tornou-se um andarilho. "Você não pode chupar uma laranja e jogar a casca fora. Willy agarra-se a essa possibilidade como se fosse a última da família Loman. Willy está velho e acabado e deve ser despedido. 248 . Biff irá atribuir a ele. alguma reciprocidade. Apesar de tudo. o simpático ídolo da escola. Mas onde estava Willy naquele momento? Estava num quarto de hotel em Boston com uma prostituta. um pequeno marginal. Howard lhe arranjará um lugar em Nova York. ainda que injustamente. Em vão Willy jogará o seu passado de lealdade e eficiência contra os argumentos de Howard. em troca de cinqüenta dólares por semana. Happy também não realizou nenhum sonho de Willy. Imagina poder conseguir. um cleptomaníaco. Talvez Willy pudesse deter a derrocada de Biff se estivesse sozinho e voltasse com o filho para casa. Willy não quer viajar mais e está certo de que. Willy sente-se em permanente dívida. para lhe pedir estabilidade. voltado permanentemente para as mulheres e o álcool. Seus filhos também não conseguiram nada. abandonou o curso depois da reprovação num exame de matemática. Mas Howard é surdo a seus apelos. seu patrão. diz Willy a seu patrão. Mas diante da mulher. O descuido de Willy foi imperdoável e ficaria entre pai e filho para sempre. Mas sua imagem de pai reto e fiel caiu para Biff naquele quarto de hotel e nunca mais se recuperou. que os filhos imaginam conseguir. Seu passado só é importante para ele mesmo. De tal forma é terrível para Willy admitir essa verdade que ele ainda sente forças para se apegar ao sonho absurdo de um grande negócio de artigos esportivos. muito da sua insatisfação e desencontro com a vida. Biff.Seu comportamento revela que o sonho americano de sucesso se transformou num grande pesadelo. absorvendo todos os choques do malogro coletivo da família Loman. e procura Howard. Está de volta ao velho lar dos Loman porque é primavera e a cada renascer ele sente uma vontade imensa de voltar. Talvez Willy pudesse ter feito alguma coisa por ele. depois de 34 anos de vida dedicados a uma empresa. Willy ainda tem algumas ilusões.

249 .Willy não aceita o próprio fracasso: os clientes antigos morreram. há muita gente nova em seu trabalho e é difícil firmar novas amizades.

Willy.Depois de 34 anos de serviço. aflora claramente que a intenção de Arthur Miller não foi a de contar a história de um homem singular. desta vez sabendo por quê. ele representou para a família vinte mil dólares. pelos quais ele mesmo teve que pagar. diferia da dramaturgia íntima e sensível de Tennessee 250 . O último e irremediável golpe chega quando Willy percebe que o grande e sonhado negócio. pela insegurança de um sistema que não lhe oferecia nenhuma proteção. mas a de um personagem com o qual muitos homens poderiam se identificar. Naquele dia ela fizera o último pagamento da casa. a não ser um amplo e complexo serviço de seguros. nem cinqüenta dólares para pagar a última prestação do seguro de vida. As últimas palavras da peça pertencem a Linda. pai de Bernard. Nem estima. aliada a uma permanente preocupação com a dimensão humana das personagens. Diante do túmulo de Willy ela conversa. "Estamos livres! Estamos livres!" Vivo. era o mesmo de todas as pessoas. É Charley. Willy não foi mais que um fruto esvaziado do seu sumo. como se ele a pudesse ouvir. que se tornou um grande advogado. E a nota de originalidade em Miller era exatamente esta: uma obra constantemente centrada nos aspectos sociais. capaz de redimir a família Loman. "Não sou condutor de homens. nem você é. Não percebeu os limites impostos pela empresa. Quando o pano cai sobre a família Loman. o medíocre. que lhe empresta o dinheiro para quitar a apólice. Willy Loman não tem nada. Por isso. o apagado Bernard da classe de Biff. Morto. Willy foi mais um homem que acreditou poder forjar o seu futuro. O autor encarava o homem num contexto mais amplo do que ele e que." Willy não pode suportar mais nada. nem sucesso. Você não foi senão um caixeiro-viajante traba-lhador que se reduziu a cinza como os outros ! Eu sou um homem de um dólar a hora. pelo mercado do qual dependia. afinal. E então ele não pode evitar ouvir de Biff toda a dura verdade sobre si mesmo: homens como ele valem apenas dez centavos a dúzia. Arthur Miller colocara-se ao lado dos titãs da cena norteamericana: Eugene O'Neill (1888-1953) e Tennessee Williams (1914). E parte para a sua última viagem à procura da morte. jamais acontecerá. Ao empreender uma dramaturgia social com tal força e vi-gor. Willy! Tentei em sete lugares e não pude aumentá-lo.

onde a linguagem tem um papel pre-ponderante. Nem o flashback.As últimas palavras da peça pertencem a Linda. nem a deformação dos fatos passados vistos através da ótica do iludido Willy Loman: o drama expressionista na segunda década do século XX já utilizava essa técnica em larga medida. Diante do túmulo de Willy ela conversa. como se ele a pudesse ouvir. são eivados de uma poesia áspera e viva. Naquele dia ela fizera o último pagamento da casa: "Estamos livres! Estamos livres!" Williams e da sondagem profunda e metafísica da condição humana. empreendida por Eugene O'Neill. Os recursos de Arthur Miller em A Morte do Caixeiro-Viajante não eram novos. fá-Iam muito perto ao espectador. O grande talento de Miller foi saber usar os recursos disponíveis num drama realista. e. 251 . Os elementos da família Loman falam como pessoas comuns. sem qualquer artifício ou complexidade. Esse extraordinário poder de comunicação concorreu para tornar A Morte do Caixeiro Viajante uma das peças mais significativas do século XX. Os vigorosos diálogos. que permitia a atualização do passado do protagonista. por isso. repletos de expressões correntes.

.

Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE Tradução de Flávio Rangel Algumas conversas particulares em dois atos e um réquiem .

.

patrão de Willy A MULHER JENNY. filho de Charley TIO BEN. caixeiro-viajante LINDA. irmão de Willy HOWARD WAGNER. empregado do restaurante SENHORITA FORSYTHE e LETTA (jovens) .PERSONAGENS WILLY LOMAN. sua mulher Biff. vizinho dos Loman BERNARD. secretária de Charley STANLEY. HAPPY (e seus filhos) CHARLEY.

.

ATO I .

.

Aí. no fundo do quarto. vemos um maciço bloco de prédios de apartamentos. uma escada em curva liga o quarto à cozinha. O telhado é unidimensional. O cenário é transparente (no todo ou em parte). uma janela se abre para o prédio vizinho. A medida que a luz cresce. Uma suave luz azul-celeste cai sobre a casa e sobre a frente do palco. Sobe o pano. Numa estante acima da cama existe um troféu esportivo. uma águafurtada. acima e abaixo dele. que fala de relva. três cadeiras e uma geladeira. vêem-se os prédios de apartamentos. No fundo da cozinha. Mas a cozinha. as outras áreas são cobertas por uma luz alaranjada e áspera. O lugar sugere uma atmosfera de um sonho que emergisse da realidade. está o quarto dos rapazes. Mas é só. há uma porta com cortina que conduz à sala.Ouve-se o som de uma flauta. (Este quarto está em cima da sala que não se vê. com uma cama de ferro e uma cadeira. Uma sugestão de formas angulares e de torres que a cercam. É uma melodia leve e delicada. uma taça de prata. num nível dois metros mais alto. por enquanto apenas sugerido. pelos lados e por trás. À direita. parece bastante real. um quarto de dormir. como se estivessem esmagando a frágil casinha. Vêem-se vagamente duas camas e.) À esquerda. árvores e horizontes. Atrás da cozinha. pois há nela uma mesa. ao centro. Na frente da 259 . num nível mais alto. Diante de nós está a casa do caixeiro-viajante.

seu temperamento. entra da direita. o caixeiro-viajante. seus sonhos grandiosos e suas pequenas misérias compusessem o painel das lembranças profundas das ânsias turbulentas que existem dentro dele. Willy Loman. à direita. Levanta-se e põe um roupão. e abandona sua pesada carga. escuta. o que se nota pelo modo como caminha. Quando a ação se desenrola no presente. deixa escapar uma palavra. como se a natureza agitada de Willy. Mas. nas cenas do passado. estas convenções são quebradas. LINDA (ouvindo os pequenos ruídos de Willy. vai à cozinha. e os personagens entram ou saem de um quarto "através " das paredes. Ouve-se a flauta. ela o admira. Ela o ama muito e. No meio de um suspiro. com duas grandes maletas de amostras. Willy não se dá conta dela. faz um movimento na cama. Abre a porta. essa área serve tanto como quintal de Willy como o local onde ele imagina suas cenas e também as cenas de cidade. com vontade de ferro. Fecha a porta e leva as maletas para a sala através da porta com cortina. que reprime. sua mulher. que pode ser "Oh. E uma mulher naturalmente alegre. as quais ela compartilha. meu Deus ".casa existe um praticável que chega até o proscênio. mais do que isso. Linda. suas restrições ao compor lamento de Willy. chama com ligeira angústia) Willy! 260 A . Seu cansaço é evidente. mas sem vivê-las em toda a sua extensão. Ele tem mais de sessenta anos e veste-se sobriamente. sentindo as palmas das mãos doloridas. os atores devem respeitar as linhas imaginárias do cenário e entrar na casa apenas através da porta à esquerda.

Você não ouviu não? LINDA Você está se sentindo bem? WILLY Estou morto de cansaço. entende? 261 .WILLY Está tudo bem. LINDA (muito cuidadosa e delicadamente) Onde é que você andou o dia inteiro? Você está com uma cara horrível.) Eu não consegui. Linda. LINDA Você bateu com o carro? WILLY (um pouco irritado) Eu já disse que não aconteceu nada. LINDA Por quê? O que houve? (Ligeira pausa. (A flauta sumiu. Willy? WILLY Não.) Aconteceu alguma coisa. WILLY Cheguei até um pouco além de Yonkers. meio entorpecido. Ele se senta na cama ao lado dela. Parei num bar pra tomar um café. LINDA O quê? WILLY (depois de uma pausa) De repente eu não conseguia mais guiar o carro. Eu voltei. nada. Simples mente eu não consegui. Acho que foi o café. Eu não controlava mais o carro.

eu acho que. sou eu. não consigo mais me concentrarem nada. eu vejo bem. Essa cabeça trabalha muito e é a cabeça que a gente precisa descansar. a quinze por hora. WILLY Mas eu acabei de voltar da Flórida. WILLY Não. sou eu. . como me doem os pés. 262 . deve ter sido essa direção de novo.. Voltei bem devagarinho. Você não pode continuar as sim. De repente percebo que estou indo a cem por hora. LINDA (resignada) Você tem que descansar. LINDA Mas não descansou a cabeça.. Quem sabe eu me sinto melhor de manhã? (Linda está tirando os sapatos dele. LINDA Você quer uma aspirina? Quer? Eu vou buscar para você.LINDA (querendo ajudar) Ah. Willy. Acho que o Ângelo não entende nada de Studebaker. LINDA Devem ser seus óculos novos. Você não gostou nunca desses óculos novos. e não consigo me lembrar do que aconteceu há cinco minutos. Eu. . WILLY Não. . Demorei mais de quatro horas para chegar aqui.) Ah. querido. . WILLY Amanhã eu vou sair de manhã.

eu posso fazer uma boa venda! (Começa a colocar o paletó. meu querido. eu saí da es trada! Eu estou lhe dizendo.. Não há razão para você não trabalhar aqui mesmo em Nova York. mas cinco minutos depois estava sonhando de novo. podia ter matado alguém. Abri o pára-brisa e deixei o vento batendo no meu rosto. cada coisa tão estranha. que passou sua vida inteira nas estradas.) LINDA (tirando-lhe o paletó) Por que você não vai amanhã ao escritório e diz claramente a Howard que você quer trabalhar aqui em Nova York? Você se conforma demais com as coisas. (Aperta os olhos com os dedos. . e quase que eu.. Brown & Morrison estão me esperando amanhã às dez da manhã para ver os artigos... ainda olhando a paisagem? Mas é tão bonito aquilo. E de repente. meu amor. Puxa. Linda. 263 . Você pode imaginar isso? Um homem como eu. e até me sentia bem. Eles não podem querer que você continue viajando todas as semanas... Estava olhando a paisagem. árvores por todo lado. LINDA Willy.WILLY (pensando) Eu estava lá guiando o carro. e tão cheio de sol. LINDA Mas você tem sessenta anos.. . É lá que eu sou importante. WILLY Tenho que mandar um telegrama a Portland. Sou o homem da Nova Inglaterra. Voltei para a estrada. WILLY Eles não precisam de mim em Nova York.) Eu penso cada coisa. Fale com eles de novo.. eu esqueci completamente que estava guiando! Se eu tivesse virado para o outro lado.

Você não está sentindo? A casa inteira está cheirando a loção de barba. Happy levou Biff a uma festinha. WILLY Não. Os meninos estão em casa? LINDA Estão dormindo. WILLY Pois é. WILLY (interessado) LINDA Foi tão bonito ver os dois fazendo a barba juntos no banheiro. E isso mesmo. um homem de verdade. pronto: vou dizer tudo. e aqui em Nova York! Esse homem sim. hoje eu teria um lugar de diretor. A gente trabalha a vida inteira para comprar uma casa e. não há ninguém para morar nela. quando a casa é da gente. era um príncipe. Quando eu resolvi ir para o norte pela primeira vez. E saindo juntos. esse Howard. por que você não diz tudo isso a Howard? WILLY (animado) Eu vou dizer. Mas esse menino.WILLY Se o velho Wagner fosse vivo. esse não sabe de nada. 264 . a Companhia Wagner não sabia nem onde Ficava a Nova Inglaterra! LINDA Então. meu querido. vá dormir. Será que sobrou um pedaço de queijo? LINDA Eu vou fazer um sanduíche para você. Leite me faz bem. Vou tomar um pouco de leite.

sempre irritado. WILLY Como é que ele pode encontrar a si mesmo numa fazenda? Isso lá é vida? Vai ser o que.. WILLY Quem é que perdeu a calma com ele? Eu só perguntei se ele estava ganhando algum dinheiro. há pessoas. depois que eu saí hoje de manhã? LINDA Você não devia ter criticado as atitudes de Biff. WILLY Não.. Você não deve perder a calma com ele. Você sabe o quanto ele admira você. meu querido. Ficou uma pessoa esquisita. há pessoas que conseguem sucesso. Biff falou alguma coisa. Sempre foi assim. Willy. Mas isso já faz mais de dez anos e ele não ganha nem trinta e cinco dólares por semana! 265 . Eu acho que no dia em que Biff se encontrar. quando ele era mais moço. a vida é assim mesmo. vocês dois vão ficar mais felizes e não vão brigar mais.LINDA Mas meu amor. como é que ele podia ter ganho algum dinheiro? WILLY (preocupado e zangado) Ele tem uma tendência a ficar por baixo. vaqueiro? No começo. A vida é uma derrota. Pediu desculpas depois que eu saí? LINDA Ele ficou abatido. não há mal algum em um rapaz pular de emprego pra emprego até decidir o que quer. Isso é criticar? LINDA Mas. especialmente logo depois que ele chegou. eu pensei: está certo.

com tanto charme. WILLY Meu filho é um vagabundo preguiçoso ! LINDA Eles estão dormindo.LINDA Ele está procurando o caminho dele. Acho que ele ainda está desorientado. No maior país do mundo. WILLY O problema é que ele é preguiçoso. vá. Willy. Acho que está muito desorientado. . WILLY Por que é que ele veio pra cá? Eu só queria saber o que é que ele veio fazer aqui. um jovem com tanto. . . isso sim ! LINDA Willy. com trinta e quatro anos. Vá comer qualquer coisa. WILLY Pois já devia ter achado. . E com a capacidade de trabalho que ele tem! Porque Biff tem uma coisa: ele não é preguiçoso. . . Willy. WILLY Biff Loman está desorientado. Não saber o que se quer da vida. LINDA Não sei. por favor. está desorientado. 266 . LINDA Claro que não. é uma desgraça! LINDA Psst.

americano. . WILLY Suíço? LINDA Não. Uma conversa calma e tranqüila. Vou arranjar para ele um emprego de caixeiro-viajante. WILLY Por que é que você não abre a janela? Pelo amor de Deus! 267 . querido. (Perde-se nos próprios pensamentos. . Ele teria sucesso num instante! Meu Deus! Lembra como todo mundo vivia à volta dele no tempo do ginásio? Bastava ele sorrir para alguém e pronto! Todo mundo ficava radiante ! Quando ele andava pela rua. WILLY Por que você compra queijo americano. quando sabe que eu só gosto de queijo suíço? LINDA Eu pensei que você gostasse de variar . WILLY Não quero variar nada! Quero queijo suíço ! Por que você vive me contrariando? LINDA (num sorriso meio falso) Queria fazer-lhe uma surpresa.) LINDA (procurando trazê-lo à realidade) Willy.WILLY (piedoso e decidido) Eu vou falar com ele amanhã de manhã. eu comprei hoje um tipo novo de queijo. . . sabe? Queijo batido.

A grama não cresce mais e a gente não consegue plantar nem uma cenoura no quintal. Linda. WILLY Deviam botar na cadeia o construtor que derrubou essas árvores. meu querido. WILLY Não é isso.LINDA (com infinita paciência) Estão todas abertas. WILLY A rua está cheia de carros. Depois. . LINDA Foi uma bobagem não termos comprado o terreno vizinho. Destruíram o bairro inteiro. (Perdido) Cada vez penso mais naqueles tempos. LINDA Não. havia lila-zes e glicínias. a verdade é que as pessoas têm que morar em algum lugar. Como este quarto vivia perfumado! LINDA Bom. Janela e tijolo. Deviam fazer uma lei proibindo edifícios de apartamentos. é que agora há mais gente. não é que haja mais gente. era a vez das peônias e dos narcisos. é que. Não se respira um pingo de ar fresco por aqui. tijolo e janela. WILLY O jeito que eles prenderam a gente aqui dentro. Você se lembra daquelas duas árvores lindas que havia aqui? Lembra? Quando Biff e eu penduramos o balanço entre elas? LINDA Era como se a gente morasse a quilômetros de distância da cidade. Nesta época do ano. . 268 .

LINDA Ele vai encontrar o seu caminho. WILLY Você é a base na qual me apoio. 269 . Linda. LINDA Você tem que descansar. com um sentimento de culpa) Você não está preocupada comigo. Você se preocupa demais. meu bem? Biff O que é? HAPPY Escuta! LINDA É você que se preocupa demais. Se ele quiser voltar pro Texas. ele que vá.WILLY Há mais gente! É isso que está destruindo este país! Ninguém controla mais a população. WILLY Eu não vou mais brigar com ele. E não faça barulho. não é. meu querido. Biff e Happy levantam-se de suas camas e prestam atenção. ali do outro lado? Como é possível bater um queijo? (Na última frase de Willy.) LINDA Vá provar o queijo. A competição é terrível! Você não sente o mau cheiro que vem desse prédio daí? E do outro. WILLY (virando-se para ela.

Podemos abrir o pára brisa. 270 . depois fazer um piquenique. WILLY Eu? Eu não. .) Não é engraçado? Eu podia jurar que hoje eu estava guiando o Chevrolet. . Alguns homens só fazem sucesso mais tarde na vida. .) Mil novecentos e vinte e oito. (Pára. vamos passear um pouco.) LINDA O que foi. F. .) Eu confio em Biff. eu acho. aposto qualquer coisa nele. . . quando eu tinha aquele Chevrolezi nho vermelho. meu bem? WILLY Eu estava pensando no Chevrolet.WILLY Eu sei disso.) Que coisa mais estranha! Mas não é nota vel? (Interrompe-se perplexo e alarmado. Ou B. se domingo fizer um dia bonito. Um deles era surdo. LINDA E. (Pequena pausa. O som da flauta surge distante. Goodrich. Wiily. . querido? WILLY Mas é uma coisa notável. . (Pára. os pára-brisas desses carros modernos não abrem. LINDA O que. WILLY Não. (Dirige-se à porta. . . LINDA Mas você o abriu hoje. Como Thomas Edison. .. .

Nele a sexualidade é como uma cor visível. Não teve muito sucesso. WILLY É formidável. acho que ele bateu com o carro de novo ! LINDA (falando com Willy) Cuidado com as escadas. ou como um aroma que muitas mulheres sentiram. Biff sai da cama. sabe. Ele está me deixando nervoso. Sem que se possa vê-lo. 271 . (Sai do quarto. mas está meio abatido e parece inseguro.) HAPPY (a Biff) Meu Deus. vem um pouco à frente e presta atenção. está mais confuso.) (A luz cresce no quarto dos rapazes. Biffé dois anos mais velho que seu irmão Happy. mas como nunca se permitiu encarar o fracasso cara a cara. . vão acabar cassando a licença dele. Alguma coisa fez você se lembrar dele. vai à cama. Tem boa aparência. Biff. Você se lembra daquele tempo? Como Biff cuidava daquele carro? O homem da agência nem acreditou que o carro já tinha rodado mais de cem mil quilômetros! (Balança a cabeça. embora pareça mais contente. . Happy é alto e forte. querido! O queijo está na prateleira do meio! (Ela se volta. e seus sonhos são maiores e menos aceitáveis que os de Happy. Assim como seu irmão.) HAPPY (saindo da cama) Se ele continua assim. ouve-se a voz de Willy murmurando "mais de cem mil quilômetros " e uma risadinha.) Heh ! (Para Linda) Pode ir dormindo. já volto já. apanha o paletó dele e sai do quarto.LINDA Não tem nada de mais. ele está meio perdido.

WILLY (abaixo deles. entende? Pára quando o sinal está verde e atravessa com o sinal vermelho. (Ri um pouco.Biff Está perdendo a visão. que é isso? Ele distingue muito bem as cores. vou tratar de dormir. HAPPY Você não está mais chateado com ele. HAPPY Não. cento e trinta mil quilômetros! Centro e trinta e três! Biff Você está fumando? HAPPY (apresentando um maço) Quer um? Biff (pegando um) Não consigo dormir com cheiro de sarro. Biff (sentando-se na cama) Bom. Ele vê muito bem. É que ele se distrai. HAPPY Não. Você sabe disso. Biff? Biff Acho que ele está bem. na sala) Sim senhor.) Biff Talvez seja daltòníco. 272 . está. outro dia eu saí com ele no carro.

Rapaz. Biff É. Biff? Nós dois dormindo aqui de novo neste quarto? Nessas velhas camas? (Dá um tapa na cama. Biff. era uma festa! (Riem muito. foi a minha primeira vez. . . e masculina) Umas quinhentas mulheres gostariam de saber o que a gente conversou aqui.WILLY Como ele fazia aquele carro brilhar! HAPPY (muito emocionado) Não é bacana.) Quanta conversa a gente já teve aqui? Toda a nossa vida. HAPPY (numa risada forte. Biff Você era meio tímido. como era o nome dela mesmo? HAPPY (penteando o cabelo) Aquela do cachorrinho? Biff Essa mesma. HAPPY Ainda sou. Especialmente com as garotas.) Biff Lembra daquela tal Betsy não sei das quantas? Aquela grandona. lembra? HAPPY Claro. o que é isso. Um montão de sonhos e projetos. No duro mesmo. 273 . Fui eu que o levei lá. Biff Ora.) Você me ensinou tudo que eu sei sobre mulher. (Os dois riem um pouco.

O que aconteceu. Biff. Biff Tudo que eu digo ele recebe com um ar de gozação. Mas acho que ele sempre foi um pouco assim. aquela confiança que você tinha? (Bate no joelho de Biff. E quer saber de uma coisa? A maior parte do tempo ele está falando com você. é que eu me controlo.) O que foi? Biff Por que o papai fica me gozando o tempo todo. hein? HAPPY Ele não goza você. Biff? Cadê aquela alegria. HAPPY Mas não tanto como agora. Biff Que é que ele diz de mim? HAPPY Não dá pra perceber. Alguma coisa está acontecendo com ele. só isso. Biff Eu percebi hoje de manhã. só isso. ele . Este se levanta e caminha pelo quarto.. 274 . Há muito tempo que eu queria falar com você a respeito dele. Fiquei tão preocupado que mandeio descansar na Flórida.. HAPPY Ele só quer que você tenha sucesso. Não posso nem chegar perto dele. Acho que eu fiquei menos tímido e você ficou mais.HAPPY É sim. Ele anda falando sozinho.

nada. eu passei seis ou sete anos procurando encontrar a mim mesmo. Fui balconista. vendedor disso ou daquilo. telefonar. HAPPY Como assim? Biff Depois que eu saí do ginásio. Eu não sei o que é que eu deveria querer. HAPPY Mas acho que se você começasse a trabalhar mesmo. E é uma vida sem sentido. vender ou comprar. . Biff Há outras coisas que o deprimem. sem um emprego fixo. Happy.Biff Que é que ele diz de mim? HAPPY Acho que é porque ele vê você assim. quer dizer. caixeiro-via jante. 275 . Sofrer durante onze meses e meio num ano pra depois ter quinze dias de férias. Happy? Eu não sei o que quer dizer o futuro. você acha que tem algum futuro nessa fazenda? Biff Quer saber de uma coisa. sem camisa. Entrar naquele metrô num dia de sol... meio no ar. E é assim que se constrói um futuro. Mas não jogue toda a culpa em mim. Devotar uma vida inteira a verificar o estoque. . quando tudo que você deseja é viver ao ar livre. E ser obrigado a passar pra trás o sujeito que está na tua frente. HAPPY Como assim? Biff Nada.

Sou como uma criança. Não sou casado. Você é um idealista! Biff Não. Acho que eu devia me casar. E agora está meio frio por lá. eu sou. . meu Deus do céu. Acho que não há nada mais bonito ou com tanta ternura do que ver uma égua com seu potrinho que acabou de nascer. . E você. eu tenho a impressão de que não estou caminhando pra lugar nenhum! Que vida é essa. e agora o Texas. antes da guerra. ganhando vinte e oito dólares por semana? Eu tenho trinta e quatro anos de idade. sei lá. E é aí que eu volto correndo para casa. Acho que é por isso que agora eu voltei pra casa. Ser mais responsável. Arizona. agora lá é primavera.HAPPY E você gosta dessa fazenda? Está contente lá? Biff (em crescente agitação) Happy. não vai? Você está contente? HAPPY Eu? Eu não! 276 . Happy? Você vai bem. Acho que esse é o meu problema. desde que eu saí de casa. devia estar cuidando de meu futuro. e só depois eu percebia que era tudo a mesma coisa. (Uma pausa. toda vez que eu venho pra cá. ficar brincando com cavalos. Cuidei de gado em Nebraska. sou como um menino. HAPPY Você é um poeta. Essa fazenda em que eu trabalho . eu penso que é exatamente isso que eu estou fazendo. Biff. E eles têm uns quinze potrinhos novos. não sei o que fazer da minha vida. tive uns vinte ou trinta empregos diferentes. não tenho um emprego fixo. Está frio e é primavera. porque eu percebi. .) Eu sem pre fiz questão de não desperdiçar a minha vida e. eu sou é muito confuso. . andei por Dakota. E sempre que a primavera chega até mim. E agora que estou aqui.

ele não consegue viver nela. Eu não sei para que ou por que eu estou trabalhando. eu me sinto solitário. ele acaba de construir uma casa formidável em Long Island.Biff Mas por quê? Você está ganhando dinheiro. Gente como nós devia trabalhar ao ar livre. E penso no aluguel que eu pago. Biff. E mesmo assim. Às vezes eu tenho vontade de tirar o paletó naquela loja e dar umas porradas no chefe da seção. uma porção de garotas. hein? Biff Claro. Eu até que gosto dele. e já está construindo outra. hein? Que tal? Biff (cheio de afeição) Claro. Um apartamento. E vamos supor que eu fique sendo o chefe da seção. De vez em quando eu fico sentado no meu apartamento. vendeu. E eu sei que é isso que aconteceria comigo. Mas é tudo que eu sempre quis. por que você não vem comigo pro Texas? HAPPY Nós dois juntos. Depois que uma casa fica pronta. Viveu lá dois meses. um carro. E é tudo uma loucura. HAPPY (avidamente) "Os Irmãos Loman". Eu sei que sou mais forte do que qualquer cara por 277 . Biff (com entusiasmo) Escute. não está? HAPPY (caminhando com energia) Minha única esperança é que o chefe da seção morra. quem sabe a gente não podia comprar uma fazendola? Criar gado. sozinho. usar os músculos. a gente seria conhecido em toda a região! HAPPY (encantado) Eu vivo sonhando com isso.

e ainda assim tenho que ficar recebendo ordens daqueles cachorros filhos da puta. . rapaz. sou capaz de correr mais. Constrói uma casa e não tem paz de espírito para viver nela. Eu não sei como fazer isso. se eu ficasse do seu lado. HAPPY (cheio de entusiasmo) Sabe o que é Biff. íamos confiar um no outro. de saltar mais alto. Biff Happy. até um ponto em que eu não agüento mais ! Biff Escuta.ali. o problema é que nós dois não fomos feitos para ganhar dinheiro. nós dois juntos íamos apoiar um ao outro. HAPPY Poxa. HAPPY Nem eu! Biff Então vamos embora! HAPPY O único problema é o seguinte: o que é que a gente pode fazer lá? Biff Mas veja o seu amigo. eu sei que se você viesse comigo eu ficaria feliz por lá. . eu vivo rodeado de uma gente tão falsa. que até os meus ideais ficam menores. . Biff Menino.

com alguma coisa por dentro. quando ele entra na loja. Depois disso. todo mundo abre alas. de substância. . Toda vez que estou chateado. HAPPY Eu as consigo na hora que eu quero. Eu quero entrar na loja do jeito que eles entram. . eu queria encontrar uma garota bacana. E você? Também tem uma porção? Biff Não. Biff Você? Que é isso ! Você não ia nem aparecer em casa. Mas veja só as duas desta noite. eu acho. São cinqüenta e dois mil dólares por ano que entram por aquela porta giratória. mas. eu vou com você. O único problema é que é como jogar boliche. Que 279 . e não significam nada para mim. HAPPY É com isso que eu sonho. . . diretores. que Hap Loman vale mais do que eles. HAPPY Eu tenho que mostrar pra esses chefes de seção. . e mesmo assim eu tenho mais valor no meu dedo mindinho do que ele na cabeça. As melhores que eu tive em muitos anos. executivos. . Vou com uma. Biff Mas você acabou de dizer. HAPPY Ia. vou com outra.HAPPY É. sim ! Mas eu quero alguém de caráter. Não eram espetaculares? Biff Eram. Eu juro que nós dois ainda vamos ficar juntos.

vai se casar no mês que vem.) Biff Não brinca! HAPPY No duro! O sujeito tá na bica pra ser vice-presidente da empresa. De vez em quando os fabricantes me oferecem uma nota de cem dólares pra fazer um pedido qualquer de mercadoria. apanho. E é o terceiro executivo que eu passo pra trás. comi a menina e ela agora não larga do meu pé. Eu não sei o que me dá. Biff Vamos dormir. .nem mamãe. mas é que nem essa garota. não é? Biff Acabei de ter uma idéia do que eu vou tentar. eu vou ao casamento deles ! (Com alguma indignação. mas eu dei em cima dela. a Charlotte. Você sabe como eu sou honesto. Eu fico até com raiva de mim mesmo. Essa garota que ficou comigo hoje. não decidimos nada. acho que é um senso de competição muito desenvolvido. e no fundo eu gosto disso. Não é esquisito? E ainda por cima. sabe? Você vai me achar um canalha quando eu lhe disser isso. Porque eu não quero nada com ela. . (Experimenta seu chapéu novo. HAPPY No fim das contas. HAPPY O que é? Biff Lembra do Bill Oliver? 280 . mas rindo) É como essa questão de suborno. mas mesmo assim eu dou em cima.

Eu nunca tive certeza se ele sabia ou 281 . Biff Não. Biff Mas acho que ele ia me despedir. mas quando eu saí de lá. E qualquer garota que você qui-ser. já sabe. Botou a mão no meu ombro e disse: " Biff. Isso é bom. eu poderia comprar uma bela fazendinha. se um dia você precisar de mim. ele não chegou a despedir você. Você quer trabalhar pra ele de novo? Biff Não. Biff. E além do mais. se eu tivesse uma fazendinha eu faria aquilo que gosto e ainda seria alguém. Acho que foi por isso que eu pedi demissão antes. Já faz quase dez anos.HAPPY Claro. A gente racha o apartamento. Ele agora é importante. Porque ele tinha a maior consideração por você. HAPPY Eu me lembro. ele me disse uma coisa. ou mesmo sete ou oito mil. Eu acho que se arranjasse dez mil dólares. HAPPY Aposto que ele vai ajudá-lo. Aliás. Mas eu fico pensando: será que Oliver ainda acha que fui eu quem roubou aquelas bolas de basquete? HAPPY Ah. Quem é que não gosta de você? Por isso é que eu digo pra você voltar pra cá. Você é muito sensível. todo mundo tem. me procure". Biff Acho que eu vou falar com ele. ele já deve ter se esquecido disso há muito tempo.

WILLY (embaixo) Você vai lavar o motor. WILLY Como brilha esse carro ! Biff Mamãe está ouvindo! WILLY Não me diga. que olha para baixo.) Ouviu? (Prestam atenção. Você tem que ficar por aqui. prestando atenção. eu não sei mais o que fazer com ele. Mas a verdade é que ele tinha muita confiança em mim.) Biff (zangado) Será que ele não percebe que mamãe pode escutar? WILLY Cuidado pra não sujar o suéter. está bem? Biff (indo relutantemente para a cama) Com mamãe em casa ! 282 .não. você vai sair com uma garota? Ótimo! HAPPY Vamos dormir. cada dia mais difícil. Eu era o único que tinha a chave da loja. Por favor! Você arranja um trabalho por aqui. Biff! (Uma expressão dolorosa perpassa no rosto de Biff. Está ficando.) HAPPY É horrível! Por isso é que eu queria que você ficasse em casa. Willy ri alegremente. Biff. Biff? HAPPY Pssiu ! ( Biff olha para Happy. Mas você fala com ele amanhã. Willy está murmurando na sala.

Porque uma garota sempre acredita naquilo que os homens dizem para ela e você é muito moço. Biff. Enquanto fala. sorrindo suavemente. egoista. falando através da parede da cozinha. na cozinha às escuras. (Luz na cozinha. Nada de promessas. e toda a casa e tudo que a rodeia se cobre de folhas. Willy vai se dirigindo fisicamente para um ponto no palco. Os prédios de apartamentos desaparecem. A música se insinua enquanto as folhas aparecem. Biff. e sua voz vai subindo de volume até o tom normal de conversa. Não prometa nada. (Sorri para uma das cadeiras. (A luz do quarto deles se apaga. (A luz do quarto deles começa a se apagar. percebe-se vagamente a forma de Willy. você deve estar fazendo um sucesso! (Aos poucos.) Biff (para si mesmo.) Rapaz. Ele abre a geladeira e retira de lá uma garrafa de leite. Você é muito moço para falar a sério com uma garota.) Mas é mesmo? As garotas pagam para ir com você? (Ri. Primeiro você tem que estudar. Antes que tenham acabado de falar. Depois que você estiver formado. Só lhe digo isso. Willy vai fechando a porta da geladeira e vem até a mesa da cozinha.. já na cama) Esse velho estúpido. Cuidado.) WILLY Mas cuidado com essas garotas.) 283 .) Muito moço. Põe leite num copo. vai haver um monte de garotas para um rapaz como você. .HAPPY (deitando-se) Você devia ter uma boa conversa com ele. Está totalmente imerso em seus pensamentos.

Lindo trabalho. Biff (fora de cena) O que é. Biff. nunca se esqueçam disso. Nunca se deve abandonar um trabalho antes de terminá-lo. nessa última viagem eu vi uma rede linda lá em Albany. Quando vocês acabarem de limpar o carro.) Biff (apontando o carro) Que tal. venham para cá que eu trouxe uma surpresa. aprova com a cabeça durante alguns segundos. temos que cortar esse ramo de árvore aí em cima da casa. Formidável. assim que a gente tiver tempo. Vou lhe ensinar como. 284 . não se esqueçam das calotas. As calotas devem ser limpas com camurça. . Não é ótimo? A gente fica se balançando debaixo do arvoredo. Isso! É isso mesmo. Mostra pra ele como é que se faz. papai? WILLY Não. Muito bom. (Olhando para "as grandes árvores') Biff. Biff. Biff! Aprendeu. Happy? Faz uma almofada com o jornal. depois sobe lá com um serrote e acaba com ele. primeiro acabem de limpar o carro. para os vidros é melhor usar jornal. traz uma bola de futebol. Na próxima vez eu vou comprar e depois a gente a instala aí entre essas duas árvores. . Happy traz uns trapos e um balde de água. (Os jovens Biff e Happy surgem do lugar para onde Willy eslava falando. Ah. usando um blusão com um grande "S" costurado. Num dia de temporal ele pode cair em cima do telhado. Happy. A gente passa uma corda em volta dele. meninos.Eu estava só pensando por que é que você limpa esse carro com tanto cuidado. Happy. (Faz uma pausa. depois levanta a cabeça.) Biff. papai? Não parece coisa de profissional? WILLY Formidável. está muito bom.

HAPPY (com as costas no chão e pedalando) Já reparou como eu estou perdendo peso. papai? 285 .) Biff Puxa. nada.HAPPY Cadê a surpresa.) Biff O que é. papai! WILLY E tem a assinatura de Gene Tunney ! (Happy entra correndo no palco com o saco. como é que você sabia que a gente queria isso? WILLY Bem. o que foi que você comprou? WILLY (brincando de lutar boxe com ele) Nada. Biff (vira e faz como se fosse sair) O que é. papai? Diga-me. Hap? HAPPY (fora de cena) É um saco de boxe ! Biff Oh. É uma coisa que eu quero que você tenha. papai? WILLY No banco de trás do carro. pra exercício não pode ser melhor. HAPPY Oba! (Sai correndo.

é? Então foi ele que lhe deu a bola? Biff Bem. ele tem que treinar com uma bola oficial. WILLY Ah. cúmplice.WILLY (a Happy) Pular corda também é muito bom.) WILLY (rindo com ele do roubo) Mas você tem que devolver. HAPPY Eu lhe disse que ele não ia gostar. eu tirei lá do vestiário. papai. ele vive me dando parabéns o tempo todo. Biff (zangado) Tá bom. Biff Ah. não é? (A Biff) O treinador vai até dar-lhe parabéns pela sua iniciativa. (Ri. WILLY É porque ele gosta de você. vou devolver! WILLY (interrompendo o início da discussão) Bom. Biff Você já viu a bola de futebol que eu arranjei? WILLY (examinando a bola) Onde é que você arranjou isso? Biff O treinador disse que eu precisava praticar os passes. Se fosse outra pessoa que tirasse 286 .

põe um braço ao redor do ombro de cada rapaz e vem à frente) Sentiram a minha falta. 287 . hein? Biff O tempo todo. Biff O prefeito de Providence ! WILLY Estava lá sentado no saguão do meu hotel. Biff Onde é que você foi dessa vez. papai? Nós sentimos a sua falta. não é? WILLY Maior que o tio Charley. eu vou lhes contar um segredo. Mas não digam pra ninguém. mas não é muito querido. Quer dizer. WILLY É mesmo? Bom. WILLY (satisfeito.a bola. Qual é a lição que a gente tira disso? Biff Onde é que você foi dessa vez. papai? WILLY Eu entrei na estrada e segui para o norte. Encontrei o prefeito. Porque o tio Charley não é estimado. ia haver a maior confusão. meninos. Fui até Providence. Qualquer dia vou ter o meu próprio negócio e não vou mais sair de casa. HAPPY Como o tio Charley. ele é querido.

E todo mundo me conhece. vão perceber que todas as portas se abrem para nós. Bela cidade. Posso estacionar em qualquer rua da Nova Inglaterra e os guardas tratam do meu carro como se fosse deles. E quando vocês forem comigo. depois Bangor e daí pra casa! Biff Puxa.Biff E o que foi que ele disse? WILLY Ele disse: "Bom dia!" e eu disse: "O senhor tem aqui uma bela cidade. WILLY No próximo verão. Os Estados Unidos estão cheios de belas cidades e pessoas agradáveis. por causa de uma coisa. prefeito". Depois eu fui a Waterbury. meus filhos. meus filhos: eu tenho amigos. No verão que vem. depois Portland. 288 . papai. combinado? Biff E HAPPY (juntos) Combinado! WILLY Vamos levar roupa de banho. Tem lá um relógio grande. HAPPY No duro? WILLY Vamos nós três e eu vou mostrar todas as cidades. Bela cidade. Boston. todo mundo me conhece em todos os lugares. o famoso relógio de Waterbury. Boston é o berço da Revolução. Depois. E aí ele tomou café comigo. Depois visitei umas outras cidades do Massachusetts. Vendi bastante por lá. seria bacana se eu fosse com você uma vez. As pessoas mais importantes.

WILLY (dando um beijo em Biff) Puxa. WILLY Hei. Biff (pegando a mão de Willy) Este sábado. É mais jovem que Biffe é um rapaz sério. papai! WILLY Isso vai ser fantástico. entrando pelas lojas de Boston. WILLY Que é que se diz de você no colégio. papai. onde é que você se meteu? Você tinha que estudar comigo hoje. vou fazer um lindo gol em sua homenagem. não.) WILLY Você está nervoso com esse jogo.) BERNARD Biff.HAPPY E nós carregamos os seus mostruários. Eu. de bombachas. agora que você é o capitão do time? HAPPY Há sempre um montão de garotas atrás dele. olha só pro Bernard. Por que você está tão anêmico. leal e preocupado. rapaz? 289 . isso eu tenho que contar em Boston ! (Entra Bernard. treinando uns passes. com meus filhos carregando meus mostruários ! Sensacional! ( Biff se movimenta. Biff? Biff Se você for.

BERNARD O professor disse! Biff Ah. tio Willy. tio Willy ! WILLY (zangado) Que conversa é essa? Ele tem bolsa pra três universidades e não vão dar o diploma a ele? BERNARD Mas eu ouvi o professor dizer. O exame é na semana que vem. papai! Você ainda não viu minhas chuteiras! (Levanta um pé para que Willy veja. como as letras estão bem feitas! BERNARD (limpando os óculos) Só porque está escrito "Universidade de Virginia" não quer dizer que vão dar o diploma a ele. ele vai reprová-lo e você não vai se formar. . Biff.) WILLY Puxa. se você não estudar matemática. Bernard ! BERNARD Biff! (Afasta-se de Happy. eu ouvi o professor dizer que. Eu ouvi! WILLY É melhor você ir estudar com ele.) Escuta. Biff. vá. (Aos filhos) Olhem só que sujeitinho anêmico! 290 . .BERNARD Ele tem que estudar. WILLY Não seja chato. Bernard. HAPPY (pulando à volta de Bernard e tocando-o) Vamos lutar um pouco de boxe. Vá.

Sejam queridos e vocês nunca fracassarão. é? Biff Ele é querido. vocês vão ficar cinco vezes na frente. Eu nunca tenho que ficar numa fila para ver um comprador. Porque. trazendo uma cesta de roupa. pedalando de novo) Eu estou perdendo peso. o homem que tem boa aparência. WILLY É isso que eu digo. Entro logo. mas não é muito querido. e pronto.) 291 . no mundo dos negócios. por exemplo. o homem que desperta interesse é o homem que faz sucesso. Biff. É por isso que eu agradeço a Deus Todo-Poderoso vocês parecerem dois Adônis. "Willy Loman está aqui". papai. Os três riem. mas quando entrar no mundo dos negócios. com uma fita no ca-belo. papai? (Linda entra. percebeu. Biff Você acabou com eles.BERNARD Tá bem. eu espero você em casa. (Bernard sai. Bernard pode tirar as melhores notas no colégio. HAPPY É isso mesmo. Vejam o meu caso. papai? WILLY Deixei todo mundo besta em Providence e conquistei Boston. HAPPY (de costas.) WILLY Bernard não é muito querido. como era antes.

Biff. eles que esperem. querido? WILLY Como vai. WILLY Boa idéia. O porão está cheio de meninos sem saber o que fazer. 292 . meu anjo? LINDA E o Chevrolet? WILLY Linda.LINDA (com energia juvenil) Como vai. Biff O papai chegou. rapaz ! HAPPY Onde é pra pôr. E depois vá ver os seus amigos. Biff. Biff Acho que vou mandar que eles limpem o forno. o Chevrolet é o melhor carro que jamais se construiu. mamãe? LINDA Pendurem no varal. WILLY (rindo satisfeito) É melhor você ir lá e dizer a eles o que fazer. (Aos meninos) Desde quando sua mãe carrega a cesta de roupa? Biff Pegue desse lado.

eu estava vendendo milhares de dólares. ele é um líder. Nossa ! Duzentos e doze dólares! WILLY Bom. . VOZES OK! Tá legal! Certo! Biff Vamos lá. LINDA Claro. LINDA Não ! Espera um pouco. todo mundo limpando o forno ! Eu já desço já. acho que uns cento e oitenta em Providence. sua comissão é de. (Saem com a cesta. . . . eu ainda não calculei direito. Happy. eu fiz.. eu tenho um lápis. vai a uma porta do fundo e chama os amigos) Pessoal. 293 . Olhe.. mas tive que voltar para casa.) Então...) LINDA Como obedecem! WILLY Bom.Biff ("atravessa" a parede da cozinha. LINDA Quanto você fez? WILLY Bom. (Tira papel e lápis do bolso do avental. segure aí. Você vendeu alguma coisa? WILLY Vendi um bruto de quinhentos em Providence e setecentos em Boston. mas. duzentos . todo mundo vai ver esse jogo.

. WILLY Quanto é que estamos devendo? LINDA Bom. . (Passam "através" da parede para a cozinha.Não. LINDA Bom. WILLY Mas essa geladeira é nova. Isso faz . custou um dólar e oitenta. Tem que trocar a correia de vez em quando. primeiro tem dezesseis dólares da geladeira. WILLY Por que dezesseis? LINDA Rompeu-se a correia do ventilador. LINDA O homem disse que é assim mesmo. LINDA (sem vacilar) Duzentos bruto. .) WILLY Tomara que eles não tenham enganado a gente. Senão eu teria batido todos os recordes. . são setenta dólares e pouco. . . mais ou menos duzentos dólares na viagem toda. . . não chegou a.) WILLY O problema é que três lojas estavam fechadas para balanço. (Calcula. Está muito bom. 294 .

deviam proibir a fabricação desse carro! LINDA Bom. Que mais? LINDA Nove dólares e sessenta para a máquina de lavar. WILLY Eu não vou pagar a esse sujeito! Essa porcaria de Chevrolet. E você ainda tem que pagar o carburador para Frank. eu não sei o que vou fazer ! LINDA Ora. E no dia quinze vence a prestação do aspirador. é mais ou menos cento e vinte dólares até o dia quinze. é uma boa geladeira. a gente deve a ele três dólares e meio. na semana que vem eu acabo com eles ! Eu vou a Hartford. se os negócios não melhorarem. 295 . eles fizeram um trabalho ótimo. Ao todo.LINDA É a geladeira mais anunciada de todas! WILLY Eu sei. WILLY Cento e vinte dólares ! Meu Deus. WILLY Acabaram-se as goteiras? LINDA Claro. E faltam pagar vinte e um dólares do conserto do telhado. WILLY Ah. na semana que vem você venderá mais. Três e meio.

Linda? Acho que as pessoas não me levam a sério.Sou muito querido em Hartford. não sei. Eu não sei porque. Outros homens . . e todo mundo o respeita.. ir direto ao assunto. LINDA Você não fala demais. Um homem deve falar pouco.) WILLY Não sei por que razão. (Vem para a frente. Você é mais animado. WILLY Percebo assim que eu entro numa loja. por exemplo. 296 . Sabe qual é o problema. O Charley. Você está ganhando entre setenta e cem dólares toda semana. não consigo me controlar. eu falo de mais. conseguem muito mais facilmente... LINDA Mas por quê? Por que razào eles iriam rir de você? Não diga uma coisa dessas. WILLY Mas tenho que trabalhar dez. (Willy vem ao proscênio. Ninguém presta atenção em mim. .. Linda entra na cozinha e começa a serzir meias. Parece que eles estão rindo de mim. só isso.) LINDA Ora. o que é isso. É um homem de poucas palavras. LINDA Mas você está indo tão bem. . Willy. mas ninguém me liga. doze horas por dia. meu querido. .

Mas as pessoas riem de mim... WILLY Não. LINDA Para mim você é. Willy não se volta.. você é o homem mais atraente do mundo. WILLY Eu sou grosso. WILLY Eu tenho que superar isso. Eu não lhe disse nada. Acho que eu me visto fora de moda.. meu querido. mas pelo Natal.WILLY (sorrindo) Bom.) 297 .) LINDA Mas por quê? Você. Eu sei que tenho que superar isso. eu penso: que diabo. havia um vendedor lá na sala de espera. LINDA Willy. Eu dei uma bofetada nele. . Eu não admito uma coisa dessas. a vida é curta. (O sorriso desaparece. Acho que tenho um aspecto risível. . (Do escuro. (Pequena pausa. . . H. e quando eu ia entrando ouvi-o dizer alguma coisa como "cavalo marinho". (Para si mesmo) Eu brinco demais. quando fui visitar F. Não posso admitir. Eu sei disso. mas a risada continua enquanto Linda fala. . . umas piadinhas não fazem mal a ninguém. Linda. LINDA Meu querido .) O mais atraente. ouve-se uma risada de mulher. eu. Ste-warte.

WILLY (satisfeito) Ah. à esquerda. que não vou conseguir montar um negócio para os meninos. (Ouve-se música. Eu ficava sentada naquela mesa vendo todo dia os vendedores entrando e saindo. Poucos homens são tão queridos pelos filhos como você. pondo o chapéu. Willy. não é? WILLY Claro. Ela se observa diante do "espelho ". . claro . você me pegou? A MULHER (que tem a idade de Willy e é bastante bonita) Eu mesma. Mas você tem tanto senso de humor ! E a gente se dá muito bem. eu tenho vontade de abraçá-la. (Abraça a mulher. atrás de uma cortina. A MULHER A mim? Mas você não me conseguiu.) Há tantas coisas eu eu queria conseguir.) WILLY (com grande sentimento) Você é a melhor mulher do mundo. de apertá-la. Você é uma companheira. onde a mulher surgiu atrás da cortina e está de pé. . de beijá-la até a morte. e ele caminha para uma área iluminada. As vezes. Eu é que peguei você. Willy. . na estrada. (Ele fala enquanto a mulher continua rindo. olhando para um "espelho "e rindo. . à esquerda. Eu fico pensando que eu nunca mais vou vender nada. (A risada agora é mais alta. vê-se vagamente uma mulher se vestindo.) Porque eu me sinto tão sozinho — especialmente quando os negócios vão mal e eu não tenho ninguém para conversar.E os meninos.) Por que é que você já vai? 298 . Linda. enquanto.

Willy! (Ele de repente a agarra e beija com paixão. Você vem comigo de novo? A MULHER Claro que sim. WILLY Não. WILLY Quer dizer que foi você que me pegou.) A MULHER . Gosto muito de meias. Porque você é tão carinhoso. E me faz bem. (Belisca o braço dele e o beija. (Atrai a mulher para si. Você me faz rir.) Você me mata. a gente se vê na próxima vez que eu vier a Boston. WILLY Bom. .A MULHER Já são duas horas. . .) Você é maravilhoso. A MULHER E eu ponho você em contato com os compradores. Quando é que você vai voltar? WILLY Daqui a uns quinze dias. . minhas irmãs vão ficar escandalizadas. 299 . E obrigada pelas meias. não é? A MULHER Claro. E brincalhão. Boa noite. WILLY (dando um tapinha nas nádegas dela) Saúde! A MULHER (dá-lhe um tapinha e ri) Você me mata. fica aqui.

Não há razão para você se sentir .. Willy. . WILLY (vendo as meias) O que é que você está fazendo? LINDA Estou remendando minhas meias. . querido.) BERNARD (entra correndo) Onde é que ele está? Se ele não estudar! 300 . E cuida bem disso tudo! A MULHER Oh. Linda está sentada na mesa. Você está indo muito bem. eu .WILLY Boa noite. Linda.) LINDA Você é mesmo. Custam tão caro. WILLY (zangado. muito melhor que.. WILLY (saindo da área da mulher e dirigindo se a Linda) Eu vou resolver tudo. A mulher desaparece no escuro. . a área da cozinha se acende. . O homem mais atraente do mundo. tirando as meias dela) Não quero ver você remendando meias nesta casa! Joga isso fora! (Linda guarda as meias no bolso do avental. Willy! (A mulher sai rindo muito e seu riso se confunde com a risada de Linda. mas agora está remendando umas meias de seda. . LINDA Mas não há nada a resolver. .

Todas as mães se queixam dele! WILLY Eu vou bater nele de chicote! BERNARD Está guiando o carro sem carteira! (Ouve-se a risada da mulher.) WILLY Cale a boca! LINDA As mães das meninas dizem . Willy! Isso não é bonito! WILLY Biff! Onde é que ele se meteu? Por que é que ele tirou essa bola? LINDA Ele é muito atrevido com as meninas. .WILLY (vindo à frente do palco. . Willy. WILLY Cale a boca! 301 . muito agitado) Você passa as respostas para ele ! BERNARD Eu sempre faço isso nas provas. mas não num exame! Há fiscalização ! Posso até ser preso ! WILLY Onde é que ele está? Vou bater nele! Vou bater ! LINDA É melhor ele devolver essa bola que tirou.

não vai? Por que é que ele está roubando? Que foi que eu fiz errado? Em toda a minha vida. venha. e os prédios de apartamento surgem de novo. vai ser reprovado em matemática! (Sai. WILLY (sentando-se na cadeira da mesa da cozinha) Por que é que ela tem que encerar o chão sozinha? Cada vez que encera o chão fica exausta. desceu as escadas. quase em lágrimas. Calma. Willy. você precisa. Willy subitamente se apercebe da presença dele. WILLY Vá embora daqui! BERNARD Se ele não se corrige. . deprimido e com os olhos muito abertos. . (Enquanto ele fala. . (Happy. papai. personalidade.) LINDA Ele tem razão.BERNARD (saindo) O professor disse que ele é muito convencido. Linda. WILLY (explodindo com ela) Não tem nada de errado com meu filho! Você quer que ele seja um verme igual a Bernard? Biff tem espírito. Ela sabe disso. HAPPY Psss. Por que você voltou hoje? 302 .) Estou cheio disso. . Cheio! O que é que ele roubou? Ele vai devolver. sai para a sala. de pijama. eu só ensinei a ele o caminho do bem.) HAPPY Vamos agora. . Willy está sozinho na cozinha. As folhas desapareceram. É noite novamente.

e você vai me sustentar? Meu Deus do céu. de fala lenta. há uma nota de piedade. não adianta nada. WILLY Qual é o mistério? O homem sabia o que queria e pronto ! Conseguiu ! Entrou no meio da selva e quando saiu. lacônico e impassível. ganhando setenta dólares por semana? Com suas mulheres. WILLY Você vai me sustentar. seu carro. eu já disse que vou sustentar você. seja o que for. WILLY Vocês. mas não se quebra uma ostra com punho de renda! HAPPY Papai. É um homem corpulento. Tem um robe sobre o pijama e usa chine-los. com vinte e um anos. Entra na cozinha. Não quero que você trabalhe mais. Em tudo o que diz. estava rico! O mundo é uma ostra. HAPPY Bom. .) 303 . hoje eu não consegui nem ir ali adiante! Onde é que vocês moleques estão com a cabeça? A casa está caindo! Eu não consigo mais guiar um carro ! (Charley apareceu na porta. Meu Deus! Por que eu não fui para o Alaska com o meu irmão Ben daquela vez? Ben! Aquele homem era um gênio! Era o sucesso em pessoa! Que erro ! Ele me implorou que fosse com ele. Quase atropelei um garoto em Yonkers. . seu apartamento. moleques! Era um homem que começou com a roupa do corpo e terminou com minas de diamantes! HAPPY Só gostaria de saber como ele conseguiu.WILLY Fiquei morrendo de medo.

Estou com azia. Será que não se pode fazer nada com essas paredes? Se alguém espirra aqui. Venha.CHARLEY Tudo bem? HAPPY Tudo. Pensei que tivesse acontecido alguma coisa. tudo bem. (Happy sai. Charley. você é muito ignorante. Quem sabe você se cansa? 304 . Você devia se instruir sobre vitaminas e coisas assim.) WILLY Vá você.) (A Charley) Que é que você está fazendo de pé a essa hora? CHARLEY (sentando-se do outro lado da mesa. na minha casa fica tudo voando. em frente a Willy) Não pude dormir. WILLY Nada. HAPPY Vamos pra cama. eu não estou cansado agora. (Charley faz um sinal para que Happy se vá. WILLY É. papai. você não sabe comer. CHARLEY Vamos jogar um pouco. WILLY O que é? CHARLEY Ouvi barulho. CHARLEY Eu como com a boca.

) CHARLEY Por que você está em casa? WILLY O carro. Que é que têm as vitaminas? WILLY (embaralhando) Fortificam os ossos.) Eu gostaria de ir até a Califórnia. (Estão jogando. CHARLEY Ah. CHARLEY Quer um emprego? 305 . CHARLEY Calma. WILLY Que é que você sabe de química? Você não sabe nada de nada. Enguiçou. mas azia não tem osso. (Pausa. WILLY Sei. Tem o baralho aí? CHARLEY (tirando um baralho do bolso) Tenho. CHARLEY Bom. WILLY Não fale de um assunto que você não conhece.WILLY (hesitante) Está bem. Química. Pausa.

CHARLEY Isso não tem sentido. Charley. (Pausa. Absolutamente nada. WILLY Eu não tenho nada para dar a ele. Você sabe disso. hein? CHARLEY Você quer que eu vá embora? WILLY (depois de uma pausa. CHARLEY Ele não vai morrer de fome. WILLY E o que terei então para recordar? 306 . WILLY Eu tenho um bom emprego. Esqueça esse rapaz. (Pausa.) Mas por que merda você está me oferecendo um emprego? CHARLEY Não se ofenda. Você não precisa continuar assim. O que quer dizer isso? CHARLEY Deixe-o ir. WILLY Não me ofenda. Nenhum deles morre de fome. murcho) Eu não compreendo.) Por que é que você vem aqui.WILLY Eu tenho um emprego. Ele vai voltar de novo pro Texas.

WILLY Isso é fácil de você dizer. WILLY Um homem que não sabe trabalhar com uma ferramenta não é um homem.CHARLEY Você leva tudo muito a sério. 307 . WILLY Você está querendo pôr um forro? CHARLEY Como é que eu posso pôr um forro? WILLY Então pra que é que está me enchendo com isso? CHARLEY Já se ofendeu de novo. Você é um chato. Como é que se põe um forro? WILLY O que importa? CHARLEY Bom. me explica. Que vá pro inferno! Se a gente quebra uma garrafa ninguém devolve o depósito. Pra mim é um mistério. WILLY Você viu o forro que eu pus no teto da sala? CHARLEY Vi. é uma beleza. CHARLEY Não é fácil para eu dizer.

inspecionando.) CHARLEY Você nunca mais ouviu falar dele? Desde aquele tempo? WILLY Linda não lhe contou? Há uns quinze dias recebemos da África uma carta da mulher dele. Ben.CHARLEY Não me chame de chato.) WILLY É engraçado. Está seguro a respeito de seu destino e há uma aura de lugares distantes que o envolve. Você me chamou de Ben? (Ben olha para seu relógio. Tem um ar autoritário.) WILLY Estou ficando muito cansado. BEN Tenho muito pouco tempo. de bigodes. vindo do canto direito da casa. Você vai dormir melhor. Willy e Charley continuam jogando. (Tio Ben. jogue um pouco mais. Entra exatamente enquanto Willv fala. Ele olha tudo à sua volta. (Ouve-se a música de Ben.308 . entra no palco. (Passeia pelo lugar. Por um instante você me lembrou meu irmão Ben. Willy.) CHARLEY ótimo. É um homem impassível. carregando uma maleta e um guarda-chuva. sessentão. . Ele morreu.

Há muitos terrenos que eu tenho que ver no Alaska. .CHARLEY Ah. WILLY Claro! Se eu tivesse ido com ele para o Alaska. BEN (com um risinho) Então isso é que é o Brooklin ! CHARLEY Quem sabe você não vai receber uma parte da herança? WILLY Não. Não entendo como você não está lá. 309 . Tive uma oportunidade única com esse homem . BEN As oportunidades são imensas no Alaska. você ia morrer de frio por lá. ele deixou sete filhos. tudo teria sido diferente. imensas. CHARLEY O quê? WILLY Foi o único homem que eu encontrei que sabia as respostas. CHARLEY Ora. WILLY Eu sei. WILLY Ora. BEN Tenho que pegar o trem. William. William. . não diga bobagens.

BEN E mamãe? Mora com você? WILLY Não. muito bem. CHARLEY Você está com sorte hoje. ela já morreu há muito tempo. CHARLEY Quem morreu? BEN E papai? Que fim levou? WILLY (enervado) Que conversa é essa. quem morreu? 310 .CHARLEY Quem? BEN Como vão vocês? WILLY (recolhendo uma aposta e sorrindo) Muito bem. CHARLEY Quem? BEN Que pena ! Mamãe era uma senhora finíssima. WILLY (a Charley) O quê? BEN Tinha esperança de vê-la.

WILLY Eu não jogo essa espécie de jogo ! CHARLEY (virando-se para ele) Você devia ter vergonha! 311 . já são oito e meia! WILLY (como que para sair da confusão. WILLY Se você não sabe jogar.CHARLEY (recolhendo a aposta) O que foi que você disse? BEN (olhando o relógio) William. aprenda! CHARLEY (levantando) Mas o ás era meu ! WILLY Já estou cheio! Cheio ! BEN Quando foi que mamãe morreu? WILLY Faz tempo.. CHARLEY (apanha as cartas e vai à porta) Está bem ! A próxima vez eu trago um baralho com cinco cartas. pega a mão de Charley) Quem ganhou fui eu ! CHARLEY Mas eu que baixei o ás.. Você nunca soube jogar.

. minha querida? LINDA Onde você esteve estes anos todos? Willy sempre perguntava se você.) LINDA Esse é Ben? BEN (galantemente) Como está.. existe uma história atrás disso. WILLY (afastando impacientemente Ben de Linda) Onde está papai? Você não foi com ele? Como é que você começou? BEN Bem. 312 . como antigamente. (Linda entra no palco.) WILLY (batendo a porta atrás dele) Ignorantão! BEN (enquanto Willy vem a ele através da parede da cozinha) Então você é William. WILLY (apertando a mão de Ben) Ben! Estou esperando você há tanto tempo ! Qual é a resposta? Como foi que você conseguiu? BEN Ah.WILLY Ah.é? CHARLEY É sim! (Sai. carre-gando a cesta de roupa. eu não sei o quanto você se lembra.. . .

. assim. WILLY Que memória! BEN Tenho muitos negócios e nenhum livro. era Nebraska? BEN Era na Dakota do Sul. . eu terminei na África.WILLY Ben. eu tinha três ou quatro anos . Depois de alguns dias eu percebi que estava me dirigindo para o sul e. WilUam. e eu dei a você um ramo de flores. BEN (rindo) Eu ia procurar papai no Alaska. WILLY E onde está ele? BEN Nessa ocasião eu tinha uma deficiente visão da geografia. BEN Três anos e onze meses. LINDA África! 313 . em vez de Alaska. eu era um garotinho. WILLY Eu me lembro de você caminhando numa larga estrada. . WILLY Eu lembro de mim sentado debaixo de um vagão em. .

. saí dela. quando eu tinha dezessete anos entrei na selva e. WILLY Não ! Meninos ! Meninos! (Aparecem os jovens Biffe Happy. um grande homem ! Conte a eles. . Ben ! Por favor.) Prestem atenção: este é seu tio Ben. à volta de uma fogueira e se ouvia música. Papai tocava flauta. 314 . eu estava no colo de mamãe. WILLY (aos meninos) Estão vendo o que eu vivo dizendo? Tudo pode acontecer! BEN (olhando o relógio) Tenho encontros marcados.WILLY A Costado Ouro! BEN Minas de diamante. Mas eu tenho muito pouco tempo . BEN A flauta. quando eu tinha vinte e um. fale de papai. LINDA Minas de diamante! BEN Isso. minha querida. meninos. Quero que meus filhos saibam de que estirpe descendem. WILLY Não. Só me lembro de um homem com uma barba grande.) E estava podre de rico. (Ri. Ben! BEN Muito bem.

) LINDA (a Willy) Por que é que ele tem de lutar.) WILLY Vamos lá. Com uma bugiganga ganhava mais dinheiro numa semana do que um homem como você pode ganhar a vida inteira. senhor. WILLY E exatamente assim que eu estou educando meus filhos. querido? 315 . menino. BEN (tomando posição de boxe) Vamos.) BEN Papai era um grande homem. nosso pai. é isso mesmo ! (Ouve-se uma outra música. Grande inventor. A gente parava nas cidades e vendia as flautas que ele ia construindo pelo caminho. Partíamos de Boston.) Biff Oh. Illinois e todos os Estados do leste. Michigan. Com toda a força. BEN É mesmo? (A Biff) Dê um soco aqui. Inflexíveis e simpáticos. Ben. Indiana. Biff! Vá em frente ! Mostre a ele ! Biff OK! (Fecha os punhos e começa. Homens de verdade. ele botava a família toda dentro de um vagão e todo mundo viajava através do país: Ohio. ataque.WILLY É isso. (Ri. um homem de coração selvagem. a flauta. não. (Mostra o estômago.

. o que é que você faz mesmo? WILLY Sou caixeiro-viajante.BEN (lutando com Biff) Bom menino.) Foi um prazer e uma honra conhecer você. (Toma a mão de Linda e faz uma reverência. Biff! LINDA Por que estão lutando? BEN Bom menino! (Subitamente avança. 316 . dá uma rasteira em Biff derruba-o e coloca aponta do guarda-chuva no olho dele. Ben.) LINDA Cuidado! Biff Ei! BEN (batendo no joelho de Biff) Nunca jogue limpo com um estranho. menino. amedrontada) Boa viagem. BEN (a Willy) E boa sorte com o seu . Ben ? HAPPY Dá uma esquerda nele. bom menino! WILLY Que tal. Desse jeito você nunca vai conseguir sair da selva.. Linda. LINDA (retirando a mão friamente.

Ben. . Hap ! HAPPY (enquanto sai com Biff) Reparou como eu perdi peso.) Isto é o Brooklin. (Pega no braço de Ben para mostrar. Biff pode derrubar qualquer dessas árvores num instantinho.) WILLY Não. Ora. Vão já à construção aí em frente e tragam um pouco de areia. Vamos reconstruir toda a varanda agora mesmo! Olhe só para isto. Ben ! Biff É pra já ! Vamos embora. papai? (Charley entra de bombachas. . (Levanta a mão. Adeus. . (Ben ri ruidosamente. não quero que você pense. antes que os rapazes saiam. se eles roubarem mais alguma coisa daquele prédio. o vigia vai chamar a polícia! LINDA (para Willy) Não deixe Biff.BEN Hum. BEN Sei. dando adeus a todos. WILLY Aqui também há serpentes e coelhos. mas aqui também se caça. . .) CHARLEY Escute..) 317 .. . foi por isso que nós mudamos para cá.

WILLY Você precisa ver a madeira que eles trouxeram pra casa semana passada. WILLY Agora você só precisa de um clube de golfe e. . se aquele vigia. Uma dúzia de tábuas valendo um dinheirão. CHARLEY Willy. juntos. mas o resultado é que esses dois não têm medo de nada. não têm força pra pregar um prego! BERNARD (entrando) O vigia está perseguindo Biff! WILLY (zangado) Cale essa boca ! Ele não está roubando nada ! LINDA (alarmada. de uma caminha pra descansar do esforço. BEN (dando um tapinha em Willy e rindo-se de Charley) E a Bolsa de Valores também ! WILLY (rindo com Ben) Cadê o resto das tuas calças? CHARLEY Foi minha mulher que comprou. correndo e saindo) Onde é que ele está!? Biff! Biff! 318 . WILLY Eu tratei-os com rigor. (A Ben) Grande atleta! Ele e o filho Bernard. depois. CHARLEY Olhe aqui. . as cadeias estão cheias de gente que não tem medo de nada.

claro. (Ri de Willy e sai. mas é que papai foi embora quando eu ainda era menino.WILLY (caminhando um pouco atrás dela) Não há nada de errado.. Mas pra mim não. eu tenho muito prestígio! CHARLEY (sarcástico) Parabéns.) WILLY (virando-se para Ben) Os negócios vão muito mal. (Estão em pontos afastados do palco.. eu passo aqui novamente.) 319 . BEN Eu vou perder meu trem. BEN Antes de voltar para a África. WILLY (rindo) Oh. Passa lá em casa mais tarde pra gente jogar um pouco. vão cada vez pior. O meu vendedor da Nova Inglaterra voltou de viagem sem vender nada. eu não me sinto muito seguro. Biff tem nervos de aço ! CHARLEY Não sei o que é que há. Eu tenho uma boa posição aqui. O que há com você? BEN Esse menino tem nervo. Ben. Charley. WILLY (ansioso) Você não pode ficar aqui uns dias? Preciso tanto de você. Está arrasado ! WILLY O importante é ter prestígio. eu nunca pude falar com ele e. Quero tirar um pouco desse dinheirão que você está ganhando.

) LINDA Willy. procura por Willy e vai depois à porta da casa. 320 . Vem até ele. entra na cozinha. tinha vinte e um.. o que é que devo ensinar a eles? BEN (dando muito peso a cada palavra. meu bem.) Já é muito tarde.) WILLY . enquanto Linda. . querido! Willy! WILLY Eu estava certo! LINDA Você comeu o queijo? (Ele não consegue responder. BEN William. . . estava rico! Esse espírito é que eu quero incutir neles! Eu estava certo ! Eu estava certo! Eu estava certo ! (Ben já foi embora. WILLY (segurando-se às palavras dele) Que bom que você disse isso. viris .WILLY Ben. . será que a gente não podia conver-sar? Eles são capazes de se atirar no fogo por mim. . . entrando na escuridão do lado direito da casa. Ele a olha. olha para fora e o vê. Quando eu saí. . mas. mas Willy continua falando com ele.. e com uma espécie de viciosa audácia) William. . Venha dormir. você está dando a eles uma educação primorosa ! São rapazes formidáveis. . os meus filhos. . quando eu entrei na selva eu tinha dezessete anos. Ben. E estava rico ! (Sai. Ben! Porque de vez em quando eu penso que não estou ensinando direito a eles . de camisola e roupão.

LINDA Vem! WILLY Que fim levou aquela corrente de relógio com um diamante? Lembra? Quando Ben voltou da África daquela vez? Ele não me deu uma corrente de relógio com um diamante? LINDA Você a penhorou. sacudindo a cabeça.) Que homem ! Aquele sim. enquanto sai. Há uns doze ou treze anos. Vou dar um passeio. valia a pena conversar com ele. pela esquerda) Eu tinha razão. querido. Para pagar o curso de rádio por correspondência de Biff. Eu tinha razão ! LINDA (chamando) Mas você está de chinelos. (Willy quase já se foi quando Biff. desce as escadas e entra na cozinha. LINDA Mas você está de chinelos. de pijama. Eu tinha razão! (Um pouco para Linda.WILLY (olhando para cima) A gente precisa quebrar o pescoço para conseguir ver uma estrela deste quintal.) Biff Que é que ele está fazendo lá fora? LINDA Psst. . WILLY Aquela corrente era tão linda. WILLY (começando a caminhar em volta da casa. . Willy . 321 .

) Biff Por que você nunca me escreveu contando isso.) HAPPY Ele nunca falou tão alto assim. mamãe? LINDA E como é que eu podia? Você passou mais de três meses sem um endereço. mamãe. LINDA Apareça por aqui mais vezes que você o ouvirá. meu querido. portanto vá dormir. Biff Não se pode fazer nada? LINDA Oh. há quanto tempo ele anda assim? LINDA Cuidado que ele pode escutar. você podia ter feito uma porção de coisas. (Senta-se na mesa e remenda o forro do paletó de Willy.Biff Meu Deus. Biff Mas o que é que que há com ele? LINDA De manhã passa. mamãe. (Happy desce as escadas e se senta nos degraus. 322 . mas não há mais nada a fazer.

mamãe. ele vai ficando agitado. até que. Mas você sabe que eu pensei em você o tempo todo. LINDA Mas. ele fica todo alegre. fala do futuro. ele só fica discutindo e parece zangado com você. Mas ele gosta de receber uma carta. Depois. mamãe.Biff Eu estava viajando. Por que vocês têm tanto ódio? Por que isso? Biff (evasivo) Eu não tenho ódio dele. não sabe. mamãe? LINDA Eu sei. eu sei. . Você sabe disso. Estou tentando. Biff Ele não é assim o tempo todo. fica maravilhoso. os dois já estão brigando! Biff Não sei por quê. LINDA Você vai ficar em casa desta vez? 323 . quando você chega. . Apenas para saber que ainda existe uma possibilidade de alguma coisa boa. Eu quero mudar. Acho que isso é que o transtorna. Biff Quando eu venho para cá? LINDA Quando você escreve dizendo que vem. meu bem. assim que você abre a porta. à medida que vai chegando o dia. é? LINDA Ele piora quando você vem para casa. ele não consegue se entender com você.

. Você não tem nem sessenta anos. .) LINDA Você é uma criancinha! Você acha que pode sumir por mais de um ano e. mamãe. LINDA Biff. Biff Seu cabelo. ver como é que as coisas vão. . LINDA Oh. Só que eu parei de tingir. só isso. Quero dar uma espiada por aí. você não pode passar a sua vida espiando como é que as coisas vão.) Seu cabelo ficou tão grisalho. está bem? Não quero ver minha amiga parecendo uma velha. (Toca o cabelo dela. Biff Então tinja de novo. você precisa botar na cabeça que um dia des-ses. mamãe. . 324 . Não consigo me encontrar na vida. vai encontrar gente estranha morando aqui. um homem não é um passarinho que vai e volta conforme a primavera. LINDA Biff.. Biff Que é isso.Biff Não sei. é grisalho desde o seu tempo de ginásio. não é? Biff É que eu não consigo me fixar em nada. . (Sorri. quando você bater na porta.

mas. Biff! Biff (começando a sair) Mas o que é que há com ele? (Happy o segura. meu filho. porque eu amo seu pai.) Para mim ele é o melhor homem do mundo e eu não quero que ninguém o faça sentir-se triste. se você não sente nada por seu pai. meu querido. Você tem que se decidir agora. LINDA Não.LINDA E seu pai? Biff (sem entusiasmo) Eu falava dele também. mas só uma ameaça. HAPPY Ele admira papai. Você não pode vir aqui só pra me visitar.. ninguém sabe disso melhor do que eu. mamãe. LINDA Biff. . abatido ou indesejado. (Com uma ameaça de lágrimas.. com uma risadinha) Ei.) LINDA Não chegue perto dele! Biff Chega de arranjar desculpas para ele! Ele nunca na vida ligou pra você! Nunca teve um tiquinho de respeito por você. . . Eu sei que ele é difícil. porque não haverá mais contemplação. WILLY (da esquerda. ou eu não quero mais que você venha aqui. também não pode sentir por mim. 325 . Ou bem ele é seu pai e você o respeita. Biff Claro que posso. .

Não é o melhor caráter que já viveu. Biff Eu não quis dizer. LINDA Não. Não se pode permitir que ele baixe à sepultura como um cachorro velho. . é? Eu não digo que ele seja um grande homem. e uma coisa terrível está acontecendo com ele. .HAPPY Ele sempre teve o maior respeito por. Mas não 326 . . Biff Ora. que merda você sabe disso? ! HAPPY (áspero) Não diga que ele é louco ! Biff Ele não tem é caráter! Charley não faria uma coisa dessas! Na sua própria casa! Ficar vomitando por aí o que tem nessa cabeça suja! HAPPY Charley nunca teve que enfrentar os problemas de papai. Não é possível. Eu sei porque vi! LINDA Então faça de Charley o seu pai. Biff. Biff Conheço gente mais angustiada que Willy Loman. . Seu nome nunca saiu nos jornais. É preciso. É preciso prestar atenção nele. muita gente acha que ele está desequilibrado. . Willy Loman jamais ganhou muito dinheiro. Mas é um ser humano. . é necessário prestar atenção a uma pessoa assim. Você disse que ele era louco .

para a qual ele abriu novos mercados em lugares de quem nunca ninguém tinha ouvido falar.se requer muita inteligência para perceber o que é que há com ele. HAPPY Mas eu dei dinheiro a vocês no último . Mas agora os seus velhos amigos. e agora. Cinqüenta dólares. LINDA No último Natal. como um principiante. eles cortam o salário. Agora em março vai fazer trinta e seis anos que ele trabalha para essa companhia. HAPPY (indignado) Eu não sabia disso. HAPPY Claro! LINDA Um homem comum pode ficar tão cansado quanto um grande homem. mamãe! LINDA Você nunca perguntou. na velhice. os velhos compra 327 . você não se preocupa mais com ele. como um desconhecido! Biff Esses canalhas ingratos! LINDA Serão piores que os próprios filhos dele? Quando ele era jovem e trazia novos negócios para a companhia. meu querido! Agora que você apanha em outro lugar o dinheiro de que precisa. todo mundo vivia contente. . . O homem está exausto. Só para consertar o aquecedor pagamos noventa e sete ! Há dois meses que seu pai trabalha só ganhando comissão.

tira de novo e está exausto. 328 . meu filho! (A Biff) E você? Que fim levou o amor que você tinha por ele? Vocês eram tão amigos! Só o jeito que vocês falavam ao telefone toda noite! Ele se sentia tão solitário até que pudesse voltar para casa e ver você! Biff Muito bem. Agora. Biff. Dirige por mais de mil quilômetros. Ele costumava fazer seis. um. sete visitas diárias em Boston. Eu vou viver aqui no meu quarto e arranjar um emprego. só isso. mulherengo vulgar. Só não quero é conversa com ele. . LINDA Não. Você não pode viver aqui e ficar brigando com ele o tempo todo.dores que gostavam dele e sempre encontravam um jeito de arranjar um pedido. ninguém mais o conhece e ninguém lhe dá as boas-vindas. Agora ele tira os mostruários do carro. . mamãe. e quando chega a seu destino. HAPPY Mamãe! LINDA É o que você é. sem ter ganho um tostão? Por que é que não pode falar sozinho? Por quê? Se ele tem que pedir emprestado a Charley cinqüenta dólares toda semana e fingir para mim que é o pagamento dele? Até quando isso pode continuar assim? Até quando? Você compreende agora por que eu sento aqui e espero? E você vem me dizer que ele não tem caráter! Um homem que trabalhou todos os dias de sua vida para você? Quando é que ele vai receber uma medalha por isso? O prêmio dele é este: chegar à idade de sessenta e três anos e ver os dois filhos que ele amou mais que a própria vida. . . E o que é que passa pela cabeça de um homem que viaja mais mil quilômetros voltando para casa. estão todos mortos ou aposentados. ele fala. traz de volta. em vez de andar.

Metade do meu salário é dele.Biff Ele me expulsou de casa. LINDA Por que falso? Como assim? Biff A culpa não é só minha. lembre-se disso.) LINDA Não vai ficar tudo bem. LINDA Por que ele fez isso? Nunca entendi por quê. não. É um assunto entre mim e ele. E vai ficar tudo bem. O que mais que você quer? LINDA Ele está morrendo. furioso) Eu odeio esta cidade e vou ficar aqui. (Happy vira-se rapidamente para ela. Eu vou dormir.) Biff (depois de uma pausa) Por que é que ele está morrendo? LINDA Ele está tentando se suicidar. (Começa a subir as escadas. De agora em diante eu vou contribuir. Biff (horrorizado) Como? 324 . chocado. Biff (voltando-se da escada. pronto. Biff. Biff Por que eu sei que ele é um falso e ele não gosta que ninguém por perto saiba disso.

não eram . HAPPY Como é que podem dizer uma coisa dessas? É mentira! LINDA Parece que há uma mulher. . . Biff Mas o que é isso? LINDA Lembra que eu lhe escrevi quando ele bateu com o carro de novo? Em fevereiro? Biff Sei. 330 .) LINDA . Continue. (Linda e Bijf falam ao mesmo tempo. . Disse que eles tinham provas de que todos os acidentes do ano passado não eram. . . . e essa mulher. acidentes. .LINDA Vivo em pânico. Biff Que mulher? LINDA O quê? Biff Nada. . . . LINDA O inspetor da companhia de seguros veio aqui.

tinha caído o pedacinho de um tubo de borracha. Biff Por quê? LINDA No mês passado. HAPPY É mesmo? 331 . vai ver que ele dormiu na direção. Eu disse apenas "que mulher"? HAPPY Que é que tem ela? LINDA Parece que ela estava andando pela estrada e viu o carro dele. jogou o carro contra a mureta de propósito. LINDA Não acredito nisso.LINDA O que foi que você disse? Biff Nada. mas eu digo que ele é melhor que muitos outros. Disse que quando ele chegou naquela pontezinha. meus filhos. Disse que não estava correndo muito e que não derrapou. é tão difícil para mim dizer isso ! Para vocês ele não passa de um velho estúpido. (Soluça e limpa os olhos. Biff Não. . (Com grande dificuldade) Oh. A luz da casa tinha se apagado e eu desci até o porão. E atrás da caixa de fusíveis.) Eu estava procurando um fusível. . e que só não morreu porque a profundidade da água era pequena.

Sei que pode parecer fora de moda. Eu vou tentar e vou conseguir. (Ajoelhando-se diante dela. Biff E você tirou o tubo? LINDA Tenho vergonha. O seu problema é que você nunca se preocupou em agradar as pessoas. o rosto entre as mãos. bobo. mãe. . Como é que eu posso insultá-lo desse jeito? Eu não sei o que fazer.) Biff. mãezinha.. . E é lógico que. . uma frase feita. havia uma nova torneirinha no tubo de gás. está bem. Eu tenho sido negligente. chorando. sabe. HAPPY (zangado) Esse. Biff Eu sei. eu não me dou bem no mundo dos negócios. Como é que eu vou falar nisso com ele? Todo dia eu desço e tiro o tubinho de borracha. mamãe. eu. (Inclina se na cadeira. Está tudo acertado agora. Vivo em pânico. HAPPY Claro que vai.LINDA Tem uma conexão na ponta. Eu sei disso. quando ele chega em casa. na base do aquecedor. juro por Deus! A vida dele está nas suas mãos! HAPPY (a Biff) Que é que você me diz desse palhaço? Biff (beijando a mãe) Está bem. 332 . mas ele dedicou sua vida inteira a vocês e vocês agora lhe dão as costas. . Mas agora eu vou ficar aqui e juro que vou me corrigir. cheio de remorso) É que.. Percebi na hora. . . Não que eu não vá tentar. Mas. eu ponho de novo no lugar.

Biff. 333 . Bob Harrison dizia que você era o máximo e aí você fazia uma besteira qualquer. mas no mundo dos negócios há muita gente que acha você biruta. como ficar assobiando o tempo inteiro no elevador. você nunca sai? De vez em quando você sai. não sai? Num dia bonito? HAPPY Saio. Biff (contra Happy) E daí? Eu gosto de assobiar de vez em quando. HAPPY Ninguém dá um cargo importante a um sujeito que assobia no elevador! LINDA Não discutam isso agora. É chato o que eu vou lhe dizer. Biff (com crescente ressentimento) Bom. HAPPY Como nos dias em que você saía no meio do expediente e ia nadar. o patrão pode chamar qualquer telefone da loja que todo mundo vai jurar pra ele que eu saí de lá naquele momento.HAPPY Como no tempo em que você trabalhava no Harrison's. mas eu me cuido pra ninguém perceber! LINDA Meninos! HAPPY Se eu vou dar uma escapada.

divirta-se ! LINDA Willy. acha que eu sou louco? Biff Eu estava só brincando. WILLY Nunca na minha vida assobiei num elevador. E quem.. Mas vê se você se cuida! LINDA Hap. Hap! Biff Não me importa o que eles acham! Eles riram de papai durante anos. que se dane. isso eu lhe garanto..) Você nunca ficou adulto. WILLY Volte pro oeste ! Vá ser carpinteiro. no mundo dos negócios. carpinteiro. Biff (tentando levar na brincadeira) Mas você assobia. .) WILLY Até o seu avô era melhor que um carpinteiro.Biff Dane-se o mundo dos negócios ! HAPPY Tá bem. papai. . Eles o contemplam. Bernard não assobia num elevador. e sabe por quê? Porque nós não temos nada com a porcaria desta cidade! A gente devia estar misturando ci-mento ao ar livre ou ser. 334 . ele só estava dizendo. Não precisa fazer um drama. Um carpinteiro pode assobiar! (Willy surge na entrada da casa. à esquerda. (Pausa. vaqueiro. papai.

. WILLY (continuando. hein? Vá ao Filene. (A Linda) Eu disse alguma coisa? LINDA Ele não disse nada. querido. WILLY (indo a porta da sala) Está bem.WILLY Eu ouvi o que ele disse ! HAPPY (tentando acalmar Willy) Escute aqui. 335 . Willy. . vá ao Hub. papai. LINDA Willy. papai. . procure pintar o forro novo que eu pus no teto da saia. . boa noite. WILLY Imenso! Biff Está bem! WILLY Por que é que você vive me insultando? Biff Eu não disse nada. boa noite. ele acaba de decidir . vá ao Slattery. vá a Boston inteira! Pronuncie o nome de Willy Loman e veja o que acontece ! Um prestígio imenso ! Biff Está bem. WILLY (a Biff) Se amanhã você ficar cansado de não fazer nada. em cima da frase de Happy) Eles riem de mim.

só isso. HAPPY Ele vai falar com Bill Oliver. Eu queria entrar num negócio. 336 . WILLY Então. papai.. . (A Biff) Artigos de esporte? Biff Acho que sim.. quem sabe se ele me apóia? LINDA Não é formidável? WILLY Não interrompa. WILLY (interessado) Oliver? Para quê? Biff (cauteloso. mas esforçando-se) Ele sempre disse que me ajudaria. Eu conheço alguma coisa do ramo e. eu . . eu ainda nem falei com ele. Que é que tem isso de formidável? Há pelo menos cinqüenta pessoas em Nova York que o ajudariam. que conversa é essa? Biff (ficando zangado) Bom. eu só disse que ia falar com ele. WILLY Conhece alguma coisa do ramo! Você conhece artigos de esporte mais do que ninguém ! Quanto é que ele vai lhe dar? Biff Não sei.Biff Amanhã eu vou sair bem cedo.

A gente treina uns quinze dias e faz umas exibições. compreende? Os Irmãos Loman. escutem . Biff. eu vou dormir ! WILLY E não diga palavrões nesta casa ! Biff (parando) Desde quando você ficou tão delicado? HAPPY (tentando parar a discussão) Esperem um pouco. . Você já está de novo contando com o ovo no cu da galinha. Dois irmãos. compreende? WILLY É uma boa idéia. WILLY Não fale assim comigo! Não admito isso! HAPPY (segurando Biff. vamos conversar com a cabeça fria. compreende? Dois times de pólo aquático! E jogamos um contra o outro. em todos os hotéis. Vale um milhão de dólares em publicidade. sei.. Anúncios em todas as avenidas. HAPPY Espere! Fazemos dois times de basquete. Biff. merda. Agora pensei nela de novo. Venha cá. temos um estilo . A última vez que eu estive na Flórida. grita) Espere um pouco! Tive uma idéia.WILLY (dando-lhe as costas) Ah.. Você e eu. nos ringues: 337 . Fácil de realizar. o estilo Lotnan. . E estandartes nas quadras. tive uma grande idéia para a venda de artigos de esporte. Biff (saindo em direção à escada) Oh.

Vai ser de novo a família. Biff. você vai ver só como a gente vai vender artigos de esporte! WILLY Essa idéia vale um milhão ! LINDA É maravilhoso! Biff Bem. . você vai! Sem se preocupar com o canalha que quer passá-lo pra trás ! WILLY Conquistar o mundo ! Vocês dois juntos podem conquistar todo o mundo civilizado ! Biff Vou falar com Oliver amanhã. . a camaradagem. Happy. E se você quiser dar uma escapadela pra nadar. a velha honra. se a gente conseguir fazer isso . WILLY Vale um milhão."Os Irmãos Loman". Biff (entusiasmando-se) Puxa. HAPPY E a beleza que existe nisso. HAPPY E você não ia se chatear com isso. eu estou em forma. Rapaz. . isso é .. Biff. 338 . . não seria só uma coisa comercial. . . A gente estaria jogando de novo . LINDA Acho que as coisas estão começando a..

Biff. Mas lembrem-se: se alguém começa grande.. Biff Ele gostava de mim. Sem contar piadas. WILLY Terno e gravata. Tenho certeza de que levanto algum. WILLY E não diga "puxa". "Puxa" é uma palavra que só criança usa. 339 . Acho que os problemas terminaram. HAPPY Eu também vou ver se me viro. mas ninguém lhe empresta dinheiro. a Linda) Mas pare de interromper! (A Biff) Mas não vá falar com Oli ver.WILLY (entusiasmado. eu nem sei. Sempre gostou de mim. meninos. Peça quinze mil. WILLY Prevejo um futuro brilhante para vocês. e fale o menos possível. educado. acaba grande. vestindo roupa esporte. eu.. sério. Seja tranqüilo. Quanto é que você vai pedir? Biff Puxa. LINDA Ele adorava você! WILLY (a Linda) Mas você quer parar! (A Biff) Entre bem sério. Biff Não. Todo mundo gosta de um brincalhão. Você não vai pedir um emprego de continuo. Há muito dinheiro em jogo.

. WILLY (virando-se para ela) E não fique sempre do lado dele. Conte logo uma ou duas piadas que é pro ambiente ficar mais leve. não demonstre preocupação.Um homem que está falando em quinze mil dólares não diz "puxa"'. não estava? Biff Eu só estou lhe dizendo que não gosto de ver você gritando com ela o tempo todo. WILLY Não seja modesto. por favor. O que conta é a personalidade. WILLY Você quer me deixar falar? Biff Não grite com ela. . WILLY Quem é você pra mandar aqui nesta casa? LINDA Willy. Não é o que se diz . merda ! 340 . LINDA Oliver sempre teve Biff na mais alta conta. . Você sempre começou por baixo. é como se diz. Você já entra rindo. Biff Acho que dez já é suficiente. WILLY (zangado) Eu estava falando. só isso. . . . papai.

Biff Ele não tem salário. ele é uma boa pessoa. É só dizer boa noite. (Sai pela porta da sala. abatido e culpado) Dê lembranças minhas a Bill Oliver.Biff (furioso) Pare de gritar com ela ! WILLY (subitamente se aprumando. assim que você lhe deu uma esperança? (Dirige-se a Biff. HAPPY Vamos.) Você não viu como ele se sentiu bem. LINDA Por favor. Biff.) LINDA (em voz baixa) Por que essa discussão? ( Biff se afasta. Mas você tem de admitir que. vamos falar a verdade. Biff (decidido) Empreste-me dez dólares. 341 . trabalhando por comissão ! HAPPY Bom. Eu quero comprar umas gravatas novas. ele não é um grande vendedor. Meu Deus. É preciso tão pouco para fazê-lo feliz. (Sai pela porta da sala e fala para o quarto. Willy! HAPPY (olhando para onde Linda saiu) Que mulher! Quebraram o molde quando ela nasceu. talvez ele se lembre de mim. de vez em quando. querido. Não deixe que ele durma desse jeito.) Seu pijama está pendurado no banheiro.) Suba e diga boa noite a ele. . . não custa nada.

Ele vai ficar animado. O que é que você acha? WILLY (saindo do banheiro. Puxa.HAPPY Eu o levo a uma loja que conheço. .) LINDA (entrando no quarto e falando com Willy que está no banheiro. . rapaz. Eles estão subindo as escadas para o quarto dos pais. ela está arrumando a cama para ele) Você já viu esse chuveiro? Fica pingando o tempo todo. (As palavras se perdem. HAPPY Vamos subir. eu com dez mil dólares! HAPPY (enquanto entram na sala) Assim é que se fala. e qualquer garota que você quiser. E amanhã você pode usar uma das minhas camisas listradas. de pijama) Se vai se lembrar dele? Você ficou maluca? Se ele tivesse fi342 . Biff (confiante) Ó rapaz. (Quase não se ouvem as últimas frases. Mamãe envelheceu muito.) LINDA Eu estava pensando se Oliver vai se lembrar dele. Biff Ela está de cabelos brancos. amanhã eu vou ver o Oliver e vou arrancar esse dinheiro dele. . Diga isso a papai. Vamos lá. WILLY (do banheiro) De repente tudo cai aos pedaços! Esses miseráveis desses bombeiros deviam ir para a cadeia ! Eu acabei de instalar e já está tudo estragado. Coisa fina.) Você vai viver comigo. . Biff. é a primeira vez desde que você chegou que eu ouço você falar assim ! (Já dentro da sala.

Eles têm contínuos para isso. Que é que você queria me dizer? Biff Está tudo bem. Biff. . companheiro. ele hoje estaria feito! Espere só o Oliver dar uma olhada nele! Você não sabe como são os rapazes de hoje. rapaz. papai. LINDA Acho que tudo . . Ligeira pausa. Não diga que trabalhou numa granja. HAPPY A gente veio dar boa-noite a você. WILLY Quer me deixar acabar? (A Biff) Diga que você tinha um negócio no oeste. .) WILLY (sem poder resistir) E se alguma coisa cair da mesa dele enquanto você estiver lá. zero. . conhecer o mundo. 343 . não valem nada.) WILLY (olha para Biff. . . (Sentando-se na cama. . ( Biff e Happy entram no quarto.cado com Oliver. . papai. WILLY (a Biff) É. . pausa) Gostei de ver.) . um embrulho. A melhor coisa que Biff fez foi andar por aí. . Boa noite. . . não se abaixe para apanhar. Dê um baile nele. (Vira-se para sair. LINDA Amanhã eu vou fazer um bom café . qualquer coisa. Biff Está bem.

Boa noite. Quer que eu cante para você? WILLY Quero. querido. LINDA Vá dormir.WILLY (em cima da frase dela) E não se diminua.) Lembra quando o time entrou em campo? Ele era o mais alto. lembra daquele jogo em Ebbets Field? O campeonato da cidade? LINDA Descanse. Queria lhe contar. mamãe. Cante. (Deita-se. (Começa a sair. Você tem uma grandeza imensa. WILLY Continue trabalhando bem. HAPPY (saindo) Eu só queria lhe contar.) WILLY Porque você tem grandeza. não se esqueça disso. querido! HAPPY Eu vou me casar. Biff (incapaz de suportá-lo) Está bem. . Todo de dourado. exausto. LINDA Lembro.) LINDA (a Biff) Durma bem. (Happy sai. 344 . Nada menos que quinze mil dólares. (Linda cantarola suavemente uma canção de ninar.) Meu Deus. . mamãe. Biff. Biff sai. . .

) LINDA Você vai pedir a Howard que deixe você trabalhar na cidade. Lembra quando ele acenou para mim? Lá do meio do campo. ele ainda há de ser grande.) LINDA (timidamente) Willy querido. que é que ele tem contra você? WILLY Estou tão cansado. meu Deus Todo-Poderoso. fica embaixo de um foco de luz dourado. ou coisa parecida. olhando a noite. Uma estrela reluzente como essa não se extingue jamais! (A luz sobre Willy vai se extinguindo. Não quero falar mais. . Loman ! Oh. olhando o aquecedor. com os diretores de três colégios do lado dele? E os compradores que eu levei. perto da escada — uma chama azul entre espirais vermelhas. Fica horrorizado e olha para o quarto de Willy. cedinho. E todo aquele sol.) WILLY Parecia um jovem deus. . a gritaria quando ele apareceu. WILLY Amanhã de manhã. pega um cigarro e sai da casa.) 345 . Loman. e os aplausos. Hércules . Loman...( Biff entra na cozinha escura. aquele sol em volta dele. O aquecedor de gás começa a brilhar através da parede da cozinha. Fuma. Vai dar tudo certo. ( Biff remexe no aquecedor e retira um tubo de bor-racha. ainda na penumbra e do qual cresce o de-sesperado e monótono cantarolar de Linda. Pára. ( Biff volta à cozinha. Desce o palco.

( Biff enrola o tubo a escada.WILLY (olhando a luz do luar que entra pela janela) Puxa.) nas mãos e sobe rapidamente 346 . . olha a lua caminhando entre os edifícios. .

ATO II .

.

Há meses que eu não dormia assim. LfNDA Foi tão bonito ver os dois saindo juntos. Descanse um pouco. O pano sobe enquanto a música termina. está sentado à mesa da cozinha. querido. com o chapéu no joelho. WILLY ótimo. dormir até dez da manhã numa terça-feira. hein? LINDA Antes das oito.Ouve se uma música alegre e brilhante. Willy. WILLY Dormi como uma pedra. Você está sentindo o perfume da loção de barba? 349 . Imagine só. quando pode. LINDA Você parece tão bem. Vale uma refeição. em mangas de camisa. LINDA Quer que eu lhe faça uns ovos? WILLY Não. WILLY Café esplêndido. Os meninos saíram bem cedinho. Linda lhe enche a xícara.

a menor dúvida. Não via a hora de se encontrar com Oliver. Linda o segue. . WILLY Você vai ver só. . Puxa. só isso.WILLY (sorrindo) Mmmmm.. (Willy se afasta do paletó. WILLY Ele vai mudar. Há certos homens que demoram pra acertar na vida. querido. sei lá. e eu vou ter um pomarzinho. nem há dúvida. com aquela roupa. Como é que ele estava vestido? LINDA Com o terno azul. menina. .. 350 . LINDA (rindo) Ótimo. Mas o sol não bate mais aqui. hoje de manhã. . antes que tudo isso acabe. Ele fica tão bonito naquela roupa. qualquer coisa. Linda segura o paletó dele. (Willy se levanta. vou comprar umas sementes.) WILLY Não há dúvida. quando eu voltar pra casa hoje. Ele podia ser um. Cheio de esperança.) WILLY E eles vão se casar e vão passar o fim de semana conosco. LINDA Você ainda vai fazer isso. nós ainda vamos ter uma bela casinha no campo. vou criar umas galinhas . LINDA Biff estava outro. Acho que não cresce mais nada.

. pronto. você teve que mandar o carro pra oficina . Vou ser simples e direto: ele tem que me tirar da estrada.Eu vou fazer uma casinha de hóspedes. WILLY Eu poderia construir duas casas de hóspedes. Só falta essa prestação. Willy. E nós não tetnos tudo isso. não esqueça de pedir um adiantamento. Ele já decidiu quanto é que ele vai pedir a Oliver? LINDA (enfiando o paletó nele) Ele não disse. LINDA (alegremente) Eu costurei o forro do paletó . WILLY E por que não temos? LINDA Bom. Você vai falar com Howard hoje? WILLY Vou. mas acho que uns dez ou quinze. WILLY Ê cento e quanto? LINDA Cento e oito dólares e sessenta e oito centavos. . . 351 . porque temos que pagar o prêmio do seguro. LINDA E. eu só preciso é de um pouco de madeira e paz de espírito. . Porque eu tenho ferramentas esplêndidas. assim os dois poderiam vir.

Acho que eles calculam isso. A geladeira parte uma correia atrás da outra. Depois desse pagamento. WILLY Mas ela já quebrou de novo ! LINDA Ela é velha. Mas isso inclui o último pagamento da hipoteca da casa. Charley comprou uma General Electric há vinte anos e ela ainda funciona. Parece que eu estou apostando uma corrida! Mal acabei de pagar o carro e eleja não presta pra nada. a casa é nossa. Willy. WILLY Vinte e cinco anos ! 352 . já tem que comprar outra LINDA (abotoando o paletó que ele desabotoa) No total.WILLY Essa porcaria de Studebaker ! LINDA E ainda falta uma prestação da geladeira. WILLY Quem é que já ouviu falar de uma geladeira Hastings? Pelo menos uma vez na vida eu gostaria de ter alguma coisa que não quebrasse antes de estar paga. . WILLY Eu falei que a gente devia comprar uma geladeira bem anunciada. querido. . LINDA Mas. Calculam de um jeito que. esse filho da mãe. . quando você acaba de pagar uma. Willy. uns duzentos dólares resolvem tudo. .

esquina de Sexta Avenida.LINDA Biff tinha nove anos quando a gente comprou. só vocês três. Vão oferecer-lhe um banquete ! 353 . Se pelo menos Biff quisesse viver aqui. . se se casasse. tivesse filhos. WILLY Que missão? Qualquer dia desses aparece aí um estranho. WILLY Bom. LINDA É um grande sucesso. WILLY Eu? LINDA No Restaurante Frank's. estou atrasado. muda pra cá e acabou-se.) Até logo. WILLY É mesmo? E você? LINDA Não. cm lugar nenhum. . esqueci. . quanta madeira eu pus nessa casa! Não se encontra nela uma fenda. isso é uma grande coisa. Você deve ir se encontrar com eles para jantar. WILLY Quanto cimento. . LINDA Ela cumpriu sua missão. rua 48. (Começa a sair. Pagar uma hipoteca de vinte e cinco anos . LINDA (lembrando de repente) Ah.

(Começa a sair de novo. Willy. WILLY Puxa.) LINDA (chamando-o. Se vou ! Você vai ver só ! LINDA Isso. WILLY É. Esteja lá às seis horas. Vou conseguir um adiantamento e vou voltar pra casa com um emprego na cidade. estou atrasado. assim é que eu gosto ! WILLY Não vou nunca mais viver atrás de uma direção. LINDA (dá o lenço a ele) E o lenço. avise ao papai que nós vamos oferecer a ele um banquete". eu vou botar o Howard no bolso. isso sim! Menina. Willy. um lenço. LINDA As coisas estão mudando. Vocêe seus dois filhos vão jantar juntos. 354 . Até logo. eu sinto que estão ! WILLY Claro que estão. enquanto corre à mesa para buscar um lenço) Está levando seus óculos? WILLY (procura.WILLY Mas é mesmo? De quem foi a idéia? LINDA Biff chegou pra mim de manhã e disse: "Mamãe. depois volta) Estou.

Linda acena para ele. (Dá-lhe um beijo.) WILLY Você quer parar de remendar essas meias? Peto menos enquanto eu estiver em casa? Deixa-me nervoso. O telefone toca.) 355 . Ela corre através do palco.LINDA E a Sacarina? WILLY A Sacarina. Está com uma meia nas mãos e Willy percebe. (Desaparece à direita da casa. LINDA Cuidado na escadaria do metrô. Por favor. WILLY É verdade. entra na cozinha e atende. (Linda esconde a meia enquanto acompanha Willy pelo palco até a saída da casa.) LINDA Cuidado! (Enquanto Willy desaparece. Não sei por quê. LINDA (rindo) Mas você já plantou tantas vezes. veja se não trabalha muito hoje. . Bem. WILLY (contempla o chão) Acho que beterraba é capaz de nascer aí.) LINDA Não se esqueça: Restaurante Frank's. .

foi você que tirou. que bom que você chamou. Veja se o impressiona bem. . 356 . Biff. Willy. enquanto cresce sobre ele. Oh. meu querido.LINDA Alô? Oh. Isto é à esquerda do cenário. Seis horas. eu acabei. nada. isso é maravilhoso. Não esqueci. ponha o braço no ombro dele. E sorria para ele. Escute. Howard Wagner. e o liga. Quando ele entrar no restaurante. A luz se apaga lentamente sobre Linda. não está mais lá! (Ela presta atenção. eu estava louca pra contar a você. trinta e seis anos.) WILLY Pst! Pst! HOWARD Alô. Mas ele sumiu! Imagine! Ele mesmo o tirou. Obrigada. Quem sabe ele também terá grandes novidades? Isso. Porque ele é um barco à procura de um porto. Biff. E divirta-se no jantar com papai. você vai salvar a vida dele. Pois é. Seja carinhoso com ele. não estou mais preocupada. Howard está ocupado com os fios do gravador e apenas olha sobre os ombros quando Willy apa-rece. um trabalho aqui mesmo em Nova York. Até logo. no restaurante. E trate bem dele hoje. (Ela treme. Você levou seu pente? Até logo.) Oh. . .) Quando? Ah. Não transpire muito antes de falar com ele. gira uma pequena mesa com uma máquina de escrever. meu bem. Esse é o meu filho. de piedade e alegria. querido. Biff. . Não. acabei cie dizer a ele. Já falou com o senhor Oliver? Então espere mais um pouco. (No meio da fala dela. é que eu pensei que tivesse sido ele. eu finalmente resolvi descer ao porão hoje de manhã e tirá-lo de lá. querido. porque hoje ele saiu tão bem disposto. meu bem. entre. querido. na qual existe um gravador. sim. como antigamente ! Não tenho mais medo. Sabe aquele tubo de borracha de que eu falei? Que estava ligado ao aquecedor de gás? Pois é. Ele vai.

Escuta só isto aqui. 357 . é a coisa mais sensacional que eu já vi na vida. mas pode-se fazer o que quiser.) Veja só como essa garota assobia. Será que a gente poderia conversar um pouquinho? HOWARD Ele grava as coisas. (Aperta um botão e ouve-se uma canção assobiada. Olha só a afinação. ontem à noite. . Passei a noite inteira acordado com ele. WILLY Oh. já. Howard. Recebi ontem. Veja só. não? HOWARD Sete anos. WILLY Que é que você faz com ele? HOWARD Eu comprei pra fazer ditados. Primeiro é minha filha. WILLY Ts. HOWARD Desculpe fazer você esperar. Eu queria lhe pedir um favorzinho . .WILLY Queria ter uma conversinha rápida com você. Gravei lá em casa. Está me deixando louco. Já falo com você já. WILLY O que é isso. Howard? HOWARD Você nunca viu um destes? É um gravador. WILLY Parece de verdade. ts.

) Espere um pouco.." (E assim por diante. A empregada desligou a tomada.) WILLY Você é muito bom ! (O assobio pára de novo. papai!" HOWARD Ela é. ele pode ser um locutor esplêndido ! O FILHO (continuando) ". a capital." HOWARD Tá vendo só? Em ordem alfabética! (A máquina pára de repente.) HOWARD (levantando a mão e mostrando os cinco dedos) Cinco anos. a capital do Arkansas é Little Rock. O gravador funciona em silêncio por algum tempo. . .. louca por mim ! (Ouve-se a mesma canção com outro assobio. 358 . . .) A FILHA "Agora você.) HOWARD Pssiu! Ouve isso agora. a capital da Califórnia é Sacramento . é meu filho. Willy! WILLY Puxa. O FILHO "A capital do Alabama é Montgomery.) Esse sou eu ! Ha! Ha! Ha! (Dá uma piscadela. a capital do Arizona é Phoenix.(Cessa o assobio e ouve-se a voz da filha de Ho-ward.

. eu não sei falar nessa coisa. Howard." WILLY Mas isso é . Esta é a melhor diversão que eu já vi na vida. HOWARD Quer saber de uma coisa.) "Você vai falar ou não vai?" A MULHER "Mas o que é que eu vou dizer?" VOZ DE HOWARD "Bom.. . diga alguma coisa. 359 . Será que nós podemos. .) Oh. . . HOWARD Espere um pouco ! Agora vem minha mulher. WILLY Mas é uma máquina esplêndida. . minha serra-de-fita. fala. HOWARD St! Silêncio. hora Bulova.WILLY Mas ê mesmo uma coisa . e vou jogar tudo fora. Willy? Eu vou pegar minha câmara." A MULHER (tímida.. derrotada) "Alô ! (Silêncio." (Pausa. VOZ DE HOWARD "Vá. Está ligado. Devo ir dormir. O FILHO "Já são nove horas. tudo." HOWARD (desligando a máquina) Essa era minha mulher.

mas não está em casa na hora do programa. . HOWARD Compre sim. Você tem um minuto? (Pega uma cadeira dos bastidores. Howard. à uma da manhã. mas quem lembra de ligar o rádio do carro? HOWARD Escuta. senta-se gostoso. . Não se pode deixar de ter um. liga o gravador e pronto! Você ouve o programa do Jack Benny no meio da madrugada! WILLY Já decidi. você quer ouvir o Jack Benny. a hora que for. .WILLY Acho que eu vou comprar um pra mim. vou comprar um! Quantas vezes na estrada eu não penso o que estou perdendo no rádio ! HOWARD Você não tem rádio no carro? WILLY Bem. HOWARD Você pode chegar em casa à meia-noite. tenho. você não devia estar em Boston? WILLY Sobre isso é que eu queria lhe falar. Você diz pra empregada ligar o rádio na hora do Jack Benny. Por exemplo. você pega uma Coca-Cola. e automaticamente o gravador grava tudo . . custa só cento e cinqüenta dólares. WILLY E quando a gente chegar em casa.) HOWARD Que aconteceu? O que é que você está fazendo aqui? 360 .

. Qual é o problema? WILLY Bom. Howard. HOWARD Aqui na companhia? WILLY Claro.. Willy.. eu. eu não preciso de muito. eu já me arranjaria. vou lhe dizer a verdade. aqui? Você disse que ia pensar num lugar para mim aqui na cidade. eu. HOWARD Puxa. os meus filhos já estão adultos. Decidi não viajar mais.. . sessenta e cinco dólares por semana. HOWARD Você não teve outro acidente. é mesmo. teve? WILLY Não. eu me lembro. 361 . sim. HOWARD Não vai mais viajar ! E o que é que vai fazer? WILLY Você se lembra da festa de Natal. Howard. não. não achei nada para você. fiquei preocupado. .WILLY Bem. WILLY Olhe. Mas. Se pudesse levar pra casa . HOWARD Ah.

Se eu tivesse.. Deus sabe que nunca pedi favor a ninguém. . mas olhe. que descanse em paz. Howard. mas. e só aqui entre nós . . WILLY Eu lhe explico por que.. Pausa. HOWARD Mas onde é que eu vou botar você. WILLY Howard. rapaz? 362 . (Procura o isqueiro. colocaria você agora mesmo. Falando francamente. Willy. HOWARD Sei disso. tudo que eu preciso para viver são apenas cinqüenta dólares por semana.) WILLY (com raiva crescente) Howard. . mas não tenho um lugar para você. Willy. mas não tenho mesmo. eu me sinto um pouco cansado. Mas eu já trabalhava aqui quando seu pai ainda carregava você no colo. HOWARD Eu compreendo. Willy o apanha e dá a ele. me perguntou o que é que eu achava do nome Howard. Willy. WILLY No dia em que você nasceu. HOWARD Eu agradeço. Aqui na loja nós só temos uma meia dúzia de vendedores. . seu pai.HOWARD Eu sei. Willy. e o que a companhia precisa é de caixeiros-viajantes. Mas você é um caixeiro-viajante.

quando conheci um caixeiro-viajante na Parker House. não é? HOWARD Claro. e eu quase fui. Porque naquela época eu andava pensando em ir para o Alaska. WILLY É mesmo. mas isso aqui é uma empresa. Você não entende a situação. compreende. botava os chinelos de veludo verde — nunca vou me esquecer disso —. WILLY (desesperado) Deixe-me contar-lhe uma história. Tinha oitenta e quatro anos e já tinha vendido mercadorias em trinta e um Estados. percebi que a carreira 363 . mas escute um minutinho só. com oitenta e quatro anos. E mesmo sem sair de seu quarto. O velho Dave subia pro quarto. Howard. ganhava a vida. Quando eu vi isso. E eu ficava me perguntando se essa profissão tinha futuro.WILLY Olhe aqui. Era um homem que gostava de aventuras. Willy. meu pai viveu muitos anos no Alaska. Na nossa família nós temos confiança em nós mesmos. HOWARD (sem interesse) Não diga. e talvez ficar com ele lá no Alaska. Chamava-se Davé Singleman. Eu pensei que poderia ir com meu irmão mais velho e encontrar meu pai. dezenove anos — eu já era viajante. E eu estava quase decidido a ir. Quando eu ainda era um menino — dezoito. WILLY (zangado) Eu sei que negócios são negócios. Houve três corridas de ouro no Alaska. não se trata de discutir se eu sei ou não sei vender. pegava o telefone e chamava os compradores. HOWARD Porque você tem que admitir: negócios são negócios.

.) Naquele tempo. . no vagão de fumar do trem Nova York—Nova Haven—Hartford. eu . Havia respeito. . Howard. quando morreu. agressivo. Não há chance para se cultivar a amizade. Willy. (Levanta-se. a caminho de Boston —. HOWARD (começando a sair) Há gente me esperando. É só o que eu preciso. no ano que Al Smith foi candidato. WILLY (impedindo que ele saia) Eu estou falando de seu pai! Foram feitas promessas aqui nesta mesa! Você não pode me dizer que há gente esperando. e ser lembrado. esta profissão tinha personalidade.de um viajante era a maior carreira que um homem podia desejar. com seus chinelos de veludo verde.. seu pai me disse. tudo é seco. HOWARD (andando para a direita) É esse o problema. eu não posso tirar leite da pedra. Hoje. . WILLY Se eu ganhasse quarenta dólares por semana. trinta cidades diferentes. Durante meses falou-se dele em todos os trens. morreu a morte de um caixeiro-viajante. f. amado e ajudado por tantas pessoas diferentes? Sabe? Quando ele morreu — e por falar nisso. centenas de caixeiros-viajantes e de compradores foram a seus funerais. companheirismo e gratidão. rapaz. Entende o que eu digo? Ninguém me conhece mais. I. Howard nem olhou para ele.. Willy. Por acaso há no mundo alguma coisa mais formidável do que uma pessoa com oitenta e quatro anos capaz de viajar por vinte. nem há mais personalidade. Quarenta dólares. HOWARD Mas. 364 . WILLY (agora já está desesperado) Howard.

no escritório . . Aproxima-se da cadeira.) Frank. a capital de Rhode Island é . ficando separado dela pela mesa. de Nova York é Albany. 1928 foi um grande ano para mim. Willy. olhando para a luz que ilumina e ocupa a cadeira.) 365 . Willy. pôs a mão no meu ombro . você nunca na vida . mas há gente me esperando.. Seu pai. que você chupa e joga o bagaço fora! (Depois de uma pausa. Controle-se. (Ele se inclina sobre a mesa e. HOWARD (levantando-se) Você vai me desculpar.. não se lembra do que você me disse aquela vez? Como você pôs a mão no meu ombro. A capital de Ohio é Cincinatti. eu estava gritando com ele! Como é que eu pude fazer uma coisa dessas? (Interrompe-se. a luz sobre a cadeira dele fica muito forte e brilhante. . (Saindo) Eu volto já. Ouve-se instantaneamente. Frank.. foi bem aqui. . . (Com a saída de Howard. nesta mesa —. . Ganhei uma média de cento e setenta dólares por semana em comissões. e.." (A recitação continua. HOWARD Ora. . WILLY (dando um murro na mesa) Ganhei! Ganhei cento e setenta dólares por semana de comissão. .) WILLY "Controle-se"? Mas o que foi que eu disse a ele? Meu Deus. Frank. no ano de 1928 ! E seu pai chegou — ou melhor.) Agora preste atenção. acidentalmente bate no gravador e o liga. . quando pronuncia o nome do morto.Howard! Eu dei trinta e quatro anos da minha vida a esta companhia e agora não posso nem pagar o meu seguro! Um ser humano não é igual a uma laranja. eu estava aqui. . .) VOZ DO FILHO ".

Vou buscar um café. Howard o detém. WÍLLY Eu vou a Boston. WILLY Por que não? HOWARD Eu não quero mais que você seja nosso representante. dizendo o nome das capitais) Desligue isso ! Desligue isso ! HOWARD (desligando) Escute. WILLY Howard. você não pode ir a Boston pela companhia. Willy .WILLY (afastando-se apavorado e gritando) Ai! Howard ! Howard ! Howard ! HOWARD (entra correndo) O que foi? WILLY (apontando o gravador que continua com a voz infantil e anasalada. WILLY (apertando os dedos nos olhos) Preciso tomar um café. Willy . . . Há muito tempo que eu queria lhe dizer isso. você está me despedindo? 366 . . HOWARD Willy. . (Willy começa a sair.) HOWARD (enrolando os fios) Olhe aqui.

não tem dúvida. Howard. Você tem dois filhos grandes. não tem? WILLY Claro. HOWARD Onde é que estão seus filhos? Por que é que seus filhos não o ajudam? WILLY Eles estão trabalhando num projeto muito importante. WILLY Howard. HOWARD E quando você se sentir melhor. 367 HOWARD Não é hora de falso orgulho.HOWARD Acho que você precisa de um bom descanso. e vamos ver o que se pode fazer. . não está? WILLY Está. . HOWARD Não. WILLY Mas eu preciso ganhar dinheiro.. Mas eu vou a Boston amanhã. . não.. Procure seus filhos e diga a eles que você está cansado. . volte. mas enquanto isso. Willy. HOWARD Está combinado então. Willy. . Eu não estou em condições de.

você tem que me deixar ir a Boston ! HOWARD (duro. Você se sentirá melhor. rapaz. Controle-se. Quando você puder. Willy. Ouve-se música — o tema de Ben — primeiro à distância. esta semana. exausto. acalme-se e depois vá pra casa.WILLY Não posso ser sustentado pelos meus filhos! Não sou aleijado ! HOWARD Escuta. Enquanto Willy fala. Sente-se aí por uns cinco minutos. está bem? Eu preciso do escritório. Queria dizer adeus. eu preciso falar com você. eu estou muito ocupado hoje. (Howard sai. mantendo o controle) Eu tenho uma fila de pessoas para atender. Ben entra da direita. se você sabe o que faz. depois cada vez mais perto.) Ah! Sim. (Começa a sair. levando a mesa consigo. WILLY Ben. como é que você conseguiu? Qual é a resposta? Você já fechou o negócio do Alaska? BEN Não demora muito. WILLY (segurando o braço de Howard) Howard. há muita gente aí fora. Vou pegar o navio daqui a uma hora. Carrega uma maleta e um guarda-chuva. volte e a gente conversa. 368 .) WILLY Oh. Uma pequena viagem de negócios. Willy. depois se lembra do gravador e volta para apanhá-lo e empurra a mesa onde ele está. Ben. Willy contempla o espaço. rapaz. passe aqui e devolva os mostruários.

você voltou? BEN Não tenho muito tempo. Saia destas cidades. elas estão cheias de conversas. Tenha coragem e você ganha uma fortuna lá. . WILLY É isso. Linda ! (Linda entra como antigamente. 369 .) LINDA Oh. espere! Linda. bosques. (A Ben) E!e tem um bom emprego aqui. BEN Preste atenção. tribunais.BEN (olhando o relógio) Não tenho tempo. WILLY Não. com a cesta. WILLY Meu Deus. ele tem uma proposta para mim no Alaska! LINDA Mas você tem . William. WILLY (dirigindo-se a ele) Nada dá certo. Não sei o que fazer. madeira! Eu e meus filhos naqueles espaços abertos! BEN Há um novo continente bem diante de você. prazos. Ben. William. . William. Comprei uns bosques de boa madeira no Alaska e preciso de um homem para tomar conta deles para mim. é isso ! Linda.

minha querida? LINDA (com medo de Ben e zangada com ele) Não encha a cabeça dele! Bem para ser feliz aqui mesmo e agora mesmo! (A Willy enquanto Ben ri) Por que todos têm que conquistar o mundo? Você é estimado. LINDA Você está indo muito bem.. . Ben. . (A Ben) . no Alaska eu poderia. é verdade. está no caminho certo. não está? BEN O que é que você está construindo? Mostre-me. o velho Wagner disse a ele outro dia que. . Quando eu olho para aquele homem eu digo: qual é o problema? BEN Ora! 370 . se um homem está construindo. . . Willy ! BEN (a Linda) Bem para que. . menina. se ele continua assim. não há nada.WILLY Mas. Onde está? WILLY (hesitante) É verdade.. e. Ben. Eu estou construindo alguma coisa nessa companhia. claro. os meninos o adoram e algum dia. Linda. não disse. WILLY É verdade. vai ser sócio da firma. Willy? WILLY Disse. LINDA Por quê? (A Ben) Existe um homem que tem oitenta e quatro anos e.

com seu blusão de ginásio. Wíllíam. Você poderia sair dele rico. BEN Há um novo continente bem a sua frente. a grande maravilha deste país: é que aqui um homem pode terminar cheio de diamantes. há três universidades implorando por ele. entra carregando uma valise. mas existe! BEN Adeus. querido ! (Vira-se para Biff) Por isso é tão importante esse jogo de hoje. Ben! É quem você conhece e o sorriso nos lábios! Contatos. contatos! Toda a riqueza do Alaska passa pelo restaurante do Hotel Comodoro.) Sem ter um tostão. Porque haverá milhares de pessoas torcendo por você e apaixonadas por você! (A Ben.) 371 .WILLY É verdade. e daí pra frente o céu é o limite. Happy vem com ele. Ben. e você sabe por quê? BEN (apanhando a maleta) Tenho que ir embora. já vi isso milhares de vezes! A gente não sente na mão como se fosse madeira. que começou de novo a sair) E Ben ! Quando ele entrar num escritório o nome dele vai tilintar como um sino e todas as portas se abrirão para ele! Eu já vi isso. Quero ouvir sua opinião. Ben. Ben! Ele chega numa cidade. WILLY (segurando Ben) Olha só pra esse garoto! ( Biff. William. um capacete dourado e calças de futebol. pega o telefone e ganha a vida. desde que seja estimado. carregando as ombreiras. Ben? Diga-me se estou certo. WILLY Estou certo. e aí é que está a maravilha. Rico ! (Sai. porque não é o que você faz.

BERNARD Oh. HAPPY Eu carrego o capacete. Biff. Ouve-se a alegre música dos rapazes. BERNARD Biff. Ben? Nós vamos ficar ricos aqui! (Entra o jovem Bernard.WILLY Nós vamos ficar ricos aqui mesmo! Ouviu. todo mundo! A próxima parada é Ebbets Field ! Cadê os estandartes? (Corre "através" da parede da co-zinha e daí para a sala. não vou? HAPPY Não. pensei que você já tivesse ido ! WILLY Por quê? Que horas são? BERNARD Mais de uma e meia! WILLY Vamos embora. 3 72 .) LINDA (a Biff) Você está levando cuecas limpas? Biff (que estava fazendo flexões) Estou pronto. eu vou carregar seu capacete.) BERNARD Puxa. eu é que vou carregar o capacete. você prometeu.

) Está pronto.) WILLY (distribuindo os estandartes) Quando Biff entrar em campo.BERNARD E como é que eu vou entrar no vestiário? LINDA Deixe-o carregar as ombreiras. HAPPY (enquanto dá as ombreiras a Bernard) Não fique longe de nós. Biff? Porque eu disse a todo mundo que eu ia entrar no vestiário. (Happy e Bernard saem correndo. rapaz? (A música acabou. (Põe o casaco e o chapéu na cozinha. BERNARD A casa do clube. depois de pequena pausa) Deixe-o carregar as ombreiras. todo mundo agita os estandartes.) BERNARD Posso levar. (Willy entra com os estandartes. papai. Todos os músculos estão prontos. HAPPY Em Ebbets Field está a casa do clube. WILLY (quase no fim do palco) Você compreende o que isto significa? 373 1 .) Biff Prontinho. Biff! Biff (majestoso.

CHARLEY Você vai passear? Eu queria jogar um pouco de cassino. o que é? 3 74 . E não se esqueça: quando eu tirar o capacete. WILLY (furioso) Cassino ! (Incrédulo) Você não sabe que dia é hoje.) Não tenho lugar pra você. Ele está brincando com você. Biff Eu sei. papai. quando Charley entra. WILLY (apertando os músculos de Biff) Você hoje vai voltar pra casa como capitão do time vencedor do Campeonato Escolar da Cidade de Nova York. Charley ! CHARLEY Lugar? Pra quê? WILLY No carro. WILLY Não há motivo pra brincar! CHARLEY Não sei não. aquele gol vai ser pra você. abraçado a Biff. não? LINDA Claro que sabe. WILLY Vamos embora! (Começa a sair. de bombachas. Linda. papai. como antigamente.Biff Compreendo. Willy.

Eles vão chamar Biff de o novo Red Grange. 375 . eu só quero ver qual de nós dois vai estar rindo.LINDA Ele vai jogar em Ebbets Field ! CHARLEY Beisebol com esse tempo? WILLY Não perca tempo com ele. Vamos. vamos! (Empurra-os para fora.) CHARLEY Espere um pouco. Biff? WILLY (o último a sair. Charley. você não ouviu o rádio? WILLY O que é? CHARLEY Não ouviu. Willy empurra-os. Vinte e cinco mil dólares por ano. vamos embora! Já estamos atrasados! CHARLEY É bola-ao-cesto ou vôlei. não é? Pois quando esse jogo acabar. virando-se para Charley) Não achei graça nisso. não? Ebbets Field explodiu.) Vamos embora. CHARLEY Oh. Willy. quando é que você vai crescer? WILLY E. WILLY Vá à merda! (Charley ri. Hoje é o dia mais importante da vida dele.

CHARLEY (brincando) É mesmo? WILLY É mesmo. Bernard. CHARLEY Bom. então desculpe. estão um par de raquetes de tênis e uma sacola. já maduro. rindo. balança a cabeça e sai pelo lado esquerdo do palco. perto dele. Mas. ignorante. Pois. quero ver! (Charley. WILLY O que é? CHARLEY Quem é Red Grange? WILLY Venha cá. sobre uma pequena mesa. Willy. Willy vai atrás dele. senta-se assobiando. se for homem ! (A luz se acende à direita. eu só quero ver qual de nós dois vai estar rindo. nas minhas costas. pensa que é melhor que os outros? Você não sabe nada ! Seu bobão. diga na minha cara! Eu sei que você ri de mim. se você for homem ! Venha cá. me diga só uma coisa. estúpido! Venha cá.) Quem é que você pensa que é. quando esse jogo acabar. Gol ! Gol! Oitenta mil pessoas ! Gol! Gol! 3 76 . na sala de recepção do escritório de Charley. Ouvem-se os ruídos do tráfego. A música aumenta e se transforma num frenesi. No chão.) WILLY (fora de cena) Por que você está fugindo? Não fuja! Se tem que me dizer alguma coisa.

Bernard tira os pés de cima da mesa e escuta. Eu tenho que bater uma porção de cartas e seu pai está esperando para assinar. mas sério e responsável.) JENNY (aborrecida) Escuta. que bom ver você de novo ! Trabalhando muito? Ainda honesta? JENNY Vou bem. secretária de seu pai. Como está o senhor? WILLY Já fui melhor. e seu pai fica muito nervoso cada vez que ele vem aqui. Acaba de sair do elevador. Será que você pode cuidar dele? WILLY (entrando) Gol! Gol! (Vê Jenny. Bernard. será que você podia ir até o hall? BERNARD Que barulho é esse? Quem é? JENNY O senhor Loman. Ou-ve-se a voz de Willy vindo agora da direita do palco. tio Willy. Ele está sozinho. Jenny. BERNARD (levantando-se) Com quem ele está discutindo? JENNY Com ninguém. Entra Jenny. já fui melhor! Ha! Ha! (Surpreende-se ao ver as raquetes.(Bernard é jovem.) BERNARD Alô. 377 .) Jenny! Jenny. Eu já não sei mais o que fazer com ele.

WILLY Ele está? BERNARD Está conversando com o contador. Uma quadra de tênis em casa. WILLY Ah. é? (Indicando as raquetes) Você vai jogar tênis lá? BERNARD Vou ficar na casa de um amigo que tem uma quadra.) BERNARD Como vai o senhor? Que prazer em vê-lo. é uma causa que eu tenho lá. WILLY Não diga. com ar de culpado. 3 78 . WILLY (sentando-se) Que é que você vai fazer em Washington? BERNARD Nada. Aposto que é gente fina. Mas sente-se. (Aproxima-se rapidamente de Bernard. Vou a Washington daqui a pouco.WILLY (quase chocado) Bernard! Ora vejam só quem está aqui. Estirar um pouco as pernas até a hora do meu trem. e aperta calorosamente a mão dele. WILLY Que é que você está fazendo aqui? BERNARD Dei um pulo aqui pra ver papai.

Mas decidiu se estabelecer aqui. Bernard. É uma coisa muito boa para Biff. (Interrompe-se e depois diz) Bernard. WILLY (com um grande sorriso) Está sim. ele andou fazendo umas coisas muito importantes lá no oeste. estou muito satisfeito de ver você tão bem encaminhado. Bill Oliver.) 379 . Papai me disse que Biff está por aqui. BERNARD Qual é o negócio de Biff? WILLY Bem. Chamou-o lá do oeste. assim . Nós vamos jantar juntos. Coisa grande. . . É o segundo filho. . muito. é muito importante no ramo de artigos de esporte.. . . . Disseram-me que você já é pai? BERNARD É. . tudo de primeira. Willy? WILLY (depois de uma pausa) Estou. . Satisfeitíssimo. . ele está precisando muito de Biff. Interurbano. BERNARD Que é que ele anda fazendo? WILLY Bom.r BERNARD São muito simpáticos. carta branca. . . . WILLY Dois filhos! Puxa vida. . (Está tão emocionado que pára de novo. . Está tratando de um assunto muito importante. Os seus amigos têm uma quadra de tênis em casa? BERNARD Você continua na mesma companhia. . . É uma coisa ótima ver um jovem assim ..

desesperado) Você era amigo dele. não aconteceu mais nada de bom a ele. Há uma coisa que eu não entendo. mecânica. Bernard. e nunca conseguiu nada. Deus sabe o que. BERNARD (tirando os óculos) Willy. Willy. televisão. Eu não posso lhe dar . sim. amigo de infância. WILLY Mas ele se preparou. encara Bernard) Considero você um homem brilhante. WILLY (confidencial. Willy? WILLY (humilde e desamparado) Qual é o segredo? BERNARD Que segredo? WILLY Como é que você fez? Por que é que Biff nunca conseguiu? BERNARD Não sei.BERNARD O que é.180 . Depois do ginásio. quer que eu fale francamente? WILLY (levanta-se. BERNARD Ele nunca se preparou para nada. ao diabo com o conselho. ele fez uma por ção de cursos por correspondência: rádio. BERNARD Oh. Dou muito valor a seu conselho. De pois dos dezessete anos. Willy. A vida dele acabou depois daquele jogo.

. essa pergunta tem torturado a minha vida nos últimos quinze anos. Há só uma coisa que eu sempre quis perguntar-lhe. a única coisa que ele tinha que fazer era prestar p exame de segunda época. . eu sei. como se tivesse sido golpeado por um martelo! BERNARD Calma. Eu não tenho ninguém com quem conversar. Quando ele estava quase se formando. a culpa foi minha? Você compreende? É uma coisa que fica martelando aqui na minha cabeça. Willy. WILLY Eu sei. e o professor de matemática o reprovou . Será que eu fiz algum mal a ele? Eu não tinha nada para dar a ele. Bernard.conselho algum. 381 . Wílly. . BERNARD Mas. . . BERNARD Você disse a ele que não prestasse o exame? WILLY Eu? Eu implorei que ele fizesse! Eu ordenei que ele fizesse! BERNARD E por que ele não fez? WILLY Por quê? Por quê! Bernard. Bernard. WILLY Aquele filho da mãe arruinou a vida dele . WILLY Deixe-me conversar com você . Ele foi reprovado e abandonou tudo e se abateu..

BERNARD (protestando) Papai! WILLY (verdadeiramente chocado. é melhor que um homem esqueça. garoto. estou indo.BERNARD Eu sei. sentido e feliz) Não ! No Supremo Tribunal! 384 . Willy. "se da primeira vez não dá certo . papai. . (Estendendo a mão) Adeus. CHARLEY (com um braço no ombro de Bernard) Que é que você me diz deste menino? Vai defender uma causa no Supremo Tribunal.) Obrigado. Willy. (Pega a garrafa. WILLY Esqueça? BERNARD Isso. WILLY E se a gente não consegue esquecer? BERNARD (depois de uma pausa) Então acho que deve ser muito duro.) Adeus. (Apanha as raquetes e a sacola. " WILLY Eu sei. e não se preocupe com isso. Willy. BERNARD Mas às vezes. WILLY (apertando a mão dele) Adeus. Você sabe. . eu acredito nisso.

tem que fazer. cinqüenta dólares. (Senta-se. não é? Você nunca teve maior interesse. pára de andar. Charley.) 385 .. . CHARLEY Sente-se. WILLY Escute. mas Linda ia perceber e. WILLY (andando em direção à cadeira) Eu estou tomando nota de tudo muito direitinho. Adeus.) Eu podia sacar do meu banco. Bernard ! (Bernard sai. (Com dificuldade) Eu tenho que pagar meu seguro. Vou pagar tudo tintim por tintim. . . Tenho um contador me esperando. .. Willy. Aqui tem algum dinheiro. . (Charley não responde logo. Se você pudesse me arranjar. papai! CHARLEY Acabe com eles.BERNARD Tenho que ir correndo. CHARLEY Minha salvação é que eu nunca tive maior interesse em coisa nenhuma. WILLY E você nunca disse o que é que ele tinha de fazer. . . . eu preciso de cento e dez dólares.) WILLY (enquanto Charley tira a carteira) O Supremo Tribunal! E ele nem me falou nisso ! CHARLEY (contando o dinheiro na mesa) Não tem que falar .

Eu não sou um gênio. WILLY Eu tenho um emprego. . Willy. . sem salário? (Levanta-se. CHARLEY Sem salário? Que emprego é esse. agora chega. . Pago cinqüenta dólares por semana. o que é que há com você? Que é que se passa nessa cabeça? WILLY Por quê? Eu só estou .) Bem. WILLY Quero que você saiba que eu aprecio . CHARLEY Eu lhe ofereci um emprego. mas sei quando me ofendem. CHARLEY (sentando-se na mesa) Willy. WILLY Mas quem o ofendeu? CHARLEY Por que é que você não quer trabalhar para mim? WILLY Mas o que é isso agora? Eu tenho um emprego. rapaz. CHARLEY Então o que é que você vem fazer aqui toda semana? 386 . E você não precisa viajar. .CHARLEY Agora preste atenção.

se você repetir isso. Liquidado. . mas você não pode vender isso. . CHARLEY Eu estou lhe oferecendo um emprego. Fui despedido. WILLY Não preciso do seu maldito emprego ! CHARLEY Oh. 387 . dirigindo-se para ele) De quanto é que você precisa.) CHARLEY (bondosamente. quando será que você vai crescer? WILLY (furioso) Oh. quando é que você vai perceber que essas coisas não significam nada? Você deu a ele o nome de Howard. Willy? WILLY Charley. Pausa.WILLY (levantando-se) Bom. A única coisa que se tem neste mundo é aquilo que se pode vender. CHARLEY Howard despediu você? WILLY Aquele ranhento. meu Deus. seu grande ignorante. Você já viu coisa igual? Fui eu que dei o nome que ele tem. não ! (Está em posição de luta. eu estou liquidado. Não sei o que fazer. CHARLEY Willy. eu lhe parto a cara! Não tenho medo de você. se você não quer que eu venha mais aqui. O mais engraçado é que você é um vendedor e não sabe disso. Eu lhe dei o nome de Howard.

só isso. não. . Sempre achei que. P. CHARLEY (zangado.pega mais algumas notas da carteira) Você teve ciúme de mim a vida inteira. com os bolsos cheios.. CHARLEY Por que você tem ciúme de mim? WILLY Eu não posso trabalhar para você. Não me pergunte por quê. porque sim. . que nada. sabe? Depois de todas as estradas. CHARLEY Por que é que as pessoas precisam gostar de você? Quem gostava de J. Morgan? Ele dava boa impressão? Numa sauna ele devia parecer um açougueiro. . ora! O que você me diz? WILLY Eu . . eu sei que você não gosta de mim. Agora escute. e eu não estou apaixonado por você. seu bobão! Olhe aqui. Tome cuidado com você. eu não posso trabalhar para você. . Charley. pague seu seguro. ele era muito querido. (Põe o dinheiro na mão de Willy. todos os trens.) WILLY Eu estou tomando nota de tudo. E pague o seguro.. se um homem causasse boa impressão e fosse estimado. Mas. Willy. CHARLEY Tenho que trabalhar.WILLY Acho que eu sempre quis pensar de outro modo. mas eu lhe ofereço um emprego porque. WILLY (caminhando para a direita) É engraçado.

Stanley.) 389 . que carrega duas cadeiras. peça desculpas por mim.. Todo:-. Ouve-se uma música roufenha e vêse um resplendor avermelhado. Ele é um ótimo rapaz. Não é uma coisa notável? (Sai.) CHARLEY Meu Deus do céu! (Charley olha-o por um instante e depois sai pelo mesmo lugar. um jovem garçom. seguido por Happy. (Depois de pequena pausa.todas as visitas. a gente termina valendo mais morto do que vivo. e todos vão fazer sucesso. morto ninguém vale nada. Não queira discutir com ele. CHARLEY Willy. à direita. todos os anos e anos. Ele foi se encontrar com Bill Oliver hoje. Charley. Todos eles são ótimos rapazes. Algum dia todos vão jogar tênis juntos. aparece carregando uma mesa. CHARLEY Boa sorte. Deseje-me boa sorte. WILLY (quase chorando) Charley.) CHARLEY Willy ! WILLY Quando você se encontrar com Bernard.) Ouviu o que eu disse? (Willy permanece parado. sonhando. Todas as luzes se apagam. você é o único amigo que eu tenho.

trate bem dele. Entende? HAPPY (sentando-se) Como é que vai a vida.) HAPPY (olhando à sua volta) Ah. não é? Lá do oeste. E meu pai vem também. portanto. voltou. Stanley? STANLEY É uma vida de cachorro.STANLEY (pondo a mesa no chão) Pode deixar. Sabe. quando vão jantar fora. lá na frente o senhor estava no meio da barulheira. Quem sabe a essa hora eu já estivesse morto? HAPPY Meu irmão voltou. pega as cadeiras de Happy e as põe junto à mesa. Mas o senhor eu conheço. o senhor não é cretino. é só me dizer e eu coloco o senhor aqui. Quando o senhor quiser ficar tranqüilo. senhor Loman. Eu só queria que o Exército tivesse me chamado durante a guerra. Deixe que eu arrumo. senhor Loman. STANLEY Claro. STANLEY Ah. (Vira-se. seu pai também! 390 . HAPPY É. querem ver um bocado de confusão porque eles estão com o saco cheio de ficar em casa o tempo todo. há uma porção de gente que não gosta dum lugar mais tranqüilo porque. STANLEY Ah. meu irmão é um grande fazendeiro. Stanley. aqui é melhor.

HAPPY Não. STANLEY Fique tranqüilo que eu não vou lhe dar siri. Ainda a tenho guardada na cozinha. Mas isso vai custar pelo menos um dólar cada taça. STANLEY Ótimo! Isso é que é bom. é pra celebrar uma coisa. . Acho que vamos trabalhar juntos. HAPPY Não há problema. .HAPPY Você tem aí uma boa lagosta? STANLEY Cem por cento. . HAPPY Quero com pinça e tudo. entende? . . Porque um negócio em família. é melhor. Meu irmão.) E vinho? Com lagosta um vinho branco vai bem. (Happy ri. ganhou na loteria? HAPPY Não. Enormes. 391 . STANLEY O que foi. HAPPY Também acho. Você se lembra daquela receita que eu trouxe para você da Europa? Com champanha? STANLEY Claro. acho que ele fechou um grande negócio hoje.

e senta-se na mesa vizinha. não há ninguém . STANLEY (olhando para todos os lados) Não. está tudo em família. HAPPY Vem mulher chegando.. como é que o senhor sabia? 392 . . H APPY (levantando a mão) Shhh! STANLEY O que foi? HAPPY Você percebeu que eu não estava olhando pra lugar nenhum. com uma pele. Entende? (Em voz baixa) Como o cara do bar aqui. (Interrompe-se no momento exato em que entra uma moça vestida exageradamente.. mas não sai. qual é o problema? Se alguém rouba. HAPPY E meus olhos estão fechados. O dinheiro entra.STANLEY Por que. STANLEY Bom. mas qual é. Ambos a seguem com o olhar. O patrão já tá ficando maluco com a caixa registradora.) STANLEY Puxa. não é? STANLEY É. .

mas eu sou vendedor de champanha. HAPPY Olha só aquela boca. Stanley ! STANLEY Acho que é o seu tipo.HAPPY Acho que eu tenho radar. Stanley. HAPPY Vá ver o que ela quer. STANLEY (indo à mesa da moça) A senhora quer ver o cardápio. HAPPY Nem pense nisso. e gostaria que você experimentasse a minha marca. me desculpe. Traga uma champanha para ela. senhor Loman.) Oh . HAPPY Por que é que você não traz. . senhorita. .) A MOÇA É um artigo agradável de vender. (Ri. A MOÇA Mas que coisa tão simpática. senhor Loman. . madame? A MOÇA Estou esperando uma pessoa. É dinheiro da companhia. . o senhor é que leva a vida. E os olhos ! STANLEY Puxa. (Olhando diretamente para ela. não é? 393 . mas acho que quero . Meu Deus. . .

STANLEY Está na cara. Stanley? Está vendo? Ela é uma modelo. A MOÇA É. HAPPY Você não vende nada. não vendo nada. . HAPPY Sabe o que dizem na França. acho que sim. A MOÇA (olhando para ele.HAPPY Como qualquer outro. HAPPY Você se incomoda com o elogio de um estranho? Você devia estar na capa das revistas. Biff! 394 . um pouco maliciosa) Já estive. . vende? A MOÇA Não. Vendas são vendas.) HAPPY Que foi que eu lhe disse. Ei. não é? "Champanha é a bebida do espírito".) Obrigada. HAPPY (à moça) Que revista? A MOÇA Uma porção. (Pega o drinque. você sabe. (Stanley volta com uma garrafa de champanha.

a senhorita.( Biff entra e senta-se com Happy. Aqui. Biff Papai chegou? HAPPY O nome dele é Biff.) Biff Oi.) 395 . (Bebe. Desculpe o atraso. que maravilha. HAPPY Acabei de chegar. garoto. A MOÇA Puxa. este é meu irmão. Você deve ter ouvido falar nele. Grande campeão de futebol. . A MOÇA É mesmo? Que time? HAPPY Você entende de futebol? A MOÇA . . HAPPY Biff é o zagueiro dos Gigantes de Nova York. HAPPY Senhorita Forsythe. ? A MOÇA Forsythe. Não.

sei. (Vira-se para olhar a moça. mas em West Point eles me chamavam Happy. Quero ver aquela velha confiança de novo. . .HAPPY Saúde. A MOÇA (agora impressionada mesmo) Ah. Biff. não. HAPPY Houve tempo em que uma idéia assim nem lhe passaria pela cabeça. O nome mesmo é Harold. HAPPY Meu nome é Happy. HAPPY Espere um pouco.) 396 .) Biff Papai não vem? HAPPY Você quer ficar com ela? Biff Eu jamais conseguiria. Hap. Encantada! (Vira-se de perfil. A MOÇA Foi um prazer conhecer você. Biff Não. Cadê a velha confiança? Biff Eu acabei de ver Oliver. Está vendo? Ela está dando sopa.

(A moça sai. Você não encontra uma moça decente em mil. .) Mas não é uma vergonha? Uma moça bonita dessas? Por isso é que eu não quero me casar. Hap . HAPPY Volte logo. tá? E veja se arranja uma amiga. Nós vamos ficar um pouco por aqui. Espia só. sim? Eu quero lhe dizer uma coisa. eu gostei muito de conhecer vocês. A MOÇA (levantando-se) Bem. HAPPY Eu lhe falei que ela estava dando sopa! Biff (estranhamente nervoso) Pare com isso. Stanley a segue. A MOÇA Vou ver.) Você está livre? A MOÇA Não. . HAPPY Não veja. . volte no duro. livre não estou. Nova York está cheia delas.HAPPY Estou lhe dizendo. (Virando-se para ela) Meu bem? (Ela se vira para ele. HAPPY Então telefone. . mas eu podia dar um telefonema. 397 . . balançando a cabeça com grande admiração. . Biff é um dos maiores jogadores do país. meu bem. menino! Biff Escuta.

não é? Biff (interrompendo Happy com um gesto) Finalmente. 398 . Não se lembrava de mim nem nada. Biff. Ele se lembrava de você. Foi o dia mais estranho da minha vida. Minha visita foi anunciada sei lá quantas vezes. Hap.HAPPY Você viu Oliver? Biff Vi. ele saiu. HAPPY O quê? Ele vai readmiti-lo? Biff Você ficou maluco? O que é que você tem na cabeça? HAPPY Por quê? O que aconteceu? Biff (sem fôlego) Eu fiz uma coisa terrível hoje. HAPPY Ele não quis falar com você? Biff Eu esperei mais de seis horas por ele. entende? O dia inteiro. Hap. lá pelas cinco horas. Eu estou paralisado até agora. eu quero dizer umas coisas a papai e quero que você me ajude. Tentei até dar em cima da secretária. HAPPY É porque você não está mostrando a velha confiança. Senti-me um perfeito idiota. pra ver se ela conseguia me fazer entrar. Agora escute. Tudo em vão.

HAPPY Você ficou maluco? Pra quê? 399 . . E vim correndo de lá até aqui. tenho que contar a papai. etc. Você tem que me ajudar. . eu estava dentro do escritório dele. E a secretária saiu. HAPPY Puxa. Lá eu era só um empregado na expedição.HAPPY Você falou da minha idéia da Flórida? Biff Ele foi embora. eu roubei a caneta dele. Eu fiquei sozinho na sala de espera. paredes com painéis de madeira. . Hap. HAPPY Que é que você fez? Biff (com grande tensão) Ele foi embora. Eu desci correndo os onze andares. Por que é que você fez isso? Biff (agoniado) Eu não sei. Fiquei tão furioso que poderia destruir o escritório! Como é que passou pela minha cabeça que eu fui vendedor daquela firma? Eu mesmo cheguei a acreditar nisso! E aí ele me deu uma olhada. e ele pegou você? Biff Fugi. Não sei explicar. eu só queria. Eu o vi por um minuto. e eu compreendi a mentira ridícula que tem sido a minha vida! Estamos vivendo num sonho há quinze anos. Não sei o que me deu. . Hap. tirar alguma coisa dele. HAPPY Mas isso foi uma besteira. De repente. Hap.

campeão! WILLY Puxa. ele tem que compreender que eu não sou o tipo de pessoa a quem os outros emprestam dinheiro.) Alô. Ele pensa que eu o estou magoando de propósito e isso o deixa acabrunhado. volta de noite e diz que Oliver está pensando no assunto.Biff Happy. Ele fica pensando no assunto por uns quinze dias. a coisa toda vai sendo esquecida e ninguém fica triste. Biff Mas isso vai ser assim sempre! HAPPY Nada deixa papai tão feliz quanto uma esperança. trazendo uma cadeira para ele.) 400 . (Willy entra. Biff Não posso. Você tem que dizer a ele alguma coisa agradável. HAPPY Diga que você vai almoçar com Oliver amanhã. Depois vai embora. fazia anos que eu não vinha aqui! (Stanley veio atrás de Willy. HAPPY Pois é isso mesmo. mas Happy o detém. Biff E o que é que eu faço amanhã? HAPPY Amanhã você sai de casa.

) Biff (indo a Willy. como é que foi. esperando o pedido. cheio de culpa. não é? Biff limou dois. WILLY Você parece preocupado. Willy também. 401 .. Você quer um drinque? WILLY Acho que é uma boa idéia. vamos beber alguma coisa. .) Hoje tive uma grande experiência. Biff Isso. não. STANLEY Duplos.) WILLY Vocês já tomaram alguns. (A Stanley) Uísque pra todo mundo. . como a um inválido) Sentese. Duplo. (Sai. (Sorri.HAPPY Stanley! (Stanley pára.. Biff N . WILLY Muito bem. rapaz? (Sorrindo e assentindo com a cabeça) Tudo bem? Biff (respira e depois pega a mão de Willy) Papai. papai.

. como se estivesse nas nuvens) Eu vou lhe contar tudo tintim por tintim.HAPPY Notável. mas a respiração continua quebrando o ritmo de sua fala. papai. . eu não sei qual de nós disse. Olha à sua volta. Biff (com determinação) Papai. Quem foi. você foi. Foi um dia muitc estranho. Para falar a verdade. WILLY Oliver? Biff É. eu trabalhava na expedição.) Eu tive que esperar um tempão por ele e. WILLY É mesmo? O que aconteceu? Biff (meio alto. tive que esperar o dia inteiro. . (Silêncio. Oliver.. E uma porção de fatos e lembranças da minha vida vieram a mim. mas eu nunca fui um vende dor para Oliver. papai. meio bêbado. Biff Não papai. WILLY Mas que conversa é essa agora? 402 . papai? Quem foi que disse que eu um dia fui vendedor para Oliver? WILLY Bom. WILLY Mas você praticamente. arruma-se o melhor que pode.

Eles esperam até que ele vá embora.) WILLY Você viu Oliver? Biff Meu Deus.Biff Vamos enfrentar os fatos hoje. E o problema maior é que não restou nenhuma história na mi-nha cabeça. Biff Por que é que você não me deixa acabar? WILLY Eu não estou interessado em histórias do passado nem em nenhuma besteira desse tipo. Biff (chocado) Mas como é possível? WILLY Fui despedido. e estou procurando uma boa notícia para dar a sua mãe. Portanto. porque a casa está pegando fogo. Eu trabalhava na expedição. E nós estamos bem no meio do incêndio. . papai. não me venha com uma conferência sobre fatos e memórias. porque essa mulher tem esperado e tem sofrido. Eu fui despedido hoje. Nós não vamos chegar a lugar nenhum com mentiras. papai! WILLY Você está dizendo que nem foi lá? 403 . . porque não me interessa. Que é que você tem a me dizer? (Stanley entra com três drinques. agora escute aqui. WILLY (zangado) Muito bem.

. papai. está bem? 404 . . e o recebe desse jeito! HAPPY Pois é! Biff (tentando voltar à carga) Escute. doze anos. papai. . muito bem! Biff (vencido) Bom. Eu o vi. (Continuando) Ele o recebeu bem? HAPPY Claro. WILLY E eu estava pensando se ele ia se lembrar de você! (A Happy) Imagine. papai. Como é que eles despediram você? WILLY (na ponta da cadeira) Como é que ele o recebeu? Biff Mas eles não deixaram nem você trabalhar por comissão? WILLY Estou na rua. não sabe? Porque você o impressionou bem naquele tempo..HAPPY Claro que ele foi lá. foi como se. Biff Vamos falar com calma e nos restringir aos fatos. WILLY Sabe por que ele se lembrou de você. o homem não o vê por dez. Biff Fui.

será que você pode me dar um minuto para eu explicar? 405 . WILLY (a Biff) Foi lá que você tomou uns drinques? Biff É. WILLY Não interrompa. (A Biff) Como é que ele reagiu à idéia da Flórida? Biff Papai. . o que aconteceu? É uma notícia ótima. não! HAPPY (intervindo) Biff falou da minha idéia da Flórida.WILLY Bom. viu. WILLY (num largo sorriso) Que disse ele? Aposto que lhe deu um abraço. ele chegou. ele. Biff! Ele falou com você na sala de espera ou levou você ao escritório? Biff Bom. Biff Bom. ele me deu um ou dois. . . (A Happy) E é muito difícil falar com ele. WILLY Ê um sujeito formidável. eu sei. . HAPPY (concordando) Eu sei.. e..

Como é que foi? Ele levou você ao escritório. desde que me sentei aqui. é famoso por isso. . entende? WILLY É um homem que escuta o que se diz. sim! WILLY E o que foi que você fez. você o insultou? Você o insultou.. Qual foi a resposta dele? Biff Ele disse que. ele escutou.) Papai. não foi? Biff Escute. não é? Biff Eu vi. zangado) Você nem o viu. eu falei.. (Interrompe-se subitamente.WILLY Estou esperando que você explique. e daí? Biff Bom . E.. você não está me deixando dizer o que eu quero! WILLY (acusando.. . quer deixar-me falar! Quer deixar-me falar? ! HAPPY Droga! WILLY Diga-me o que foi que houve ! Biff (para Happy) Eu não consigo falar com ele ! 406 . raivoso.

(Ouve-se uma nota de pistom. hoje você seria alguém! 407 . o jovem Bernard entra e bate na porta da casa. que tem um ar noturno e de sonho.) WILLY (selvagemente) Matemática. A luz de folhas verdes envolve a casa. não! Você tinha que chegar lá e ser reprovado em matemática ! Biff Que matemática? O que é isso agora? O JOVEM BERNARD Senhora Loman! Senhora Loman! (Linda aparece na casa. como antigamente.) O JOVEM BERNARD (desesperado) Senhora Loman! Senhora Loman! HAPPY Diga a ele o que houve! Biff (a Happy) Cale a boca e me deixe em paz ! WILLY Não. matemática! Biff Calma. papai! O JOVEM BERNARD Senhora Loman! WILLY (furioso) Se você não tivesse sido reprovado em matemática.

HAPPY Mas o que é isso que você está dizendo? Biff Fiquei lá o tempo todo.) O JOVEM BERNARD Biff foi reprovado em matemática! LINDA Não! O JOVEM BERNARD É.Biff Olhe aqui. (Continua sem ser ouvido. . sim ! Ele não vai se formar ! LINDA Mas ele tem que tirar o diploma. mas ele não me recebia.. Até que finalmente ele. Tem que ir para a universidade ! Onde é que ele está? Biff! Biff! O JOVEM BERNARD Ele foi embora. Ele foi para a estação! LINDA Para a estação? Quer dizer que ele foi a Boston ! 408 . enquanto as luzes sobre o restaurante se apagam.. eu vou lhe contar o que houve e você vai me escutar! O JOVEM BERNARD Senhora Loman! Biff Eu esperei seis horas . .

. uma caneta dessas vale . Coitado de Biff. . Biff. . .) Biff (à mesa.O JOVEM BERNARD Tio Willy está em Boston? LINDA Oh. coitado dele! (As luzes da casa se apagam. . . agora audível. . compreendeu? Você está me ouvindo? WILLY (perdido) Claro. . Biff Reprovado no quê? Que conversa é essa? WILLY Não jogue toda a culpa em mim! Eu não fui reprovado em matemática. acabei de explicar tudo a você. mostrando uma caneta de ouro que tem na mão) . Você foi! Que caneta? HAPPY Isso foi uma besteira. talvez Willy possa falar com o professor. portanto eu estou liquidado com Oliver. WILLY Você roubou a caneta de Bill Oliver ! Biff Não foi bem um roubo! É isso que eu estou lhe explicando! 409 . WILLY (vendo a caneta pela primeira vez) Você apanhou a caneta de Oliver? Biff (fraquejando) Papai. Se você não tivesse sido reprovado.

) Fale comigo. você não presta.) A TELEFONISTA Chamando o senhor Loman ! WILLY Pára com isso. compreende? Agora descanse. você não presta pra nada. eu não estou! Biff (horrorizado. WILLY Não. aí Oliver entrou. eu vou encontrar uma outra coisa. Biff Presto sim. papai. papai! VOZ DA TELEFONISTA Grande Hotel. ele ficou nervoso e botou-a no bolso.HAPPY Ele estava com a caneta na mão. papai. eu vou conseguir.) Fique sentado. boa noite! WILLY (gritando) Não estou no quarto! Biff (assustado) Papai. (Levanta o rosto de Willy. Biff o segura. fica de joelhos diante de Willy) Papai. só isso! WILLY Meu Deus. 410 . eu vou conseguir. Biff! Biff Eu não tinha intenção. que foi? (Ele e Happy se levantam. (Willy tenta levantar-se.

num outro lugar. papai. E eu vou conseguir. papai! WILLY (tentando levantar-se) Então você conseguiu. . sabe? Willy Por que não? Você simplesmente . não foi? Você conseguiu! Você conseguiu! Biff (agoniado. e o sócio me disse. como se quisesse silenciar a telefonista) Não. . Oliver falou com o sócio dele sobre a idéia da Flórida. Escute. . WILLY Então. . . entende? Está me ouvindo? Ele falou com o sócio. me escute. WILLY Não.' HAPPY Ele vai ser formidável. ouviu? Papai.A TELEFONISTA O senhor Loman não responde. Estou lhe dizendo isso só para você saber que eu ainda impressiono bem as pessoas. Eu tenho um almoço marcado com eles amanhã. faz com que Willy se sente) Não. você conseguiu. mas amanhã eu não posso ir. de pé diante de Willy) Papai. Quer que vá procurá-lo? WILLY (tentando levantar-se. . ele disse que era só acertar a quantia. Biff (desesperadamente. . vai dar tudo certo. não . papai. não. papai! Eu estou lhe dizendo uma coisa boa. não! HAPPY Ele vai conseguir alguma coisa. escute ! Escute. 411 .

Biff Mas a caneta. vá ao almoço amanhã! Biff Mas eu não posso dizer que . papai. você não vê? Eu não posso olhar pra cara dele! Eu vou tentar noutro lugar! VOZ DO PAJEM Procurando o senhor Loman ! WILLY Você não quer ser nada na vida? Biff Papai. como é que eu posso voltar lá? WILLY Você não quer ser ninguém. há anos atrás eu já tirei aquelas bolas. é isso? Biff (agora raivoso porque Willy não dá crédito a sua simpatia) Não fale assim ! Você acha que foi fácil para mim ir até aquele 412 . papai! WILLY Você devolve a ele e diz que foi uma distração! HAPPY Claro. pegou a caneta dele! Biff Escute. sem querer. e eu agora apareço com a caneta dele? Uma coisa liga com a outra. . e. WILLY Você estava fazendo palavras cruzadas. .

escritório depois do que eu tinha feito? Ninguém seria capaz de me carregar até lá! WILLY Então por que foi? Biff Por que fui? Por que fui! Mas olhe só para você! Olhe no que você se transformou ! (Fora.. pelo amor . a mulher ri. Willy ! Biff Eu não presto. . Não tenho nenhum encontro marcado! HAPPY Biff. será que você não vê? 413 . pelo amor de Deus! WILLY (tenta golpear Biff e se afasta da mesa) Seu cafajeste ! Está se divertindo à minha custa! A MULHER Alguém está batendo à porta. ou você vai a esse almoço amanhã ou . . WILLY Você está se divertindo à minha custa? Biff Mas não é nada disso.) WILLY Biff. Biff Não posso ir. à esquerda..

graças à insistência de Biff. à esquerda. tudo bem? Sente se. meninas.) Este é meu pai. vamos sentar.) 414 . vocês estão num restaurante! Vamos parar com isso! (As moças entram.) Alô. (Fora. vamos tomar um pileque. Que vá tudo pro inferno. O que é que você bebe? FORSYTHE Letta não pode ficar muito tempo.HAPPY (apartando os dois) Ei. LETTA Tenho que acordar cedo amanhã. Biff! Biff (dirigindo-se a Willy) Vamos lá. você não vai se levantar? Biff (ignorando Willy) Como vai. a mulher ri. sentem-se. A MULHER Willy. HAPPY Faça o sentar. LETTA Não é uma gracinha? Sente se aqui com a gente. (Willy quase se senta. campeão. mas já enfrentei um! (As moças riem. Estou tão nervosa! Algum de vocês já foi do júri? Biff Não. papai. Vou ser jurada no tribunal. Vem. Esta é Letta.) SENHORITA FORSYTHE Vamos sentar um pouquinho.

FORSYTHE Ah. ressentido) Senhorita Forsythe. você vai se levantar. onde é a porta? Biff (conduzindo Willy para a esquerda) Siga em frente. levantar.1 A MULHER (agora nervosa) Willy. você não vai atender à porta? ! (O chamado da mulher faz com que Willy se aprume. .) LETTA Foi muito simpático você trazer seu pai. Tenta sair. aturdido. a porta.) Biff Ei. não é realmente o pai dele! Biff (da esquerda. levantar? (Willy sai.) A MULHER Willy. levantar. Um nobre príncipe atormentado. onde é que você vai? WILLY Abrir a porta.. (Willy se move pela esquerda.. . Biff A porta? WILLY O banheiro . Um desprezado príncipe do traba415 . você acaba de ver passar um príncipe. diz a ela.

. que bonito. Que ama seus filhos. BIFF Ele não significa nada para você. eu não! Será que você não entende o que eu estou falando? Ele vai se suicidar. Um amigo. qual é o programa? Estamos perdendo tempo. em frente a Happy. você ainda não percebeu? 416 . HAPPY Bom. Você não dá a menor atenção a ele. Venha pra cá. Junte-se a nós. Pelo amor de Deus! Como é que você permite uma coisa dessas? HAPPY Eu? Mas quem é que foi embora? Quem é que vive fugindo e. . compreende? Um bom companheiro.lho. . Hap? HAPPY Que papo é esse? Sou eu que . (Tira o tubo de borracha do bolso e coloca na mesa. Biff Entendo muito bem. Você poderia ajudá-lo. Onde é que vocês querem ir? Biff Por que você não o ajuda? HAPPY Eu!? Biff Você não liga a mínima para ele. .) Olhe o que eu achei no porão. Biff. . pessoal. LETTA Puxa.

) HAPPY (começando a ir atrás dele) Onde é que você vai? FORSYTHE O que é que ele tem? HAPPY Vamos lá. cadê a conta !? Stanley ! (Saem. E ajude a mim! Ajude-me. ajude papai! Ajude-o . . Vamos lá. já passa logo.) STANLEY (chamando Happy. HAPPY Esse aí não é meu pai.HAPPY Se eu não percebi? Eu ! Biff Hap. vamos atrás dele! FORSYTHE (enquanto Happy a empurra) Olhe. eu não gostei do jeito dele. à mulher) Não abra! Não abra! LETTA Você não prefere dizer a seu pai. e vamos fazer uma farra daquelas. indignado) Senhor Loman ! Senhor Loman ! 417 . Stanley olha à esquerda. não. Stanley. WILLY (de fora. vamos alcançar Biff. meninas. ajude-me! Eu não suporto olhar o rosto dele! (Quase chorando. É um sujeito qualquer. sai correndo pela direita. não ! HAPPY Está só um pouco nervoso. .. pelo amor de Deus.. . .

ouvem-se batidas numa porta. Fora. como você está deprimido! Por que está tão triste? Você é a pessoa mais triste e deprimida que eu já vi. Ele a beija. Ele abotoa a camisa. Uma música sen-suai acompanha as falas. Você é fantástico. e se relaxa um pouco? WILLY Estou tão solitário. rindo. (Ela ri. É bom que você diga isso. A MULHER Por que você não toma mais um drinque. Willy a segue. Ela usa um baby-doll prelo. A mu-lher entra. vou botar você imediatamente em contato com os compradores.) Venha para cá. A MULHER Puxa.) WILLY Quer parar de rir? Quer parar? A MULHER Você não vai atender à porta? Ele vai acordar o hotel inteiro. WILLY Obrigado. (Ouvem-se batidas. venha! É bobagem vestir a roupa no meio da noite. WILLY Não estou esperando ninguém.(Stanley pega uma cadeira e sai atrás deles. Willy? De agora em diante. querido.) Você não vai abrir a porta? 418 . à esquerda. Willy. Você não vai ter que esperar mais. toda vez que você chegar ao escritório. A MULHER Sabe que você me conquistou.

que carrega uma maleta. não há incêndio nenhum. Há alguém aí fora e isso me deixa nervosa. Pode ser o novo porteiro. A MULHER Estou ficando nervosa. E ele nos ouviu conversando.WILLY Estão batendo na porta errada. Acho que nesta cidade é proibido receber mulheres nos hotéis. Pareceu me um cara chato. A MULHER Nada. A luz o acompanha e ele agora está frente a frente com o jovem Biff. fique no banheiro e não saia de lá.) Biff Por que você não respondeu? WILLY Biff! O que é que você está fazendo aqui em Boston? 419 . A música pára. Biff dá um passo a ele. estão batendo aí. (Ouvem-se novamente as batidas. WILLY (afastando-a de si) Está bem. É engano. Willy. Ele se afasta um pouco dela e desaparece nos bastidores. portanto não saia. Quem sabe o hotel está pegando fogo? WILLY (em crescente terror) E engano! A MULHER Então mande-o embora! WILLY Não há ninguém aí. Não saia.

mas só consegui sessenta e um . Não vou tirar o diploma. ele tentou. WILLY Mas e a média do ano? Biff Não basta. . de porta fechada. que é que há? (Pondo o braço em tomo de Biff) Venha cá. WILLY Então Bernard não lhe deu as respostas? Biff Deu. . Aconteceu alguma coisa lá em casa? Biff Papai.Biff Por que você não respondeu? Estou batendo há mais de cinco minutos. . vamos descer e tomar um copo de leite. WILLY Biff. . Biff Papai. WILLY Como assim? Biff Papai.. . WILLY Só agora que eu ouvi. chamei pelo telefone. eu deixei você mal.. fui reprovado em matemática. . . Estava no banheiro. . WILLY E eles não lhe dariam mais quatro pontos? 420 .

Biff O professor se recusa. Você tem que falar com ele antes que o colégio feche. WILLY (rindo) Foi? E o pessoal gostou? Biff Eles quase morreram de rir! WILLY Como é que você fez? Biff (ciciando) A raiz quadrada de sessenta e seis é. e se você falar com ele do seu jeito. . Fui lá ao quadro-negro e comecei a falar ciciado assim.) 421 . Você fala com ele. papai. Biff Oh. lá fora. mas ele não quer me dar os quatro pontos.) E ele entrou bem na hora! (Willy ri e a mulher também. Do seu jeito de falar. WILLY Claro que falarei. já! Biff Sim. Vamos voltar imediatamente. (Willy ri muito. Porque se ele vir o tipo de homem que você é. Biff o acompanha. ele estava atrasado e eu o imitei. papai? Porque. papai. . que bom! Tenho a certeza de que ele vai mudar a nota! WILLY Desça e peça minha conta na portaria. eu tenho a certeza de que ele me dará os pontos. Eu implorei a ele. senhor! Sabe por que que ele me odeia. um dia. papai? Ele gostará de você. Vá.

vá embora. (A mulher ri de novo. Já devem ter acabado a pintura. Es-tão pintando o quarto dela. que contempla a mulher. vá embora . . . eu não posso. foi no outro quarto.WILLY (sem hesitar) Corre lá embaixo e. . Biff. está se mexendo. . . .. A MULHER (entra rindo) Posso entrar? Acho que há um bicho lá na banheira. Vá. . (Willy olha para Biff.) WILLY Ah.. horrorizado e de boca aberta. Vá embora. . Biff Há alguém aí? WILLY Não. .) Biff Há alguém aí no seu banheiro ! WILLY Não. senhorita Francis. . (Tentando naturalidade) Esta é a senhorita Francis. estão dando uma festa. É melhor a senhora voltar para seu quarto. Willy. é no quarto ao lado. . . Willy.) A MULHER (resistindo) Mas eu tenho que me vestir. . . vá. WILLY Saia daqui! Vá embora. . é uma compradora. Estão pintando o quarto dela e ela me pediu para tomar um banho aqui. . (Empurra-a. 422 .

Tire minhas roupas do armário. Boa noite. Eu vou pegar 423 1 . (Arranca suas roupas das mãos de Willy e sai. sem costura.) A MULHER Cadê as minhas meias? Você me prometeu meias de seda. É só isso que eu espero.) WILLY (depois de uma pausa) Bem.A MULHER Mas as minhas roupas. pega as tuas meias e vá embora daqui! A MULHER (entra carregando uma caixa de meias) Tomara que não haja ninguém no corredor. pronto. Eu quero ir ao colégio amanhã bem cedinho. vá embora! ( Biff senta-se lentamente na maleta. não posso andar nua pelo corredor! WILLY (empurrando-a para fora do palco) Saia daqui! Vá embora. A MULHER (zangada e humilhada) É isso que jogam comigo. e agora eu as quero! WILLY Aqui. enquanto a discussão prossegue lá fora. Willy! WILLY Não tenho meia nenhuma aqui! A MULHER Você me prometeu duas caixas de tamanho nove. é melhor irmos andando. (A Biff) Você joga futebol ou beisebol? Biff Futebol.

Você tem as férias todas . Biff Não precisa. é só uma freguesa. não deve dar uma importância exagerada a isso. . Biff Ele não vai ligar para você.a mala. . você vai ver. . meu filho. Vou ver o seu professor amanhã bem cedo. Trabalha para J. H. você vai entender essas coisas. ela vê as mercadorias no quarto dela e por isso. ( Biff não se mexe. (Interrompe-se. Simmons. . Biff Eu não vou mais para lá. . Depois de uma pausa) Escute aqui. você presta exame de segunda época. as lágrimas correndo. . WILLY (agachando-se junto dele) Como não precisa? Ele vai dar-lhe os pontos que faltam. WILLY Hein? Se eu não conseguir que ele dê os pontos. quando você crescer. pegue as minhas roupas. Biff. Mora aí no andar de baixo. 424 .) Ela é uma compradora.) O que é que há? ( Biff permanece imóvel. Estão pintando o quarto dela. Você não deve. Eu lhe dei uma ordem! É isso que você faz quando eu lhe dou uma ordem? Como é que se atreve a chorar! (Pondo o braço em volta de Biff) Escute. Você não pense que. . .) Agora pare de chorar e faça o que eu digo. WILLY Claro que vai! Você precisa desses pontos para entrar na Universidade de Virgínia. Assumindo o comando) Muito bem. (Pausa. ( Biff não se mexe.

Você deu a ela as meias da mamãe! (As lágrimas explodem e ele se levanta para sair.Biff (rompendo em pranto) Papai. levando a maleta. .) WILLY Eu lhe dei uma ordem! Biff. de joelhos.. . . .) WILLY (segurando Biff) Eu lhe dei uma ordem ! Biff Não me toque. .) 425 . ele se vira rapidamente e sai chorando. meu filho. WILLY (afetado) Oh.. Biff Papai. . Willy permanece no chão. WILLY Ela não significa nada para mim. . Biff Você. . Eu estava sozinho. volte aqui ou eu lhe darei uma surra! Volte aqui! Eu lhe darei uma surra! (Stanley surge rapidamente da direita e fica de pé em frente de Willy. . seu . . mentiroso! WILLY Peça desculpas por isso ! Biff Seu farsante. Biff. estava muito sozinho. seu farsantezinho vulgar! Farsante ! (Vencido.

. aqui um dólar. STANLEY Ei. vamos levantar. Disseram que encontrarão o senhor em casa. STANLEY Oh. (Ajuda Willy a levantar-se. (Ouve-se a música. . . (Repentinamente preocupado com suas roupas. Você é um bom rapaz. está muito bem..) STANLEY Será que o senhor consegue? .) Seus filhos foram com aquelas galinhas.. . sim.) Eu . . claro. o senhor não precisa. vamos levantar. . a distância.WILLY (grita para Stanley) Eu lhe dei uma ordem . (Um segundo garçom espia. .) WILLY Mas nós íamos jantar juntos. . . STANLEY Mas não. . . seu filho já me pagou.. WILLY (pondo o dinheiro na mão de Stanley) Não. Está tudo certo. senhor Loman. 426 . o tema de Willy. pegue. (Tira um fiapo da lapela de Willy.) WILLY Tome. Consigo. eu estou bem? STANLEY Está. WILLY Eu .

Preciso dessas sementes.) WILLY É. O som da flauta. . A luz gradualmente cresce na cozinha. Eu não preciso mais disso. Stanley o acompanha até a direita e o vê sair... WILLY (ansiosamente) Então é melhor eu correr. Uma longa pausa. há alguma loja de se-mentes por aqui? STANLEY Sementes? O senhor diz sementes para se plantar? (Quando Willy se vira. Cenouras. (Começa a sair pela direita. . mas acho que agora já é um pouco tarde. Stanley põe de novo o dinheiro no bolso dele. Happy carrega um grande buquê de 427 . Não tenho nada plantado. Nada no quintal. . (Sai correndo. O outro garçom esteve o tempo todo olhando Willy atentamente. (Depois de uma pausa. ervilhas . aqui tem mais.) STANLEY (ao garçom) Que é que você está olhando? (O garçom apanha as cadeiras e sai pela direita. seguido de Biff. STANLEY Há uma loja de ferragens na Sexta Avenida. A luz se apaga nesta área.) Diga-me uma coisa.) Preciso das sementes agora mesmo. enquanto as luzes se apagam. Stanley pega a mesa e o acompanha. Happy aparece na porta da casa.WILLY Tome. . que está vazia.

Linda está sentada.) Mamãe.. Ela contempla Biff. Olha aqui. que é que você está fazendo de pé? (Linda não responde mas caminha para ele. que está do lado de fora da porta. (Oferecendo-lhe as rosas) Ponha-as no seu quarto.) Ele já está dormindo? LINDA Onde é que vocês estavam? HAPPY (tentando levar na brincadeira) Encontramos duas moças. na porta da sala. em silêncio. gente fina. Entra na cozinha e procura por Linda. mamãe.rosas de talo longo. que volta de costas à cozinha.) HAPPY Ei. violentamente a Biff) Você não se importa que ele viva ou morra? HAPPY (indo à escada) Vamos subir. 428 . amedrontado. Como não a vê. por que é que você fez isso? Eu lhe trouxe essas flores . sem ser vista. (Ela joga as flores no chão. a gente trouxe umas flores para você. ele se vira para Biff. Biff. Happy entrou e fechou a porta atrás de si. LINDA (ignorando Happy. aos pés de Biff. Lá dentro. com o paletó de Willy sobre os joelhos.) Onde está papai? (Ele continua andando de costas para a direita e agora Linda é vista totalmente. Ela se levanta numa atitude estranha e caminha até Happy. Olha para a sala e fica gelado.. implacavelmente. mamãe. e faz um gesto com as mãos como quem diz: acho que não está aqui.

. . LINDA Saiam da minha vista ! Saiam daqui! Biff Quero ver o chefe. LINDA Você não vai nem chegar perto dele. a Happy) Vá embora. . ele passa o dia inteiro esperando por isso. Isso não se faz nem com um estranho ! HAPPY Mas por quê? Ele se divertiu conosco! Eu quero. cair morto no dia em que eu abandonar meu pai! LINDA Vá embora daqui! HAPPY Escute um pouco. (Linda surge de novo da cozinha). e aí você o abandona lá sozinho. vá. . (A Linda) Que quer dizer com viva ou morra? Ninguém está morrendo por aqui. mamãe.Biff (com um traço de desgosto.) 429 . . . . ( Biff aparece no quarto dos pais. . .) LINDA (gritando atrás de Biff) Você o convida para jantar. Biff Onde é que ele está? (Entra na sala e Linda o segue. dá uma espiada e sai). . LINDA Você não podia passar um dia sem essas mulheres? Você e as suas prostitutas! ( Biff entra de novo na cozinha.

Biff caminha lentamente. Estava tão humilhado quando chegou em casa. . HAPPY Mas mamãe. ajoelha-se e apanha as flores. seu vagabundo! (Happy vira as costas para ela. e não voltem mais! Não quero mais ver vocês atormentando seu pai. a gente só foi atrás de Biff para ver se conseguia animá-lo um pouco! (A Biff) Rapaz. que noite você me arranjou ! LINDA Sumam daqui.) E tirem esse lixo daqui.) LINDA Vocês são dois animais! Não existe um só ser humano que teria a crueldade de abandonar esse homem num restaurante! Biff (sem olhar para ela) Foi isso que ele disse? LINDA Ele nem precisou dizer nada. . ele se divertiu com a gente.) LINDA Você ! Você nem sequer foi ver se ele estava bem ! 430 . Biff (cortando Happy violentamente) Cale a boca! (Sem mais uma palavra. não sou mais sua empregada! Tire isso daqui.HAPPY Mamãe. Happy sobe. Sumam daqui já. vocês dois. que entrou quase se arrastando. mas desiste. vão pegar suas coisas! (A Biff) Você pode dormir no apartamento dele! (Começa a apanhar as flores. numa recusa.

Não fiz nada. ele e eu. LINDA Você é um miserável. 431 . Onde é que ele está? LINDA Você nem vai chegar perto dele. à direita. nós vamos ter uma conversa muito franca. (Levanta-se e joga as flores na cesta de lixo. Biff Agora você acertou.. um. mamãe. Biff volta-se na direção do barulho. Vá embora desta casa! Biff (com absoluta determinação) Não. LINDA Você não vai falar com ele! (Ouvem-se ruídos de fora da casa.) LINDA (implorando subitamente) Quer fazer o favor de deixálo em paz? Biff Que é que ele está fazendo lá fora? LINDA Está cultivando o jardim. Que é que você me diz disso. com as flores na mão e com repugnância de si mesmo) Não.Biff (ainda no chão. em frente a Linda.. Não fui.) Você está contemplando a escória do mundo ! LINDA Vá embora daqui! Biff Tenho que falar com o chefe. hein? Deixei ele falando sozinho num banheiro.

Biff (em voz baixa) Agora? Meu Deus! ( Biff sai e Linda o segue. medindo as distâncias com o pé. (Põe no chão outro pacote e mede de novo. . Está debaixo do luar. Você me compreende? Porque um homem não pode partir do jeito que chegou. eu quero que você estude comigo todos os detalhes do assunto. sem problema. Fileiras.) Alface. A luz se apaga sobre eles e cresce no meio do tablado. separadas um centímetro. ts. Segura a lanterna para poder ler as instruções nos pacotes de sementes. enquanto Willy entra nele. entende? 432 . não se pode. Esplêndida. essa mulher tem sofrido muito. . (Lê o pacotinho e o põe no chão. É uma oferta garantida de vinte mil dólares. está me ouvindo? BEN (parado. Ben. (Mede. Agora escute. Ben. Não se pode. Lembre-se.) É uma excelente proposta. Tem que deixar alguma coisa. Dá um golpe na ponta da enxada para deixá-la bem firme.) Você tem que ver todos os lados da questão. . .) Trinta centímetros. de pé. cada trinta centímetros. (Ben dirige-se a ele como para interrompê-lo. e caminha para a esquerda. Porque ela tem sofrido.) WILLY Cenouras. considerando) Qual é a proposta? WILLY Vinte mil dólares na ficha. Ben. Formidável.) Trinta centímetros. Garantidos. Ben.) Beterrabas. e essa mulher tem sofrido muito. Ele carrega uma lanterna. uma enxada e uma porção de pacotes de sementes. ts. Não responda já. . (Interrompe-se quando Ben aparece à direita e lentamente dirige-se a ele. (Põe um pacote no chão e mede. . Eu não tenho ninguém com quem conversar.

. aí é que está a beleza da coisa. ele procura me humilhar. . Nova York. Esse menino vai levar um golpe.. encontro marcado. Massachusetts. Uma coisa dessas muda tudo. WILLY Eles não podem se atrever a isso.. . é uma coisa que se pode pegar. com aquelas chapas estranhas nos seus automóveis . Nova Jersey. e que eu posso apanhar e tocar com a minha mão. o quanto eu tenho de prestígio! Rhode Island. Eu a vejo como se fosse um diamante. Mas o meu enterro. pensando. Todos os velhos amigos.. Eles podem não pagar a apólice. porque ele nunca percebeu. . de uma vez por todas. Nova Hampshire.. com energia crescente) Oh. Trabalhei como um escravo para pagar pontualmente os prêmios. Willy. Ben. Ele vai ver só quem sou eu. uma conversa tola que não leva a lugar algum. um diamante duro e áspero.. . Porque eu tenho um prestígio imenso. . brilhando na escuridão. Ben. Ben. WILLY (agora confiante. Ben. (endireitando-se) Ben. Ben! Esse menino vai levar um choque ! 433 . Existe. Não é simplesmente um . Vermont. e ele vai ver isso com seus próprios olhos. meu enterro vai ser impressionante! Todos eles virão. Só porque ele pensa que eu não valho nada.BEN Cuidado para não fazer uma tolice.) E vinte mil. E agora eles não vão pagar? Impossível! BEN Há quem diga que isso é uma covardia. (Caminha. . WILLY Por quê? É preciso mais coragem para ficar aqui o resto da minha vida sendo um zero à esquerda! BEN (cedendo) Esse é um ponto a pensar. do Maine. depois se volta.

BEN (descendo para a ponta do jardim) Ele vai dizer que você foi um covarde. vindo da esquerda. não. mas você não pode fazer papel de bobo.) 434 . William. Biff surge. (Ouve-se a alegre música dos rapazes. por que não posso dar alguma coisa a ele e conseguir que ele não me odeie? BEN Deixe-me pensar no assunto. até que ficasse brilhando! Por que. quando eu voltava para casa. (Caminha para o fundo do palco e desaparece. nós passeávamos de trenó no inverno e eu contemplava o rubor nas faces de meu filho! E havia sempre uma boa notícia chegando. WILLY (repentinamente amedrontado) Não. Ben. como é que se pode voltar aos bons tempos de antiga mente? Era tudo tão cheio de luz e de carinho. isso seria terrível! BEN E um idiota completo. limpava. WILLY Não. (Espia o relógio.) BEN Ele vai odiar você. ele não pode fazer uma coisa dessas! Não posso tolerar isso! (Fica abatido e desesperado.) WILLY Oh.) Ainda tenho algum tempo. não. É uma proposta excelente. e o futuro era tão cheio de esperança! E ele não me deixava nem carregar minhas maletas. e como cuidava daquele carrinho vermelho! Limpava.

foi por causa de uma briga. compreenda isto de uma vez. Hoje eu compreendi uma coisa a respeito de mim mesmo e procurei explicar para você e eu. Não me aborreça.) Vamos acabar com isso. WILLY Você não vai se encontrar com Oliver amanhã? Biff Não tenho encontro nenhum. vamos dizer à mamãe. papai. (Pega Willy pelo braço. WILLY Ele pôs o braço no seu ombro e você não tem encontro nenhum? Biff Papai. eu acho que não sou inteligente o bastante para fazer você entender. isso não importa. (Gentilmente tenta conduzir Willy para a esquerda. ainda não percebeu? WILLY Estou ocupado. está bem? Toda vez que eu fui embora. Biff (tomando a enxada de Willy) Vim lhe dizer adeus.) Não vou voltar nunca mais. incapaz de se mover.. e. Não interessa de quem é a culpa. (Willy olha para ele. em silêncio. começa a apanhar os pacotinhos de semente) Onde está essa droga de semente !? (Indignado) Não se enxerga nada aqui fora! Eles encaixotaram o quarteirão inteiro ! Biff Temos gente de todos os lados..WILLY (subitamente cônscio da presença de Biff volta-se e olha para ele. papai. muito confuso.) 435 . está bem? Venha.

eu não quero vê-la. mamãe. a Linda) Já combinamos tudo. vocês nunca vão se entender. com voz culposa) Não. (Willy não responde. Eu vou embora e não vou escrever mais.) 436 .) WILLY (muito nervoso) Não. Biff Venha comigo ! (Puxa de novo e Willy resiste. Agora venha para dentro! (Willy tenta soltar-se dele. não é? A culpa não é sua. querido? Biff (na porta. na cozinha) Acho que é a melhor solução. eu não quero vê-la. Biff o segue. querido. não. eu sou um vagabundo. é minha.) Você ouviu o que eu disse? (Willy livra-se dele e entra sozinho na casa. Porque é inútil insistir.) LINDA (a Willy) Plantou as sementes. como que procurando a resposta lá) Por que você não quer vê-la? WILLY (ainda mais agressivo) Quer me deixar em paz? Biff Mas por que você não quer vê-la? Você não quer que ela chame você de covarde. LINDA (caminhando para Willy. BIFF (olha bem dentro dos olhos de Willy.WILLY (gelado. imóvel.

papai.. WILLY (com um acesso de ira) Ele pôs o braço no seu ombro. WILLY Mas é assim que você vai.Biff Se alguém perguntar onde estou e o que estou fazendo.) Vai me desejar boa sorte. Assim você não se preocupa mais comigo e as coisas vão melhorar para você. esqueça que eu existo. Enquanto isso. campeão? (Estende a mão. papai. WILLY (virando-se para ela.) O que me diz? LINDA Aperte a mão dele. . Adeus. você não sabe nem se interessa. 437 .? Biff Papai. WILLY Não a minha mão. Está bem? Combinado? (Willy está quieto e Biff vai até ele. muito dolorido) Não há necessidade de mencionar a caneta. Biff (gentilmente) Não tenho nenhum encontro. você nunca vai me ver como eu sou. o que adianta discutir? Se eu descobrir petróleo eu lhe mando um cheque. WILLY (a Linda) Você vê quanto rancor? Biff Aperte aqui. Biff Não queria ir embora assim. Willy.

nos vales. onde quer que você vá. olhando. lembre-se disso e não ouse pôr a culpa em mim ! Biff Eu não estou pondo a culpa em você ! WILLY Isso você não vai jogar na minha cara. depois vira-se bruscamente e vai para a escada. quero que apodreça no inferno! Biff (virando-se) Mas o que é que você quer de mim? WILLY Quero que você saiba. rancor. nas montanhas. nos trens. no meio da rua.) Biff Mas é isso mesmo que eu estou lhe dizendo ! WILLY (afundando numa cadeira. não pense que eu não percebi! 438 .) WILLY ( Biff pára com o grito) Se você abandonar esta casa. lembre-se disso ! Quando você estiver apodrecendo por aí.( Biff olha para ele por um instante. WILLY Rancor. que você destruiu a sua vida por rancor! Biff Não. não. acusador) Você está querendo enterrar uma faca no meu peito. ouviu? (Happy desce a escada e pára no último degrau. essa é a palavra! E quando você estiver inteiramente na sarjeta.

Biff Muito bem. Biff Ninguém vai sentir pena de você. mas Biff não deixa. bancar o herói? Isso era pra eu ficar com pena de você? WILLY Não sei o que é isso. LINDA Biff! (Faz um gesto para pegar o tubo. tentando escapar) Eu nunca vi isso. . seu farsante. entendeu? Ninguém ! WILLY (a Linda) Você vê quanto rancor? 439 . WILLY (encurralado. Que é que você pretendia com isso. . sim.) Biff Deixe isso aí! Não mexa! WILLY (sem olhar) O que é isso? Biff Você sabe muito bem o que é. Vamos pôr tudo em pratos limpos. (Tira do bolso o tubo de borracha e o põe em cima da mesa. Não foi o rato que levou isso para o porão. Biff Viu.) HAPPY Seu maluco.

eu praticamente . (A 440 . WILLY Eu conheço você! Biff Você sabe por que eu não tive endereço durante três meses? Eu roubei um terno em {Cansas City e estava na cadeia. não é? HAPPY Bem. seu grande palhaço ! Você é assistente da gerência? Você é um dos dois assistentes do assistente. o que você é e o que eu sou ! LINDA Pare com isso! WILLY Rancor! HAPPY (descendo em direção a Biff) Agora chega! Biff (a Happy) O homem não sabe quem somos nós! Agora ele vai saber! (A Willy) Nenhum de nós jamais disse a verdade nesta casa! HAPPY Nós sempre dissemos a verdade ! Biff (virando-se para ele) Você. Biff Você praticamente é merda nenhuma! Nós todos somos. . . preste atenção: este sou eu...Biff Você vai ouvir a verdade. E eu estou cheio disso. (A Willy) Agora. Willy.

enforque-se ! Biff Não! Ninguém vai se enforcar. Não agüento mais isso. Biff! Biff Já está na hora de ouvir isso! Eu tinha que ser o patrão e o dono por quinze dias. 441 . Willy ! Hoje eu desci onze andares correndo.) WILLY E a culpa é minha? Biff E eu saí de todo bom emprego que tive desde que deixei o ginásio! WILLY E de quem é a culpa? Biff E eu nunca consegui nada na vida porque você me encheu a cabeça de vento e eu jamais suportei receber ordens de ninguém ! Aí está de quem é a culpa! WILLY E eu ainda tenho que ouvir isso! LINDA Chega. rancoroso. e estou cheio disso! WILLY Então enforque-se ! Vá. E de repente eu parei. com uma caneta na mão.Linda. (Linda se afasta deles. que está soluçando) Pare de chorar. cobrindo o rosto com as mãos.

ameaçador) As portas de sua vida estão abertas de par em par! Biff Papai.. mas Willy o repele e anda para a esquerda.furioso e sem controle) Eu não sou um zero à esquerda! Eu sou Willy Loman. Um dólar por hora! Será que você compreende o que eu digo? Eu já não trago prêmios para casa e você tem que se acostumar com isso! WILLY (diretamente a Biff) Vingativo. E vi as coisas que eu amo neste mundo. rancoroso! 442 . ouviu bem? Eu parei no meio daquele prédio e eu vi. o céu. Você nunca passou de um homem que trabalhou duro a vida inteira e terminou na lata de lixo. esperando por mim no minuto em que eu disser que eu sei quem eu sou? Por que não posso dizer isso. Biff parece que vai bater no pai. eu sou um zero à esquerda. eu sou um assalariado de um dólar por hora! Tentei em sete Estados e não consegui mais. Willy. O trabalho e a comida e o tempo de sentar e fumar um cigarro.. e você também ! WILLY (virando-se para Bijf.) WILLY (com ódio.) Biff Eu não sou um grande homem. como todos os outros! E eu.ouviu? E no meio daquele prédio. e você também não. Olhei para a caneta e me perguntei: por que é que eu estou roubando isto? Por que estou tentando ser uma coisa que eu não quero ser? O que é que eu estou fazendo num escritório. quando tudo que eu quero está lá fora. Willy. e você é Biff Loman! (Biff avança para Willy. mas é contido por Happv. Na sua fúria. como um idiota. Willy? (Tenta fazer com que Willy olhe para ele.

ele se levanta e vai à escada. Leve-o. papai.) WILLY (depois de uma longa pausa. com medo. Eu só sou o que eu sou.) WILLY (atônito) O que é isso? O que é isso? (A Linda) Por que ele está chorando? Biff (chorando. soluçando. (A fúria de Biff se extinguiu. Biffo agarra. . Ele cai. (Exausto.( Biff livra-se. WILLY Oh. de Happv. pelo amor de Deus? Você quer abandonar esse sonho inútil antes que aconteça o pior? (Lutando para se conter. Biff sobe a escada e vai para seu quarto. . atônito e reconfortado) Mas não é. Biff! (Com os olhos muito abertos) Ele chorou! Chorou 443 . nada mais. leve-o para a cama. eu não sou nada! Eu não sou nada. não é uma coisa notável? Biff. .) Eu vou embora de manhã. Willy ! HAPPY (muito comovido) Sempre amou. . Willv. . Ele gosta de mim ! LINDA Ele ama você. e se apóia em Willy. . alquebrado) Você quer me deixar ir embora. papai! Será que você não compreende isso? Não há mais nenhum rancor. vai subir a escada. que procura o rosto de seu filho.) Biff (no auge da fúria) Papai.

BEN E só um grande homem é que se impõe numa selva.) LINDA Seja bom. esse menino vai ser formidável! (Ben aparece na luz da cozinha. HAPPY Boa noite. com muito cuidado) Agora venha dormir. Hap. Vamos dormir. não se esqueça.) BEN Excepcional. Willy. em tons temíveis. LINDA (percebendo os vertiginosos pensamentos de Willy. WILLY (achando difícil não sair correndo da casa) Isso. papai. Willy. . papai. procedam como tal. Vamos. Vá dormir. Vocês são dois bons meninos.para mim! (Está afogado de carinho. (Sobe.) BEN A selva é escura. e agora grita sua promessa.) Esse menino. . Você vai ver.) HAPPY (com o braço à volta de Linda) Eu vou me casar. com vinte mil dólares atrás dele.) 444 . . mas está cheia de diamantes. mamãe. (O tema de Ben surge. (Willy se volta e anda. . (Beija-a. Só isso. prestando atenção em Ben. Vou ser chefe do meu departamento. Vou mudar em tudo. antes do fim do ano. Já está tudo acertado.

(Ele a beija. Tudo vai ser.LINDA (a Willy) Vamos.) BEN Não é conversa fiada. LINDA Acho que foi o melhor jeito. querido. Eu subo já. você está muito cansada. Willy. Linda. Um diamante é uma coisa tangível. Linda. menina. Agora eu não vou conseguir dormir. Vá você. BEN (com mais força) É preciso entrar nela para extrair um diamante. 445 . WILLY (a Linda. BEN O melhor! WILLY O único jeito. vá dormir. WILLY Claro. WILLY Vá. meu bem. suba. LINDA (quase revelando seu temor) Quero você lá em cima. enquanto caminha lentamente em direção à porta da cozinha) Quero me acalmar um pouco. . Deixe-me ficar sozinho um instante. . Você parece tão cansada. o melhor. WILLY (tomando-a nos braços) Daqui a pouquinho.

com vinte mil dólares no bolso? LINDA (chamando do quarto) Willy ! Suba. meu amor? Até Ben concorda. ele estará de novo na frente de Bernard ! BEN Um negócio perfeito em todos os sentidos.LINDA Venha logo. ele vai me adorar. (Indo para Ben. (Maravilhado. e depois reaparece em seu quarto.) Sempre me amou. já vou! É uma coisa inteligente. WILLY Você viu como ele chorou para mim? Oh. William. WILLY (para o lado da cozinha) Já vou. meu bem.) Ele me ama. WILLY Você já imaginou esse rapaz maravilhoso. Eu tenho que ir. se eu pudesse bei-jálo. BEN (prometendo) Lá é escuro. (Linda entra na sala. quase dançando) Já pensou? Assim que o correio chegar. você percebe. agora. não é. o tempo ! 446 . Ben ! BEN O tempo. Não é notável? Ben. WILLY Dois minutos. Adeus. Willy sai pela porta da cozinha. mas está cheio de diamantes. meu amor.

Biff e eu ! BEN (olhando o relógio) O navio. meu filho. Biff se levanta da cama. até quase se transformar num grito. (Gira sobre si mesmo e contempla a platéia. . que cresce em intensidade. percebendo que está sozinho) Ben! Ben. (De repente.) Shhh ! LINDA Willy? (Não há resposta. Linda espera. e quando você atirar em gol. gritando) Sh ! Sh ! (É interrompido pela chegada da música. porque isso é muito importante. Ele se movimenta para cima e para baixo na ponta dos pés. desaparece na escuridão. ? (Procurando) Ben. menino. Happy também se levanta e senta na cama. e a primeira coisa é. vozes e rostos parecem estar girando sobre ele e ele parece espancálos. (Lentamente. eu quero ver você correndo na frente de todos. de pé. como num lamento) Agora. eu sempre soube que mais cedo ou mais tarde nós íamos nos entender. . ruídos. . como é que eu . ? LINDA (chamando) Willy. Vamos chegar atrasados. Está ainda vestido. Ben. e sai correndo em volta da casa. você não vai subir? WILLY (num murmúrio de temor e como que para acalmá-la) Sh! (Vira-se como que para achar o seu caminho. .) LINDA (com visível medo) Willy. quando o jogo começar. Biff. atire forte.) WILLY (virando-se para a casa.WILLY Oh. . presta atenção. . onde eu.) Há muita gente importante prestando atenção em você. responda! Willy! 447 .

através da "parede"da cozinha. Todos param quando Linda. No limite do palco. a música se transforma num frenesi de sons. Charley e Ber-nard.) LINDA Não! Biff (correndo pela escada abaixo) Papai! (À medida que a velocidade do carro aumenta. Agora todos caminham na direção do público. Ele e Happy.(Ouve-se o som de um carro dando partida e cor rendo a toda a velocidade. A música se transformou numa marcha fúnebre. e depois muda para o suave pulsar de uma simples corda de celo. Biff e Happy lentamente descem para a cozinha. ajoelha-se e senta-se sobre os calcanhares. aparecem e batem na porta da cozinha. enquanto Charley e Bernard entram. As folhas do dia aparecem sobre todo o espaço. Todos contem piam a tumba. Ela vai a Charley e toma-lhe o braço. Linda deixa as flores no chão. vestida de luto e com um pequeno buquê de rosas.) 448 . põem os paletós. sobriamente vestidos. Linda sai lentamente de seu quarto. vem da porta da sala para a cozinha. gravemente. Biff lentamente volta para seu quarto.

RÉQUIEM .

.

. (Ela não se mexe.) HAPPY (profundamente ressentido) Ele não tinha o direito de fazer isso. CHARLEY (murmurando) Humm. Linda.CHARLEY Já está escurecendo. (Ela não reage. mamãe. Olha para a tumba. . Eles já vão fechar o cemitério. Não havia necessidade. Pausa. LINDA Mas onde estão todos aqueles que ele conheceu? Quem sabe eles o culparam? 451 .) Biff Vamos. Nós o teríamos ajudado. LINDA Por que não veio ninguém? CHARLEY Foi um enterro muito digno. mamãe? Você precisa descansar. Biff Vamos.

Ele era um homem feliz com uma pá cheia de cimento. Todos errados. ou aos domingos. Charley. Ninguém o culpou. quando ele construía a varanda. HAPPY (quase pronto a brigar com Biff) Não diga isso! Biff Ele nunca soube quem ele era. Quando ele voltava de uma viagem. CHARLEY É. LINDA Não compreendo. Linda. Biff Houve muitos dias felizes. 452 . Sabe de uma coisa. quando construiu o outro banheiro ou quando fez a garage. Biff Teve os sonhos errados. Principalmente agora. Até o dentista estava pago. estava tudo pago. CHARLEY Homem algum precisa apenas de um pequeno salário. LINDA Era tão maravilhoso com suas mãos. fazendo o novo alpendre. LINDA Não compreendo. Ele só precisava de um pequeno salário. terminando o porão. Pela primeira vez em trinta e cinco anos. É um mundo cruel.CHARLEY Não. existe mais de meu pai ali naquela varanda do que em todas as vendas que ele fez.

a Biff) Que ninguém acuse este homem. rapaz. . . o homem não sabia quem era. E quando surgem algumas manchas no chapéu. Biff Charley. Biff (com um olhar desesperançado a Happy. Não diz qual é a lei nem receita um remédio. é um terremoto. rapaz. E para um caixeiro-viajante. É um homem solto no espaço. Faz parte de sua vida. Eu vou mostrar a você e a todos que Willy Loman não morreu em vão.CHARLEY (detendo o movimento e a resposta de Happy. cavalgando num sorriso e num sapato brilhante. E se eles não devolvem o sorriso. Willy era um caixeiro-viajante. ser o número um. está liquidado. Ele lutou por isso aqui. e é aqui que eu vou triunfar em nome dele. . Ele não coloca uma rosca num parafuso. Happy? HAPPY Eu não sou destruído assim tão facilmente. 453 . Um caixeiro-viajante precisa sonhar. dirige-se a sua mãe) Vamos. Você não compreende. HAPPY (furioso) Não diga isso! Biff Por que você não vem comigo. decidido.) Os Irmãos Loman! Biff Eu sei quem sou. . HAPPY Muito bem. Vou ficar nesta cidade e vou vencer essa canalha! (Olha para Biff. Ele teve um sonho digno. não há terra firme na vida. mamãe. Que ninguém acuse este homem. O único sonho que vale a pena ter.

) Estamos livres. Vá indo. seguido de Happy.) Só quero um minuto. meu querido. Eu nunca pude dizer adeus a ele. . à esquerda de Linda. . Willy. Não consigo chorar. eu não consigo chorar.) Não estamos devendo nada a ninguém. Por que é que você fez isso? Eu procuro a resposta e não consigo encontrar. enquanto CAI O PANO 454 . mas não consigo chorar. livres. Parece que você só foi fazer mais uma viagem. Linda soluça silenciosa mente.) Estamos livres. (Um soluço sobe a sua garganta. seguidos de Happy. ( Biff vem lentamente para ela. (Soluçando mais aliviada. .) LINDA Perdoe-me. eu não consigo chorar. . Hoje. Ela fica sentada. Hoje eu fiz o último pagamento da casa. A flauta começa a tocar e continua durante a fala de Linda. Willy. Bernard e Charley vêm a eles e os acompanham. E não haverá ninguém nela. Charley. Não sei por que.LINDA Eu vou daqui a um minuto. Willy. . querido. E eu fico esperando você. Por que é que você fez isso? Ajude-me. (Ele hesita. apenas a música da flauta permanece no palco que se vai escurecendo. meu querido. abraçado a ela. Não entendo. . Biff a ajuda a levantar-se e caminha para a direita. Biff se afasta um pouco e fica parado. à medida que se iluminam os ásperos perfis dos prédios de apartamentos. (Charley se distancia. concentrando-se. Estamos livres de obrigações.

.............. 125 CENA VI .................................................. 197 CENA XI ............ 183 CENAX ................ÍNDICE Vida e obra de Tennessee Williams (Introdução) ..... 231 A MORTE DO CA1XE1RO-VIAJANTE .......... 25 CENAI ........ 27 CENA II ........................................................................................................................................................................................................................ 159 CENA VIII ................. 141 CENA VII ...... 347 RÉQUIEM ........................................................................... 5 UM BONDE CHAMADO DESEJO ............................................................................................... 107 CENA V ................ 211 Vida e obra de Arthur Miller (Introdução) .................... 79 CENA IV ............................................................................................................................................................. 59 CENA III .................... 253 Personagens ..................... 23 Personagens ......................................... 449 ............................................. 255 ATOI ................... 173 CENA IX ........................................................................ 257 ATOII ................................

caixa postal 2372.A. São Paulo . ambas dirigidas por Elia Kazan.ABRIL CULTURAL Editor e Diretor: VICTOR CIVITA Diretores: Edgard de Sílvio Faria. Assistentes de Arte: Rosângela Lopes Lourenço e Satikc Arikita DEPARTAMENTO COMERCIAL Gerente de Produto: José Ricardo Calil Assistentes: Denise Maria Mozol. Cultura/ e Industrial. Richard Civita. Roberto Civita DIVISÃO DE FASCÍCULOS E LIVROS Diretor-Gerente: Roger Karman Diretor do Grupo de Publicações: Roberto Martins Silveira CONSELHO EDITORIAL Diretor: José Américo Motta Pessanha Editor-Chefe: Paschoal Miguel Forte Secretário Editorial: Remberto Francisco Kuhnen Serviços Editoriais Auxiliares: Marlene de Fátima Alves Merajo Diretor de Arte: Eduardo Barreto Filho Chefe de Arte: Gerson Reis Jr. Henrique Miguel DAngelo Rossi ILUSTRAÇÃO DAS GUARDAS: Cenas das primeiras montagens de Um Bonde Chamado Desejo (1947) e A Morte do CaixeiroViajante (1949). CAPA: Neusa Japiassú Composto e impresso nas oficinas da Abril S.