Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE

Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Tradução de Brutus Pedreira Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE Tradução de Flávio Rangel

1980 EDITOR: VICTOR CIVITA

CIP Brasil. Catalogação-na-Fonte Câmara Brasileira do Livro, SP Williams, Tennessee, 1911 W691u Um bonde chamado desejo / Tennessee Williams ; tradução de Brutus Pedreira. A morte do caixei roviajante / Arthur Miller ; tradução de Flávio Ran gel. São Paulo : Abril Cultural, 1980. 1. Teatro estadunidense I. Pedreira. Brutus, 1904-1964. II. Miller, Arthur, 1915 III. Rangel. Flávio, 1934- IV. Título: Um bonde chamado desejo. V. Título: A morte do caixeiroviajante. 78-0912 CDD-812.5 Índices para catálogo sistemático: 1. Século 20 ; Teatro ; Literatura estadunidense 812.5 2. Teatro : Século 20 : Literatura estadunidense 812.5

TENNESSEE WILLIAMS (1914) VIDA E OBRA (Introdução a Um Bonde Chamado Desejo)

Títulos originais: A Streetcar Named Desire Death of a Salesman Copyright Abril S.A. Cultural e Industrial, São Paulo, 1980. Texto publicado sob licença de Tennessee Williams, Nova York (Um Bonde Chamado Desejo), copyright 1947 by Tennessee Wlliams. Tradução publicada sob licença da Sociedade Brasileira de Autores Teatrais, Rio de Janeiro (Um Bonde Chamado Desejo). Texto publicado sob licença de Arthur Miller, Nova York) A Morte do Caixeiro- Viajante), copyright 1948, 1949, 1951, 1952, 1975 by Arthur Miller. Tradução publicada sob licença de Flávio Nogueira Rangel, Rio de Janeiro (A Morte do Caixeiro- Viajante).

.

Sua dramaturgia caracteriza-se como uma longa e penosa confissão solta no tempo e no espaço. prostitutas feridas. Foi a partir dessa terrível visão de mundo que Tennessee Williams escreveu quase toda a sua obra.A humanidade é uma grande esperança perdida. não há remédio. chegou a afirmar que enquanto Tennessee Williams não mergulhasse suas personagens na história. Os críticos o julgaram várias vezes como um autor superficial. Suas personagens são criaturas tristes c solitárias: bêbados. se essa confissão obsessiva tornou Tennessee Williams cúmplice do público. Solidão. dramaturgo norte-americano de idêntico sucesso. um mesmo estigma os tortura: estão sós. . o público sempre recebeu seus dramas de braços abertos. também são fruto da mais sincera compaixão humana. poetas vagabundos. Os úni cos companheiros do indivíduo são o medo e a solidão. virgens loucas. ele não consegue enxergar seu semelhante como alguém capaz de engendrar uma nova sociedade — menos atraente. damas decadentes. Arthur Millcr (1915). Assim. cada um projeta a sua própria neurose. homossexuais atordoados pela perseguição. loucura e marginalidade são os destinos das criaturas que se corrompem no dinheiro e no desejo — carcereiros da alma. elas jamais seriam verdadeiramente humanas. Mas se as personagens pertencem ao mundo dos marginais e dos doentes. ele juntou ao pessimismo filosófico uma neurose pessoal que nem a psicanálise conseguiu arrefecer. distante da realidade nos temas que aborda. Acreditando que a natureza humana é basicamente corrompida e miserável. Pessimista e moralista. conseqüentemente. não há cura. ela conseguiu separá-lo da crítica. E. A vida é violência e ritual antropofágico. Os recalques apresentados no palco pur-gam os espectadores de seus próprios recalques: nas neuróticas criaturas. Não passariam de ficção novelesca e o dramaturgo teria sempre que usar o artifício formal da cruel-dade para manter vivo o interesse do público. talvez. mas com sentimentos e valores menos condenáveis. Não há liberdade fora da morte. Cada ho-mem está trancado dentro de si mesmo e sua alma é semelhante a um poço onde só o sofrimento vive e se agita. atores sem papel. Sem exceção. mulheres reprimidas. operários humilhados. para eles. No entanto.

é sobretudo uma criatura sensível. tem sido um ritual subjetivo em que ele exorciza seus demônios e supera a perniciosidade da angústia. fineza nos gestos e formalismo nas relações pessoais.UMA INFÂNCIA INFELIZ Para Tennessee Williams. a própria escolha de seu pseudônimo representa um recuo no passado. Blanche Dubois. Filho do sofrimento e do preconceito (teve uma infância marcadamente repressiva). Cornellius abandona o Sul e vai para St. Em Um Bonde Chamado Desejo (A Streetcar Named Desire. Mississípi. seria revivido na obra de Tennessee Williams. sul dos Estados Unidos. acusado e constantemente escarnecido pelo pai. Foi para Darkin. numa fábrica de calçados. semelhante à figura da mãe. sua vida está sempre presente em sua obra literária. a protagonista. Nascido em Columbus. Ali. A imagem prepotente do pai foi a principal marca que se fixou em sua personalidade. para acompanhar o pai. Mas a miséria de St. Louis. Tennessee Williams refugiou-se na doçura da mãe. Até então. Um trabalho modesto. 1947) uma de suas peças mais famosas. Todo esse universo. caracterizado pelo autoritarismo paterno e sensibilidade materna. bem como ao sobrenome dos pais. Aristocratas decadentes. os velhos acobertavam a precariedade econômica e o ocaso social através de requintes cotidianos. por causa de seu sotaque sulino. Louis. Em homenagem à sua origem. Em 1919. escrever é mais que um modo de expressão: além de um meio para se comunicar com a vida e um salto para a fama. nem a feiúra que havia nela. Tennessee não conhecera a pobreza. . os amigos lhe deram o apelido de "Tennessee". Batizado como Thomas Lanier Williams. também submissa ao velho patriarca. Em cada personagem que cria há um pouco dos fantasmas que povoam sua memória. Cornellius Williams jamais deu importância a Tennessee. que se dirigiram todas as atenções e carinhos. leva a família a alterar o orçamento doméstico e mudar seu padrão de vida. foi viver em St. ele passou a se assinar Tennessee Williams. Os avós maternos fazem de tudo para esconder do menino a lamentável situação da família. o filho mais novo. Dos avós maternos guardou lembranças mais amenas. Incompreendido. Stanley Kowalsky. em 1914. o principal personagem masculino. Ele lhe parecia um menino frágil e inconseqüente. tem muito da violência do velho Cornellius.

Agora não eram apenas a prepotência e a ignorância de Cornellius que atormentavam o menino. Para fugir à miséria e à insensibilidade paterna. A jovem era neta de um empregado da loja onde trabalhava e sua mãe era divorciada — o que. não lhe conferia qualquer respeito moral. para o preconceituoso Cornellius um sinal de fraqueza.Como um animal acuado. Tudo isso significava. Tennessee refugiou-se em seu quarto. usando de todos os subterfúgios para impedi-lo. Cornellius não permitiu o namoro. Louis. salta à vista. Pintou-o de branco e enfeitou-o com um zoológico de animaizinhos de vidro. Tennessee Williams apaixonou-se pela primeira e única vez. Apaixonar-se por uma moça de origem social inferior e de passado moral pouco recomendável só podia ser mais uma humilhação a que o filho queria submetê-lo. Impedido de prosseguir seu romance. O episódio marcou de tal forma sua sensibilidade que serviu de base para uma de suas peças mais famosas:À Margem da Vida (The Glass Menagerie. humilhada pelo desemprego e pela fome. Um outro estigma viria juntar-se: o da pobreza. Blanche rejeita o mundo sórdido e mesquinho que o rude Stanley Kowalskv a obriga a ver. para ele. Em St. 1945). Tennessee fechou-se . Louis. Só saía de seu refúgio para comer. com seus bairros pobres e sua gente cansada.

onde mostrava o mundo marginal que o conduzira ao esgotamento nervoso. Sempre sobre o mesmo tema. foi premiada com a quantia de 100 dólares e uma agente de Hollywood. entusiasmada com a qualidade dos textos. Isso o esti-mulou a seguir a carreira jornalística. Ansioso por promover-se além do amadorismo. porém. Tennessee esboçou seu primeiro texto teatral. Como reação. Mas o cinema não seria ainda a porta definitiva do sucesso: o único roteiro que conseguiu concluir foi recusado e ele perdeu o contrato. reagiu à depressão e escreveu sua 10 .no mutismo. não arrancaram seu autor do anonimato. Sem uma estrutura equilibrada. Tennessee Williams fez nova tentativa. Um novo momento de angústia seguiu-se ao episódio de Hollywood. Tennessee passou a freqüentar bares onde marginais de todo tipo promoviam orgias e bebedeiras. Cornellius. considerou a isenção do filho na carreira militar como uma afronta pessoal. onde desafogou o sofrimento desse período de repressão. A coletânea. Tennessee. Viciando-se pouco a pouco no ócio e no álcool. esses primeiros trabalhos. Para punilo. sofreu um penoso processo de degradação física e mental. DO ANONIMATO AO SUCESSO Ainda no sanatório. reunida sob o nome de American Blues. Candles to the Sun (1936) e The Fugitive Kind (1937). O texto seria publicado na revista Weird Tales. enviando quatro peças de um ato para um concurso de dramaturgia de Nova York. onde o autor usaria pela primeira vez seu pseudônimo. Tennessee escreveu mais três peças: The Magic Tower (1936). inútil e ocioso como seus companheiros. E acabou interno num sanatório — bêbado. chamou seu autor para escrever roteiros de cinema. apesar de terem sido bem recebidos pelo público da cidade de Memphis — onde Tennessee convalescia —. Sofreu nova ofensiva do pai quando foi recusado pelo exército. Assim. ingressou na faculdade. veterano de guerra. Cairo!Xangai! Bombaim! (1925). Só muito tempo depois escreveria o conto O Campo das Crianças Tristes. obrigou-o a abandonar o jornalismo e empregou-o como auxiliar na fábrica de calçados. em 1931.

Kim Hunter e Karl Malden. com Marlon Brando. destruída. ela procura manter a aparência de uma aristocrata do Sul. porém. Jessica Tandy. Logo. cenas do espetáculo dirigido por Elia Kazan em 1947.A chegada de Blanche: cansada.) 11 . (Nas fotos. o choque com a realidade fará com que se desagregue.

Um período tão curto longe da máquina de escrever não poderia significar. respondeu numa entrevista. Desta vez. Mas este não foi tão agradável como ele imaginara. amargando suas angústias no meio da madrugada. para alguém menos angustiado. que violentavam a sua sensibilidade. "Acho que será impossível escrever outra peça". Mais uma vez Tennessee conhece o sucesso. Encenada com estrondoso êxito de público e crítica. conseguiu um pouco de tranqüilidade. a peça colocava-o. na vanguarda teatral. pela primeira vez depois do sucesso de À Margem da Vida. Em 1947 Anjo de Pedra é montada em Dallas. "A Catástrofe do Sucesso". devassado em sua vida íntima. E era verdade. eu já me senti bloqueado como autor. Em 1944 submeteu-se a uma operação de catarata e foi convalescer no México onde. Na época. Autocriticou-se e comentou o mal que a fama lhe fizera num artigo belíssimo. Mas Tennessee se sentia estéril. Tennessee Williams entrou na roda viva do sucesso. senão o descanso ou o tempo necessário para a interiorização profunda de um novo tema. Bombardeado incessantemente pela publicidade. Não havia nenhuma indicação de que ele estivesse incapacitado para criações futuras: Anjo de Pedra nem bem acabara de estrear. finalmente. e elogiado pela imprensa. "O desejo de escrever ao mesmo tempo o 12 . mais preparado emocionalmente. Tornar-se homem público exigia compromissos e alianças muitas vezes desprezíveis. o barulho dos aplausos não o ensurdeceu. The Memher of the Wedding (A Testemunha de Casamento). escritora que foi sua melhor amiga. apesar de o teatro ser a única expressão de seus sofrimentos pessoais. Mas o meu desejo de escrever sempre foi tão forte que consegui ultrapassar esse bloqueio". "Sim. chamando a atenção dos principais produtores dos Estados Unidos. Procurado com insistência pelo meio teatral. Mais duas peças nasceram desse período de crítica e repouso: Um Bonde Chamado Desejo e Anjo de Pedra (Summer and Smoke). disse para Carson McCullers (1917-1967). o jovem dramaturgo chegou a ter saudade do tempo em que era apenas um poeta anônimo. trabalhavam juntos na adaptação teatral de um romance de Carson.primeira peça realmente estruturada em termos teatrais: À Margem da Vida. e pouco tempo se passara entre o trabalho de elaboração daquele texto e a adaptação do romance de Carson.

a peça foi traduzida em várias línguas e deu a Tennessee os prêmios Pulitzer e Critc's Award. sem nenhum obstáculo profissional. puro e torturado pelo desejo. a alma torturada. pois é seu meio de comunicação com a vida. Anjo de Pedra e o desejo sexual reprimido. Um Bonde Chamado Desejo foi além do esperado. Alma é o espirito. peles ordinárias e perfumes baratos.Slanlev vasculha a mala de Blanche e o pouco que restou da fortuna de Belle Rève: jóias falsas. Blanche é a alma e Stanley o corpo. 13 . tendo nas mãos os produtores e diretores de teatro mais importantes do mundo. tortura — pois é voraz c insaciável — e o liberta." Mas de outros desejos falaria em suas peças. John é a personagem materialista e mesquinha. Tennessee foi descansar em Roma. Encenada em todo o mundo. John e Alma — personagens principais do drama — são as figuras antagônicas da peça. FRACASSO E PSICANÁLISE Laureado. Um Bonde Chamado Desejo também possui como tema centrai a mesma luta moralista e obsessiva. elogiado. Se Anjo de Pedra foi sucesso.

recolocando nela o tema da alma torturada pelo desejo. Stone (The Roman Spring of Mrs. 1958) é a primeira peça da chamada fase "psiquiátrica". Afinal. em sua opinião. com mais veemência. Sebastian. Ten Blocks on Camino Real e escreveu Camino Real (1953). A Rosa Tatuada (The Rose Tattoo." Devido a essa afirmação. 1950) e uma nova peça. o escritor tentou novamente o sucesso. a melhor coisa que escrevera. Interrogado sobre o porquê desse terrível episódio. mesmo que esse mergulho o ferisse mais que o fracasso. Mas os aplausos não vieram. mais que a esterilidade. se "Orfeu" é. A peça foi considerada vazia e idealista. a crítica o arrasou. Era insuportável a tensão diária em que vivia. Desta vez. Com a psicanálise mais uma fase se iniciou. a incapacidade de julgar o próprio trabalho. escreveu a peça de que mais gosta: A Descida de Orfeu (Orpheus Descending. "Gata" deu novamente a Tennessee a alegria perdida dos aplausos. Preferiu mergulhar em seus fantasmas interiores. Menos ansioso que nas duas estréias anteriores. De Repente. E acabou exatamente quando 14 . Tennessee decidiu fazer psicanálise. Retomou uma antiga peça em um ato. Stone.Pela primeira vez não se sentia estéril ao término de uma peça. e Tennessee saiu-se das acusações gravemente abalado em sua autoconfiança. por que esse repúdio da crítica? Temendo. Mas a montagem de 1951 trouxe o primeiro fracasso: "A Rosa" não foi bem recebida pela crítica. 1955). Tennessee fez essa comédia num período feliz e no auge do sucesso. 195 1). . Tennessee afirmou: "O indivíduo é um antropófago da pior espécie(.. em 1956 — e tendo perdido o avô em 1958 —.). Com a morte do pai. Todo mundo está disposto a devorar todo mundo . Em 1955 escreveu Gata em Teto de Zinco Quente (Cat on a Hot Tin Roof). Dirigida por Elia Kazan. é um homossexual que é devorado por uma turba de rapazes. que detestou seu otimismo lírico. "Orfeu" foi considerada uma peça moralista e superficial. . Deprimido com o fracasso. principal personagem. no Último Verão (Suddenly Last Summer. a fase "psiquiátrica" foi também chamada de "fase antropofágica". pois já estava produzindo um romance: A Primavera da Sra. A Rosa Tatuada é seu primeiro texto onde não se vê apenas o sofrimento e a marginalidade. E os prêmios Pulitzer e Critc's Award. entrou em crise de depressão..

surge uma réstia de esperança para a patética Blanche: o amor de Mitch. porém. De maneira implacável. ela vê destruída sua última possibilidade de recuperação. 15 .Na barulhenta e miserável casa dos Kowalsky.

violência — mas não agradaram à crítica. as criaturas de Tennessee mantinham certa decência pessoal. Os temas centrais foram mantidos: morbidez. Agora elas são predominantemente mesquinhas e medíocres — sendo a mediocridade o que Tennessee considera o pior de todos os defeitos. é a personagem mais rica de Tennessee Williams. Doce Pássaro de Juventude conta a história de uma velha atriz e seu amante. volume que contém uma série de peças em um ato. Doce Pássaro da Juventude (Sweet Bird of Youth. os jornais simplesmente tentaram destruí-lo. Nas peças anteriores. sua fome de amor. Para mim. Inseguro e temendo a esterilidade — fantasma que o perseguira durante toda a vida —. Elas contêm os mesmos temas dos outros textos — solidão. 1959). Quando Tennessee escreveu The Seven Descendents of Myrtle (1968). com Liz Taylor. Somente em 1970 ele encontraria forças para voltar a expor-se publicamente. dentro de um código de ética muito particular. que mais tarde seria adaptada por Joseph Losey para o cinema. E as personagens também são mais desgrenhadas que as anteriores. distanciada. não o reconciliou com a crítica. Nesse ano decidiu procurar um novo rumo para sua dramaturgia e um novo estilo para suas personagens. A MULHER QUE ESPERAVA O AMOR Blanche Dubois.a psicanálise acabou. fusão de todas as anteriores. Período de Ajustamento (Period of Adjustment. Tennessee relembra sucessos e fracassos afirmando: "Cada escritor. Mas Dragon Country (1970). apesar de contundidas. A linguagem mudou: tornou-se fria. Recebendo alta de seu analista. Richard Burton e Noel Coward nos papéis principais. protagonista de Um Bonde Chamado Desejo. esse tema é a necessidade de compreensão". Tem comovido platéias de todo o mundo com sua ambígua neurose. exprime um único tema. 1962) são as principais peças escritas depois da psicanálise. marginalidade. marginalidade e repressão sexual. ao longo de sua vida. 16 . Tennessee ingressou numa nova etapa. 1960) e Noite do Iguana (The Night ofthe Iguana. sua ânsia de compreensão. não lhes sobrando uma ponta de dignidade. Praticamente a mesma trama reaparece em The Milk Train Doesn't Stop Here Anymore (1964).

educada de maneira aristocrática e sensível. tenha se apaixonado por um polonês ignorante e grosseiro. No entanto foi profundamente infeliz na sua 17 . os gestos finos.O interesse de Blanche é despertado por pequenos e sensíveis detalhes: Mitch fuma cigarros finos. Stella adaptou-se ao mundo de seu marido. Stella. Para Blanche é muito difícil compreender que a irmã. Após a ruína da família cada uma das irmãs seguira um destino próprio. Blanche manteve a postura aristocrática. A irmã de Blanche. Mas é na descrição apaixonada e cúmplice das personagens que reside sua grande força dramática. A peça conta uma estória simples. possui uma cigarreira de prata e gosta de poesia. a sensibilidade exacerbada. casara-se com Stanley Kowalsky. homem pobre e rude.

à espera de qualquer coisa. que imediatamente desfaz o noivado e abandona Blanche. Blanche fazia a última tentativa para encontrar o amor na pessoa de Mitch. Mas a prostituição não foi para Blanche um meio de remendar a miséria econômica. Enquanto Stella está dando à luz na maternidade. ela se prostituiu. "Sempre dependi da delicadeza de estranhos". Violenta-a. ao mesmo tempo. Stanley se embriaga e atira por terra o que resta de são na personalidade da cunhada. ela se sente ferida e. amigo de Stanley. Começa então a investigar seu passado. Stanley sente-se agredido com a visita daquela mulher refinada que todo o tempo ironiza a sua rudeza. A peça começa quando Blanche — recém-expulsa do colégio onde lecionava — vai pedir auxílio a Stella. Quando concluiu a investigação. ela fora demitida como imoral. A descoberta causa alívio — ao invés de perplexidade —.vida amorosa: seu marido homossexual acabara por suicidar-se. Quando entrevistaram Tennessee sobre essa personagem. Antes de mais nada serviu como desrecalque sexual de uma mulher que queria amor e nunca pôde encontrá-lo. Frente a um homem vigoroso e verdadeiramente primitivo em sua rude espontaneidade. É um forte e reprimido desejo sexual que a incomoda e repugna. Um Bonde Chamado Desejo é principalmente o drama das ilusões e frustrações de uma mulher hipersensível. O episódio da morte do jovem provocou-lhe violenta depressão e. quando ele chama os médicos de um hospício vizinho para interná-la. . Ela havia mentido sobre o passado para não perder o respeito do rapaz. e daí por diante ela vai enlouquecendo até o momento final da peça. E o que se passou entre esse fato e a sua chegada à casa da irmã permanece obscuro e fantasioso. olhando o vazio. Acusada de tentar seduzir um aluno adolescente. ela sorri para o médico e elegantemente se deixa levar. pois ele encontra finalmente o argumento que precisava para expulsar a cunhada de casa. diz Blanche ao médico que a conduz suavemente para fora de cena. Stanley é impiedoso: conta o que sabe a Mitch. E descobre que Blanche havia se prostituído num hotel de marginais. 18 . a partir de então. . traumatizada por uma decepção amorosa. Sem saber que vai para um hospício. "Talvez o amor". ele contou que a primeira imagem que tivera de Blanche foi a de uma mulher sentada numa cadeira. irremediavelmente atraída.

. atirando por terra o que restava de são em sua personalidade.Stanley violenta Blanche. Daí por diante ela enlouquecerá gradativamente.

sabendo que. ela recusa a realidade do sórdido mundo em que se viu obrigada a viver. suas roupas. Essa postura a isola de todos. inclusive de sua irmã. Blanche recusa a pobreza. Reagindo dessa forma. quando Blanche finalmente é levada para o hospício. um único tema. ela explode: "Não quero realismo. ao livrar-se de sua irmã. jogar e beber com os amigos. que eu seja amaldiçoada para sempre". Assim. Mas. Cada personagem da peça exprime. seres delicados. Verdadeiro contraponto à figura de Blanche. Sente-se culpada quando o médico vem buscá-la. Stella aprendeu a aceitar a pobreza e o meio social em que vive. Importa-lhe o presente e suas necessidades primárias: comer. Sua fragilidade. ela se considera superior a todos os que a rodeiam. Ele é a resposta viril e sem arestas à decadência aristocrática de Blanche. Ele não compreende as sutilezas. magia. a sensibilidade ou a poesia. Stella é cúmplice do internamento da irmã. digo o que deveria ser verdade. dormir. sim. Blanche é. Não digo a verdade. Para viver a seu lado é preciso ser forte. ela rejeita o mundo e o caráter rude e imediatista das pessoas que a rodeiam. Sim. sua linguagem e sua vontade de manter a integridade são valores agressivos num mundo onde as pessoas estão preocupadas fundamentalmente com a luta pela sobrevivência. de fato. na realidade. Quando Mitch destrói as lanternas de papel que ela colocara no apartamento de Stella.Tennessee Williams afirmou ser Blanche sua personagem mais racional. comum a toda obra de Tennessee Williams: a necessidade de compreensão para indivíduos atingidos pela marginalidade. Não aceita as necessidades criadas pela miséria. Quando denuncia o passado da cunhada. Refinada e nostálgica de seu meio social — onde as mulheres. seu presente e seu futuro —. É o que tento dar às pessoas. Stanley vive quase ao "rés-do-chão". fazer amor. E se isso é pecado. Adaptando-se de maneira prática e realista à sua vida com Stanley. Ele se revolta fundamentalmente contra o puritanismo 20 . Stella. cumpre uma sentença que julga necessária para si e para todos os outros que o rodeiam: é preciso que a vida continue. ela se apóia em Stanley — seu refúgio. uma figura singular. É a forma que encontrou para manter-se viva. são protegidas pelos homens —. Eu quero magia. Stanley é uma personagem permanentemente voltada para o presente. sua vida retomará o curso normal. Tennessee Williams não divide o mundo entre o bem e o mal.

Kazan deu a Jessica Tandy o papel de Blanche e a Marlon Brando — que estreava profissionalmente — o papel de Stanley. dentro do qual ele próprio foi criado e assinala permanentemente o caráter ambíguo da natureza humana. Dois anos depois. Mas não consegue evitar o moralismo. fundador do Actors Studio de Nova York. o espetáculo estreava em Londres. O próprio final trágico de Um Bonde Chamado Desejo reflete esse sentido de purgação. 1951) e Marlon Brando. A primeira montagem da peça foi realizada em 1947 e dirigida por Elia Kazan. as perversões são para ele uma forma de purgação dentro de uma concepção cristã.Vivien Leigh (Oscar de melhor atriz. símbolos da carne e do espírito. De qualquer forma. a nostalgia da pureza perdida e a colocação quase alegórica das personagens. sob a direção de Laurence Olivier e com Vivien Leigh 21 . no Aldwych Thealre. os extraordinários intérpretes da versão cinematográfica de Um Bonde Chamado Desejo.

tivemos duas atrizes que conseguiram interpretações marcantes no papel de Blanche Dubois: Henriette Morineau. no espetáculo levado pelo Teatro Oficina de São Paulo em 1965. na direção de Ziembinski. no início da década de 1950. realizada em 1951 por Elia Kazan.no papel de Blanche. e Maria Fernanda. 22 . Na versão cinematográfica. "Sempre dependi da delicadeza de estranhos ". No Brasil. diz Blanche ao médico e à enfermeira que a conduzem suavemente para fora de cena. Nossa última Blanche foi Eva Wilma. os intérpretes escolhidos foram Vivien Leigh e Marlon Brando. dirigida por Kiko Jaess em 1975. dirigida por Augusto Boal.

Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Tradução de Brutus Pedreira Peça em onze cenas .

.

. em Nova Orleans.PERSONAGENS BLANCHE STELLA STANLEY MITCH EUNICE STEVE PABLO UMA MULHER NEGRA UM MÉDICO UMA ENFERMEIRA UM JOVEM COBRADOR UMA MULHER MEXICANA A ação da peça se desenvolve durante a primavera. o verão e o começo do outono.

.

Escadas de um branco esmaecido conduzem às entradas de ambos. As casas. o que veste a cena com uma espécie de lirismo e graciosamente atenua a atmosfera de decadência.C EN A I O exterior de um edifício de esquina de dois andares em uma rua de Nova Orleans. O céu que aparece ao redor do sombrio prédio branco é de um azul singularmente delicado. um no andar superior e outro no de baixo. em sua maioria. quase um azul-turquês a. com escadas externas a desmoronar e com galerias e cumeei-ras singularmente ornamentadas. Pode-se quase sentir o ar quente que vem do rio escuro. Este edifício tem dois apartamentos. para além dos armazéns situados à beira do rio. entre os trilhos da L & N e o rio. desbotadas e cinzentas. com suas leves fragrâncias de 27 . Estão surgindo as primeiras sombras de uma noite do começo de maio. A região é pobre mas. são estruturas brancas. ao contrário de regiões correspondentes em outras cidades americanas. tem um certo charme que emana de sua própria condição de lugar mal-afamado.

Acima da música do piano blue podem ser ouvidas as vozes de pessoas da rua sobrepondo-se ao som que vem do piano. que ocupa o apartamento de cima. a mulher negra é uma vizinha. Duas mulheres. Eles param ao pé da escada) STANLEY Eh!Stella!Stella! 28 . (Dois homens estão dobrando a esquina. na realidade. na rua. A mulher branca é Eunice. pois Nova Orleans é uma cidade cosmopolita. algumas portas mais abaixo.bananas e café. e existe um relacionamento relativamente caloroso e descontraído de raças na parte velha da cidade. com macacões azuis de trabalho. Uma atmosfera correspondente é evocada pela música de artistas negros que freqüentam um bar perto da esquina. o som de estanho de um piano que está sendo tocado com a apaixonada fluência de dedos escuros. Eles têm entre vinte e oito e trinta anos de idade e estão vestidos rusticamente. Stanley carrega sua jaqueta de boliche e um pacote manchado de vermelho que está trazendo do açougue. Stanley Kowalsky e Mitch. estão tomando ar nos degraus do edifício. Esse piano tocando blues expressa o espírito da vida que se leva nesse lugar. Nessa parte de Nova Orleans. sempre se está próximo de uma esquina e sempre se ouve. uma branca e outra negra.

Mitch.) STELLA (ternamente) Não grite comigo desse jeito.) STELLA (chamando por ele) Stanley ! Aonde é que você vai? STANLEY Jogar boliche! STELLA Posso ir ver? STANLEY Venha! (Sai. tem cerca de vinte e cinco anos e uma formação obviamente muito diferente da de seu marido. Seu marido e o amigo já estão se dirigindo de volta à esquina.) 29 . STANLEY Apanhe! STELLA Que é? STANLEY Carne! (Ele atira o pacote para ela. Ela grita. mas consegue apanhá-lo. protestando.(Stella aparece no patamar. então ela ri quase sem fôlego. Alô. é uma jovem amável.

luvas e chapéu brancos. Olha para uma tira de papel. como vai? EUNICE Vou bem.STELLA Vou já. colar e brincos de pérola. Stella sai. Eunice. Ela está elegantemente vestida. agora! MULHER NEGRA Apanhar o quê! (Continua a rir.) EUNICE Quieta aí. porque aqui não sobrou nada. novamente para o papel e em seguida de novo para o prédio. (Para a mulher branca) Alô. (Todos riem. a mulher negra não pára de rir. rindo mais alto. com um vestido branco de corpinho leve. Blanche aparece na esquina.) MULHER NEGRA O que é que tinha no pacote que ele jogou para ela? (Ela se levanta dos degraus. Ela . com a aparência de quem estivesse chegando a um chá de verão ou a um coquetel no parque do distrito. a seguir para o edifício. e ela parece chocada. carregando uma valise. Diga a Steve que arrange o que comer por lá. Seu aparecimento destoa nesse cenário. Sua expressão é de incredulidade.

os Campos Elisios. depois passasse para um outro chamado Cemitério. meu bem.) EUNICE (finalmente) Que é que há.) BLANCHE Seiscentos e trinta e dois. BLANCHE Eles não devem ter compreendido muito bem o número que eu estou procurando.tem cerca de cinco anos mais que Stella. . andasse seis quarteirões e desceria nos Campos Elisios! EUNICE É onde está. EUNICE Que número procura? (Blanche olha com enfado para a tira de papel. Sua delicada beleza deve evitar a luz forte. . agora. anda perdida? BLANCHE (com um tom levemente histérico) Disseram-me que eu tomasse um bonde chamado Desejo. Há qualquer coisa em relação às suas maneiras e em relação às suas roupas claras que lembram uma mariposa. BLANCHE Nos Campos Elisios? EUNICE É aqui. 31 .

acho que não. MULHER NEGRA Vou dizer a ela que a senhora chegou. Stella Dubois — quero dizer — a senhora Stanley Kowalski. Por pouco se desencontrou dela. BLANCHE Ela mora aqui? EUNICE No andar de baixo e eu no de cima. vendo o marido jogar boliche.EUNICE Não precisa ir mais longe. E ela não está? EUNICE Não reparou naquela cancha de boliche. (Pausa. EUNICE Pois é lá que ela está.) Não quer deixar sua mala e ir lá procurá-la? BLANCHE Não. 32 . BLANCHE (sem compreender) Estou procurando minha irmã. BLANCHE. obrigada. antes de virar a esquina? BLANCHE Não. EUNICE É aqui mesmo.

Levanta-se e abre a porta do andar de baixo. mas contém uma cama dobrável a ser usada por Blanche. Essa noite não. As áreas que o cercam escurecem à medida que o interior se ilumina. Posso fazer a senhora entrar. não muito bem definidos. não. MULHER NEGRA Seja bem-vinda.BLANCHE Obrigada. EUNICE Bem. Podemse ver dois aposentos. O aposento em que elas entram primeiro é realmente uma cozinha. a do banheiro. então porque é que não entra e fica à vontade até eles chegarem? BLANCHE Como poderia eu entrar? EUNICE Esta casa é nossa. o que a torna azul-claro.) 33 . O aposento além desse é um dormitório. Blanche lentamente a segue para o apartamento do andar de baixo.) EUNICE Ela não estava esperando a senhora essa noite? BLANCHE Não. Ao lado desse aposento há uma porta. Há uma luz atrás da veneziana. (Sai.

lecionava. BLANCHE É? EUNICE Hum. mas. não é? BLANCHE Sou.EUNICE (como que se desculpando. como dizem os mexicanos. eu acho. BLANCHE Sim. Então é irmã de Stella? BLANCHE Sou. reparando no olhar de Blanche) Está um pouco desarrumada agora. hum. BLANCHE Falou? EUNICE Acho que ela me disse que a senhora ensinava na escola. EUNICE E é do Mississípi. (Querendo livrar-se dela) E obrigada por me ter feito entrar. depois de limpa. 34 . EUNICE No hay de que. no hay de que! Stella falou-me da senhora. fica muito agradável mesmo.

EUNICE Vou dar um pulo à cancha de boliche e digo à Stella que venha já. . . BLANCHE É. BLANCHE Belle Rêve? EUNICE Uma casa grande e bonita. com colunas brancas. BLANCHE Eu não quis ser rude. nesse caso eu vou dar o fora. Por que não descança um pouco? BLANCHE Não.EUNICE Ela me mostrou um retrato do lugar em que moravam. EUNICE (ofendida) Ah ! bom. 35 . . a fazenda. EUNICE Claro. meu bem. estou quase caindo. BLANCHE Se me dá licença. mas. o que eu quis dizer é que eu gostaria de ficar só. EUNICE Uma casa como aquela deve ser bem difícil de manter. .

com seus ombros levemente arqueados. volta a se sentar em frente à mesa.) STELLA (chamando alegremente) Blanche! (Por um momento elas se fitam uma à outra. apanhando uma garrafa de uísque. Stella. Em seguida. e ela começa vagarosamente a olhar em volta. oh. Levanta-se e cruza o aposento em direção a ele. em posição bastante ereta. Recoloca cuidadosamente a garrafa no seu lugar e lava o copo na pia. Blanche se senta em uma cadeira. como se estivesse sentindo muito frio. apressada. um olhar sem brilho sai de seus olhos. Ela retém a respiração com um gesto de espanto. para si mesma) Preciso controlarme! (Stella. Stella! Stella que é Estrela! (Começa 36 . Então Blanche salta e corre para ela com um grito ansioso.(Sai. Subitamente nota alguma coisa em um armário entreaberto. bem juntas e as mãos segurando firmemente a bolsa.) BLANCHE (em voz baixa.) BLANCHE Stella. as pernas apertadas. Enche meio copo de uísque e bebe rapidamente. Um gato mia. Após algum tempo. dobra a esquina do prédio e corre para a porta do apartamento do andar de baixo.

Não." Mas. Não sei o que e que temos para misturar com o uísque. Stella! (Ela a abraça mais uma vez. Talvez haja uma CocaCola na geladeira. fale enquanto eu vou procurar alguma coisa para beber. 37 .) Agora venha cá. E apague essa luz de cima.)Eu pensei que nunca você chegasse a este lugar horrível! Mas o que é que eu estou dizendo? Não quis dizer isso. achei! (Corre para o armário e retira a garrafa. Eu quis ser amável e dizer: "Que lugar confortável e tão. quando eu tiver tomado um banho e estiver mais descansada.) BLANCHE Deixe-me olhar para você. não? Onde estará? Onde estará? Ah. . até mais tarde. Vocês devem ter uísque nesta casa. mas não olhe para mim agora.a falar com vivacidade febril. queridinha. A garrafa quase lhe escapa das mãos.) BLANCHE Bem. apague essa luz que eu não quero que ninguém me veja nesse fulgor impiedoso! (Stella ri e aquiesce. . Abra a sua linda boquinha e fale. como se temesse que qualquer uma delas parasse para pensar. querida! (Ri. sente-se e deixe-me servir a bebida. Apertam-se num abraço impulsivo. ainda não me disse nem uma palavra! STELLA Você não me deu tempo.) STELLA (reparando) Blanche. agora é a sua vez de falar. Não. mas a maneira como olha para Blanche demonstra certa ansiedade. ela está com o corpo todo trêmulo e com a respiração arquejante.

cansada e suja. querida. . querida. eu imagino. isto são os trilhos da L & N. nos meus piores pesadelos. . encontrei uma soda! BLANCHE Só água. Stanley? Jogando boliche. Estão concorrendo num campeonato. Lá fora. eu não vou ser hipócrita. eu poderia imaginar uma coisa dessas. falando sério. Blanche? . Eu vou criticar tudo. Coca-Cola não.BLANCHE Não. BLANCHE Não. . sente-se aqui e explique-me este lugar! Mas o que é que você está fazendo num lugar como este? STELLA Blanche. nunca. por que você não me contou? STELLA (servindo-se cuidadosamente de bebida) Não te contei o quê. não. meu bem. meu bem. E agora. Por que você não me disse. Agora. Ela está apenas um pouco agitada. Com os nervos no estado em que eu estou hoje. com calor. BLANCHE Não. não fique preocupada. Stella. Ele adora jogar boliche. sem brincadeira. . estão as florestas mal-assombradas de Weir! (Ri) STELLA Não. Sua irmã não se transformou numa beberrona. Agora. por que você não me escreveu. onde está? STELLA Quem. honestamente. Nunca.

você sabe que isso não é verdade.) O assunto está encerrado ! STELLA (com uma certa secura) Obrigada. que você tinha de viver nessas condições ! STELLA Ah. Blanche. você está exagerando. e você não está contente em me ver ! STELLA (com sinceridade) Ora. BLANCHE Isso não tem nada a ver com Nova Orleans. Não é tão mau assim ! Nova Orleans não é como outras cidades. (Durante a pausa. STELLA Você nunca me deu uma chance de dizer muita coisa. meu bem ! (Ela pára de repente. Você poderia mesmo dizer. . Por isso é que eu acabei me habituando a ficar quieta perto de você.BLANCHE Ora. . oh. Blanche. perdoe-me.) BLANCHE (olhando para seu copo. BLANCHE Nao? Eu tinha me esquecido como você era quieta. 39 . que está se agitando devido ao tremor de suas mãos) Você é tudo que eu tenho no mundo. Blanche olha para ela. Ela sorri para Blanche.

BLANCHE Fiquei de tal modo exausta com tudo que me aconteceu. se você quisesse. Claro que eu não poderia pôr todos esses detalhes no meu telegrama. eu.BLANCHE (vagamente) Aí está um bom hábito. (Bebe rapidamente. Então.. BLANCHE Você pensou que eu tinha sido despedida? STELLA Não.. . STELLA É mesmo? 40 . . Um é o limite. (Então. . não. pedido demissão..) Ah. (Apagando nervosamente o cigarro) Estive mesmo à margem da demência. pensei que você poderia ter . é o diretor do colégio — sugeriu que eu tirasse umas férias.. STELLA Bem. . em pensei que você mesma iria me dizer. . isso passa através de mim até a última gota e faz com que eu sinta tão bem! STELLA Quer mais um? BLANCHE Não. senhor Graves — o senhor Graves. que meus nervos não resistiram. abruptamente) Mas não me perguntou ainda como foi que consegui sair cia escola antes de terminar o período da primavera. .

ou eu não o diria. sim. . BLANCHE Está sim. . BLANCHE Não ouviu o que eu disse? Fique de pé. Stella. Stella. Você tem empregada. você deve mandar arrumá-los me-lhor para sobressair seus traços tão delicados. . Agora deixe-me ver você. você engordou um pouco. pela mentira. . Fique de pé. STELLA Agora não.' Você só tem que tomar um pouquinho de cuidado com os quadris. . menininha descuidada. (Stella se levanta com relutância. você está mesmo bem gordinha! E está bem assim! STELLA Ora. Só com dois quartos. Você deixou cair qualquer coisa nessa sua linda gola de renda branca! E esses cabelos. não? 41 Não.) Ah. Mas você. A luz do dia jamais expôs uma ruína tão completa. .BLANCHE Mas você não me disse ainda nem uma palavra sobre o meu aspecto. BLANCHE Que Deus a abençoe. Que tal estou? STELLA Você está ótima. . Blanche.

BLANCHE (ambas riem constrangidas) Mas se só há dois quartos. Aí eu vou guardar a garrafa para não sentir mais a tentação. . BLANCHE Que espécie de cama é esta — é uma daquela que costumam desabar? (Senta-se na cama. Stella.) BLANCHE Eu vou tomar só mais um golinho. a saideira. (Levanta-se.) Você sabe que eu não engordei uma grama em dez anos. eu não vejo onde e que eu vou dormir! STELLA Você vai dormir aqui.) 42 . .) BLANCHE E o outro? (Ri com rispidez. Blanche.) Eu quero que você veja se eu estou em forma. (Vira-se. STELLA (com certo enfado) Mas é incrível. (Fica embaraçada. é isso mesmo. . Há um silêncio embaraçoso. Stella? Eu ainda tenho o mesmo peso que naquele verão em que você deixou Belle Rêve. O verão em que papai morreu e você nos deixou .BLANCHE Dois quartos. este e. . só a saideira. você disse? STELLA Sim. como você está bem.

não é? STELLA Bem.STELLA Não está legal? BLANCHE ( ambiguamente) Maravilhosa. metidos? (Ambas riem novamente. . Eles se parecem um pouco com os irlandeses. BLANCHE Só que eles não são tão. . de qualquer maneira eu trouxe uns vestidos lindíssimos para ser apresentada a todos os seus encantadores amigos. e Stanley — isso vai ser decente? STELLA Stanley é polonês. você sabe. BLANCHE Oh. Stella. Como são eles? . sim. STELLA Receio que você não os ache encantadores. Eu não gosto de camas muito moles. da mesma maneira. meu bem. E se não há porta entre os quartos. . .) BLANCHE Ah! Bem.

. exausta ou coisa parecida. 44 . ou vai me olhar só como uma parente que está visitando vocês? Eu não poderia agüentar isso. Eu quero ficar perto de você. BLANCHE Será que Stanley vai gostar de mim.. BLANCHE Polacos? STELLA É um grupo misturado. Eu acho que você está esperando que eu diga que vou para um hotel. BLANCHE Bem. eu não posso ficar sozinha! Porque . é isso. eu não estou muito boa.. . eu preciso ficar com alguém. eu trouxe umas roupas bonitas e vou usá-las. de qualquer forma.. BLANCHE Tipos . . e seu olhar parece assustado. (Sua voz se abaixa até se calar. . heterogêneos? STELLA Tipos. Blanche. mas eu não vou não. .. .STELLA Amigos de Stanley. como você deve ter notado .) STELLA Você parece um pouco nervosa. ..

. Aquilo ali são condecorações que ele ganhou ! BLANCHE Ele as usava quando você o conheceu? STELLA Eu te garanto que não me deixei impressionar só por essa lataria. não dá pra descrever uma pessoa por quem você está apaixonada.STELLA Vocês vão se dar muito bem.) BLANCHE Ele é oficial? STELLA Sargento-mestre do Corpo de Sapadores. 45 . aqui tem uma foto dele ! (Entrega uma fotografia a Blanche. diferente assim? STELLA É sim. . Veja. . . . basta que você não tente. . Ele é uma espécie diferente. BLANCHE Ele é tão . bem. BLANCHE Mas em que sentido? Como ele é? STELLA Oh. não tente compará-lo com os homens que saíam conosco quando estávamos lá em casa.

Eu imagino.) BLANCHE Como foi que ele reagiu. Stella. você ainda não lhe disse nada? STELLA Ele passa a maior parte do tempo viajando. BLANCHE Como a mentalidade dele na vida civil! (Stella ri sem convicção. BLANCHE Ah. não é mesmo? STELLA (um pouco para si mesma) Mal posso suportar quando passa uma noite fora. ele viaja? STELLA Sim.. Stanley ainda não sabe. 46 .BLANCHE Isso não é o que eu . quando você disse que eu viria? STELLA Oh.. BLANCHE Bom. STELLA É claro que depois eu tive que me acostumar a certas coisas. BLANCHE (assustada) Como.

) BLANCHE Eu sei que você vai me censurar por isso.BLANCHE Por que. . pensou que eu lhe perguntaria. . .) Stella. quando volta. E. mas antes de fazê Io. STELLA O que. Stella? STELLA . . Eu fiquei e lutei. STELLA O quê? BLANCHE (numa agitação descontrolada) . provavelmente. Por isso. choro no colo dele. mas todo o peso caiu nas minhas costas. Blanche? (Sua face demonstra ansiedade. (Stella olha para cima com um sorriso radiante. (Sorri para si mesma. . Você veio para Nova Orleans e tratou de arranjar-se!. como uma criança. Eu fiquei em Belle Rêve e tentei mantê-la! Não estou lhe dizendo isso como uma censura. Stella. leve em consideração que você abandonou Belle Rêve.) BLANCHE Acho que é a isso que se chama estar apaixonada. . eu não lhe perguntei as coisas que você. . . Quando ele passa uma semana fora fico desespe-rada. eu espero que você seja compreensiva a respeito do que eu tenho a lhe dizer. Estou certa de que vai. . 47 . ..

STELLA A respeito de que. (Elas se olham por cima do linóleo de xa48 . . Stella. Stella. . Que mais você queria que eu fizesse. eu sabia que você ia reagir assim a respeito desse assunto . sangrei-me por ela. não eu! Fiquei em Belle Rêve e lutei por ela. quase morri por ela! STELLA Pare com essa explosão de histeria e conte-me o que aconteceu! Que quer você dizer com isso de lutei e sangrei? BLANCHE Eu sabia. Blanche? (Blanche começa novamente a tremer com intensidade. Stella é isso. perdida.) BLANCHE Eu sei. por favor ! BLANCHE (lentamente) A perda. Mas foi você quem abandonou Belle Rêve. . . é isso? Não ! BLANCHE Sim. a perda ! STELLA Belle Rêve.STELLA Eu me sustentei. eu sei.

.drez amarelo da mesa. E os enterros são belos. A música do piano blue se torna mais alta.) STELLA Mas como foi que aconteceu? BLANCHE (levantando-se) Muito engraçado. não me deixem morrer!" Como se nós fôssemos capazes de fazê-lo! A menos que se tenha estado lá. Às vezes a sua voz é rouca. Outras vezes pare-cem mesmo gritar: "Não.. . O longo desfile para o cemitério. Os enterros são calmos. nossa irmã. ao lado da cama quando eles grita 49 . Blanche lentamente balança a cabeça e Stella olha lentamente para baixo. . Todas aquelas mortes. para suas mãos entrelaçadas em cima da mesa. comparados com a morte. Stella. e com lindas flores. Mas as mortes nem sem-pre. daquela maneira horrível! Você só vinha para casa à hora dos enterros. mamãe. você perguntar-me como foi que aconteceu ! STELLA Blanche! BLANCHE Muito engraçado você aí sentada me acusando ! STELLA Blanche! BLANCHE Eu tive que receber todos os golpes sozinha. Papai.. Blanche passa o lenço na testa. .

eu não quis. E qual deles nos deixou um centavo que fosse da sua fortuna? E eu com meu ordenado ridículo de professora de escola! Sim. E ela já tinha armado a sua tenda defronte a nossa porta. isto a surpreende? BLANCHE Perdoe-me. você está chorando. sente-se aí e acuse-me por ter deixado perder a propriedade. jamais se poderá imaginar que houve luta por ar e sangue! Mas eu vi. Belle Rêve era o seu quartel-general. Stella entra no banheiro.) BLANCHE Stella. Stella. BLANCHE Oh. Stella. fechando a porta 50 . . Stella. Stella. E agora você fica aí sentada acusando-me por eu ter perdido a propriedade ! Mas como é que você pensa que eu paguei por todas aquelas doenças e aquelas mortes? — A morte custa caro. STELLA Blanche. eu vi. . (Ouve-se o som de vozes de homens. Stella. . Eu vi. aonde você vai? STELLA Vou ao banheiro lavar o rosto. fique quieta! (Caminha como se fosse sair da sala. Eu deixei a propriedade perder-se? Mas onde estava você? Na cama com o seu "polaco"! STELLA (levantando-se) Blanche.vam. .

olha para ele e a põe novamente no lugar.) STANLEY (impedindo Mitch de sair) Ei. Blanche. percebendo que deve ser Stanley voltando do boliche. ao som das vozes. venha cá. com um bilhete de seis números. e Mitch fica ligeramente acima e à direita deles. retira-se para o quarto.atrás de si. seguido por Steve e Mitch. MITCH Não lhe diga essas coisas. Ele é capaz de acreditar. Mitch. Steve fica ao pé da escada em espiral. Quando Stanley entra no aparta-mento. Enquanto os outros homens entram. (Blanche. caminha desorientada da porta do banheiro à penteadeira. ela se move rapidamente e se esconde atrás da tela na cabeceira da cama. olhando apreensivamente para a porta da frente. Seguiu o palpite que eles lhe deram e ganhou tre-zentos dólares.) STANLEY Foi assim que ele ganhou? STEVE Claro. ouve-se parte do seu diálogo. Ela apanha a foto de Stanley na penteadeira. Stanley faz uma pausa perto da porta de sua casa. Quando os homens aparecem. (Faz menção de se retirar.) 51 . querendo ir embora. Stanley entra.

Veja se aparece aqui em casa de vez em quando. Mas. . na casa de Mitch. Ouve-se. na minha casa. a voz de Eunice. Minha mãe ainda está doente. vocês trazem a cerveja. jogamos pôquer amanhã? STANLEY Claro que sim. apoiado ao corrimão) Não. não. diz "boa noite para todos" e vai embora. . . Na minha casa. STEVE (subindo as escadas) Eu disse a você e telefonei que estávamos jogando.) EUNICE Fiz um prato de espaguete e comi sozinha. STEVE Eu disse de manhã e telefonei na hora do almoço. . STANLEY Está bem. cantando. EUNICE Bem.STEVE (para Stanley e Mitch) Ei. (Mitch finge não ouvir. vindo de cima. MITCH (ouvindo e voltando-se rapidamente. . (Para os homens) Cerveja Jax ! EUNICE Você não telefonou nem uma vez . então. 52 . isso não tem importância. . . .

e é de compleição robusta e compacta. comida e jogos. Ele avalia as mulheres num só olhar. o centro de sua vida tem sido o prazer com as mulheres. seu carro. Desde os primeiros anos de sua idade adulta. que traz seu emblema de macho rom-pante. não? Eu sou Blanche.72 m e 1. Espalhando-se a partir desse centro absoluto e capaz de satis-fazê-lo estão todos os canais auxiliares de sua vida. de maneira dependente. tais como sua amabilidade para com outros homens. mas sim com o poder e o orgulho de um galo emplumado de ricas penas em meio às galinhas. com classificações sexuais em que imagens cruas faíscam em sua mente e determinam a maneira como ele sorri para elas.STEVE Quer que saia nos jornais? (Mais risadas e gritos de despedidas vêm de onde estão os homens. Tem estatura média. STANLEY A irmã de Stella? 53 . entre 1. o dar e o receber do jogo do amor. tudo que lhe pertence.75 m. seu gosto pelo humor grosseiro. Uma alegria animal que está implícita em todos os seus movimentos e atitudes. não com uma fraca atitude de concessão. seu rádio.) BLANCHE (tentando involuntariamente evitar seu olhar fixo) Você deve ser Stanley. Stanley abre num repelão a porta de tela da cozinha e entra. seu amor por bebida.

é? Ah. (Ele atravessa o aposento em direção ao armário e retira a garrafa de uísque. . . em Laurel. A bebida vai embora depressa quando faz calor. não. mas a bebida.. sim. não é da minha região. Eu . não sabia que você vinha. STANLEY Alô! BLANCHE Alô! STANLEY Onde está ela? BLANCHE No toalete. sim. Blanche? BLANCHE Eu . STANLEY Muita gente raramente toca em bebida. eu moro em Laurel.BLANCHE Sim.) Quer um gole? BLANCHE Não. é verdade. muitas vezes. os deixa tocados... raramente toco em bebida. STANLEY Ah. (Segura a garrafa contra a luz para observar o nível do líquido..) STANLEY Em Laurel. De onde você é. 54 .

ha. é o meu também.) BLANCHE Não. não é? BLANCHE Sou. como o boliche. E é tão difícil manter uma aparên-cia limpa com este calor! Eu ainda não me lavei nem botei um pouco de de pó-de-arroz e você já está aí. Blanche? BLANCHE Literatura inglesa. STANLEY A gente pode apanhar um resfriado ficando com a camisa molhada no corpo. principalmente quando se faz exercício pesado.BLANCHE (com voz abafada) Ha. Você é professora. STANLEY Ficar a vontade é o meu lema! BLANCHE Ah. por favor. Blanche? 55 . STANLEY O que é que você ensina. Quanto tempo vai ficar aqui. STANLEY Nunca fui bom em literatura inglesa. STANLEY Estou com a roupa grudada no corpo. Você se incomoda se eu fico à vontade? (Começa a tirar a camisa.

(Um gato mia perto da janela. Há um silêncio. Stella! STELLA (do banheiro. não foi? (O som de uma polca torna-se audível. hein? (Sorri maliciosamente para Blanche. Viajar me deixa tão cansada! STANLEY Bem. Stella falou muito a seu respeito. . Você já foi casada.) BLANCHE Que é isso? STANLEY Gatos. STANLEY Você não caiu no vaso. com voz abafada) Já vou. abafado pela distância.) 56 . Stanley. Ela tenta sem êxito retribuir o sorriso. se não fosse muito inconveniente para vocês todos. . Blanche se assusta. descanse.) Receio que você fique chocada por eu ser um tipo vulgar.BLANCHE Eu ainda não sei. STANLEY Vai morar aqui com a gente? BLANCHE Eu gostaria. . .

. quando eu era muito jovem..BLANCHE Fui. eu. estou passando mal! (Sua cabeça pende para a frente. STANLEY Que aconteceu? BLANCHE O rapaz morreu.) 57 .) Tenho medo. (Ela ameaça cair.

.

ele aceita o beijo com uma calma arrogância. Stella está completando sua toalete. vindo de fora. Blanche está tomando banho. porque esta é a sua noite de pôquer. estampado com flores. depois.) Vou levar Blanche para jantar no Ga-latoire e. 59 . O vestido de Blanche. Stanley entra na cozinha. STANLEY Pra que é toda essa palhaçada? STELLA Oh! Stan! (Salta e o beija. como é. hein? Não vou jantar em nenhum Galatoire! STELLA um prato de frios para você na geladeira. Por ela entra o som do perpétuo piano blue que vem do lado da esquina. deixando a porta aberta. STANLEY E o meu jantar. está estendido sobre a cama de Stella.CENA II São seis horas da tarde seguinte. a um espetáculo.

nós perdemos Belle Rêve. nós vamos depois a um desses lugarzinhos do bairro e eu vou precisar de dinheiro. . Por isso. STANLEY Onde é que ela está? STELLA De molho. Não sei o que ela acharia desse jogo aqui em casa. STANLEY Por quê? STELLA Depois da prova de fogo que teve que suportar. STANLEY Como? 60 . Está terrivelmente descontrolada. STANLEY A propriedade lá no campo? STELLA Sim. para acalmar os nervos.STANLEY Puxa! Quanta gentileza. num banho quente. . STELLA Quero ver se fico fora com Blanche até o pôquer acabar. STANLEY É? STELLA Stan.

Nas minhas cartas procurei melhorar um pouco as coisas. 61 . Isto tem muita importância para Blanche. . . BLANCHE (cantando no banheiro) "Da terra de água azul como o céu. STELLA E elogie o seu vestido e diga que está encantadora. (Há uma pausa enquanto Stanley reflete. Eles trouxeram uma donzela cativa!" STELLA Ela não esperava encontrar-nos num apartamento tão pequeno.) Quando ela vier não deixe de dizer-lhe qualquer coisa amável sobre a sua aparência. Stella veste e ajeita seu vestido. STANLEY É?. onde você disse que a propriedade do campo foi Perdida. Agora vamos voltar atrás um pouqui-nho. estou esperando que se acalme um pouco. É o seu fraco ! STANLEY compreendo. STANLEY (sombrio) Ah!é? STELLA Procure compreendê-la e ser gentil com ela.STELLA (vagamente) Oh! Teve de ser sacrificada ou coisa parecida. Stan. E — ah! — não fale do bebê. Ainda não lhe disse nada.

. hein? STELLA Parece que não foi vendida. STANLEY Que tal lhe parece? Arranje-me uns detalhes sobre esse assunto. STANLEY Hum. então que diabo fizeram. STELLA É melhor não falar muito nisso. vi como estava! Agora vamos dar uma espiada no recibo de venda. STELLA Não vi nenhum recibo. STANLEY Então é assim. STANLEY Ela não te mostrou nenhum papel. nenhuma escritura de venda ou nada parecido. STANLEY Bem. . enquanto ela não se acalmar.STELLA Ah! Sim. é? A irmã Blanche não pode aborrecer-se com negócios agora? STELLA Você viu como ela estava ontem à noite. deram de presente pra alguma organização de caridade? 62 . hum.

. Vou esperar até que ela deixe de ficar de 63 . ou você tivesse uma propriedade. num ponto ou dois.STELLA Psst! Ela pode ouvir você! STANLEY Pouco importa que me ouça. STANLEY Você já ouviu falar no Código Napoleônico? STELLA Não. . menina. . STELLA Não há papéis. Por exemplo: se eu tivesse uma propriedade. STANLEY Deixe-me esclarecer você. Quero ver os papéis. STELLA Eu já estou ficando tonta! STANLEY Muito bem. não ouvi falar no Código Napoleônico e. pertence ao marido e vice-versa. STELLA Está bem. se ouvi. . não vejo o que ele. Stanley. STANLEY No Estado de Luisiana. ela não me mostrou nenhum papel e não me importam os papéis. de acordo com o qual o que pertence a mulher. temos o Código Napoleônico.

ela vai ficar com os nervos em pedaços outra vez. se as fizer agora. perdida! Stanley ! (Ele abre bruscamente o baú que está no meio do quarto. e tira dele uma porção de vestidos. de acordo com o Código Napoleônico. mas. quando você é tapeada. se a propriedade foi vendida? STELLA Vendida não — perdida. onde está o dinheiro.molho no banho quente. meu bem. mas você sabe como está sendo ridículo quando dá a entender que minha irmã ou eu ou qualquer pessoa que seja da família poderia ter roubado o que quer que fosse. E não gosto de ser tapeado. eu também sou. onde estão as roupas de Blanche. Está me pare-cendo que você foi tapeada. STELLA Há tempo de sobra para você fazer-lhe perguntas mais tarde. Não compreendo o que foi que aconteceu com Belle Rêve.) STANLEY Abre seus olhos para isto ! Você acha que foi com o ordenado de professora que ela comprou isto tudo? STELLA Fica quieto! STANLEY Veja estas plumas e peles que ela trouxe para exibir-se 64 . para perguntar-lhe se ela está familiarizada com o Código Napoleônico. STANLEY Então.

Sou capaz de apostar com você que há milhares de dólares investidos nisto aqui! STELLA Não seja idiota. Stanley ! (Ele joga as peles em cima do sofá-cama e em seguida abre com violência uma pequena gaveta que há no baú e dela retira um punhado de jóias de fantasia.) STANLEY isso aqui? O tesouro de um pirata? STELLA Oh! Stanley! STANLEY Pérolas ! Fios de pérolas! O que é esta sua irmã. E este! O que é isto? Peles de raposa! (Sacode-as. um escafandrista? Braceletes de ouro maciço ! Onde estão suas Pérolas e seus braceletes de ouro maciço? 65 STANLEY E isso aqui? O tesouro de um pirata? . acho eu. Vou trazê-lo aqui para avaliar isto. STANLEY Tenho um conhecido que trabalha com esta espécie de mercadoria. Stella? Peludas e brancas como a neve ! Onde estão suas peles de raposa branca? STELLA São peles baratas de verão que Blanche já tem há muito tempo. um quilômetro de compri-mento! Onde estão suas peles de raposa.aqui. O que é isto? Um vestido de ouro maciço.) Peles de raposa legítimas.

STELLA (com raiva) Eles têm. que ela usou num baile a fantasia. com um chute. Aqui está a sua fazenda. Vou trazê-lo aqui para avaliar isto. por quê? STELLA São quase todas de vidro. STANLEY Você está brincando? Tenho um conhecido que trabalha numa joalheria. e senta-se na mesa da cozinha. Stanley. Graças a Deus! Vou sair. aqui! STELLA Você não faz idéia de como está sendo estúpido e horrendo! Agora feche esta mala. realmente. (Apanha 66 . ou o que sobrou dela. STANLEY E diamantes ! Uma coroa para uma imperatriz ! STELLA Uma tiara de pedras falsas. STANLEY Falsas.) STANLEY Os Kowalski e os Dubois têm idéias bem diferentes. antes que ela saia do banheiro ! (Ele fecha o baú parcialmente.STELLA Psst! Fique quieto.

Blanche. BLANCHE (puxando as cortinas das janelas) Você me dá licença enquanto eu visto o meu lindo ves-tido novo. e sentindo-me completamente outra.seu chapéu e suas luvas brancas e cruza o aposento.) BLANCHE (alegremente) Alô. Blanche sai do banheiro. vestindo um roupão de cetim vermelho. Stanley! Aqui estou eu. em direção à porta da rua.) 67 . STANLEY Desde quando você me dá ordens? STELLA Você vai ficar aqui e insultá-la? STANLEY Não tenha dúvidas de que vou ficar ! (Stella sai para o alpendre. STANLEY vai em frente. saindo de um banho quente.) Você sai comigo enquanto Blan-che se veste.) STANLEY Issoé bom. perfumado. (Acende um cigarro. (Ela fecha os reposteiros que separam os dois aposentos.

) Que tal estou? STANLEY Muito bem! BLANCHE Muito obrigada. aqui atrás! Agora pode entrar! (Ele atravessa os reposteiros. com um olhar ardente.) BLANCHE Onde está Stella? STANLEY Lá fora. na porta. BLANCHE Daqui a pouco vou lhe pedir um favor. 68 . Agora os botões ! STANLEY Não posso fazer nada com eles.BLANCHE Ouvi dizer que esta noite vai haver aqui um joguinho de pôquer para o qual as damas não foram gentilmente convidadas! STANLEY (sombriamente) É? (Blanche tira o roupão e põe um vestido estampado com flores. STANLEY Que será? BLANCHE Uns botões.

BLANCHE Vocês. certamente. ha! Roupas é a minha paixão ! STANLEY Quanto custa uma estola de peles como esta? Esta foi presente de um grande admirador meu. BLANCHE Ha. . . . STANLEY Ele deve ter tido uma grande . na minha juventude tive muitos admiradores. com esses dedos enormes. homens. STANLEY Eu e Stella estávamos ajudando você a desfazer a bagagem. . Posso dar uma tragada no seu cigarro? STANLEY Fume um. admiração ! Oh. mas 69 . você mesma. obrigada!. fortes e desajeitados. Parece que minha mala explodiu. . BLANCHE Oh. BLANCHE Fizeram. . um trabalho rápido e eficiente ! STANLEY Parece que você andou invadindo algumas lojas elegantes em Paris.

outros não. Nunca encontrei uma mulher que não soubesse se era bonita ou não.) Você poderia imaginar que eu fui uma mulher atraente? STANLEY Você está em forma. Mulheres. Alguns homens são apa-nhados por esse negócio de fascinação de Hollywood. . Uma vez. radiante. bobagens? STANLEY Elogios. 70 . e algumas delas julgam-se mais do que realmente são. BLANCHE Eu estava apenas querendo um elogio. sem precisar que lhe dissessem. STANLEY Eu não me incomodo com essas bobagens. BLANCHE Que. saí com uma boneca que costumava dizer: "Eu sou o tipo glamour"E eu respondi: "E daí?" BLANCHE E que foi que ela lhe disse? STANLEY Não disse nada. Ela se fechou como uma ostra. Stanley. BLANCHE E acabou o romance? STANLEY Acabou a conversa — só isso.olhe para mim agora! (Sorri para ele.

ontem à noite. (Faz uma pausa.) STANLEY (lentamente) Pôr.BLANCHE Estou certa de que o senhor pertence à segunda categoria. . STANLEY Está bem. STANLEY Isso mesmo. Naturalmente isso era tudo que Podia dizer a seu respeito. as cartas na mesa. eu disse para mim mesma: — "Minha irmã casou com um homem". quando o senhor entrou aqui. . BLANCHE O senhor é simples. BLANCHE (sorrindo) Foi por isso que. . BLANCHE Não posso imaginar que alguma bruxa dessas possa lançar um feitiço sobre você. vamos deixar de frescura! BLANCHE (apertando as orelhas com as mãos) Ouuuu! 71 . direto e honesto. com um gesto indefinido. STANLEY (levantando a voz) Agora. . Para interessá-lo uma mulher teria de. pendendo um pouquinho para o lado primitivo.

meu bem. Muito bem ! Vamos falar sem rodeios. venha.) BLANCHE A pobrezinha estava lá fora ouvindo toda a nossa conversa. querida? STELLA (hesitante) Está bem.STELLA (chamando da escada) Stanley! Venha para cá e deixe Blanche acabar de vestir-se ! BLANCHE Mas eu já estou vestida. Estou pronta para responder a todas as perguntas. Não tenho nada que esconder. de acordo com o qual. e eu estou certa senhor Kowalski. BLANCHE (despreocupadamente) Meu bem. (Dobra a esquina do prédio. Que é que há? STANLEY Há uma coisa neste Estado de Luisiana chamado Código Napoleônico. Vá até o bar e traga-me um refresco de limão com bastante gelo moído. tudo o que pertence a minha mulher é também meu e vice-versa. faça-me um favor. BLANCHE Senhor Kowalski. o senhor tem um ar impressionantemente judicial ! 72 . Quer fazer isso para mim. STELLA Então. que ela não o compreende tão bem quanto eu. STANLEY Sua irmã e eu estamos tendo uma conversinha.

Afinal. ilusão. digo sempre a verdade — e a verdade é a seguinte: eu nunca enganei ninguém. Você sabe o quê! BLANCHE (põe o vaporizador sobre a mesa) Pois bem. o encanto de uma mulher é.) STANLEY Se eu não soubesse que você é irmã de minha mulher. Ele pega o vaporizador e o atira com força sobre a cômoda. brincando. Nem o senhor nem minha irmã. nem a quem quer que seja.) Mas que está Pensando! Que é que o senhor tem nessa cabecinha de menino? O senhor pensa que estou escondendo alguma 73 . cinqüenta por cento. em seguida. mas quando se trata de coisa importante. em toda a minha vida.) Eu sei que minto muito.(Perfuma-se com o vaporizador. Cartas na mesa. abre-o com violên-cia e começa a abrir seus compartimentos. STANLEY Onde estão os documentos? Lá na mala? BLANCHE Tudo quanto possuo agora guardo nessa mala. Isso me convém. (Stanley cruza o aposento em direção ao baú. Ela atira a cabeça para trás e ri. (Volta-se para Stanley. eu pensaria certas coisas de você ! BLANCHE Tais como? STANLEY Não se faça de boba. perfuma-o também com o vaporizador.

reunindo as cartas) Poemas escritos por um rapaz que morreu. (Ela cruza o aposento em direção à mala e retira uma caixa de metal. fácil e eficiente. vou queimá-las. amarelando com o tempo. STANLEY (olhando fixamente. Blanche as tira de suas mãos e elas se espalham pelo chão. (Abre a caixa.) BLANCHE Cartas de amor. todas de um mesmo rapaz.) Guardo os meus papéis nesta caixa. perplexo) Que diabo são elas? BLANCHE (com as mãos no chão. Ela fala impetuosamente.coisa? Deixe-me fazer isso. STANLEY Deixe disso! (Rasga a tira do maço e começa a examinar as cartas.) STANLEY Que são aqueles ali? (Indica outro maço de papéis. Será mais rápido. Eu o 74 .) BLANCHE Agora que o senhor as tocou. STANLEY Primeiro quero dar uma olhada! BLANCHE O toque de suas mãos é um insulto para elas. (Ele as apanha.) Dê-me essas cartas.

Mas meu marido era e eu . Já não sou mais jovem nem vulnerável. Todos nós temos coisas que não queremos que os outros toquem. coloca os óculos e examina metodicamente uma grande pilha de papéis. Mais Ambler & Ambler. (Ela agora parece quase desmaiar de exaustão. . dada sua natureza íntima. de "es" nem de "mas"! O STANLEY que aquele resto de papéis? (Ela lhe entrega a caixa com todo o seu 75 . Não se incomode com isso. Crabtree. Não quero saber de "ses".como você gostaria de me magoar agora mas não pode.. hummm. Devo ter perdido a cabeça. STANLEY Que é que você pensava quando disse que teria de queimá-las? BLANCHE Desculpe-me. senta-se com o cofre nas mãos.. Dê-me essas cartas de volta. . STANLEY O que é Ambler & Ambler? BLANCHE Uma firma que fez empréstimos sobre a propriedade.) Ambler & Ambler. por um momento. . . STANLEY Então ela foi perdida na hipoteca? BLANCHE (passando a mão na testa) Deve ter sido o que aconteceu.

tios e irmãos trocavam a terra por suas épicas fornicações.) STANLEY Tenho um conhecido que é advogado. nossos imprevidentes avós. pais. todos os papéis. Será que Stella já voltou com a minha limonada?. esse maço de papéis velho. lote por lote.conteúdo. todos se retiraram. decore-os mesmo. tudo o que sobrou. em suas grandes e capazes mãos!. um 76 . foi a casa propriamente dita. E eu. . STANLEY (revelando um certo acanhamento) Você sabe. faço-lhe presente deles. Ele vai estudar isso.) E foram essas bacanais que nos despojaram da nossa fazenda. . e Stella pode confirmar isso. para falar mais claro! (Tira os óculos com um riso cansado. se quiser! Acho maravilhosamente adequado que Belle Rêve seja. à medida que. finalmente. por este ato. Tome-os.) BLANCHE (apanhando um grande envelope que contém mais papéis) Há milhares de papéis referentes a fatos de centenas de anos relacionados com Belle Rêve. atualmente. De acordo com o Código Napoleônico. BLANCHE Dê-lhe tudo de presente. (Esparrama o conteúdo do envelope sobre a mesa. e mais ou menos vinte hectares de terras. .) Aqui estão todos. examine-os. Ele a leva para a mesa e começa a examinar os papéis. incluindo um cemitério particular para o qual. até que. acompanhado de um tubinho de aspirinas. . (Curva-se para trás e fecha os olhos. exceto Stella e eu. {"malmente.

(Os dois homens passam entre elas e en-tram em casa. agora que perdemos Belle Rêve. Pusemos tudo em pratos limpos.) Stella. Tudo está bem.) 11 . Stella aparece na esquina com uma caixa de papelão. mas talvez seja o que nós precisamos para misturar com o nosso sangue. (Steve e Pablo aparecem carregando uma caixa de cerveja.) Eu não sabia que ela ia ter um bebê. (Blanche abre os olhos. minha irmã! Que felicidade ter um bebê.) BLANCHE Stella? Stella vai ter um bebê? (Cismando. Os aposentos interiores desaparecem na escuridão e a parede externa da casa torna-se visível. . (Leva Blanche consigo.) Ri e chamei-o de menino e até flertei com ele. . . O piano blue soa mais alto. Está bem. (Levanta-se e cruza o aposento em direção à porta da rua. mas acho que manejei o caso lindamente. especialmente agora que ela vai ter um bebê.) Por onde nós vamos. estava flertando com o seu marido. Stella. vindo do bar. por aqui? STELLA Não. Sinto-me um pouco trêmula. Blanche encontra Stella ao pé da escada que conduz à calçada da rua. por aqui. . (Enquanto os homens se aproximam.) Os convidados para o pôquer es-tão chegando. Stanley vai para o quarto com o envelope e a caixa.homem tem de interessar-se pelos negócios de sua mulher. BLANCHE Oh! Creio que ele não é propriamente o tipo que gosta de perfume de jasmim. STELLA Estou triste por ele ter feito isso a você. ri e tratei de tudo como se fosse uma brincadeira.

) VOZ DO VENDEDOR Tá quentinho! 78 .BLANCHE (rindo) Os cegos conduzem os cegos! (Ouve-se o pregão de um vendedor de ta-males.

Mitch e Pablo — usam camisas coloridas. xadrez vermelho e branco. STEVE Blefe não vale! 79 . Steve. A cozinha sugere aquele tipo de pálida claridade da noite. verde-claro. com as cores simples do espectro da infância.CENA III A NOITE DO PÔQUER Há uma reprodução de um quadro de Van Gogh. diretos e poderosos como essas cores primárias. tão rudes. enquanto jogam uma rodada. Por um momento os homens permanecem em absorto silêncio. Os que estão jogando pôquer — Stanley. com uma forte sombra de vidro verde. de azul berrante. púrpura. O quarto de dormir está relativamente escuro iluminado apenas pela luz que se filtra entre os reposteiros e através da ampla janela que dá para a rua. garrafas e copos de uísque sobre a mesa. representando um salão de bilhar à noite. Sobre o linóleo amarelo da mesa da cozinha está pendurada uma lâmpada elétrica. eles são homens que se encontram no auge de sua masculinidade física. Há pedaços vermelhos de melancia.

abram! Tire a bunda de cima da mesa. Numa mesa de pôquer só pode haver cartas.PABLO Quem pra falar? STEVE Me dá duas cartas. Mitch. PABLO Uma. PABLO Porque não vai alguém até o China e não traz de lá uma travessa de picadinho? STANLEY Quando eu estou perdendo você quer comer! Ninguém na mesa. (Levanta furtivamente os olhos das cartas e atira algumas cascas de melancia no assoalho. Eu. MITCH Alguém quer um trago? STANLEY Sim. Quem abre? Vamos. fichas e uísque.) 80 . PABLO Você. Mitch? MITCH Passo.

STANLEY Cala a boca! MITCH Minha mãe está doente. então! PABLO é que você tem? 81 . STANLEY Uma. MITCH Passo outra vez. Ela não dorme enquanto eu não chego. hein? STANLEY Quantas? STEVE Me dá três. STANLEY Então porque você não fica com ela em casa? MITCH Ela diz para eu sair e eu saio.MITCH Você está com tudo. STANLEY Oh ! Pelo amor de Deus. Todo o tempo fico pensando em como é que ela está. mas não me divirto. vá para casa. Tenho de ir para casa daqui a pouco.

com o galo bem atrás dela e chegando cada vez mais perto.STEVE Flash de espadas. Mas eu vou ficar sozinho quando ela morrer. uma galinha nova veio assustada e se separou das outras. tomara que eu nunca fique com uma fome dessa!" (Steve e Pablo riem.) STEVE (dando as cartas) Mão de sete cartas. MITCH Vocês todos são casados. Vou ao banheiro. STANLEY Volte depressa e vamos arranjar para você uma chupeti-nha. Aí o velho fazendeiro disse: "Ai. vamos! STEVE Mas. (Contando uma piada enquanto dá as cartas. deixou a galinha escapar e começou a bicar os grãos de milho. circulando o lado da casa.) 82 . STANLEY (impaciente com a história) Dá as cartas. Então. As duas irmãs aparecem na esquina do prédio. quando o galo topou com o fazendeiro jogando milho. MITCH Oh! Vão para o diabo! (Cruza o aposento. parou de correr.) Um velho fazendeiro tava sentado no quintal da casa dele jogando milho pras galinhas quando de repente ele ouviu um cacarejo alto. meu Deus. passando pelo quarto em direção ao banheiro.

Você está mimosa como uma margarida. Eu estou parecendo cansada? STELLA Claro que não. Espere até eu passar um pouco de póde-arroz antes de você abrir a porta. Por favor. (Stella abre a porta e elas entram. este é o senhor Gonzales e este o senhor Hubbell. não se levantem. Blanche! BLANCHE Eu estou sentindo muito calor e muito cansaço. Blanche. BLANCHE E.) STELLA Oi. hein? STANLEY Onde estiveram? STELLA Blanche e eu fomos ver um espetáculo.STELLA O jogo ainda não acabou? BLANCHE Que tal estou? STELLA Linda. Como uma que foi apanhada há dias. 83 . vocês ainda não pararam de jogar.

84 . mulheres. não se preocupe. BLANCHE Eu acho o pôquer um jogo tão fascinante. Stella vai para o quarto. (Os homens riem.) Vocês poderiam parar depois de mais uma mão? (Uma cadeira se arrasta. Posso sapear um pouquinho? STANLEY Não pode não. (Blanche cruza o aposento em direção ao quarto e fecha parcialmente os re-posteiros. não. não vão lá para cima conversar com a Eunice? STELLA Porque são quase duas e meia.STANLEY Ninguém vai levantar-se. Por que vocês. Stanley. STELLA Quanto vai durar ainda este jogo? STANLEY Até que a gente esteja com vontade de acabar.) STELLA Eu fico louca quando ele faz isso na frente de outras pessoas. Stanley dá uma sonora lambada com a mão na coxa dela.) STELLA (rispidamente) Não achei graça.

ainda enxugando as mãos numa toalha. Blanche Dubois. minha irmã. este é Harold Mitchell. senhorita Dubois? 85 STELLA Como vai sua mãe agora.) STELLA Blanche. O toalete está ocupado? STELLA Não sei. (Blanche bate na porta. STELLA Outra vez? BLANCHE Meus nervos estão em frangalhos. Mitch? .BLANCHE Acho que vou tomar um banho.) BLANCHE Oh! Boa noite. Mitch abre a porta e sai. (com desajeitada cortesia) Como tem passado. MITCH Alô! (Olha fixamente para ela.

um pouco timidamente. BLANCHE É casado? STELLA Não. com um riso embaraçado. ele é. STELLA Sim.) Não creio que seja.MITCH Quase o mesmo. BLANCHE É um gavião? STELLA Ora. Com licença. entrega-a a Stella. obrigado. 86 . lentamente. de volta à cozinha. (Cruza o aposento de novo. BLANCHE Achei que tinha um olhar tão sensível. STELLA A mãe dele está doente. Blanche o olha com certo interesse. por favor. Blanche! (Blanche ri.) BLANCHE Este parece superior aos outros. virando-se' para olhar Blanche e tossindo. Ela gostou muito de você ter mandado aquele pudim. Ele percebe que ainda está com a toalha nas mãos e.

BLANCHE Já olhei. à luz 87 . com seu sutiã de seda cor-de-rosa e sua saia branca. esculpe-me. Stanley é o único dessa turma que tem possibilidade de chegar a ser alguma coisa. mas não notei a marca do gênio nem mesmo na testa do Stanley. STELLA Então você devia saber. (Tira a blusa e fica de pé. Na fábrica para a qual Stanley viaja. BLANCHE Isso tem alguma importância? STELLA Não. BLANCHE O que te faz pensar que ele vai conseguir? STELLA Olhe pra ele.) STELLA Ele trabalha na banca de testes do departamento de peças de reposição.BLANCHE O que é que ele faz? (Começa a desabotoar a blusa.

e onde está? Eu gostaria de saber. . galinhas. então o que é. Blanche! BLANCHE Oh. Você está bem sob esta luz.) STELLA Não está na testa dele e ele não é um gênio. Parem com essa conversa aí dentro! 88 . suponhoSTELLA Você conhece a de cima? (Mais risadas. estou sim! (Sai de debaixo da faixa amarela de luz.) Uma vez (rindo) o estuque. STANLEY Vocês. Stella tirou o vestido e colocou um quimono de cetim azul-claro. . (rindo) rachou . .que se filtra entre os reposteiros. BLANCHE (rindo) Eu posso imaginar.) STELLA (com uma risada de menina) Você devia ver as mulheres deles. O jogo continua e as vozes se tornam mais baixas. STELLA É uma energia que ele tem. BLANCHE Oh! Bem. Mulheres grandes e gordas. .

Blanche se levanta e se dirige vagarosamente para um pequeno rádio branco e o liga. Ela levanta os braços e se espreguiça. não vou ! (Blanche volta por baixo da faixa de luz. STELLA Ele está meio bêbado ! Já volto. Mitch se levanta da mesa. indolente. Do rádio vem a música de uma nimba.) STANLEY Quem ligou isso aí dentro? f 89 . você vai? MITCH O quê? Oh ! Não. vocês me estão ouvindo e eu disse que calem a boca! STELLA Estou na minha casa e vou falar tanto quanto quiser! BLANCHE Stella. enquanto volta. para a cadeira. STANLEY Bem.STELLA Vocês não nos estão ouvindo.) STANLEY Tudo bem. (Entra no banheiro. Mitch. não provoque uma briga.

PABLO Claro. Ela lhe devolve o olhar sem vacilar. desliga-o. deixe tocar! STEVE Parece que é Xavier Cugat. Você se incomoda? STANLEY Desligue! STEVE Oh ! Deixe as meninas ouvirem a sua música. dirigindo-se ao rádio. isso é bom. Em seguida. PABLO Que estava fazendo então? STANLEY Olhando pelas cortinas. (Stanley levanta-se e.BLANCHE Eu. ele se senta novamente à mesa de pôquer.) STEVE Você pediu? PABLO E eu não pedi? MITCH Eu não estava ouvindo. Pára bruscamente ao ver Blanche na cadeira. Dois dos homens começaram a discutir acaloradamente. (Salta e se move bruscamente 90 .

(Mitch se levanta enquanto Stan-lev volta a seu lugar e grita. (Dando cartas) Essa rodada é simples.) Agora dê as cartas de novo e vamos jogar ou acabar de uma vez. parece que tem um formigueiro.fechando as cortinas com um gesto violento. STANLEY E quando ele for para casa. vai depositá-las. uma por uma. STEVE Amanhã vocês vão ver eles no guichê do caixa trocando as notas por moedinhas. . PABLO Claro que está com formigueiro agora. . Não quero cartas. Blanche Detesto cerveja. . MITCH Nós estávamos . naquele cofrezinho do feitio de porco que a mãe deu para ele no Natal. bebendo cerveja. Certa gente. . quando ganha. .) Sente-se! MITCH Vou ao mictório. Detém-se dentro do quarto. não pára quieta.) BLANCHE (suavemente) O toalete agora está ocupado. Sete notas de cinco dólares dobradinhas no bolso. (Mitch ri constrangido e atravessa os reposteiros.

é.) MITCH Tenho. Tem cigarros? (Vestiu o roupão de cetim vermelho-escuro. . . BLANCHE Que marca? MITCH Luckies. Que cigarreira tão bonita! É de prata? MITCH Sim. MITCH Você conhece o soneto? 92 . BLANCHE Tem uma inscrição? Não consigo ver bem. Depois da morte"! É de meu soneto favorito de Eli-zabeth Barret Browning.) Oh ! (Lendo com dissimulada dificuldade) "E assim Deus o quisesse. BLANCHE Luckies? Oh ! é a minha marca preferida. bebida para quando está quente. ainda mais te amarei. Sempre me deixa com calor. leia a inscrição. BLANCHE Eu não acho.MITCH E. (Acende um fósforo e se aproxima. não.

MITCH Há uma história ligada a essa inscrição. têm mesmo. MITCH Uma história muito triste. MITCH Faz com que ela apareça nas pessoas. BLANCHE Acho que a tristeza conduz à sinceridade. BLANCHE Ela deve ter gostado muito de você. Era uma moça muito estranha e muito meiga. . . Acho que você tem razão nisso. A moça morreu. As pessoas doentes têm afeições profundas e sinceras. BLANCHE Parece um romance. Ela sabia que estava morrendo quando me deu isso. 93 . MITCH É verdade. pouca sinceridade que ainda existe no mundo pertence as pessoas que passaram por alguma tristeza.BLANCHE Claro que conheço.

MITCH Você é francesa? 94 .) Esta noite bebi três. BLANCHE Dubois. . . . se algum dia você quiser se lembrar de mim. Desculpe-me! Minha língua está um pouquinho . O espetáculo acabou às onze horas e nós não podíamos voltar para casa. Fomos então beber alguma coisa. É como um pomar na primavera. .. três! (Ri. Quer dizer floresta e Blanche dizer branca. Não estou habituada a beber mais que uma dose. Mostre-me uma pessoa que não tenha passado tristeza e eu mostrarei a você um superficial.. por causa do jogo de pôquer. os dois juntos significam floresta branca.BLANCHE Estou certa de que tenho. Duas são o limite e. Estou conversando com a senhorita. . MITCH Senhorita Dubois? BLANCHE É um nome francês. pesada! Vocês rapazes é que são responsáveis por isso. . assim. STANLEY Mitch ! MITCH Não quero cartas.

Que é? BLANCHE Comprei esta adorável lanterninha de papel colorido numa loja chinesa em Bourbon.. menos de um ano. Ponha-a sobre a lâmpada ! Faça-me este favor. BLANCHE Não posso suportar a luz crua duma lâmpada. Muito pouco. Stella é minha preciosa irmãzinha. às circunstâncias.. MITCH Você é irmã de Stella. não é? BLANCHE Sou. 95 . Eu a chamo de irmãzinha apesar de ela ser um pouco mais velha que eu. Nossos primeiros antepassados americanos eram huguenotes franceses. Sou tão adaptável. Quer fazer-me um favor? MITCH Claro. sim? MITCH Com prazer.BLANCHE Somos franceses de descendência. assim como não posso suportar uma observação rude ou uma ação vulgar. MITCH (ajeitando a lanterninha) Acho que você deve julgar-nos uma turma grosseira.

Ela está muito esgotada. uma velha solteirona. MITCH Escola primária. STANLEY (berrando) Mitch ! MITCH Já vou. e eu vim ajudá-la um pouco. Veio visitar Stanley e Stella? BLANCHE Stella não tem passado muito bem. cavalheiro ! Agradeço a sua galanteria! MITCH Quer dizer que a sua profissão é lecionar? BLANCHE É. MITCH Você pode lecionar na escola. mas não é. BLANCHE Casada? Não. BLANCHE Obrigada.. . MITCH Você não é . decerto. ultimamente. 96 . Sou uma velha professora solteirona..MITCH Isso é uma boa coisa. secundária ou . não. .

Procuro instilar. Blanche continua falando com Mitch. BLANCHE Nunca aritmética. sobretudo. Pode ensinar aritmética. num grupo de brotinhos e de Romeus de confeitaria. MITCH Que é que ensina? Que matérias? BLANCHE Adivinhe! MITCH Aposto que ensina arte ou música. Blanche Nisso você tem razão. Eu tenho a infelicidade de ser professora de litera-tura inglesa. vou ligar o rádio.BLANCHE Santo Deus. nunca.) Talvez eu tenha errado. A sua herança literária não é o que eles estimam acima de tudo o mais. o respeito pelos nossos grandes escritores e poetas Hawthome e Whitman e Poe. (A porta do banheiro se abre Stella sai. (Blanche ri delicadamente. meu senhor. em Laurel. que força de pulmões. como é tocante vê-los fazer a sua primeira descoberta de amor. Mas são encanta-dores! E na primavera. 97 . Eu leciono na escola secundária.) Oh! Já acabou? Espere. Como se nin-suem a tivesse feito antes. MITCH Aposto que alguns deles estão interessados em outras coisas. (Com uma risada) Não.

Os homens investem. Vamos todos! STELLA Ponha você as mãos em mim e eu . nur du allein. Stella chora. como um urso dançarino. Algo é derrubado e se quebra ruidosamente. . . Ele avança e também desaparece. rapaz. vão embora! Se houver um pingo de decência em vocês. este começa a tocar Wien. em tímida imitação. BLANCHE (rispidamente) Stella. Então ela começa a dançar a valsa com gestos românticos.) OS HOMENS (timidamente) Tenha calma. Stanley. cuidado. . Há o som de um tapa. . Gritando uma praga. e ha o som de luta corpo-a-corpo e xingamentos. .) BLANCHE Minha irmã vai ter um bebê. fora da vista. . ele está. para o quarto. . Blanche grita e corre para a cozinha.) Todos vocês. Wien. seu pedaço de animal! (Precipita-se para a mesa de pôquer. bêbado. por favor. . ele o atira pela janela. 98 . . (Volta para o lado. (Stanley parece a ponto de atacar Stella. Ele chega até onde está o pequeno rádio e o retira da mesa. . Calma.) STELLA Bêbado. através dos reposteiros.(Aciona os botões do rádio. . Stanley se dirige bruscamente. Mitch está encantado e se move. .

MITCH Que coisa terrível! BLANCHE Lunáticos. com os homens lhe segurando os braços. Depois. quero ir embora! MITCH A gente não devia jogar pôquer numa casa em que há mulheres. Ele quase consegue se livrar dos que o prendem. fora de vista) Quero ir embora.) STELLA (em voz alta e descontrolada. ele se acalma e se abandona à pressão.) BLANCHE Onde é que estão as roupas da minha irmã? Nós vamos Para cima. e ele encosta sua face no ombro de um deles. para a casa daquela mulher ! MITCH Cadê as roupas? 99 . (Stanley é forçado a entrar no quarto. Eles falam baixinho e terna-mente com ele. São uns lunáticos ! MITCH Tragam ele para cá. de repente. (Blanche entra apressadamente no quarto.

querida ! Minha maninha. MITCH Botem ele debaixo do chuveiro ! (Os homens conversam baixinho.) Stella.) 100 . Stella.BLANCHE (abrindo o armário) Aqui estão! (Corre ao encontro de Stella. não tenha medo ! (Com seus braços envolvendo Stella. PABLO Ele está bem agora.) STANLEY (com a voz arrastada) Que foi. PABLO Acho que agora um café seria muito bom para ele. O meu rapaz está bem ! MITCH Deite ele na cama e arranje uma toalha molhada. Stan. Blanche a conduz para a porta da rua e para o apartamento do andar de cima. enquanto o conduzem ao banheiro. que aconteceu? MITCH Bebeu mais do que devia. STANLEY (com a voz pastosa) Quero água. STEVE Claro.

até que a minha mulherzinha fale comigo ! (Ouvese uma voz aguda e in-distinguível. vai até o telefone e disca.) Vou ficar chamando. em seguida repõe o fone no gancho. mas com firmeza) Não se deve jogar pôquer em casa que tem mulheres. Ele atira o telefone no chão.) MITCH (triste. Depois de alguns momentos. antes de sair. seus filhos da puta. com água escorrendo por seu corpo e ainda com suas ceroulas de bolinhas coloridas coladas a seu corpo. estremecendo ainda com os soluços. (Ouvem-se sons de tapas. levanta-o novamente e torna a discar. Stanley sai do banheiro.) Eunice? Eu quero a minha mulherzinha.) STANLEY Stella! (Pausa.) STEVE Vamos embora daqui depressa! (Eles correm para a mesa de pôquer e recolhem seus ganhos. A água começa a cair com/orça.) A minha bonequinha me deixou! (Começa a soluçar. Os artistas negros do bar da esquina tocam Boneca de Papel. Eunice! (Espera um momento. (A porta se fecha quando eles saem e o lugar fica em silêncio. Em seguida. triste e lentamente. Metais e piano dissonantes soam enquanto os aposentos desaparecem 101 .STANLEY Vão à merda.

como fizeram da outra vez ! 102 . na frente do edifício. semi vestido. para a entrada e desce com dificuldade os degraus de madeira que conduzem à calçada. não. e fique quieto senão eu chamo a polícia! STANLEY Stella! EUNICE Você não pode bater numa mulher e depois querer que ela volte. Stanley sai cambaleando. e as paredes externas aparecem à luz da noite. Ela não vai. Lá. Stella! Stella! EUNICE Ela não vai descer. com a mangueira de incên-dio. não! E a mulher está grávida. O piano blue toca por um breve intervalo.na escuridão. seu nojento! Seu filho de polaco! Tomara que eles levem você e joguem água em cima. Stella! Stella! Stellaaaa!) STANLEY Stel-laaaa! EUNICE (gritando para ele. Finalmente. da porta de seu apartamento. no andar de cima) Deixe de estar berrando aí em baixo e volte para a cama! STANLEY Quero minha mulherzinha cá embaixo. ele atira sua cabeça para trás como um cão ao uivar e berra o nome de sua mulher: Stella.

vestida com seu roupão. Blanche aparece no patamar superior. e desce medrosamente os degraus. carregando-a em seus braços para dentro do apartamento escuro.) Onde está minha irmãzinha? Stella? Stella? (Pára à entrada escura do apartamento de 103 . Os olhos dela se cegam de ternura enquanto ela toma a cabeça dele entre as mãos e o levanta até a altura em que ela está.STANLEY (humildemente) Eunice. Em seguida. Ele se ajoelha nos degraus e aperta seu rosto contra a barriga dela. vestida com seu roupão.) STANLEY (com uma violência ostentórea) Stellaaaaa! (O clarinete lamenta. EUNICE Ah! (Bate aporta. abraçam-se ansiosos. com gemidos baixos. que começa a apresentar a curva da maternidade. A porta do andar de cima se abre novamente. Ele abre a porta de tela e a levanta do chão. Stella começa a descer as frágeis escadas. eu quero que a minha mulherzinha venha cá para baixo e fique comigo. semelhantes aos de animais. Eles se olham fixamente um ao outro. em tom baixo. Seus olhos estão cheios de lágrimas e seu cabelo está solto sobre sua garganta e ombros.

Mitch aparece. Ela olha à direita e à esquerda. BLANCHE Eu não estou acostumada com tal.. A música se desvanece.sua irmã. vindo da esquina. MITCH Ahn. Em seguida ela retém o fôlego. MITCH Claro! BLANCHE Estou apavorada! MITCH Oh! Oh ! Não há o que temer. BLANCHE Oh! MITCH Tudo em paz? BLANCHE Ela desceu e voltou com ele para lá. como se estivesse procurando um refúgio. é uma vergonha que isso tivesse de acontecer justo 104 .. como se tivesse sido atingida. Eles são loucos um pelo outro.) MITCH Senhorita Dubois.

. . 105 .. BLANCHE Eu não estou convenientemente vestida. MITCH Sente-se nos degraus e vamos fumar um cigarro. (Ele tosse timidamente. .quando a senhora acabou de chegar. tanta confusão no mundo. (Durante a pausa ela olha para o céu. Mas não leve a sério. é de prata! MITCH Eu lhe mostrei a inscrição. . MITCH Isto não faz diferença aqui no bairro.) Obrigada por ter sido tão bom comigo..) Há tantas. Eu preciso agora de muita bondade. . BLANCHE Que violência! É tão. BLANCHE Que cigarreira tão bonita.. não mostrei? BLANCHE Mostrou.

.

que vai se arredondando aos poucos com sua gravidez recente. na manhã seguinte. mostrando um céu com a luminosidade do verão. e o pomposo pijama de Stanley está jogado na porta do banheiro. Da outra mão pende uma revista em quadrinhos colorida. A mesa está desordenada. Há uma confusão de vozes de rua como em um canto coral.CENA IV Bem cedo. A porta da rua está ligeiramente aberta. Ela aperta os nós dos dedos nervosamente contra os lábios enquanto olha atra-vés da porta. com os restos do desjejum e as coisas quebradas na noite anterior. Stella está deitada em seu quarto. antes de entrar. Seus olhos e seus lábios têm aquela tranqüilidade meio narcotizada que existe nas faces dos ídolos orientais. Seu rosto está sereno no sol das primeiras horas da manhã. Uma de suas mãos repousa sobre sua barriga. 107 Blanch Stella! . Blanche aparece nessa porta. Ela passou a noite sem dormir e sua aparência contrasta inteiramente com a de Stella.

BLANCHE Vai voltar? STELLA Foi lubrificar o carro.) BLANCHE Oh. Stella! Quando descobri que você tinha sido louca de voltar para cá depois do que aconteceu. Por quê? BLANCHE Por quê? Fiquei desesperada. Stella.) BLANCHE Ele saiu? STELLA Stan? Saiu. atirando-se ao lado de Stella em um ímpeto de ternura histérica. que é que há com você? (Blanche se recompõe e levanta lentamente.STELLA (mexendo-se preguiçosamente) Humm? (Blanche deixa escapar um gemido lamentoso e corre para dentro do quarto. 108 J . ficando em pé ao lado da cama e olhando para a irmã. minha irmã querida! STELLA (afastando-se dela) Blanche. Quase corri atrás de você. com os nós dos dedos apertados contra os lábios.

agir calmamente. Como pôde voltar para esta casa a noite passada? Você deve ter dormido com ele! (Stela levanta-se calma e vagarosamente. está. BLANCHE Está bem. Stanley sempre quebra coisas. Está dando demasiada importância a isso.) STELLA Blanche. BLANCHE Estou? STELLA Sim. 109 . quando homens bebem e jogam pôquer. Em primeiro lu-gar. Blanche. BLANCHE No que é que você estava pensando? (Stella faz um gesto indefinido. Na noite do nosso casamento — logo que entramos aqui — ele apanhou uma das minhas chinelas e correu pela casa que brando as lâmpadas. Stella.) Responda-me! O quê? O quê? STELLA Por favor. Vou repetir a pergunta. Eu sei o que deve ter parecido a você e sinto muitíssimo que tenha acontecido. Blanche! Sente-se a pare de gritar. mas não foi nada tão sério como está imaginando.STELLA Ainda bem que você não veio. tudo pode acontecer. eu tinha esquecido como você é excitável.

sorrindo? STELLA Que quer você que eu faça? 11 0 . BLANCHE E você fica aí parada.) BLANCHE E você.BLANCHE Ele fez. e assim só uma válvula quebrou. não gritou? STELLA Eu fiquei meio excitada com isso. STELLA Que mais poderia ser? Ele levou o rádio para o conserto. o quê? STELLA Quebrou todas as lâmpadas com o salto de minha chi-nelal (Ri. você deixou? Não correu. . . . BLANCHE Você aceita isso como se fosse normal. Ele não caiu na calçada. .) Você e Eunice tomaram café? BLANCHE Você acha que eu iria querer café? STELLA Há um pouco de café ainda no fogão. Stella. (Espera um momento.

Eu vou fazer alguma coisa. Stella? STELLA Eu disse que não quero dar o fora de jeito nenhum. Veja a bagunça nessa sala! E aquelas garrafas vazias! Eles 111 . . BLANCHE (incrédula) O quê.BLANCHE Caia em si e encare a situação. STELLA Qual é. E isso não está certo. Você está casada com um louco! STELLA Não! BLANCHE Sim. STELLA (lenta e enfaticamente) Eu não estou querendo dar o fora coisa nenhuma. . na sua opinião? BLANCHE Na minha opinião?. você está casada com um louco. você já se entregou. Dar um jeito em mim e começar vida nova! STELLA Sim? BLANCHE Mas você. Sua situação é pior que a minha. A única coisa é que você não está sendo sensata. . você não é velha! Você pode dar o fora. .

Oh. puxa vida! BLANCHE Eu não compreendo você! (Stella vira-se para ela. é a diversão dele. garrafas de cerveja vazias. . apanhando a vassoura. BLANCHE Pare com isso. bagunça na cozinha!" — como se nada fora do comum tivesse acontecido! (Stella ri vagamente e. Eu não vou permitir que você limpe essa bagunça para ele! 112 . "Uma válvula quebrada. As pessoas têm de aprender a tolerar os hábitos umas das outras.) Eu não compreendo a sua indiferença.. .. Isso aí é uma filosofia chinesa que você anda praticando? STELLA É o quê .liquidaram com duas caixas delas a noite passada! Ele me prometeu hoje de manhã que ia deixar de fazer essas reuniões para jogar pôquer. Largue essa vassoura. assim como as minhas são o cinema e o bridge. mas você sabe por quanto tempo ele vai conseguir cumprir essa promessa. bem. o quê? BLANCHE Essa história de ficar se arrastando por aí e resmungando . fá-la girar em suas mãos.) BLANCHE Você está sacudindo essa coisa na minha frente de propósito? STELLA Não.

113 . é a única saída! STELLA Acho que é sempre bom arranjar dinheiro. Eu fui.STELLA Então quem é que vai limpar? Você? BLANCHE Eu? Eu! STELLA Não. BLAHCHE Bem. STELLA Sim? BLANCHE Encontrei-me com ele no inverno passado. Realizei a viagem como um investimento. Se ao menos a minha cabeça funcionasse ! Temos que arranjar algum dinheiro. BLANCHE Deixe-me pensar. torce um cigarro dentro do maço. acho que não. Você sabia que eu fui a Miami nas férias do Natal? STELLA Não.) Você se lembra de Shep Huntleigh? (Stella sacode a cabeça. BLANCHE Ah! Tive uma idéia (Trêmula.) Foi meu namorado no colégio.

poderia fazê-lo! STELLA Fazer o que. Encontrei Shep Huntleigh. O Texas esta literalmente derramando ouro nos bolsos dele. . um Cadillac conversível que devia ter um quarteirão de comprimento! STELLA Teria sido um desses imprevistos do trânsito! BLANCHE Você já ouviu falar em poços de petróleo? STELLA Sim. STELLA Vejam só! BLANCHE Você sabe como sou indiferente a dinheiro. na véspera do Natal. Pense em dinheiro em termos do que ele possa fazer por nós. . . BLANCHE Ele os possui. ligeiramente. em pleno Boulevard Biscayne. STELLA E você encontrou? BLANCHE Sim. ao anoitecer.pensando encontrar alguém que tivesse um milhão de dólares. certamente. Blanche? 1 14 . ele poderia fazê-lo. . entrando em seu carro. espalhados em todo o Texas. Não.

"O" de Operadora ! 115 . .. loja qualquer! Ele poderia fazer isso com a metade do que a mulher dele gasta nas corridas. Blanche subitamente salta e se dirige ao telefone e fala com uma voz aguda.. . • montar uma loja. Estou tão. STELLA Basta discar "O" Blanchf O"? STELLA Sim. . querida.BLANCHE Ora. STELLA É casado? BLANCHE Oh! E. BLANCHE Não consigo discar. querida. para nós ! STELLA Que espécie de loja? BLANCHE Oh ! Uma. . .) Como é que ligo para a Western Union? Telefonista! Western Union! STELLA Este é um telefone de disco. e eu estaria aqui se o homem não fosse casado? (Stella ri um pouco.

" (Esmaga o lápis na mesa e se levanta. alguma coisa! Não. eu. põe o fone no gancho. . por favor.) Deixem ver. eu. irmã e eu em situação desesperada. ." (Morde novamente o lápis. esta manhã ele me deu dez 116 . em seguida." STELLA Espere um pouco! Que é isso? BLANCHE "Irmã e eu em situação desesperada. quero que você olhe o que tem dentro da minha bolsa! Veja o que há aqui! (Abre rapidamente a bolsa. . não se ria. .. não se ria de mim.(Blanche reflete por um momento. Estaria interessado em. mas. .. (Vai à penteadeira e apanha um lenço de papel e um lápis de sobrancelha a fim de escrever. o telegrama.) Nunca se consegue algo com pedidos diretos! STELLA (rindo) Não seja ridícula. eu preciso pensar em..) BLANCHE Onde há um pedaço de papel? Tenho que escrever. Explicarei detalhes depois.) "Querido Shep. .) Sessenta e cinco míseros centavos em moeda corrente! STELLA (dirigindo-se à cômoda) Stanley não me dá uma quantia regular. (Morde o lápis.. querida! BLANCHE Mas eu vou pensar em alguma coisa. . Stella! Por favor.. ele próprio gosta de pagar as contas.. agora. . .) "Estaria interessado em. .

desaparece em qualquer lugar. (Esfrega a testa. Stella. obrigada.. BLANCHE Oh. . e eu ficarei com o resto. 1 17 . é seu marido. eu vou consegui-lo nas ruas! STELLA Que é isso? Fale direito! Como é que você foi ficar assim tão sem recurso? BLANCHE Simplesmente o dinheiro some.. Eu preciso continuar pensando! STELLA Eu gostaria que você deixasse as coisas andarem ao menos por algum tempo . Não. STELLA (insistindo) Eu sei o quanto o moral da gente melhora só por a gente ter um pouquinho de dinheiro no bolso. BLANCHE Não. . BLANCHE Stella. BLANCHE Ainda não. STELLA Vou já preparar um para você. Pegue cinco para você. .dólares para ajudar a ajeitar as coisas.) Ainda hoje mesmo preciso tomar um antiácido. não posso viver com ele! Você pode. não. . Blanche.

você está contando demais com certas coisas. enquanto estiver aqui. depois do que aconteceu ontem à noite.. STELLA Depois de descansar um pouco vai ver que tudo acabará bem. é. BLANCHE Ao contrário. nós duas. STELLA Você meteu na cabeça que estou em alguma coisa de que quero fugir. ir para a cama. . você o viu no pior momento dele. às despesas. não minha. BLANCHE Eu meti na cabeça que você tem suficiente memória para lembrar-se de Belle Rêve e achar impossível viver neste lugar e com estes jogadores de pôquer. .Mas como eu poderia ficar aqui. sairmos daqui. eu o vi no melhor! O que um homem desses tem para oferecer é a força animal. só com aquela cortina entre nós? STELLA Blanche. STELLA Bem. com ele ! E isso é tarefa sua. e disso ele nos deu uma excelente exibição! Mas a única maneira de viver com um homem assim. não eu. com ele. BLANCHE Tenho de arranjar um plano para nós duas. ontem à noite. 118 . Você não terá que preocupar-se com coisa alguma. alguma.. Refiro-me.

BLANCHE Agora. . eu vou rir na sua cara. . ele é um oficial. STELLA Eu não vou dizer absolutamente mais nada a respeito disso! BLANCHE Está bem. (Pausa. então não diga. Você o viu de uniforme. . sem importância. . não aqui. . . apenas . STELLA Mas existem coisas que acontecem entre um homem e uma mulher no escuro. um pouco. mas. .) Você está falando é sobre desejo brutal. que de certa forma fazem todo o resto parecer . .BLANCHE Eu não acredito que você esteja sendo sincera. STELLA Não? BLANCHE Eu compreendo como isso aconteceu. . STELLA Não tenho muita certeza de que teria feito alguma diferença o lugar onde eu o vi. . não me diga que foi uma dessas misteriosas coisas eletrizantes que acontecem entre duas pessoas! Se você o disser.

. duas.isso. . STELLA Então você não acha que a sua atitude superior está um pouquinho fora de lugar? BLANCHE Eu não estou sendo nem me sentindo superior. . o quarteirão. . BLANCHE Então tremo de medo. Mas viver com ele? Ter um filho dele? STELLA Já disse a você que o amo. absolutamente. o nome do bonde — um verdadeiro calhambeque — que atravessa. . posso falar. francamente? 120 . Com um homem como Stanley. Onde eu não sou bem-vinda e onde eu tenho vergonha de estar. . não estou! É só isso. STELLA Você nunca viajou naquele bonde? BLANCHE Foi ele que me trouxe aqui. STELLA Não posso impedir que você trema. . . . Desejo!. (Pausa. . por você! E. . É assim que eu vejo isso. Tremo de medo por você. três vezes quando está com o diabo no corpo. . . . Stella. . Acredite-me. barulhento. . .. Se insiste em tremer .) BLANCHE Stella. subindo uma velha rua estreita e descendo outra. a gente sai uma.

Ele fica. Elas ficam em silêncio até que o ruído se extingüa. (Fora. 121 . e ouve por acaso a conversa que se segue. não.recebeu. não! Oh. comum! Apenas simples. .) BLANCHE Bem — com licença da má palavra — ele é ordinário! STELLA Ora. Existe alguma coisa francamente bestial nele! Você está me odiando por dizer isso. . para estar só supondo que exista qualquer indício de cavalheiro na natureza desse homem! Nem sequer uma partícula. um trem se aproxima. Ele age como um animal. Vá em frente. BLANCHE Supõe! Você não pode ter esquecido tanto assim a educação que . . sem ser visto pelas mulheres. Come. não está? (friamente) em frente e diga tudo. sim. Tem hábitos de animal. se ele fosse apenas. mas. Sob a proteção do barulho do trem. Ambas estão no quarto. Ele usa uma camiseta e calças de pano leve.STELLA Sim. e sujas da graxa. Blanche. Com a maior franqueza. Stella. suponho que sim. segurando alguns pacotes nos braços. riscado de azul e branco. e bom e saudável. Stanley entra. vindo de fora. pode. .

e fazer deles a nossa bandeira. ele chama através da porta da frente. E são esses sentimentos que devemos cultivar. subitamente ele se volta. . .) STANLEY Ei. A noite cai e os outros gorilas se reúnem lá na cova da frente — todos grunhindo. e se afasta da porta ao frente. Há nele qualquer coisa de subhumano. . você aqui. Então. a música. bebendo. . Não. anda como um animal. . qualquer coisa de gorila como nesses quadros antropológicos que a gente vê por aí. para onde quer que estejamos indo.fala. i uma espécie de nova luz apareceu. e agarrarmonos a eles. . Quando o trem termina de passar. o único sobrevivente da Idade da Pedra trazendo para casa a carne fresca da matança da floresta! E você. A sua "noite de prazer" como você chama a sua reunião de gorilas! Alguém rosna. houve algum progresso no mundo desde então. esperando por ele? Talvez ele a ataque ou talvez grunha e beije você! Isto é. . alguma criatura bota a mão em alguma coisa. Stanley hesita. se já tiver descoberto o beijo. . Em algumas pessoas sentimentos mais nobres começaram a surgir. Stella! 122 . talvez nós estejamos muito longe de sermos feitos à imagem de Deus. estraçalhando-se com ele. E fazer com que eles cresçam em nós. e lá vem a briga! Meu Deus. lambendo os lábios. que está fechada. . a poesia. Stella. Stella. . Coisas como a arte. Não fique para trás com os brutos. minha irmã. Mas. As mulheres ainda não perceberam sua presença. Milhares e milhares de anos se passaram e aí está ele: Stanley Ko-walski. (Outro trem passa lá fora. nossa marcha escura. . Stella. . . furtivo. . .

com seus pacotes. Stanley entra descuidado. STANLEY Os malditos mecânicos do Fritz não sabem distinguir o rabo deles de. ela voltou. Blanche. STANLEY Olá. — Eh ! (Stella o abraça com ambos os braços. Por cima da cabeça dela ele ri ironicamente para Blanche através das cortinas.. Stella. Enquanto as 123 . e bem à vista de Blanche.STELLA (que esteve ouvindo Blanche atentamente) Stanley! BLANCHE Stella..) STANLEY Olá. (Sorri ironicamente para ela.. (Mas Stella já se foi para a porta da frente. Ele ri e aperta a cabeça dela contra a sua. eu. com paixão..) STELLA Você deve ter entrado embaixo do carro. Blanche voltou? STELLA Sim.

com trom-pete e bateria. se faz ouvir. a música do piano blue.luzes vão diminuindo com uma luminosidade que permanece mostrando o abraço dos dois.) 124 .

quem sabe." (Ouve-se um tumulto no andar de cima. talvez me venha. de repente. tocando em sua garganta como se esti-vesse realmente falando com Shep. almoços. . de mim mesma. (Apanha a carta.C ENA V Blanche está sentada no quarto. a idéia de estourar aí em Dal-las! Que é que você acha? Ha-ha! (Ri nervosamente e com vivacidade. voando de um lado para outro. diz o ditado". De repente ela sofre um acesso de riso Stella está se vestindo no quarto. por ser tão mentirosa! Estou escrevendo uma carta ao Shep. meu bem? BLANCHE De mim mesma. no apartamento dos Hubbel. E. coquetéis. mas algumas têm casas na praia e a ronda de diversões não pára: chás. STELLA De que está rindo.) Um homem prevenido vale por dois. abanan-do-se com um leque de folha de palmeira enquanto lê uma carta que acabou de completar.) 125 . .) 'Querido Shep: estou passando um verão movimentadís-simo. Que tal? (Mais nervosa) maioria das amigas de minha irmã vai para o norte no verão.

STEVE Não me ameaça com isso! EUNICE (gritando) Você me bateu ! Vou chamar a polícia! (Ouve-se o ruído de alumínio atingindo uma parede. (A voz de Eunice se eleva com uma terrível ira. faz-se relativo silêncio. na sacada. no Quatro Naipes. STEVE Mentira! EUNICE Não pense que você vai tapar os meus olhos.) BLANCHE(com vivacidade) Ele a matou? 126 .) EUNICE Já ouvi falar de você com aquela loura. seguido pelo urro irritado de um homem.STELLA Acho que está havendo complicações. mas você sempre vai para cima. entre Eunice e Steve. e. em seguida. Ouve-se um estrépito de coisa que quebra. gritos e mobília revirada. Eu não me importaria que você ficasse lá embaixo. STEVE Quem foi que me viu lá em cima? EUNICE Eu vi você perseguindo ela quase nua.

Blanche registra sua chegada com gestos nervosos. apalpando cuidadosamente um ferimento em sua testa e olha para dentro. Stanley vem da esquina com sua camisa de seda verde e escarlate.) STANLEY Que é que há com Eunice? STELLA Ela e Steve brigaram. própria para jogar boliche.(Eunice aparece nos degraus. Elas riem levemente. Ele sobe depressa os degraus e entra ruidosamente na cozinha. eu vou chamar a polícia! (Dirige-se correndo para a esquina. em demoníaca desordem. Ela chamou a polícia? STANLEY Não.) STELLA Não ! Ela vem descendo a escada. No Quatro Naipes. não. 127 . STELLA E muito mais prático.) STEVE Ela está aí? STANLEY Não. (Steve desce. EUNICE Chamar a polícia. Está tomando um drinque.

São loucos por barulho ! Adoram atirar coisas em redor com estrondo! Você deve ter feito muito 128 . Finalmente. (Ele abre rapidamente a gaveta da cômoda. fecha-a com estrondo e atira sapatos em um canto. astrológico. A cada ruído Blanche estremece levemente.) BLANCHE Preciso tomar nota disso no meu caderninho. ela fala. As pessoas que nascem sob Áries são poderosas e dinâmicas. sob que signo você nasceu? STANLEY (enquanto se veste) Signo? BLANCHE Signo. BLANCHE Posso contar com isso? Vaca no cio. V-a-c a-n-o-c-i-o. então se volta com afetada arrogância e vai atrás dela. BLANCHE Eis um número bem alto.) Stanley. STANLEY Pode contar até quinhentos. STANLEY Você não vai aprender nada aqui que não tenha ouvido antes.STEVE Essa minha mulher é uma vaca no cio. Ah! Ah! Estou compilando um caderninho de palavrinhas e frases esquisitas que aprendi aqui. (Olha para o lado da esquina um pouco timidamente. Aposto que você nasceu sob o signo de Áries.

Ela apanha o vidro de colônia e ume-dece seu lenço enquanto responde cuidadosamente. • STANLEY Em que signo nasceu você? BLANCHE Eu faço anos dia 15 de setembro.) Digame uma coisa: Você conhece alguém chamado Shaw? (O rosto dela exprime um pouco de choque. quer continuar tratando os objetos inanimados com essa fúria! (Stella está constantemente entrando e saindo do banheiro durante esta cena.) STELLA Stanley nasceu cinco minutos depois do Natal. todo o mundo conhece alguém chamado Shaw. logo. . . e agora.) BLANCHE Bem. eu nasci sob o signo de Virgo. o bode. que está fora de lá. enquanto dá o nó na gravata. Neste momento ela põe a cabeça para fora do banheiro. STANLEY Que é Virgo? BLANCHE Virgo é Virgem. STANLEY (desdenhosamente) Ahhh! (Avança um pouco. Por quê? 129 .barulho no Exército. BLANCHE Capricórnio.

mas eu acho que ele deve ter confundido com essa "outra pessoa". BLANCHE O odor de perfume barato é penetrante. O Hotel Flamingo não é o tipo de estabelecimento em que eu me arriscaria a ser vista! STANLEY Você conhece esse hotel? BLANCHE Sim. porque esta outra pessoa é alguém que ele encontrou num hotel chamado Flamingo. É. mas em sua voz há um tom de medo. STANLEY Você deve ter estado muito perto.) BLANCHE Temo que ele tenha me confundido com essa "outra pessoa". STANLEY Esse que você usa é caro? BLANCHE Vinte e cinco dólares um vidrinho. é que esse alguém chamado Shaw tem a impressão de que conheceu você em Laurel. se quiser lembrar-se do meu aniversário! (Fala com certa descontração.) 130 . enquanto passa o lenço umedecido de colônia em suas têmporas. É apenas uma sugestão.STANLEY Bem. já está quase acabando. eu o vi uma vez e senti-lhe o cheiro. se pôde sentir o cheiro. Aliás. (Blanche ri sem fôlego.

STANLEY Shaw deve ter confundido você com alguém. Há um murmúrio de trovão à medida que eles sobem lentamente a escada. Ele vive indo a Laurel e voltando de lá. Blanche fecha os olhos como se estivesse desmaiando. fortemente abraçados. Sua mão treme enquanto ela levanta o lenço novamente para passá-lo na testa. vou esperar você no Quatro Naipes ! STELLA Hi! Não mereço um beijo? STANLEY Diante de sua irmã.) ! Que foi que ele ouviu a meu respeito? foi que lhe contaram de mim? 131 . (Volta e se dirige para os reposteiros. ele está murmurando palavras de amor. STELLA Hein? (Sai. olha ao redor com uma expressão quase de pânico. não. e ela está soluçando copiosamente. Steve e Eunice vêm caminhando da esquina. Blanche se levanta da cadeira. assim pode verificar e esclarecer qualquer engano. Ela parece exausta. O braço de Steve está em volta dos ombros de Eunice.) STANLEY (para Stella) Stella.

uma porção de mexericos. (A tarde já chegou ao crepúsculo.STELLA Contaram? BLANCHE Você não ouviu ninguém falar mal de mim? STELLA Ora. corria em Laurel. Mas eu nunca fui bastante forte. Blanche? BLANCHE Eu não fui muito bem comportada. Ela segura uma garrafa de refnge-rante. Stella. STELLA Sobre você. Stella entra no quarto e acende a luz sob a lanterna de papel. Quando as pessoas delicadas como eu precisam de calor humano. nestes dois últimos anos. . mas basta ser delicada ! Não sei por quanto tempo ainda poderei enganar os outros. Blanche ! Claro que não ! BLANCHE Sabe. elas têm de usar cores suaves e pôr uma lanterna de papel na lâmpada para amortecer a luz. . . depois que Belle Rêve começou a escapar -me por entre os dedos.) Você está me ouvindo? 132 . BLANCHE É. STELLA Todos nós fazemos coisas que. .

(Corre para o quarto.. Deixe comigo. com o copo na mão. Você não precisa ficar me dando atenção o tempo todo ! STELLA Mas eu gosto de lhe dar atenção.) BLANCHE (com uma abrupta mudança de ânimo. Blanche.STELLA Eu não ouço você quando você fica mórbida! (Adianta-se com a garrafa de refrigerante na mão. (Vai à cozinha. Stella vai se encontrar com ela. uma misturazinha nunca fez mal a nenhuma Coca-Cola.) BLANCHE Eu tenho de admitir que adoro quando os outros me dão atenção. É só Coca-Cola? STELLA (voltando-se) Você quer misturar alguma coisa? BLANCHE Bem. mostrandose mais alegre) Essa Coca-Cola é para mim? STELLA Para ninguém mais! BLANCHE Obrigada. Blanche subitamente agarra a outra mão de Stella e com um tom lamentoso aperta a mão da 133 . apanha um copo e põe nele uma dose de uísque. meu anjo. Assim fica mais parecido com a nossa casa..

vou mesmo. esses líquidos eferve-centes transbordam facilmente..) Stella. (Blanche ri um riso agudo e agarra o copo. Vou logo. Stella.. Você detesta que eu fale dessas coisas sentimentais. me ponha para fora. eu. STELLA Blanche. Blanche dá um grito lancinante. mas sua mão treme tanto que ele quase lhe escapa. prometo. acredite. e eu . tão boa para mim . BLANCHE Eu sei.) STELLA (chocada com o grito) Meu Deus do Céu ! 134 . Veja como põe. Não vou demorar-me aqui. mas.. STELLA Blanche! BLANCHE (histericamente) Não me demoro. Não vou. vou embora. Stella põe a Cola-Cola no copo. . meu bem... Ela espuma e derrama. meu bem. .. ... Não vou ficar aqui até que ele. Blan-che fala com voz sufocada. STELLA E agora quer parar de dizer tolices? BLANCHE Sim. você é. . eu sinto as coisas mais do que lhe digo. prometo.irmã contra seus lábios. Stella fica embaraçada por sua demonstração emotiva.

STELLA Manchou? BLANCHE Nem um pouquinho. trinta. .) STELLA Por que foi que gritou desse jeito? BLANCHE Não sei porque gritei! (Continuando nervosamente. com cuidado . . . hein? (Senta-se. Mas. perdem o interesse muito depressa. Especialmente. . . . por outro lado. . Ha-ha! Que sorte. Eles acham que uma mulher de mais de trinta anos. deve ceder. BLANCHE (recuperando-se lentamente) Sim. Segura o copo com ambas as mãos e continua a rir um pouco. . tomando a bebida com evidente alívio. Acho que estou meio nervosa por causa das nossas relações. Mitch virá às sete. Quero dizer que eu não lhe disse qual era a minha verdadeira idade! 135 . (Começa a falar rapidamente. foi tudo o que lhe dei. quando a moça já passou dos.) Eu ainda não lhe dei nada a não ser um beijo de despedida. trêmula. .BLANCHE Oh ! Bem no meu vestido novo ! STELLA Oh . E os homens não querem o que podem conseguir com facilidade. É claro que ele não sabe. Stella. . sim. . Limpe com cuidado. Pegue o meu lenço. sem tomar fôlego. . não estou "cedendo".) Mitch. . Quero que ele me respeite. .

. . que ele pensa que eu sou ... . desejo muito ! Pense só em isso acontecer! Posso sair daqui e não ser problema para mais ninguém . vindo da esquina. .) STANLEY (berrando) Ei. .) STELLA (beijando Blanche impulsivamente) Isso vai acontecer! BLANCHE (duvidando) Vai? STELLA Vai! (Vai até a cozinha. me deseje.STELLA Por que é que você se preocupa tanto com a idade? BLANCHE Por causa dos duros golpes que a minha vaidade já recebeu. Quero enganá-lo o bastante para fazer com que com que ele. pura e correta. você o deseja? BLANCHE Eu desejo descansar! Respirar calmamente de novo! Sim. .) Vai.. vai. . voltando-se para olhar para Blanche. Stella! (Ouvem-se gritos alegres vindos de cima. meu bem. STELLA Blanche. . o som de trompete e bateria.. . Eunice! Ei. mas não tome outro drinque ! (Sua voz se apaga enquanto ela sai pela porta 136 . .. (Stanley aparece na esquina com uma garrafa sob o cinto. Steve! Ei. O que quero dizer é . eu desejo Mitch. com que ele. . Ouvem-se também.

Há um pequeno vislumbre de relâmpago sobre o prédio. Ela o olha com interesse. com o copo na mão. Eunice ri alto e desce correndo as escadas. estava apenas brincando. A música que vem do Quatro Naipes é lenta e triste. (O jovem aparece através dos reposteiros. O JOVEM É o jornal. BLANCHE Não sabia que as estrelas agora cobravam. Steve corre atrás dela com gritos de prazer e a persegue até dobrar a esquina. O crepúsculo escurece ainda mais. Stanley e Stella se abraçam enquanto os seguem. quer um drinque? 137 .) BLANCHE Ai de mim. (Seus olhos se fecham e o leque de folha de palmeira cai de seus dedos. BLANCHE Eu sei. . . exausta. ai de mim. Blanche se afunda. na cadeira.) BLANCHE Entre. Ela golpeia com a mão o braço da cadeira uma porção de vezes.) Oh ! Que posso fazer por você? O JOVEM Estou cobrando para A Estrela da Tarde. ai de mim. Um jovem atra-vessa a rua e toca a campainha. rindo.para encontrar o marido.

Sou uma dessas parentas pobres de que você deve ter ouvido falar.) Isto nem sempre funciona.O JOVEM Não.) Tem um fósforo? (Caminha em direção a ele. Não posso beber en-quanto trabalho. BLANCHE Mas claro. Ela se aproxima dele. de Mississípi. Ela se aproxima um pouco. Ela põe um cigarro em uma longa piteira. BLANCHE É temperamental? (O isqueiro acende.) Ah ! Muito obrigada. Não sou a dona da casa. . (Ele tenta sair novamente. (Faz menção de sair. madame. ainda mais tímido. Eles se encontram na porta que separa os dois aposentos. Volto mais tarde. Sou a irmã dela. O JOVEM Não tem importância. . obrigado. BLANCHE Tão tarde assim? Você não gosta dessas longas tardes 138 .) Que horas são? O JOVEM Sete e quinze.) BLANCHE Ei! (Ele se volta timidamente. Então vejamos. madame. Eu não tenho um centavo. Não.) Ei! (Ele se volta novamente.) O JOVEM Pois não! (Tira um isqueiro do bolso.

(Toca a face dele ligeiramente e sorri. Então se dirige para o baú. madame. e quem sabe o que fazer com ele? (Ela toca no ombro dele. .chuvosas de Nova Orleans. Eu me abriguei. BLANCHE Numa confeitaria? E tomou uma soda? O JOVEM Hunn. BLANCHE Você me deixa com água na boca. hunnn. não se molhou com a chuva? O JOVEM Não.) O JOVEM Bem. . mas um pedacinho de eternidade caindo-lhe nas mãos. . é melhor eu ir andando . BLANCHE (sorrindo) Cereja? O JOVEM Uma soda de cereja. . . madame. . De cereja. 139 .) Você. BLANCHE De chocolate? O JOVEM Não. quando uma hora não é apenas uma hora.

) 140 . (Olha para ele por sobre as rosas. Blanche fala suavemente com ele. Merciiii!. Agora apre-sente-as! Ahhhh. . Ela retira do baú um xale grande de gaze e o coloca sobre os ombros. como que sonhando.) Agora vá.) Pois é o que você parece. Na pausa que se segue ouvese o piano blue que continua pelo resta desta cena e na abertura da cena seguinte. vá. Ela continua lá. Eu quero dar um beijo leve e suave na sua boca. meu bem ! Venha cá. incline-se diante de mim.) Vejam quem vem aí! Monsieur Rosen Cheva-lier Primeiro. . . Ele sorri para ela autoconfiante. apertan-do-as de maneira coquete contra os lábios. . ela vai até ele rapidamente e aperta seus lábios contra os dele. Então.) Jovem! Jovem! Jovem! Ninguém nunca lhe disse que você parece um príncipe saído das Mil Uma Noites? (O jovem ri desajeitadamente e fica em pé como um garotinho tímido. . . vá. . (Ele olha fixamente para ela por um momento. Vá. Ela abre a porta para ele e envia-lhe um beijo com a mão enquanto ele desce os degraus com um olhar perplexo. (Sem esperar que ele aceite. (Ele se volta.BLANCHE (detendo-o) Jovem1. vá. depois de ter ele desaparecido. . . mas tenho de ser boa e não tocar em meninos. . Mitch aparece na esquina com um punhado de rosas. Eu gostaria de retê-lo. O jovem limpa a garganta e olha ansiosamente para a porta.

CENA VI São cerca de duas horas da madrugada. pois Mitch está carregando. da mesma noite. A parede externa do prédio está visível. . ele costuma ficar até o fim (Mitch ri embaraça-damente outra vez. Blanche e Mitch entram. Mitch está impassível. A completa exaustão que somente uma personalidade neurastênica pode conhecer é evidente na voz e nas maneiras de Blanche. mas deprimido. . . (Mitch ri com embaraço. MITCH Acho que deve ser bastante tarde. BLANCHE Até mesmo o homem do tamale quente já não está mais na rua. uma estatueta de gesso de Mae West. tipo de prêmio que se ganha em galerias de tiro ao alvo e em jogos de sorteio. BLANCHE (parando desanimada nos degraus) Bem . de cabeça para baixo. E você está cansada.) Bem . Provavelmente eles estiveram no parque de diversões do lago Pontchartrain. .) Como é que você vai para casa agora? 141 .

MITCH Por que você tentou. Blanche. Só isso. se você não estava a fim. . . BLANCHE Eu simplesmente não conseguia me animar. Eu tentei mesmo. Acho que eu nunca tentei tanto ficar alegre.MITCH Vou até Bourbon e lá tomo um bonde que funciona de noite. você não estragou a noite. diversão. . mas eu senti o tempo todo que eu não estava lhe dando muita. Mas ninguém pode dizer que eu não tenha tentado !. . Blanche? BLANCHE Eu estava apenas obedecendo à lei da natureza. MITCH Não. MITCH Que lei é essa? 142 . BLANCHE (sorrindo nervosamente) Esse bonde chamado Desejo ainda anda por aí. e acabei estragando tudo. gastando os trilhos a estas horas? MITCH (com pesar) Receio que você não tenha se divertido muito esta noite. BLANCHE Eu estraguei a sua noite.

saíram sim.. Já abriu a porta? Você é legal! Acho que você 143 . logo. Quando eu estou muito can-sada meus dedos ficam todos desajeitados.BLANCHE A lei que diz que a mulher deve agradar o homem. não saíram hoje. . meu bem. Aliás. abra a porta enquanto eu dou uma última olhada para o céu. não. num bando só. voltando pra casa depois de um joguinho de bridge. Ah. as Sete Irmãs. esta é a chave do meu baú. ou então desistir! Veja se você consegue encontrar a chave da porta nesta bolsa. . MITCH Quer dizer que você vai embora já? BLANCHE Eu já Fiquei mais do que eles podem suportar. ao que parece. sem jeito. (Debruça-se no parapeito do alpendre. lá estão elas! Deus as abençoe! Todas elas. MITCH (procurando na bolsa de Blanche) É esta? BLANCHE Não. eu vou começar a arrumá-lo logo. Ele abre a porta e fica. mas as garotas.) Estou procurando as Plêiades. MITCH É esta? (A música se desvanece.. atrás dela.) BLANCHE Heureca! Benzinho.

você. que eu. Foi a outra pequena familiarida-de.r vai querer ir embora agora. BLANCHE Por que você não sabe? MITCH Aquela noite em que eu estacionei o carro perto do lago e a beijei. me senti obrigada a. . . hunnnnn. Eu não me ofendi! Nem um pouquinho! Prá falar a verdade. Eu gostei muito do seu beijo. .. dar-lhe um beijo de despedida? BLANCHE Por que sempre pergunta antes se pode? MITCH Não sei se você quer ou não... eu até fiquei lisonjeada por você.. ... você sabe tão bem quanto eu que uma garota solteira. BLANCHE Benzinho.. desencorajar. . ter me desejado! Mas.. não foi o beijo que eu recusei.) MITCH Posso.. . (Ele arrasta os pés e tosse um pouco.. ou então ela está perdida! MITCH (solenemente) Perdida? BLANCHE Acho que você deve estar acostumado a garotas que gos144 . . . benzinho. uma garota sozinha no mundo precisa saber controlar suas emoções. .

) MITCH Você está rindo de mim? BLANCHE Não. A parede externa do prédio desaparece e os interiores dos dois aposentos podem ser vistos vagamente. Olhe. querido. MITCH Como você quiser. portanto. no primeiro encontro! MITCH Eu gosto que você seja exatamente do jeito que você é. Em seguida. Com a luz apagada. (Blanche olha gravemente para ele.) BLANCHE (permanecendo no primeiro aposento) Por que não vai para o outro quarto? É mais confortável. o senhor e a senhora da casa ainda não voltaram. (Blanche vai à frente dele em direção à cozinha.. Este estrépito no escuro quer dizer que estou procurando uma bebida. Do tipo daquelas que se perdem imediatamente. ela sofre um acesso de riso e então bate rapidamente em sua boca com uma das mãos. eu jamais conheci alguém como você. . . Vamos tomar o último drinque juntos. porque em toda a minha.. experiência. entre. MITCH Você quer beber? 145 .tam de se perder.

MITCH Boa idéia. BLANCHE Voulez vous coucher avec moi ce soir. a joie de vivre! Agora estou ascendendo uma vela. Achei um pouco de bebida! O suficiente para nós dois.) BLANCHE Sente-se. quero criar. Armand! Você entende francês? MITCH Não. . . . Por que não tira o paletó e desabotoa o colarinho? 146 . Estivemos os dois ansiosos e solenes a noite inteira e agora. eu. MITCH (com pesar) Isto. Vous ne compre-nez pas? Ah.. (Ela entra no quarto com as bebidas e a vela.BLANCHE Quero que você beba! Você esteve tão ansioso e solene toda a noite. . em Paris. .. BLANCHE Vamos ser muito boêmios esta noite.) Moi. Vamos fazer de contas que estamos sentados num pequeno café de artistas. (Acende um toco de vela e o coloca em uma garrafa. ainda bem. . é bom. Não. na Rive Gaúche. quelle dommage! Quero dizer. je suis la Dame aux Camélias! Vous êtes.

) Ah. BLANCHE Oh! 147 . MITCH Tenho vergonha por transpirar tanto. BLANCHE Transpirar faz bem à saúde. (Tira o paletó dele. Mesmo no verão porque o suor aparece. Se a gente não transpirasse morreria em cinco minutos.MITCH É melhor que eu fique como estou. que casaco tão bonito! Que tecido é este? MITCH Eles chamam de alpaca. MITCH É uma alpaca muito leve. MITCH Não gosto de usar camiseta. BLANCHE Queria que ficasse apenas mais à vontade. BLANCHE Oh! Uma alpaca muito leve. estou com a camisa grudada no corpo. BLANCHE Oh! Alpaca.

MITCH Acha que não sou? BLANCHE Não é do tipo delicado. eu levanto pesos e nado e me mantenho em forma.MITCH E. Está tão dura que um homem pode me dar um soco e não sinto nada. BLANCHE Você não é demasiadamente corpulento. Me dê um murro. para não parecer muito desajeitado. No Natal passado ganhei uma carteira de sócio do Clube Atlético de Nova Orleans. mas agora minha barriga está dura. não dá a impressão de limpa. Quando comecei. MITCH Foi o melhor presente que já recebi. Lá. Blanche? 148 . Tem uma ossatura forte e um físico muito imponente. Um homem forte tem que tomar cuidado com a roupa que veste. Vamos ! (Ela o golpeia levemente. MITCH Obrigado.) MITCH Adivinhe quanto eu peso. estava ficando com a barriga mole.) Está vendo? BLANCHE Meu Deus! (A mão dela toca o peito dele. BLANCHE Não diga.

No Natal passado ganhei uma carteira de sócio do Clube Atlético de Nova Orleans. Lá. Me dê um murro. Um homem forte tem que tomar cuidado com a roupa que veste.) MITCH Adivinhe quanto eu peso.MITCH E. Está tão dura que um homem pode me dar um soco e não sinto nada. Tem uma ossatura forte e um físico muito imponente. MITCH Acha que não sou? BLANCHE Não é do tipo delicado. MITCH Foi o melhor presente que já recebi. Vamos ! (Ela o golpeia levemente. para não parecer muito desajeitado. mas agora minha barriga está dura. não dá a impressão de limpa. estava ficando com a barriga mole. BLANCHE Não diga. eu levanto pesos e nado e me mantenho em forma. MITCH Obrigado. BLANCHE Você não é demasiadamente corpulento.) Está vendo? BLANCHE Meu Deus! (A mão dela toca o peito dele. Blanche? 148 . Quando comecei.

. E isso é o que eu peso nu. lá pelos. meu Deus. MITCH Peso noventa e quatro quilos e tenho um metro e oitenta e quatro centímetros descalço — sem sapatos. mais. 149 . . BLANCHE Menos? MITCH Não. oitenta quilos? MITCH Adivinhe de novo. você é um homem alto e pode carregar bastante peso sem parecer desajeitado. Chega até a me dar medo. .BLANCHE Oh! Eu diria. BLANCHE Bem. BLANCHE Oh. . MITCH (embaraçado) Meu peso não é assunto muito interessante.) Qual é o seu? BLANCHE Meu peso? MITCH Sim. (Hesita por um momento.

levante me.BLANCHE Adivinhe!! MITCH Deixe-me levantar você. Você é. MITCH Hein? BLANCHE (alegremente) Eu disse. (Ele vem por trás dela.) Então? MITCH Você é leve como uma pena. Blanche fala com uma afetação de gravidade. mas mantém suas mãos na cintura dela. BLANCHE Ha.) Você pode soltar-me agora. põe as mãos em sua cintura e a levanta levemente do chão. BLANCHE Sansão ! Vamos.) Só porque Stella e Stanley não estão em casa. (Ele a abraça desajeitadamente. não é motivo para que você não se comporte como um cavalheiro. BLANCHE Isso não vai ser necessário. ha! (Ele a abaixa. que agora pode soltar-me. um ca150 . cavalheiro. A voz dela soa gentilmente re-provadora. MITCH Dê-me um tapa sempre que eu passar dos limites. por natureza.

(Revira os olhos de prazer. Blanche suspira e Mitch tosse. BLANCHE Não. Há um considerável silêncio entre eles.valheiro. acho que tenho. ..) MITCH Aonde foram Stanley e Stella esta noite? BLANCHE Saíram com o senhor e a senhora Hubbell. MITCH Vamos sair juntos qualquer noite destas. autoconfiante. Não quero que" você pense que sou uma dessas professoras solteironas e severas. MITCH Aonde foram? BLANCHE Acho que foram a uma sessão de cinema à meia-noite. idéias um pouco antiquadas. Acho que não seria uma boa idéia. MITCH Por quê? 151 . Mitch vai até a porta da frente.. O que há. . . é que. . aliás um dos poucos cavalheiros que ainda restam no mundo. sabendo que ele não pode ver sua face. MITCH Hein? BLANCHE Bem.

MITCH Não se dá bem com ele? BLANCHE O que é que você acha? MITCH Acho que ele não compreende você. MITCH Claro. . 152 . . no regimento 241. qual é a atitude dele para comigo? MITCH Por que me pergunta isso? BLANCHE Bem. BLANCHE Suponho que ele fala com você francamente.BLANCHE Você é um velho amigo de Stanley? MITCH Estivemos juntos no Exército. não disse muita coisa. BLANCHE Ele falou com você a meu respeito? MITCH Não. . . BLANCHE Mas o que é que ele disse? Na sua opinião.

BLANCHE E. Como você vê. bom. Se não fosse por Stella que está esperando bebê. de fato. Blanche? BLANCHE Ora. Essa espécie de vulgaridade não é 153 . não consigo imaginar como é que alguém Pode ser rude com você. eu não seria capaz de suportar certas coisas aqui. Ele é insuportavelmente rude. . E eu tenho que pedir-lhe que feche a porta do banheiro. E à noite ele anda por aqui vestido só com a roupa de baixo. Faz questão de ofender-me. MITCH Ele não é.. de qualquer maneira que se possa imaginar. BLANCHE É mesmo? MITCH Bem.BLANCHE Essa é a maneira suave de dizer. MITCH De que maneira. para você? BLANCHE Não. uma situação muito difícil. . ninguém pode ter sua vida íntima aqui! Com essa cortina entre os quartos.. MITCH É uma surpresa para mim ouvir isso. eu.

. ele deve ter contado a você tudo isso e. ainda. sim. MITCH Blanche. Você. e por isso tenho que agüentar o marido de minha irmã. quanto me detesta! MITCH Não penso que ele deteste você. O ordenado de uma professora mal dá para viver. meu bem? MITCH Posso perguntar uma cousa? BLANCHE Sim. . provavelmente. . . Decerto. Senão. e eu não economizei um centavo o ano passado. a não ser que . Bem. BLANCHE Detesta. está se perguntando por que é que não me mudo.necessária. O que é? MITCH Que idade tem você? (Ela faz um gesto nervoso. vou dizer-lhe franca mente.) 154 . por que me insultaria? A primeira vez que o vi pensei comigo mesma: esse homem é o meu carrasco! Ele me destruirá. BLANCHE Que é.

É grave? MITCH Não vai viver muito. Ela se preocupa porque ainda não me casei. Ela quer que 155 . BLANCHE Sinto muito. Talvez só uns poucos meses.) BLANCHE Você falou com sua mãe a meu respeito? MITCH Falei. BLANCHE Mas eu não compreendo por que é que sua mãe quer saber a minha idade? MITCH Minha mãe é doente. BLANCHE E estava sendo sincero? MITCH Você sabe que estava.BLANCHE Por que quer saber minha idade? MITCH Falei com minha mãe sobre você e ela perguntou-me "que idade tem Blanche?" E eu não pude responder. Contei a ela que você era muito simpática e que eu gostava de você. (Pausa.

eu esteja casado antes que ela. . não? MITCH Gosto. Apenas um menino. põe mais uma dose no copo.) Um homem? BLANCHE Não. pondo e tirando as mãos dos bolsos. Foi assim que 156 . tão completo. BLANCHE Acho que você tem uma grande capacidade de devota-mento. MITCH Ficar só? BLANCHE Também amei alguém. Foi assim como se acendesse uma luz intensa. olhando para fora. (Sua voz é rouca. Era um menino. num lugar que estivesse sempre no escuro. não é? (Mitch limpa a garganta e balança a cabeça afirmati-vãmente. e perdi a pessoa que amei. Aos dezesseis anos fiz uma grande descoberta — o amor! Foi tudo tão simples. Você vai ficar muito só. quando eu ainda era muito jovem. quando ela morrer. MITCH Morreu? (Ela vai até a janela e senta-se no peitoril. arrastando os pés nervosamente de um lado para o outro.) Eu compreendo o que isso significa.) BLANCHE Você gosta muito dela. e ele limpa a garganta duas vezes. .

Mas eu não o estava puxando para fora. Foi então que eu descobri. E eu não sabia disso. o jovem com quem eu tinha me casado afastou-se de mim e saiu correndo pelo salão.) Mais tarde. ouviu-se um tiro. Em seguida. O farol da locomotiva ilumina o aposento enquanto ela vai passando. (Ouve-se fora uma locomotiva quese aproxima. mas que não estava. (Soa a música de uma polca. em tom alto. a polca retorna. Blanche se recompõe lentamente e continua a falar. Havia nele duas pessoas. bêbados. . O jovem com quem eu me casara e um senhor de mais idade que tinha sido amigo dele durante anos e anos seguidos. uma doçura. Mas havia qualquer coisa. Blanche se levanta com firmeza.) Dançamos a varso-viana. num quarto que julgava estar vazio. Ele me procurava em busca de ajuda. A medida que o barulho desaparece. . (A polca pára abruptamente. no meio da dança. . Entrando. em tom baixo. uma delicadeza que não eram próprios de um homem — se bem que ele não tivesse nada de efeminado. . Foi então. até depois do nosso casamento . .) Saí correndo. de repente. Exceto que eu o amava acima de todas as coisas. . que eu percebi que o havia enganado de uma maneira misteriosa e que eu não lhe estava dando a ajuda de que ele necessitava. Desiludi-me logo. Eu estava afundando com ele. rindo e cantando o tempo todo. . De repente. Todos saíram correndo e aglome157 . Poucos momentos depois. Fomos os três juntos ao cassino Moon Lake. . Um nervosismo. meio sumido na distância. . . mas da qual não podia falar! Ele estava num atoleiro e agarrava-se a mim. E eu não sabia de nada. Não descobri nada. Mas não tive sorte. E da pior maneira possível.ele iluminou esse mundo para mim. Havia nele qualquer coisa muito estranha. fizemos de conta que nada disso tinha acontecido. Blanche tampa os ouvidos com as mãos e dobra o corpo.

aconchega-se nos braços dele. E eu também preciso de alguém. depois seus olhos e. Então ouvi vozes que diziam: Allan. à beira do lago. (Mitch levanta-se desajeitadamente e se aproxima um pouco dela. você e eu. a luz que vinha iluminando a minha vida apagouse de repente. para falar.raram-se em torno daquela coisa horrível. em meio aos soluços. Em seguida. mas as palavras não vêm. incapaz de con-ter-me eu lhe havia dito: "Eu vi. . Allan. . finalmente. Allan. Al-lan ! Oh ! Allan !!! Ele tinha metido o revólver na boca e atirado e a parte de trás de sua cabeça tinha voado pelos ares ! (Ela balança a cabeça e cobre o rosto. vai?" Ver? Ver o quê?. . Poderia ser .) Tudo porque. . A melodia da polca desaparece.. volte. Eu não podia ver nada.. eu sei tudo. em meio a longos soluços de alívio. E nunca mais houve outra luz em minha vida que fosse mais forte que esta pobre luz de vela. Ela respira lentamente. meu Deus. com um leve suspiro. tão depressa! 158 . . Blanche? (Ela o fita vagamente por um momento. Você me repugna". tanta gente! Foi então que alguém me tomou pelo braço e disse: "Volte. Ele beija a testa dela. pois havia tanta. durante a dança. Mitch fica de pé ao lado dela. Não vai querer ver. Ela faz um esforço.) BLANCHE Às vezes . Desde então. A polca aumenta de intensidade e som. Deus vem.) MITCH (atraindo-a lentamente para seus braços) Você precisa de alguém. . seus lábios.

Stella está completando a decoração quando Stanley entra. . STANLEY Pra que todas essas palhaçadas? . em meados de setembro. STANLEY Quanto tempo faz que ela está lá? 159 . com bolo e flores.CENA VII É um fim de tarde. . STANLEY Ela está aqui? STELLA No banheiro STANLEY (imitando Blanche) "Lavando algumas coisas?" STELLA Calculo que sim. Os reposteiros estão abertos e a mesa está posta para um jantar de aniversário. STELLA Meu bem. é o aniversário de Blanche.

STANLEY Temperatura 40° à sombra e ela se põe de molho num banho quente.STELLA Toda a tarde. STANLEY (imitando Blanche) "De molho num banho quente?" STELLA Sim. STANLEY E você vai lá fora comprar coca-colas para ela.) Sente-se aqui um minuto. você tem feito tudo o que pode para irri160 . STANLEY E é ela que me chama de ordinário! STELLA Ultimamente. Stella. pare de implicar com Blanche. STELLA Stanley. STELLA Stanley. não é? E as serve para Sua Majestade no banho? (Stella encolhe os ombros. tenho que fazer uma porção de coisas. STANLEY Sente-se! Eu já tenho a ficha de sua grande irmã. STELLA Ela diz que isso a refresca para a noite.

. o gato saiu do saco! Descobri algumas coisas! STELLA Que coisas? STANLEY Coisas de que eu já desconfiava. que é usada como contraponto para a fala de Stanley. não me disseram outra coisa. STANLEY Bem. Você sabe que ela nos está fazendo engolir um montão de mentiras aqui? STELLA Não. agora.) STELLA (para Stanley) Abaixe a voz! STANLEY Que canarinho. Stanley. Aliás. STANLEY Foi o que me disseram. hein? 161 . e . não sei. e Blanche é sensível e você tem que compreender que Blanche e eu fomos criadas em circunstâncias muito diferentes das suas. . Mas. mas agora tenho provas! (Blanche está cantando no banheiro uma melosa canção popular. é o que ela tem feito.tá-la.

Se você acreditasse em mim!" STELLA Que é que há com o Flamingo? STANLEY Ela também se hospedava lá. Ha. BLANCHE (cantando alegremente) "Diga. como se fosse o presidente dos Estados Unidos. . STANLEY Mentira número um: Todos esses melindres que ela finge! Você devia ver como ela está paquerando o Mitch. é só uma lua de papel. Mas a irmã Blanche não é nenhum lírio. Ele pensava que ela só tinha sido beijada por um homem.STELLA Agora faça o favor de dizer-me calmamente. ha! Que lírio que ela é! STELLA Que foi que você ouviu e quem lhe contou? STANLEY O nosso fornecedor — lá da fábrica — tem viajado durante anos e sabe tudo a respeito dela. o que você pensa que descobriu a respeito de minha irmã. 162 . Velejando num mar de papelão. Ela é tão famosa em Laurel. só que não é respeitada por nenhum partido! 0 nosso fornecedor se hospedava num hotel chamado Fla-mingo. . Mas não seria pura tapeação.

mas mesmo a gerência do Flamingo ficou tão impressionada com Lady Blanche. desprezíveis! STANLEY Claro. mentiras.. . Tão falso quanto pode ser. Ela tapeou você. O Flamingo é usado para toda espécie de coisa. . Mas não seria pura tapeação. como tapeou Mitch ! STELLA É pura invenção! Não há uma palavra de verdade nisso e se eu fosse um homem e esse sujeito tivesse a ousadia de inventar coisas dessa na minha presença.. STANLEY Isso foi depois que a propriedade escapou por entre os dedos dela. BLANCHE (cantando) Sem teu amor. que pediram que ela entregasse a chave do quarto.STELLA Minha irmã morava em Belle Rêve. . eu compreendo que você fique chateada com isso. . . Mudou-se para o Flamingo ! Um hotel de segunda classe que tem a vantagem de não interferir na vida social privada das personalidades que vão lá. 163 . definitivamente! Isto aconteceu duas semanas antes que ela aparecesse por aqui. . como um circo. BLANCHE (cantando) "E um mundo de mentiras. Se você acreditasse em mim!" STELLA Que.

você sabia que havia um acampamento do exército perto de Laurel. este verão. . e a casa de sua irmã era um dos lugares chamados Fora dos Limites? BLANCHE "É apenas uma lua de papel. A complicação com Lady Blanche foi que não podia mais agir em Lau rei! Eles manjavam tudo. . agora. passando o tempo. Mas não seria uma tapeação. depois de dois ou três encontros com ela e. Se você acreditasse em mim!" STANLEY Bem. É uma melodia tocada num parque de diversões STANLEY Meu bem. (Stella recua.) E.. espere até que eu acabe. doida. basta isso para ela ser um tipo refinado e particular de moça. o mesmo jogo. nos últimos anos. ela virou "figurinha" da cidade. porque o prefeito praticamente disse a ela que sumisse da cidade! Sim.É um desfile de sons irritantes ! Sem teu amor. Por isso é que está aqui. e ela ia para outro com a mesma técnica. Olhada não como diferente. tem sido evitada como veneno. para que isso continuasse toda a vida! E. mas como completamente maluca.. representando toda esta cena. davam o fora. eu disse a você que verifiquei a fundo essas histórias. a mesma besteira! Mas a cidade era pequena demais. STELLA Não quero ouvir mais! 164 . então. O que nos leva à mentira número dois. Tão falsa quanto pode ser.

STANLEY Ela não vai voltar a ensinar na escola! Para falar a verdade. . a água continua a correr com ruído. . como se uma criança estivesse se divertindo na banheira. segurando uma toalha que lhe envolve os cabelos.. Sim. Ah! menina. Chutaram ela de lá. . senhor! Foi praticamente um decreto da cidade contra ela! (A porta do banheiro se abre e Blanche põe a cabeça para fora. Disseram que era melhor ela se mudar para outras bandas.) STELLA Isto está dando-me. e detesto ter que lhe dizer a razão por que tomaram essa medida! Um rapazinho de dezoito anos . como eu gostaria de ter estado naquele gabinete quando chamaram Lady Blanche para se explicar. Gostaria de ter visto ela tentando livrar-se dessa! Mas desta vez ela estava numa enrascada dos diabos. . . ela se meteu com ele ! BLANCHE "É um mundo de mentiras. gritinhos de prazer e acessos de riso se alternam.. náuseas! STANLEY O pai do rapazinho soube do caso e falou com o diretor do ginásio. estou querendo apostar com você que ela jamais teve a idéia de voltar a Laurel! Ela não se demitiu temporariamente do ginásio por causa dos nervos. . Tão falso quanto pode ser." (No banheiro. e ela sabia que não tinha jeito. como um circo.) 165 .

Acabei de lavá-lo? STELLA Sim. Blanche? BLANCHE Quer me dar outra toalha de banho. assim que eu sair daqui? STANLEY (da cozinha) Quando vai ser isso? 166 . . Blanche.) Acho que estou um pouco cansada! BLANCHE Por que não toma um banho também. levando uma toalha.BLANCHE Stella! STELLA (debilmente) Que é. para enxugar meu cabelo. . (Passa. (Tenta sorrir. da cozinha à porta do banheiro. meio sonâmbula. o quê? BLANCHE Você está com uma expressão tão estranha no rosto! STELLA Oh!.) BLANCHE Que é que há meu bem? STELLA Há.

. verdadeiras. casou com um rapaz que escrevia poesia. Ela o adorava e o julgava demasiado perfeito para ser humano! Depois ela descobriu. avoada.BLANCHE Não vai demorar muito! Conforme-se em esperar com paciência! STANLEY Não é a minha paciência. . Stanley ri cruelmente. (Blanche bate a porta. muito moça. . em parte. Stella volta lentamente para a cozinha. STANLEY O quê? Que o belo e talentoso jovem era um degenerado. .. o que é que você me diz disso? STELLA Não acredito em nenhuma dessas histórias e acho que o seu fornecedor foi muito reles e ordinário em contá-las. coisas que nos preocupavam em casa. Ele era extremamente bonito. Acho que Blanche não só o amava. Minha irmã faz coisas que eu não aprovo. STANLEY Avoada! STELLA Mas.. O seu fornecedor não lhe deu essa informação? 167 . É possível que alguma dessas coisas que ele disse sejam. quando era ainda muito moça. Para Stella) Bem. é a minha bexiga. mas adorava o chão que ele pisava. Ela sempre foi.

. não esperaria a visita de Mitch esta noite. (Stanley se levanta e a toma pelos ombros de maneira muito gentil.) STANLEY Quantas velas vai pôr nesse bolo? STELLA Vou parar em vinte e cinco. (Stella faz uma pausa em seu trabalho 168 . Isto deve ter acontecido faz muito tempo. (Stanley parece pouco à vontade. STELLA Sim . STANLEY Haverá visitas? STELLA Convidamos Mitch para comer um pedaço de bolo e tomar sorvete. faz muito tempo.) STANLEY Eu. . Acende um cigarro no toco do que estava fumando. Ela delicadamente se afasta dele e começa automaticamente a fincar pequenas velas cor-de-rosa no bolo de aniversário. .STANLEY O que nós discutimos são histórias recentes. . se fosse você.

Você acha que eu teria coragem de olhar para a cara dele se.. Eu ficava com isso na consciência para o resto da minha vida se soubesse e deixasse meu melhor amigo cair na esparrela! STELLA E Mitch terminou com ela? STANLEY Você não terminaria se. claro que contei para ele. Estivemos juntos na Intendência do mesmo regimento. . . você repetiu o que aquele.) STELLA Por quê? STANLEY Mitch é meu camarada. Trabalhamos na mesma fábrica e agora jogamos no mesmo time de boliche. ? STELLA Eu perguntei: Mitch terminou com ela? (A voz de Blanche se eleva novamente. . ? STANLEY Ora. se você acreditasse em mim ". STELLA Stanley Kowalski. serena como o som de um sino. Ela canta: "Mas não seria pura tapeação..) 169 . o 241 de Engenharia.com as velas e volta os olhos lentamente para Stanley. .

E eu desejava isso também. só que agora esta avisado! STELLA Stanley. ia casar com ela. STELLA E ela não perdeu o emprego? Bem. 170 . pra ter mais certeza.) BLANCHE Pode sim. Blanche não iria de ônibus. por favor.) Blanche.STANLEY Não. mas não vai pular num poço cheio de tubarões agora! (Levanta-se. não acho que ele tenha terminado com tudo. . ela pensava que Mitch ia. STANLEY Bem. cavalheiro! Podia esperar um segundinho en-quanto me enxugo? STANLEY Depois de esperar por uma hora. acho que um segundi-nho vai passar depressa. ele não vai casar com ela. Talvez fosse. que é que ela vai fazer? STANLEY Ela vai ficar aqui só até terça-feira. Eu mesmo comprei a passagem. . Passagem de ônibus! STELLA Em primeiro lugar. entrar no banheiro? (Pausa. Blanche! Posso. STANLEY Ela vai de ônibus e vai gostar.

STELLA Não. não. mas. bate a porta com estrondo. STELLA (lentamente) Que é. ao entrar no banheiro. . . ela não vai. quando Stanley cruza com ela. Sinto-me tão descansada! (triste e hesitante. Blanche? 171 .) STANLEY Ei. um olhar assustado aparece em sua face. Ela vai terça-feira. da cozinha) Você se sente bem. Stanley ! STANLEY Ela vai! Ponto final P. STELLA Que é que você quer dizer? (Blanche canta. ela não vai.) BLANCHE (apanhando uma escova de cabelo) Ah! Eu me sinto tão bem depois de um banho quente e perfumado. quase um olhar de pânico. mas. canário ! Dê o fora do banheiro ! (A porta do banheiro se abre e Blanche sai com um riso alegre. que ela vai fazer? Que é que há nesse mundo que ela possa fazer? STANLEY O futuro dela já está traçado. Ele não olha para ela.S.

que está de pé entre eles.) Aconteceu alguma coisa.) 172 . Alguma coisa aconteceu! O que foi? (Fita Stella medrosamente. (Olha através dos reposteiros para Stella. Stella finge estar muito ocupada na mesa. (Faz tinir seu copo de uísque com soda. sinto-me. Blanche.) Um banho quente e um bom copo de bebida gelada sempre me dão uma perspectiva otimista da vida. O piano distante toca uma melodia barulhenta e frenética. BLANCHE Você está mentindo.BLANCHE (escovando vigorosamente os cabelos) Sim. Stella? Que foi? STELLA (virando-se rapidamente) Por quê? Não aconteceu nada. e lentamente pára de escovar os cabelos.

que está agora pontilhado de minúsculos fachos provenientes de janelas iluminadas ou de janelas que refletem a fraca luz do crepúsculo.CENA VIII Três quartos de hora depois. conta uma piada! Uma história engraçada que nos faça rir. Blanche tem um sorriso apertado e artificial em sua face cansada. Stan-ley parece mal-humorado. Eu não sei o 173 .) É a primeira vez em toda a minha experiência com os homens — e eu tive muitos e variados — que alguém me abandona. Será que é por que meu namorado me abando-nou? (Stella ri debilmente. Stella está embaraçada e triste. Um fraco raio de sol ilumina ainda o lado de um grande reservatório de água ou de gasolina que se vê adiante do terreno baldio. Há um quarto lugar na mesa que permanece vago. Não sei o que há que estamos todos tão solenes. A vista que se divisa através das grandes janelas está desaparecendo gradualmente na sombra dourada do crepúsculo. na direção do bairro comercial. As três pessoas estão terminando uma desanimada ceia de aniversário. BLANCHE (subitamente) Stanley.

Stanley. (A música desaparece lentamente. agora. STELLA Sim. Um papagaio que blasfemava e sabia mais palavrões que o senhor Kowalski! STANLEY Hunnn! BLANCHE E o único meio de fazer o papagaio calar-se era cobrir 174 . BLANCHE Gosto delas quando são divertidas. STANLEY Eu não sabia que você gostava das minhas histórias. Blanche.) BLANCHE Deixe-me ver. Blanche. Preciso lembrar o meu repertório. Alguma coisa engraçada que nos faça rir. mas conte-nos uma história. Você costumava saber uma porção de histórias boas. BLANCHE Então deixem-me contar uma. STANLEY Não sei nenhuma fina para seu gosto. conte uma. Ah ! sim..f que fazer. esta é a historia de uma solteirona que tinha um papagaio. Stella. . mas não indecentes.. . eu adoro histórias de papagaio! Todos vocês gostam de histórias de papagaio? Bem.

mas estica o braço sobre a mesa para espetar seu garfo no pedaço de carne que sobrou. porque assim ele pensava que era de noite e dormia. seus dedos. Vá lavarse e venha ajudar-me a tirar a mesa.) 175 . STELLA Seu rosto. que depois passa a comer segurando com os dedos. Mas de repente quebrou o silêncio e disse: "Padre dos diabos.a gaiola com um pano. Um belo dia a solteirona tinha acabado de descobrir a gaiola. Stella também faz um inútil esforço para parecer divertida. de tão engordurados. dão nojo. Pelo que eu vejo o senhor Kowalski não gostou da piada. quieto como um rato. (Atira a cabeça para trás e ri. O papagaio ficou absolutamente silencioso. (Ele atira um prato ao chão. meu bem.) BLANCHE Bem. quando — quem é que ela viu entrando pela porta da frente? O padre ! A solteirona correu e cobriu a gaiola. como o dia ficou curto". STELLA O senhor Kowalski está demasiado ocupado em se en-gordurar e se emporcalhar um pouco para pensar no que quer que seja! STANLEY É isso mesmo. Stanley não presta atenção à história.

é bom que não se esqueçam disso. nada. (Atira ao chão uma xícara e um pires. mas não quer dizer. Você sabe por que Mitch não veio.) Vou chamá-lo. BLANCHE Vou. meu bem? Que foi que ele lhe disse. nada! BLANCHE Eu acho que ele disse qualquer coisa a você sobre Mitch. 176 .) BLANCHE Que aconteceu quando eu estava no banho. Querem que eu limpe o de vocês? (Stella começa a chorar debilmente. Blanche. (Stella balança a cabeça.STANLEY É assim que vou tirar a mesa! (Agarra o braço dela. Stella? STELLA Nada. na sua língua e na da sua irmã! Que pensam que são? Um par de rainhas? Lembrem-se do que Huey Long disse: "Cada homem é um rei!" E eu sou rei aqui dentro. STELLA Eu não o chamaria. como que desamparada. chamá-lo pelo telefone.) Nunca mais fale assim comigo! "Porco — polaco — nojento — vulgar — engordurado" — essa espécie de palavras tem andado muito por aqui. Stanley sai com passos largos para o alpendre e acende um cigarro.) Meu lugar está limpo. Ouve-se a música dos artistas negros que tocam além da esquina.

meu bem. Stanley se volta lentamente para sua mulher e a toma desajeitadamente nos braços. quando a gente puder fazer barulho de noite. eu gostaria de deixar o número do meu telefone. tudo vai ficar bem. . de novo.) STELLA Espero que esteja satisfeito com o que fez. depois que ela for embora e que você tiver o bebê.STELLA (com tristeza) Gostaria que você não fizesse isso.. E diga que é importante. O senhor Mitchel. Magnó-lia 9047. Lembra-se como era? As noites que tínhamos juntos? Puxa vida. . (Permanece ao lado do telefone com um olhar perdido e assustado. se possível. como era antes. . entre mim e você. . Stella sai para o alpendre e olha com ar de reprovação para o marido.) BLANCHE (ao telefone) Alô.. Ele resmunga e se afasta dela.) STANLEY Stella. Sim. Tudo vai ficar bem. por favor. Oh . BLANCHE Eu quero que alguém me dê uma explicação ! (Corre para o telefone do quarto. (Chora baixinho. que ele telefone. como vai ser bom. . . Nunca tive tanta dificuldade em engolir a comida em toda a minha vida. . sem nenhuma irmã atrás das cortinas para ouvir a gente! (Ouvem-se os vizinhos do andar 177 . muito importante. como nós fazíamos. Obrigada. olhando para o rosto dela e para a cadeira vazia. .

BLANCHE Isso não tem desculpa.) Steve e Eunice . . STANLEY (sentando-se) Que poesia! BLANCHE (faz uma pausa e reflete um pouco) Eu não devia ter telefonado para Mitch.superior rindo alto de alguma coisa. Stella. Blanche ! (Volta para a cozinha e começa a acender as velas no bolo branco. não as acenda todas. Não sou tão fácil assim. STELLA Pode ter acontecido uma porção de coisas. (Retorna do dormitório à mesa da cozinha. (Stanley volta para dentro. Stella. Stanley dá uma risadinha. 178 . Espero que muitas velas brilhem na sua vida e que seus olhinhos sejam como duas velas azuis num bolo branco. STELLA Venha para cá. Não estou disposta a aturar insultos.) Oh ! Tão bonitas ! Oh.) BLANCHE Já vou.) BLANCHE Você devia guardá-las para os aniversários do bebê. STELLA É claro que eu vou queimá-las. .

tenho certeza. está quente aqui dentro. polaco saudável. Que é que há com você? Por que olham com esse olhar de piedade? 179 .) BLANCHE Tire as mãos de cima de mim. (Vai preguiçosamente até o telefone.) Tomo banhos quentes para acalmar os meus nervos. Ah ! Sim. nascido e criado no maior país do mundo e muito orgulhoso disso. STANLEY Não sou polaco. é natural que não saiba o que é estar angustiada. Mas o que eu sou é cem por cento americano. Por isso não me chame mais de polaco. Ela afunda de novo na cadeira com um olhar assustado. BLANCHE Já pedi desculpas três vezes.STANLEY Com todos os diabos. (O som do piano desaparece. Blanche se levanta esperançosamente. Hidroterapia. STANLEY Eu não tenho tanta certeza. Mac ! (Encosta-se na parede. Stella se inclina e toca no ombro dela. alô. como eles chamam. com o vapor do banheiro. (O telefone toca.) Alô. Stella. Fique no seu lugar. fitando Blanche com insolência.) BLANCHE Oh ! E para mim. Você. sem um nervo no corpo.

Tive uma briguinha com o Riley na semana passada. eu não estava esperando nada. não quero jogar boliche no Riley. Eu. . No Riley? Não.) STANLEY Sim. eu não sei por que Stella quis comemorar meu aniversário! Eu bem que preferia esquecê-lo. (Ao telefone) Temos uma mulher barulhenta aqui em casa. . tenho uma lembrancinha de aniversário para você. procurando alguma coisa. Sou o capitão do time. BLANCHE O que é? Diga o que é. . Ele não olha para ela mas enfia a mão num bolso.) Querida Blanche. Blanche se controla tenazmente. bem. . a idade é.STANLEY (berrando) Fique quieta aí. Quando a gente faz vinte e sete anos. BLANCHE Tem. (Põe o fone no gancho e retorna à mesa.. 180 . não sou? Está certo. Stanley? Muito gentil. Continue. um assunto que a gente prefere. Espero que você goste. . fala lentamente e com falsa amabilidade. vamos jogar no West Side ou no Gala! Combinado. . então não vamos jogar no Riley. bebendo rapidamente seu copo d'água. ignorar! STANLEY Vinte e sete? BLANCHE (rapidamente) O que é isso? É para mim? (Ele está segurando um pequeno envelope na direção dela. Em seguida.. Mac. Mac. Até depois.

Sempre foi. Stella se levanta abruptamente e vira as costas. sozinha no mundo. Em seguida. desiste de ambos. Blanche tenta sorrir. tenta rir. STANLEY Que coisinha mais delicada que ela é ! STELLA É mesmo. Ninguém. Você não conheceu Blanche. (Ele vai até o quarto. levanta-se rapidamente da mesa e corre para o aposento contíguo. Por fim. tira a camisa e coloca outra. Ela o segue. uma camisa brilhante de jogar boliche. 181 . quando menina. ninguém foi mais terna e confiante do que ela. Ouvem-se sons de tosse e de sufocamento. Põe as mãos na garganta e em seguida corre para o banheiro.) Você pensa que vai jogar boliche agora? STANLEY Claro que vou.STANLEY Passagem de volta para Laurel! No ônibus de terça-feira ! (A música de uma varsoviana penetra suavemente e continua tocando. Mas gente como você abusou dela e fez com que ela mudasse.) Bem ! STELLA Você não precisava fazer isso ! STANLEY Você já esqueceu tudo que agüentei dela? STELLA Não precisava ser tão cruel com uma criatura assim.

Slella? (Vai até ela. E não fomos felizes juntos? Não estava tudo certo até que ela chegou? (Stella faz um ligeiro movimento. arrastando-se do dormitório à cozinha. Seu olhar se volta subitamente para dentro como se alguma voz interior tivesse chamado seu nome. minha filha. Eu tirei você de cima daquelas colunas.) STELLA (baixinho) Leve-me para o hospital. Ela começa a se mover lenta. que é que há. Stanley. Você acertou.) E não éramos felizes juntos? E tudo não andava direito até que ela apareceu aqui? Metida a besta. (Subitamente ele percebe a mudança que se operou em Stella.) Por que fez isso com ela? STANLEY Não fiz nada a ninguém. com um olhar opaco e uma expressão atenta. inclinando-se e descansando nas costas da cadeira e em seguida na borda da mesa. . que está terminando de ajeitar a camisa. você rasgou minha camisa. você me achou vulgar. Eu era vulgar mesmo. eu e você. amparando-a com o braço. murmurando indistintamente à medida que vão saindo. Responda por quê! STANLEY Quando nós nos vimos pela primeira vez.) 182 . Você me mostrou o retrato da casa com as colunas. STELLA Quero saber por quê. Me larga. ainda não percebeu sua reação. Era sujo. e você gostou!.) Ei. (Ele está ao lado dela agora. di-zendo que eu era um gorila.STELLA Você não vai jogar boliche. (Agarra-o pela camisa. .

na mesma noite. Ela está vestida com o roupão vermelho de seda. Ouve-se. Sobe as escadas que levam à porta e toca a campainha. em rápida e febril melodia de polca. Blanche se assusta. MITCH (com voz rouca) Eu. do lado da cadeira. há uma garrafa de bebida e um copo. A música está na mente dela. com roupas de trabalho: camisa e calças azuis de sarja. Mitch aparece do lado da esquina. Blanche está sentada em posição tensa e curva numa cadeira do quarto que ela recobriu com listras diagonais verdes e brancas. ela está bebendo para fugir à música e à sensação de um desastre que se aproxima e parece murmurar as palavras da canção.) 183 . Está com a barba por fazer. Um ventilador elétrico varre metodicamente o lugar em que ela está. Mitch. (A melodia da polca se interrompe. a varso-viana.BLANCHE Quem é? CENA IX Um pouco mais tarde. Sobre a mesa.

Por fim.) MITCH Precisa ficar com esse ventilador ligado? BLANCHE Não! MITCH Eu não gosto de ventiladores. freneticamente. . perdôo porque é um alívio ver você aqui. Você fez parar a polca que estava martelando a minha cabeça. agachando-se em frente ao espelho e dando pancadinhas no rosto com colônia e pó-de-arroz. que indiferença. Você já teve alguma coisa martelando a sua cabeça? Não. Ela está tão excitada que se pode ouvir sua respiração enquanto ela se movi-menta para lá e para cá. escondendo a garrafa em um armário. E que traje tão grosseiro! Nem mesmo fez a barba! Que insulto imperdoável para uma dama! Mas eu o perdôo meu bem. Ela o segue medrosamente enquanto ele entra no quarto com passos largos.) Meu Deus. não. É óbvio que ele já tomou alguns goles pelo caminho. como vai. querido. Você nunca teria nada horrível marte-lando na sua cabeça. ela o segue enquanto fala.BLANCHE Mitch! Um minuto. Ele a ignora e passa por ela. Eu não faço questão! 184 . (Movimenta-se pelo aposento. ela corre para a porta da cozinha e o deixa entrar. (Ele a fita. meu bem? (Oferece-lhe os lábios. dirigindo-se ao interior do apartamento.) Mitch! Sei que não devia deixar você entrar depois do tratamento que me dispensou esta noite! Tão pouco cavalheiresco. . Mas. claro que não teve. BLANCHE Então vamos desligá-lo.

Vou apenas. MITCH Não quero a bebida de Stanley. . BLANCHE Não é de Stanley. Nas circunstâncias atuais algumas coisas são até minhas ! Como está sua mãe. Não vou interrogar a testemunha.(Aperta o botão e o ventilador lentamente vai parando. (toca a testa dele levemente. Espere! (Ouve-se à distância um tiro de revólver. . Nem tudo o que está aqui é de Stanley. agora parou. MITCH Que música? BLANCHE A varsoviana. 185 . no quarto. Blanche parece aliviada.) O tiro! Sempre pára depois disto.) Não sei o que há para beber. .) Sim. ainda não procurei. a melodia da polca começa de novo) fazer de conta que não percebo nada diferente em você. enquanto Mitch. Mitch? Ela está bem? MITCH Por quê? BLANCHE Alguma coisa não está certa esta noite. se joga na cama e acende um cigarro. Essa música de novo . mas não se preocupe. . Limpa a garganta. constrangida. (A música da polca torna a desaparecer. . . A polca que eles estavam tocando quando Allan .

(Vai até o armário. Ele puxa o pé para cima da cama e olha para ela com desprezo. MITCH Aposto que sim. Ela está só com uma coberta leve por cima. . desculpe-me por não estar vestida.MITCH Você está ficando maluca? BLANCHE Vou ver o que posso encontrar. Que é que estou procurando aqui? Ah! sim. Mas para dizer a verdade eu tinha desistido de esperá-lo. Eu estou mesmo ficando maluca. . . BLANCHE Espere um minuto.) Achei qualquer coisa para beber.) Ah. em matéria de bebida. Passamos por tantas emoções esta noite. Não ouço o que você está dizendo e você fala tão pouco que quando diz alguma coisa. Conforto do Sul! Que será isto? MITCH Se você não sabe. . não quero perder nem uma sílaba. BLANCHE Tire os pés da cama. por falar nisso. . deve ser do Stan. bebida. . fingindo procurar a garrafa. Esqueceu o convite para jantar? MITCH Eu não ia ver você nunca mais. É claro que vocês rapazes não percebem coisas como essa. Eu fiz tanta coisa para esse lugar desde que vim para cá. Finge de repente ter achado a garrafa. 186 .

é isso mesmo. Não vou sequer descer ao nível dessas acusações baratas para respondê-las. e fantástica de sua parte por repeti-la. durante todo o verão. Quem sabe você gosta? MITCH Eu já disse a você que não quero nenhuma bebida dele. tão doce! É muito. MITCH (levantando-se) Está escuro aqui. muito doce! Ora. Ele disse que você andou tomando o que era dele. olhe para ele agora! Este quarto está quase elegante! Eu quero mantê-lo desse jeito. MITCH Huhhh.) Receio que você não vá gostar. como uma gata-do-mato! BLANCHE Que expressão tão fantástica! Fantástica da parte dele. um licor! (Mitch resmunga. . 187 . Você devia deixar de tomar as bebidas dele.BLANCHE Você o viu antes de eu chegar. Mitch? Há qualquer coisa de estranho em seus olhos. é um licor. eu acho! Sim. Bem.. mas experimente. BLANCHE Eu gosto da escuridão. Será que este troço pode ser misturado com alguma coisa? Ummmm. por dizêla. A escuridão me conforta. é doce. BLANCHE O que é que você tem.

BLANCHE É? MITCH Nunca vi você de tarde. Eu convidei você para sair comigo algumas vezes. Blanche. mas você sempre dava uma desculpa. (Blanche ri quase sem fôlego. e assim mesmo para ir a algum lugar que não tenha muita luz. BLANCHE E de quem é a culpa? MITCH Você é que nunca quis sair à tarde. Mitch você está sempre na fábrica.MITCH Acho que nunca vi você à luz. MITCH O que significa é que eu nunca pude olhar bem para você. Vamos acender a luz aqui. BLANCHE Mas. BLANCHE Deve haver algum significado obscuro em tudo isso? Não consigo compreender. à tarde.) É verdade! . aos domingos. MITCH No domingo de tarde. Você nunca quer sair antes das seis. não. 188 .

sim. só estou querendo ser realista.) MITCH (lenta e amargamente) Eu não me importo de que você seja mais velha do que eu pensava. Mas todo o resto. . que eu seja amaldiçoada para sempre. É o que tento dar às pessoas. Ela ofega. (Mitch ri. assustada BLANCHE Para que você fez isso? MITCH Para ver você bem. (Rasga a lanterni-nha de papel da lâmpada. Meu Deus! Aquelas coisas que você falava sobre seus ideais serem antiquados. E se isso é pecado.) Sim. Ela solta um grito e cobre o rosto. magia. Ele apaga a luz novamente. Não acenda a luz! (Mitch vai até o interruptor. BLANCHE Não quero realismo. Não digo a verdade. como você é! BLANCHE Você não está querendo insultar-me ! MITCH Não. Acende a luz e olha fixamente para ela.BLANCHE (medrosamente) Luz? Que luz? Para quê? MITCH Essa que está com esse troço de papel. e toda aquela conversa fiada sobre o que você sofreu 189 . Eu quero magia. . digo o que deveria ser verdade.

E depois procurei verificar o que havia de verdadeiro na história. E agora. . eu sabia que você não tinha mais dezessete anos. Stanley e Shaw juraram-me! BLANCHE Três macacos do mesmo saco! E que saco cheio de buracos ! MITCH Você não se hospedava num hotel chamado Flamingo? 190 . para vingarse.durante todo o verão. E depois falei diretamente. com aquele comerciante. Ele me perseguia. Oh. BLANCHE Quem é esse comerciante? MITCH Kiefaber. BLANCHE O comerciante Kiefaber. pelo interurbano. Primeiro perguntei ao nosso vendedor que viaja para Laurel. Eu o coloquei no seu lugar. inventa histórias a meu respeito. MITCH Três pessoas. . Kiefaber. de Laurel! Conheço esse homem. direita? Meu querido cunhado? E você acreditou? MITCH Primeiro eu o chamei de mentiroso. BLANCHE Quem lhe disse que eu não era. Mas fui bastante estúpido para acreditar que você fosse direita.

. Repete então a afirmação do diretor.. . de repente. até mesmo nos lugares . .. Tarantula. Depois da morte de Allan.) Sim. Eu também precisava de alguém. Era para lá que eu carregava as minhas vítimas. desejando. MITCH (com ar de estúpido) Tarantula? BLANCHE Sim.) 191 . mas alguém escreveu ao diretor da escola dizendo: "Essa mulher é moralmente incapaz para exercer sua função !" (Atira a cabeça para trás com uma risada convulsiva e soluçante. as intimidades com estranhos me pareciam ser a única coisa capaz de encher meu coração vazio. somente pânico. Stanley e Shaw já tinham amarrado uma lata velha na cauda do papagaio. até mesmo um rapaz de dezessete anos. incapaz é a palavra. Mitch olha para ela em silêncio. E. Eu acho que era pânico. mais improváveis. Então eu vim para cá. . demais.BLANCHE Flamingo? Não! Chamava-se Tarantula! Eu me hospedava num hotel chamado Tarantula Negra. suponho. . É o nome de uma aranha muito grande. Você disse que precisava de alguém. . buscando proteção aqui. eu tive muitas inti-midades com estranhos. Kiefaber. Você sabe o que é estar acabada? Minha juventude. onde poderia me esconder. Estava acabada. (Há uma pausa.) Verdade? Sim. ali. Um abrigo na rocha do mundo. ofega e bebe. por um cano de esgoto. . . tinha ido embora. Mas acho que estava pedindo. Agradeci a Deus por me ter mandado você. Você parecia tão bondoso. Não havia nenhum outro lugar para onde eu pudesse ir. que me levava de um para outro. . . foi então que encontrei você. (Derrama mais uma dose no copo.

eu nunca menti no meu coração. Flores. Flores. Ela está apregoando sua mercadoria de maneira quase inaudível. Blanche! BLANCHE Não. tudo mentiras. .) A MULHER MEXICANA (está à porta e oferece a Blanche algumas de suas flores) Flores? Flores para los muertos? BLANCHE (assustada) 192 . com um xale preto. Flores. MITCH Mentiras. . (Vai até a porta. abre-a e olha para a mulher mexicana. carregando braçadas daquelas espalhafatosas flores de lata que os mexicanos das classes mais baixas exibem em funerais ou em ocasiões festivas. mentiras. É uma mulher mexicana cega. . . por dentro e por fora. BLANCHE' Há alguém lá fora. BLANCHE Por dentro nunca.) A MULHER MEXICANA Flores. Seu vulto é só fracamente visível de fora do prédio. (Uma vendedora vem do lado da esquina. Flores para los muertos. não diga que eu menti.MITCH Você me mentiu.

) BLANCHE (como se falasse para si mesma) Desmoronamentos. . . (Volta correndo para o apartamento. . Tudo tinha desaparecido. . batendo a porta... mamãe. arrependimentos. . . e nós não ousávamos sequer admitir que já tínhamos ouvido falar nela! MULHER MEXICANA Flores para los muertos." Sim. Eu costumava sentar-me aqui e ela ali e a morte estava tão perto de nós quanto você está de mim agora. "Se você tivesse feito assim. 193 . Coronas.) MULHER MEXICANA (vira-se e começa a descer a rua) Flores para los muertos. não me teria custado tanto. Mas não podíamos arranjar uma ne-grinha para fazer isso? Não. .. flores..." MULHER MEXICANA Coronas para los muertos. não! Agora não. .Não. MULHER MEXICANA Flores. flores. BLANCHE A morte. . (A melodia da polca se eleva gradualmente. . recriminações.. a não ser. . "A roupa de cima dele precisa ser mudada. BLANCHE Heranças! E outras coisas como travesseiros manchados de sangue. claro que não podíamos. .

a patrulha os apanhava. eles iam à cidade. BLANCHE .. ao longo do caminho para casa. Depois de um momento. . . . "Blanche! Blanche!" A velha surda. Mas. Mitch ! 194 I . A MULHER MEXICANA (ao longe) Coronas. Blanche vai à penteadeira e inclina-se para a frente. cambaleavam pelo meu jardim e chamavam. e na volta.. embebedar-se. antes de perdermos Belle Rêve. .BLANCHE O oposto da morte é o desejo.. . . . Mais tarde. A melodia da polca desaparece.. Mitch se levanta e a segue resoluto. atendendo aos seus chamados . .. Ele põe as mãos na cintura dela e tenta virá-la. algumas vezes.) BLANCHE Que é que você quer? MITCH (tentando desajeitadamente abraçá-la) O que eu estava querendo todo o verão. BLANCHE Então case comigo. como se fossem flores. havia um acampamento onde exercitavam belos recrutas. que restava. Nas noites de sábado. um por um. (A mulher mexicana vira lentamente a esquina e desaparece com seus suaves pregões lamentosos. não suspeitava de nada. eu me esgueirava lá para fora. Você se admira? Como é possível que se admire? Não longe de Belle Rêve. .

) Vá embora daqui depressa antes que eu comece a gritar fogo! (Ele ainda fica olhando fixamente para ela.) Fogo ! Fogo ! Fogo ! (Ofegante e assustado. BLANCHE Não? MITCH (tirando as mãos da cintura dela) Você não é bastante limpa para entrar na casa de minha mãe. O piano distante é lento e melancólico.) Vá embora daqui depressa. BLANCHE Então vá embora.Mitch se vira e sai pela porta da rua. (Ele olha fixamente para ela. Blanche se retira da janela cambaleando e cai ajoelhada. antes que eu comece a gritar fogo! (A garganta dela está quase sufocada de histeria.) . desce desajeitadamente as escadas e desaparece na esquina do prédio.MITCH Acho que não quero mais casar com você. Ela subitamente corre para a grande janela com seu retângulo azul pálido da suave luz de tarde de verão e grita desenfreadamente.

.

Blanche esteve bebendo continuamente desde que Mitch foi embora. se embandei-rou com um vestido de noite. . Agora ela está colocando na cabeça a tiara de fantasia. Ela arrastou para o centro do quarto seu baú cheio de roupas. como se estivesse falando a um grupo de admiradores elegantes.CENA X Algumas horas mais tarde. começou a experimentar uma histérica sensação de libertação. e murmurando excitada. de cetim branco. é a melhor maneira de fazer a cabeça parar de tinir! Só que é preciso ter muito cuidado e só mergulhar onde a água for bastante funda. que permanece aberto. ha. . meio sujo e amassado. em frente ao espelho da penteadeira. e calçou um par de chinelos cor de prata já gastos. com vestidos floridos espalhados por cima. Enquanto ela bebia e tentatava arrumar a mala. BLANCHE Que tal se fôssemos nadar à luz da lua lá perto da pedreira? Se é que há alguém bastante sóbrio para guiar o carro! Ha. com brilhantes engastados nos saltos. se a gente 197 . na mesma noite.

BLANCHE E o nenê? STANLEY (sorrindo amavelmente) O nenê não vai chegar antes de amanhã. Enquanto examina Blanche atentamente. Blanche. durante toda a cena.bater com a cabeça numa pedra. Para que toda essa plumagem? 198 . . ele dá um assovio não muito alto. Ela se lamenta um pouco e tenta se levantar.) BLANCHE Como está minha irmã? STANLEY Vai indo bem. Stanley aparece na esquina do prédio. só volta à tona no dia seguinte. Ela continua em surdina. por isso me mandaram para casa dormir um pouco. BLANCHE Isso quer dizer que nós dois vamos ter que ficar aqui sozinhos? STANLEY É. Enquanto ele contorna a esquina. Só eu e você. ela levanta o espelho de mão para fazer uma inspeção mais cuidadosa. (Trêmula. . Retém a respiração e atira o espelho com tanta violência que o vidro se quebra. ouve-se a música sincopada do piano rouco. A menos que você tenha alguém escondido embaixo da cama. Ele entra na cozinha. Ele tomou alguns drinques a caminho de casa e trouxe pequenas garrafas de cerveja para casa. batendo a porta. Ele ainda veste a camisa de seda de cor verde viva usada para jogar boliche.

STANLEY Chegou telegrama para você? BLANCHE É. eu recebi um telegrama de um velho admirador meu.BLANCHE Ah ! é verdade. STANLEY Boas notícias? BLANCHE? Acho que sim. Você saiu antes da chegada do telegrama. Um convite. STANLEY Prá quê? Pro baile do Corpo de Bombeiros? BLANCHE (jogando a cabeça para trás) Um cruzeiro de iate pelas Caraíbas. STANLEY De quem foi? 199 . STANLEY Não diga! BLANCHE Foi a maior surpresa da minha vida ! STANLEY Imagine! BLANCHE Foi como se tivesse de repente caído do céu.

STANLEY Puxa! Pensei que fossem diamantes verdadeiros. Eu não o havia visto desde o Natal passado. Remexi minhas malas para ver se encontrava alguma coisa apropriada para os trópicos. Agora. . . pura imitação. este telegrama. 200 . . ... isso prova que a vida é cheia de surpresas! BLANCHE Justamente agora quando pensei que a minha sorte estivesse me abandonando.. ha. Foi meu namorado na universidade.BLANCHE De um velho admirador meu. STANLEY Ha. ha.) BLANCHE De qualquer maneira vou me divertir muitíssimo. De repente encontrei-me com ele em pleno Boulevard Biscayne. Meu problema são as roupas. STANLEY Aquele que te deu as peles de raposa-branca? BLANCHE Shep Huntleigh. STANLEY E encontrou essa resplandencente tiara de diamantes. . . BLANCHE Essa velha relíquia? Ha. (Desa-botoa a camisa. convidando-me para um cruzeiro pelas Caraíbas.

STANLEY De Dallas? BLANCHE É. (Começa a tirar a camisa. (Batendo a tampa da garrafa no canto da mesa) Era só para isso que ele prestava: era um abridor de garrafas humano. (Rasga o saco que trouxe e tira uma pequena garrafa de cerveja.. numa festa de casamento.) Vamos acabar com as brigas se beber a nossa amizade? Hein? 201 .STANLEY Entra em cena este milionário de Miami. de Dallas onde o ouro jorra da terra. é de Dallas. feliz. arrebentou os dentes da frente. contando que ele seja de algum lugar.) Eu tinha um primo que podia abrir uma garrafa com os dentes. ha. Um dia. BLANCHE Esse homem não é de Miami.) Viu o abridor de garrafa? (Ela se dirige lentamente para a cômoda. STANLEY Bom. Stanley ri. ha. (A tampa da cerveja salta e um jato de espuma se esparrama. ele. onde fica com as mãos entrelaçadas. ha! Chuva do céu! (Estende a garrafa na direção dela. segurando a garrafa sobre a cabeça. Depois disso ele ficou tão envergonhado que saía pela porta dos fundos toda a vez que chegavam visitas.) Ha.) BLANCHE Você não poderia fechar a cortina antes de se despir? STANLEY (amavelmente) Por enquanto só vou tirar isso..

. (Volta à cozinha com o paletó no braço. . muito obrigada. e agacha-se para retirar alguma coisa da gaveta do fundo. vou arrancá-lo do corpo e agitá-lo como uma ban-deira! (Agita no ar um paletó de pijama brilhante. nós dois temos motivos para festejar hoje.) BLANCHE Quando eu penso no prazer divino que vai ser poder estar a sós de novo.. STANLEY Esse milionário de Dallas não vai interferir nessa sua so-lidão? BLANCHE Não vai ser esse tipo de coisa que o senhor está pen-sando.) Acho que nós dois temos o direito de festejar e de encher a cara. me dá vontade de chorar de alegria. Esse homem é um cavalheiro e me respeita. STANLEY Bem.) BLANCHE (afastando-se) O que é que você está fazendo aí? STANLEY Tenho aqui uma coisa que só uso em ocasiões especiais.. (Me202 . Quando o telefone tocar e alguém disser: "Seu filho nas-ceu". Um pijama de seda que usei na minha noite de núpcias.BLANCHE Não. Você pelo seu milionário do petróleo e eu pelo meu filho! (Vai até a cômoda no quarto.

aumentando a intensidade até se tornar febril.lhorando sua disposição. STANLEY Mandou? BLANCHE Mas depois ele voltou! Voltou com uma caixa de rosas para pedir perdão. e de boa educa-ção pode enriquecer a vida de um homem.) O que ele deseja é a minha companhia.) Mas tenho sido tola. porcos! E quando eu digo porcos. Ele veio me ver hoje à noite. Nossos ca203 . por exemplo. E foi por isso que eu lhe disse:"Obrigada. venenos que ouviu do senhor. deixa as pessoas solitárias. mais nada! Ser muito rico. Uma mulher culta. hein? BLANCHE Sim. ao contrário. Mandei-o daqui para fora. histórias.mas foi tolice pensar que era possível nos adaptarmo-nos um ao outro. Mas a beleza do espírito e a ternura do coração — e eu tenho tudo isso — não se pode tirar. não estou pensando apenas no senhor. Teve a ousadia de me visitar em roupas de trabalho e repetir calúnias. Beleza física é efêmera. mas também no seu amigo. STANLEY Porcos. às vezes.meu amigo". Há certas coisas imperdoáveis. o senhor Mitchell. elas crescem. Uma posse transitória. Crueldade deliberada. Crescem com os anos! Como é estranho que me digam que eu sou uma mulher frustada! Quando eu tenho todos esses tesouros enterrados no coração! (Um soluço sufocado a interrompe. porcos. inteligente. atirando minhas pérolas aos porcos.

STANLEY Para ser franco não houve nenhum telegrama! BLANCHE Oh. . não me guauxle rancor. . E com essa coroa maluca. de algum trapaceiro. STANLEY Isso foi antes ou depois de chegar o telegrama do milionário do Texas? BLANCHE Que telegrama? Oh. foi depois. meu amigo. Só imaginação. Foi isso que eu lhe disse. Para ser franca. adeus. Que rainha você pensa que é? 204 . . Precisamos ser realistas sobre essas coisas.minhos são diferentes. oh! STANLEY Não há nenhum milionário! E Mitch não trouxe rosas porque eu sei onde ele está. . BLANCHE Oh! STANLEY Não há nada. BLANCHE Oh! STANLEY E olhe para você ! Olhe-se nessa fantasia de carnaval alugada por cinqüenta centavos. . não. não. Portanto. .

(Põe o fone sobre a mesinha e entra cautelosamente na cozinha. Eu . Não. alcança-a. Pergunte a qualquer pessoa que. . A noite está cheia de vozes inumanas. . Compreenda. ha! (Entra no quarto. Você entra aqui e enche o lugar de pó-de-arroz e perfume e cobre a lâmpada com uma lanterna de papel e pronto! O lugar se tranforma no Egito e você é a Rainha de Sabá. Deus! STANLEY Eu sabia quem você era desde o começo! Você não me enganou. Através da parede de trás dos aposentos. que soam como gritos em uma floresta. que se tornaram transparentes.. espere! Um momento. Espere! Não. agora não dá para encontrar.) Telefonista! Telefonista! Interurbano . Sentada no seu trono e engolindo toda a minha bebida. As sombras e os reflexos pálidos movem-se sinuosamente como chamas ao longo dos espaços das paredes. Não.BLANCHE Oh. e há uma luta. As sombras são de uma forma grotesca e ameaçadora. Quer saber de uma coisa? Ha! Ha! Ouviu bem? Ha. por favor. O apito de um policial termina a luta. ha. Alguém está. Ele a persegue ao longo da calçada. Nada! Espere. Uma prostituta rodeia um bêbado. (Pálidos reflexos aparecem nas paredes. . . Por favor. . Stanley entra no banheiro e fecha a porta. Ele é tão conhecido que não preciso dar o endereço. .. em Dallas. Alguns momentos mais tarde a mulher negra aparece no lado da esquina 205 . Quero uma ligação para Shep Huntleigh. pode-se ver a calçada. Os vultos desaparecem. Ela retém a respiração. .) BLANCHE Não entre aqui. vai até o telefone e sacode o gancho. em volta de Blanche. .

até então quase inaudível. Ligue-me com a Western. ..) Telefonista! Telefonista! Esqueça o interurbano. ele a fita novamente. Ele olha fixamente para ela durante o tempo que se leva para se contar até dez. Blanche aperta os nós dos dedos nos lábios e retorna lentamente ao telefone. Ela está examinando. tampando as orelhas com as mãos até que ele se afasta.) STANLEY Você deixou o telefone fora do gancho. Ela ofega e se afasta do telefone. Presa numa. o conteúdo da sacola. excitada. com a boca lentamente curva num sorriso malicioso.com uma sacola de lantejoulas que a prostituta deixou cair na calçada. O piano blue. (A porta do banheiro se abre e Stanley sai. Depois de o ter recolocado. quero. tome nota deste tele-grama! "Circunstâncias desesperadoras. Seu som se transforma no rugido de uma locomotiva que se aproxima." Oh!. . Ela fala em um murmúrio rouco. enquanto anda entre Blanche e a porta da rua. (Espera com ansiedade. um clique vindo do telefone torna-se audível... Então. Ajude-me! Presa numa armadilha. vestindo o pijama de seda brilhante. constante e estridente..) 206 . começa a martelar mais alto. Ele sorri maliciosamente para ela enquanto amarra acima da cintura o cinto com borlas. . (Vai até o telefone propositadamente e recoloca-o no gancho.) Western? Eu . . Blanche se agacha.

BLANCHE (recompondo-se finalmente) Deixe-me. . . deixeme passar! STANLEY Passar? Claro. Pode passar. . . (Dá um passo para trás no sentido do vão da porta.) BLANCHE Não. Você fique. . . fique ali! (Indica uma posição mais distante.) STANLEY (sorrindo maliciosamente) Você tem espaço de sobra para passar por mim agora. BLANCHE Não com você aí! Mas eu tenho de sair de alguma forma! STANLEY Acha que eu vou interferir? Ha, ha! (O piano blue soa suavemente. Ela se volta, confusa, e faz um gesto desalentado. As vozes inumanas, como numa selva, aumentam de intensidade. Ele dá um passo em direção a ela, mordendo a língua, que se espicha entre seus lábios.) STANLEY (suavemente) Pensando bem, talvez não seria mau . . . interferir . . . (Blanche se move para trás, através da porta, em direção ao quarto.) 207

BLANCHE Fique aí, não dê nem mais um passo, senão. . . STANLEY O quê? BLANCHE Vai acontecer uma coisa horrível! STANLEY Que papel você está representando agora? (Agora, ambos estão dentro do quarto.) BLANCHE Eu estou avisando. Não faça isso. Eu estou em perigo! (Ele dá outro passo. Ela quebra uma garrafa na mesa e o encara, agarrando o gargalo quebrado.) STANLEY Para que você fez isso? BLANCHE Para espetar essa garrafa na sua cara. STANLEY Você é bem capaz disso. BLANCHE Sou, sim !. . . E é o que vou fazer se... STANLEY Ah, então você quer violência? Muito bem, vamos ser violentos! 208

(Ele salta na direção dela, virando a mesa. Ela dá um grito e o golpeia com o gargalo da garrafa, mas ele a agarra pelo pulso.) Largue, vamos! Largue a garrafa, sua gata-do-mato! A gente tinha esse encontro desde o começo! (Ela geme. O gargalo da garrafa cai. Ela cai de joelhos. Ele apanha afigura inerte de Blanche e a carrega para a cama. O trom-pete e a bateria do Quatro Naipes soam alto.) 209

CENA XI Algumas semanas depois. Stella está fazendo as malas de Blanche. Pode-se ouvir o som de água correndo no banheiro. Os re-posteiros estão parcialmente abertos, mostrando os jogadores de pôquer — Stanley, Steve, Mitch e Pablo — que estão sentados em volta da mesa da cozinha. A atmosfera da cozinha agora é a mesma atmosfera desordenada e sombria da desastrosa noite de pôquer. O prédio está emoldurado pelo céu de turquesa. Stella está chorando enquanto arruma os vestidos floridos no baú aberto. Eunice desce os degraus, vindo de seu apartamento, e entra na cozinha. Há uma explosão de vozes que vem da mesa de pôquer. STANLEY Oba, puxei a carta que precisava e fechei! PABLO Maldita sea tu suerte! STANLEY Fale a 1íngua da gente, homem ! 211

PABLO Estou xingando a desgraçada da sua sorte. STANLEY (muitíssimo exaltado Sabe o que é sorte? Sorte é acreditar que se tem sorte. Por exemplo, em Salerno. Eu acreditei que tinha sorte. Pensava que de cada cinco, quatro iam morrer e eu não. . . e assim é que foi. . . É assim que a gente tem que fazer pra ficar no primei to lugar nessa corrida de ratos... a gente tem que acreditar na sorte. . . MITCH Você, você. . . se gaba. . . tudo da boca para fora. . . (Stella entra no dormitório e começa a dobrar um vestido.) STANLEY O que é que há com ele? EUNICE (andando em volta da mesa) Eu sempre disse que os homens não têm coração. Não têm sentimento. Mas isso também já é demais. Vocês são uns porcos. (Dirige-se, através dos reposteiros, para o quarto.) STANLEY O que há com ela? STELLA Como está o meu bebê? EUNICE Dormindo como um anjo. Toma. Eu te trouxe umas 212

uvas. (Põe as uvas numa cadeira e abaixa a voz.) E Blanche? STELL.A Tomando banho. EUNÍCE Corno vai ela? STELL.A Não quis comer nada, mas pediu um trago. EUNICE Que foi que você lhe disse? STELLA Eu... só lhe disse. . . que arranjamos um lugar no campo pra ela descansar. . . Na sua cabeça ela está confundindo o lugar com Shep Huntleigh. (Blanche abre discretamente a porta do banheiro.) BLANCHE Stella! STELLA Sim, Blanche? BLANCHE Se alguém telefonar enquanto eu estiver no banho, tome nota do número e diga que depois eu chamo, sim? STELLA Sim. 213

BLANCHE Stella, aquele meu vestido de seda, leve. . . o buclê. Veja se está muito amarrotado. Se não estiver eu vou usá-lo, com um alfinete de turquesa na lapela. (Fecha a porta. Stella volta-se para Eunice.) STELLA Não sei se fiz bem. EUNICE Que mais você podia fazer? STELLA Eu não podia acreditar na sua história e continuar a viver com Stanley. EUNICE Não pense mais nisto. A vida tem de continuar. Não importa o que aconteça, você tem de ir em frente. (A porta do banheiro se abre um pouco.) BLANCHE (olhando para fora) O caminho está livre? STELLA Sim, Blanche. (Para Eunice) Diga-lhe que está muito bonita. BLANCHE Por favor, feche a cortina antes que eu saia. STELLA Está fechada. 214

STANLEY Quantas? PABLO Duas. STEVE Três. (Blanche aparece na luz amarelada da porta. Ela está tragicamente radiante em seu roupão de cetim vermelho que delineia as linhas esculturais de seu corpo. A varsoviana aumenta audivelmente de intensidade enquanto Blanche entrar no quarto.) BLANCHE (com uma vivacidade ligeiramente histérica) Acabei de lavar o cabelo. É? BLANCHE Não tenho certeza se tirei o sabão. EUNICE Que cabelo bonito! BLANCHE (aceitando o elogio) é um problema. Ninguém me telefonou? Quem, Blanche? 215

. (Ao som da voz de Blanche. e seu olhar se dissolve no espaço. Mitch.) BLANCHE O que é que está acontecendo aqui? (Volta-se de Esteia para Eunice e de novo para Stella.BLANCHE Shep Huntleigh . Stanley dá-lhe um tapinha no ombro. .... . acorde! (O som dessa nova voz choca Blanche.) STANLEY Hei. STELLA Ainda não. formando o nome dele com os lábios. BLANCHE Estranho. . Mitch abaixa 216 . Stella balança a cabeça e olha rapidamente em outra direção. Eu. o braço de Mitch que está segurando as cartas perde a firmeza. mas com súbita histeria.. como se toda a experiência humana se revelasse em seu rosto. meu bem . Sua voz que se levanta penetra na concentração do jogo. Finalmente fala. Ela faz um gesto de espanto. Blanche fica bem quieta por alguns momentos — com o espelho de fundo de prata na mão e um olhar de triste perplexidade.

BLANCHE Por que é que vocês estão. EUNICE Ouvi dizer que você vai fazer uma viagem.a cabeça. STELLA (angustiosamente) Fique quieta! Fique quieta! EI/NICE Fique quieta! Fique quieta. Estou morrendo de inveja. 217 . Ela não está um encanto? STELLA Está. Blanche vai. Blanche. Steve põe a mão em seu braço para impedi-lo de se levantar.) BLANCHE (continuando) O que aconteceu aqui? Eu quero que me expliquem o que aconteceu aqui. STELLA É. mas Stanley empurra sua cadeira para trás como se fosse levantar. Blanche. me olhando desse jeito? Há alguma coisa errada em mim? EI/NICE Você está maravilhosa. Vai tirar uma férias. querida! STELLA Por favor.

STELLA (entregando-lhe o vestido) É este que você . Este lugar é uma armadilha. . O azul do manto da Virgem naqueles quadros antigos. EUNICE Que blusa bonita essa azul! STELLA É de cor lilás. (Os sinos da catedral tocam. Eu perguntei se estas uvas foram lavadas? EUNICE São do Mercado Francês. É azul Delia Robbia. . Essas uvas foram lavadas? (Toca com os dedos os cachos de uvas que Eunice trouxe.) Esses sinos da catedral são a única 218 .BLANCHE Ajude-me a me vestir. BLANCHE Vocês duas estão enganadas. . BLANCHE Isso não significa que tenham sido lavadas. este serve! Estou ansiosa por sair daqui.) Essas uvas foram lavadas? EUNICE Hein? BLANCHE Lavadas. BLANCHE Sim. .

Blanche. BLANCHE Não quero passar por aqueles homens. e.) BLANCHE Chego a sentir o cheiro do mar. (Blanche se vira lentamente e de modo hesitante. STELLA Espere. vou viver no mar. (Ouvem-se os sinos da catedral. um dia. o quinino não faz mais efeito.coisa pura neste bairro. Sabem de que é que vou. serei costurada dentro de 219 . Estou pronta e vou embora. STELLA Sente-se. . e deixa que elas a façam sentar numa cadeira. EUNICE (murmurando) Ela vai sair antes que eles cheguem.) Morrerei por ter comido uma uva que não estava lavada.) E serei sepultada no mar . Morrerei com a minha mão na mão de um jovem médico de bordo. morrerei no mar. morrer? (Arranca uma uva. . eu já me vou. transportou sua alma ao céu". E quando morrer. EUNICE Então espere até o jogo acabar. Aquela uva que não estava lavada. . no meio do mar. um jovem com bigodinho muito louro e um grande relógio de prata no bolso. E todos dirão: "Pobre senhora. O resto da minha vida. . Bem.

um saco branco e limpo e lançada ao mar, ao meio-dia, no calor do verão, e a água estará azul. . . Azul (de novo soam os sinos) como os olhos do meu primeiro amor! (Um médico e uma enfermeira aparece-rarn do lado da esquina e subiram os degraus até o alpendre, A gravidade de sua profissão é exagerada. — eles têm aquela indefectível aura de instituição estatal, com seu cínico desinteresse. O médico toca a campainha. O murmúrio do jogo é interrompido.) EUNICE (murmurando para Stella) Deve ser eles. (Stela aperta os punhos contra os lábio s.) BLANCHE (levantando-se lentamente) O que foi? EUNICE (afetando indiferença) Dá licença que eu vou ver quem está à porta. STELLA Sim. (Eunice entra na cozinha.) BLANCHE (com grande tensão) Acho que é para mim. (Um diálogo murmurado se desenvolve na porta.) 220

EUNICE (retornando, animadamente) Alguém veio procurar Blanche. BLANCHE Então é mesmo para mim! (Olha medrosamente de uma para outra e em seguida para os reposteiros. A varso-viana toca quase indistintamente.) É o cavalheiro que eu estava esperando de Dallas? EUNICE Acho que sim, Blanche. BLANCHE Ainda não acabei de me arrumar. STELLA Peça a ele que espere lá fora. BLANCHE Eu. . . (Eunice volta aos reposteiros. Tambores soam suavemente.) STELLA Tudo arrumado? Vamos, Blanche? BLANCHE Minhas peças de prata para toalete ainda estão fora. STELLA Ah! EUNICE (retornando) Eles estão esperando na frente da casa. 221

BLANCHE Eles? Quem são eles? EUNICE Há uma senhora com ele. BLANCHE Não posso imaginar quem possa ser essa "senhora"! Como ela esta vestida? EUNICE Com. . um tipo de... conjunto simples. BLANCHE Possivelmente ela é. . . (Sua voz se apaga nervosamente.) STELLA Podemos ir, Blanche? BLANCHE É preciso passar por aquela sala? STELLA Eu vou com você. BLANCHE Que tal estou? STELLA Linda, Blanche. EUNICE (confirmando) Uma beleza. (Blanche caminha medrosamente para os 222

reposteiros. Eunice os abre para ela. Blanche entra na cozinha.) BLANCHE (para os homens) Por favor, não se levantem. Estou apenas passando por aqui. (Dirige rapidamente para a porta da rua. Stella e Eunice a seguem. Os jogadores de pôquer ficam de pé, acanhados, em volta da mesa — todos, com exceção de Mitch, que permanece sentado, olhando para a mesa. Blanche sai em um pequeno alpendre ao lado da porta. Ela pára abruptamente e retém a respiração.) O MÉDICO Como vai a senhora? BLANCHE O senhor não é o cavalheiro que eu estava esperando. (Ofega subitamente e começa a voltar pela escada. Pára ao lado de Stella, que está em pé, perto da porta, e fala com um murmúrio cheio de medo.) Aquele homem não é Shep Huntleigh. (A varsoviana está tocando, distante. Stella olha para Blanche. Eunice está segurando o braço de Stella. Há um momento de silêncio — nenhum som além do que faz Stanley recolhendo as cartas. Blanche retém novamente a respiração e volta ao apartamento. Ela entra com um sorriso estranho, com olhos bem abertos e brilhantes. Assim que sua irmã passa por ela, Stella fecha os olhos e entrelaça com força as mãos. Eunice atira seus braços 223

ao redor dela, confortando-a. Em seguida, ela começa a voltar a seu apartamento. Blanche pára exatamente na porta. Mitch continua a olhar para suas mãos sobre a mesa, mas os outros homens olham curiosamente para ela. Por fim, ela começa a caminhar em volta da mesa, em direção ao quarto. Enquanto ela anda, Stanley subitamente empurra sua cadeira para trás e se levanta, como para bloquear a passagem dela. A enfermeira entra atrás dela no apartamento.) STANLEY Você esqueceu alguma coisa? BLANCHE (com voz aguda) Sim! Sim, esqueci uma coisa! (Passa rapidamente por ele e vai ao quarto. Pálidos reflexos aparecem nas paredes em sombras estranhas e sinuosas. A varsoviana é como que filtrada em uma estranha distorção, acompanhada pelos gritos e barulhos da floresta. Blanche agarra as costas de uma cadeira como para se defender.) STANLEY (em voz baixa) Doutor, é melhor o senhor entrar. O MÉDICO (em voz baixa, fazendo um gesto para a a enfermeira) Enfermeira, traga-a para fora. (A enfermeira avança de um lado e Stan-ley do outro. Despida de todas as outras propriedades mais suaves das mulheres, a enfer224

meira é uma figura particularmente sinistra, com seu vestido austero. Sua voz é forte, clara e átona como a de uma campainha de alarma.) A ENFERMEIRA Alô, Blanche! (A saudação é ecoada e reecoada por outras misteriosas vozes detrás das paredes, como se reverberasse através de um desfiladeiro de pedra.) STANLEY Ela diz que esqueceu alguma coisa. (O eco ressoa em murmúrios ameaçadores.) A ENFERMEIRA Não tem importância. STANLEY O que foi que você esqueceu, Blanche? BLANCHE Eu... eu... A ENFERMEIRA Não importa, podemos pegar mais tarde. STANLEY Claro, podemos mandar junto com a mala. BLANCHE (retirando-se em pânico) Eu não conheço vocês, não conheço vocês. Quero ficar sozinha, por favor! 225

A ENFERMEIRA Vamos, Blanche! ECOS (subindo e descendo, Vamos Blanche, vamos Blanche, vamos Blanche! STANLEY Você só deixou talco derramado e garrafas de perfume vazias, a não ser que você queira levar a lanterna de papel. Você quer a lanterna? (Vai até a penteadeira e apanha a lanterna de papel, separandoa da lâmpada, e a estende na direção dela. Ela grita como se a lanterna fosse ela mesma. A enfermeira avança ameaçadoramente para ela. Ela grita e tenta fugir à enfermeira. Todos os homens se levantam novamente. Stella sai correndo para o alpendre, com Eunice seguindo-a para confortá-la, simultaneamente com as confusas vozes dos homens na cozinha. Stella atira-se nos braços de Eunice no alpendre.) STELLA Oh! meu Deus, Eunice, ajude-me! Não deixe que façam isso com ela, não deixe que eles a machuquem. O que é que estão fazendo com ela? Que estão fazendo? (Tenta se libertar dos braços de Eunice.) EUNICE Não, querida, não, não, querida. Fique aqui. Não volta lá dentro. Fique comigo e não olhe. 226

STELLA Que foi que eu fui fazer à minha irmãzinha? Oh, meu Deus, que foi que eu fui fazer à minha irmãzinha? EUNICE A única coisa que você podia fazer. Ela não pode ficar aqui, e não havia outro lugar para ela ir. (Enquanto Stella e Eunice estão conversando no alpendre, as vozes dos homens na cozinha se sobrepõem às delas. Mitch está se dirigindo ao quarto. Stanley cruza o aposento para bloquear sua passagem. Stanley o empurra para o lado. Mitch arremete contra Stanley e o atinge. Stanley empurra Mitch. Mitch cai na mesa, soluçando. Durante as cenas anteriores, a enfermeira agarra o braço de Blanche e impede que ela escape. Blanche se volta com violência e arranha a enfermeira. A pesada mulher imobiliza os braços dela. Blanche solta um grito rouco e cai de joelhos.) A ENFERMEIRA Estas unhas precisam ser cortadas. (O médico entra no aposento, ela olha para ele.) Camisa de força, doutor? O MÉDICO Só se for necessário. (Tira o chapéu e agora se torna personalizado. Sua característica desumana desaparece. Sua voz é gentil e tranqüilizante, enquanto ele se dirige a Blanche e se agacha em frente a ela. Quando ele fala o nome dela, seu terror desaparece um pouco. Os pálidos reflexos desaparecem das paredes, os gritos 227

e ruídos inumanos desaparecem, e a própria voz rouca de Blanche se acalma.) O MÉDICO Senhorita Dubois. . . (Ela volta o rosto para ele e o fita com uma súplica desesperada. Ele sorri e em seguida fala para a enfermeira.) Não vai ser necessário. BLANCHE (debilmente) Peça a ela que me largue. O MÉDICO (para a enfermeira) Largue-a. (A enfermeira a solta. Blanche estende as mãos na direção do médico. Ele a atrai gentilmente e a levanta, amparando-a com seu braço, e a conduz através dos reposteiros.) BLANCHE (agarrando-se a seu braço) Seja o senhor quem for. . . eu sempre dependi da bondade dos estranhos. . . (Os jogadores de pôquer se afastam quando Blanche e o médico cruzam a cozinha até a porta da frente. Ela deixa que ele a conduza como se fosse cega. Quando eles saem no alpendre, Stella de onde está aga-chada, poucos degraus acima, nas escadas, grita o nome de sua irmã.) STELLA Blanche! Blanche, Blanche! (Blanche caminha sem se voltar, seguida 228

ora. Ora. meu bem. Ela está envolta em um cobertor azul pálido. amor. Stella aceita a criança. acalmando-a) Ora. amor. CAI O PANO 229 . Eunice continua a descer as escadas e entra na cozinha. com exceção de Stanley. amor. soluçando. estão retornando silenciosamente a seus lugares ao redor da mesa. . . Eunice desce até onde está Stella e coloca a criança em seus braços. Ora. Eles dobram a esquina do prédio.) STEVE Mão de sete cartas. olhando para Stella. (Ajoelha-se ao lado dela e seus dedos encontram a abertura da blusa dela) Ora. Stanley saiu do alpendre e está em pé junto aos degraus. onde os homens. Ora.pelo médico e pela enfermeira. ora. (O voluptuoso soluço e o murmúrio sensual desaparecem sob a crescente música do piano blue e do trompete em surdina.) STANLEY (um pouco hesitante) Stella? (Ela soluça com triste desolação.) STANLEY (sensualmente. Há algo de voluptuoso em sua completa rendição ao choro. agora que sua irmã se foi. amor.

.

ARTHUR MILLER (1915) VIDA E OBRA (Introdução a A Morte do Caixeiro-Viajante)

Não era sonho. Pela terceira vez seu nome cintilava no luminoso de um teatro da Broadway; a atraente, a implacável, a antropofágica Broadway — meta de todos os autores americanos de sua geração. Arthur Miller, o menino de Harlem, o jovem da Universidade de Michigan, o magro, o tímido, o desajeitado Miller ia estrear mais uma vez. O Teatro Morosco estava repleto naquela noite fria de 10 de fevereiro de 1949. Arthur Miller, muito tenso, recebia cumprimentos, abraços, acenos, sorrisos. Daria tudo certo, asseguravam-lhe. Tudo saíra muito bem na pré-estréia, realizada em Filadélfia. Diante da temível Broadway, porém, Miller não estava certo de coisa alguma, a não ser de que gostava do título de sua peça — A Morte do Caixeiro-Viajante —, apesar de tantos o considerarem absurdo. Havia motivos para tanta apreensão. O espetáculo teria que agradar à toda-poderosa crítica nova-iorquina ou estaria condenado, em poucos dias, a uma retirada vergonhosa. Passeando os olhos pela platéia, o dramaturgo pensava na importância que teria para aquela multidão, vivendo no clima de prosperidade do após-guerra, a vida e a morte de um homem tão simples e insignificante como um caixeiro-viajante. O clima nos bastidores também era de preocupação. Elia Kazan, diretor do espetáculo, dava ordens impacientes ao pessoal das coxias. Do iluminador ao cenógrafo, do contraregra ao figu-rinista, todos participavam da mesma expectativa. Ao terceiro sinal, os atores já estavam no palco. Miller viu Arthur Kennedy, Cameron Mitchell, Mildred Dunnock, apagados atrás das personagens de Biff, Happy e Linda. Fingindo que não estavam sendo vistos, os membros da família Loman existiam e estavam prontos a viver suas vidas na casa montada em cena. Quando a cortina se abriu e o caixeiroviajante entrou em cena carregando duas pesadas malas, não foi o ator Lee J. Cobb que Miller viu, mas o próprio Willy Loman, que chegava de mais uma viagem, desesperançado e perdido. No momento em que o pano de boca se fechou, a Broadway ouviu um dos mais longos e entusiásticos aplausos de sua história. Os críticos saudaram A Morte do Caixeiro-Viajante como a "melhor e mais importante peça contemporânea americana". 233

"UM AUTOR ESCREVE COM OS OUVIDOS" Arthur Miller descobriu muito cedo que, por mais restrito que fosse o espaço de um homem em Nova York, ele não poderia se furtar ao contato com mundos diferentes do seu. Nova York é um grande arquipélago de raças e culturas, pequenas ilhas particulares de contornos definidos, que vivem praticamente à margem da cultura americana. Entre o Harlem e o Brooklín, onde viveu os primeiros dezenove anos de sua vida, Arthur Miller percebeu que havia, em cada uma daquelas numerosas ilhas de imigrados, diferentes hábitos, feições, sons e odores. A cidade ensinou-lhe muitas coisas, mas, principalmente, aguçou-lhe a audição. E como "um autor escreve com os ouvidos", segundo suas próprias palavras, aqueles anos vividos nos bairros pobres da cidade teriam enorme importância na construção de sua obra literária. Miller também fazia parte de uma daquelas ilhas espalhadas ao longo do Harlem, Brooklin e Bronx. Sua família era judia. Isadore Miller, seu pai, foi um daqueles pequenos industriais arruinados pela crise econômica de 1929. Com a falência, a família viu-se obrigada a mudar da casa confortável no East Side Manhattan, onde Arthur nascera a 17 de outubro de 1915, para uma zona mais modesta, no Harlem. Quando Arthur terminou o curso secundário, em 1932, todos os sonhos acalentados pelo velho Isadore em relação ao filho tinham desmoronado: a família não tinha condições de sustentá-lo numa Universidade. Com o país mergulhado na grande depressão, Arthur Miller juntou-se aos milhares de desempregados à espera de uma possibilidade de colocação. Com alguma sorte, conseguiu seu primeiro emprego: chofer de caminhão. Depois tornou-se, consecutiva-mente, garçom, marinheiro e, finalmente, empacotador numa fábrica de autopeças. Em 1934, com a ajuda da National Youth Association (Associação Nacional da Juventude) e um emprego de redator no Michigan Daily, ingressa na Universidade de Michigan, para concretizar um velho sonho: um curso de dramaturgia. Nos quatro anos de escola, Arthur Miller consegue firmar junto aos professores e colegas a imagem de um dramaturgo promissor. Escreve algumas peças, ganha dois prêmios de quinhentos dólares e é convidado, no final de seu curso, para participar do 234

Não havia quem não se alegrasse com a companhia do bem-humorado Willy. Ele tinha tudo: bons amigos, uma mulher sensível e filhos que eram um sucesso na comunidade.

235

Federal Theatre Project (Projeto Federal de Teatro). A estabilidade oferecida por esse emprego deu-lhe condições para se casar, em 1940, com sua namorada da época da Universidade, Mary Slattery. Mas a tranqüilidade que desfruta nessa época é logo desfeita. Miller contrai uma doença pulmonar que o obriga a demitir-se do Projeto Federal de Teatro e a afastar-se, durante algum tempo, dos problemas do teatro americano. Os tempos eram difíceis: Mary trabalhava enquanto ele convalescia, sem ânimo para nada. Sem recursos para continuar o tratamento, segue para Nova York, onde imagina não ser difícil para um homem, mesmo doente, conseguir trabalho. O país acha-se empenhado no grande esforço de guerra e Miller acaba por dar a sua contribuição, em-pregando-se como ajustador no Arsenal da Marinha. Sentindo uma vontade irresistível de escrever, registrou esse tempo de guerra num roteiro para o cinema, Normal Situation (Situação Normal), publicado em 1944. O teatro também volta a entusiasmá-lo. Escreve um nova peça, O Homem que Teve Toda a Sorte (The Man Who Had Ali the Luck), porém sem muitas esperanças de vê-la montada. Mas criou coragem e procurou o diretor Joseph Fields. Para sua surpresa, Fields aceita o desafio e monta a peça no Forest Theatre da Broadway. A crítica considerou-a "inexperiente" e "didática". Quatro récitas depois, o es-petáculo era retirado de cartaz. Miller não tinha muito tempo para se abater com o fracasso. Os jornais e o rádio informavam a cada momento sobre a guerra. Como qualquer homem, ele sentia o peso de sua impotência diante da sorte de milhares de pessoas condenadas à morte. E, como sua única arma era a literatura, começou a escrever um romance de denúncia contra o anti-semitismo, Focus, publicado no final da guerra, em 1945. O COMPROMISSO Maio de 1945. Discursos, bandas, desfiles em carros aber-tos, toneladas de papel picado são lançados do alto dos edifí-cios para comemorar o fim da guerra. A América é a grande vencedora. Mas — e os mortos? Arthur Miller pergunta-se, diante dos soldados sobreviventes, quanta gente a guerra não teria enriquecido às custas do sacrifício de vidas humanas. 236

Cena de As Feiticeiras de Salém, uma alegoria sobre o abuso do poder e suas conseqüências na política cultural norteamericana.

Com base nessa idéia, nasceu Todos Eram Meus Filhos (All My Sons, 1947), onde o autor denuncia a ação criminosa de um fornecedor de material bélico defeituoso, responsável pela morte de vários pilotos. A peça estreou em 1947, no Coronet Theatre da Broadway, sob a direção de Elia Kazan. É o seu primeiro grande sucesso, e a crítica passou a apontá-lo como a mais recente esperança do teatro americano, concedendo-lhe um prêmio importante — o do Círculo dos Críticos Teatrais de Nova York. Mas o jovem e promissor dramaturgo ganhou também, com Todos Eram Meus Filhos, o desconfortável rótulo de esquerdista. A peça é proibida na Europa — nas regiões ocupadas pelo Exército americano — e, dentro dos Estados Unidos, levanta-se uma campanha no sentido de dificultar sua encenação. Miller aceita a acusação. Prefere ser um autor incômodo, como Ibsen — seu modelo — o fora no século passado. "Nunca escreverei uma peça a que não goste de assistir" — declara aos jornalistas. E, para ele, escrever naquela época do após-guerra 237

era, na verdade, desmistificar um pouco os sonhos da América. Discreto e convincente como Ibsen, Miller envereda com segurança pelo drama social, colocando no centro da ação o conflito do indivíduo face à coletividade. O grande público e a crítica parecem aceitar o desafio. O sucesso alcançado por A Morte do Caixeiro- Viajante (Death of a Salesman) é uma prova disso. A peça permanece durante meses em cartaz, concedendo ao seu autor os maiores prêmios do teatro americano: o do Círculo dos Críticos, o Antoinette Perry e o cobiçado Pulitzer. E um fato curioso: é a primeira peça a ser incluída na relação dos livros editados pelo popular Clube do Livro. Hollywood compra os direitos da filmagem e elencos do mundo inteiro disputam a encenação do texto. No mesmo ano, em 1949, A Morte do Caixeiro -Viajante estréia em Nova York e em Londres. Na versão inglesa, Paul Muni, veterano ator de cinema e teatro, interpreta o papel de Willy Loman. Dois anos depois, a peça é apresentada no Teatro Glória, no Rio de Janeiro, com Jaime Costa no papel principal. As montagens se multiplicam. Em 1952, a peça é encenada em Paris e no Teatro Nacional da Bélgica. O papel de Willy Loman é interpretado na França por atores importantes como Claude Dauphin e Jean Louis Barrault. A crítica do mundo inteiro considera A Morte do Caixeiro- Viajante uma obra-prima. O sucesso estava ao lado de Arthur Miller. Por quanto tempo? A América entrava na década de cinqüenta sob o signo do medo. O comitê de atividades antiamericanas do senador McCarthy estava disposto a deter todos que estivessem direta ou indiretamente envolvidos com atividades consideradas esquerdistas. Arthur Miller era um dos intelectuais situados na mira da comissão de investigações. Miller parecia ignorar as ameaças. Trabalhava na pesquisa para uma nova peça que terminaria em 1953, As Feiticeiras de Salém (The Crucible). Tratava se de um processo verídico contra alguns implicados em práticas demoníacas, ocorrido em 1692. A história deixava claro que, em qualquer tempo, a caça às feiticeiras permitia um tal abuso de poder por parte de quem o detinha, que os implicados viam-se privados das mais ínfimas condições de defesa. Apesar de muito remota no tempo, a alusão é clara e depressa percebida pela extrema direita. O cerco se fecha cada vez mais em torno do dramaturgo. Era só uma questão de tempo. 238

Willy Loman entra em cena: carrega suas malas e 34 anos de viagens sucessivas nos ombros. (Na foto, Jaime Costa.)

239

rádio. montadas em 1955 no Coronet Theatre. entrevistas para jornais.Enquanto aguardava. cinema e televisão. ANTES E DEPOIS DA QUEDA Em 1956. O casal já estava decidido a divorciar-se. "era pouco cooperativo". Miller trabalhava em duas peças em um ato. Todos desejavam ouvir o notável casal. quando Miller. Marilyn suicida se em Hollywood. O processo se arrastou até 1957. por italianos e seus descendentes. talvez mais do que em qual-quer outra. The Misfits (Os Desajustados). Embora não houvesse relação entre os dois fatos. Comentava-se que o marido dramaturgo transformaria MM. composto. Fotos. a não ser um roteiro para o cinema. O inquérito se prolongou durante meses porque o acusado. nela. No início de 1962. As filmagens foram realizadas no sudoeste dos Estados Unidos e Miller não as acompanhou até o fim. filmado. de acordo com fontes oficiais. Ele cumpriu a pena cercado de grande publicidade: acabara de se casar com a famosa atriz Marilyn Monroe. impassível. porém. o conhecimento do autor dos dialetos da cidade serviu admiravelmente à caracterização das personagens. em 1955. A verdade. Continuariam "bons amigos". Alguns jornalistas chamavamno de Pigmalião. afirmavam. símbolo do sexo no cinema americano. Panorama Visto da Ponte (A View From The Bridge) e Lembrança de Duas Segundas-Feiras (A Memory of Two Mondays). no Actor's Studio. de Galatéia. na sua maioria. Em agosto. o autor cairia em 240 . Em Panorama Visto da Ponte ele coloca mais uma vez o tema da delação. em 1961. mas estava tudo acabado. recebeu a notícia de sua condenação: trinta dias de prisão. numa atriz de verdade. por John Huston e interpretado por um trio admirável de atores do cinema americano: Marilyn Monroe. Clark Gable e Montgomery Clift. A peça desenrola-se num bairro de Nova York. Mas omitia-se que Marilyn já era uma atriz disposta a explorar suas possibilidades dramáticas quando Miller a conheceu. Durante sete anos Miller não escreveu nada. é que o resultado desse casamento foi uma grande catástrofe para ambos. Miller casa-se com a fotógrafa alemã Inge Morath. e Marilyn. Miller foi finalmente convocado a depor no comitê de atividades antiamericanas do senador McCarthy.

fazendo desfilar seu passado em cena. conta a história dessa relação e a sua própria história. personagem e narrador. Quentin. que ele não soube compreender. Dirigido por Laslo Benedek. Quase destruído. Frederic Marchfoi um extraordinário Willy Loman.Cena do filme baseado em A Morte do Caixeiro-Viajante. cantora famosa que se liga a Quentin. e. que estrearia em janeiro de 1964. quase uma justificativa para continuar a viver. um advogado bem sucedido. havia um nó em todas as gargantas: os espectadores reconheceram em Maggie a figura de Marilyn e em Quentin a do próprio Miller. A personagem feminina mais importante da peça é Maggie. numa relação dilacerante. Quentin sente-se miserável porque não consegue dar felicidade às suas parceiras. 241 . Depois da Queda (After the Fali). Holga. grande depressão Angustiado e confuso. Com esse apelo de espe-rança. Mas e a de Maggie? Quando o público do Lincoln Center se levantou para aplaudir. no Lincoln Center de Nova York. Quentin supera sua queda. porque não pôde impedir a destruição de Maggie. ele afinal se apega a uma nova companheira. principalmente. Maggie está presente em sua memória como uma mulher carente. decidido a recomeçar mais uma vez. recolhia dentro de si mesmo material para sua próxima peça.

242 .

Biff (Arthur Kennedy) e Happy (Cameron Mitchell) sofrem com o fracasso do pai. seu protesto moral contra o extermínio de milhares de judeus durante a Segunda Guerra Mundial. mas apenas a personagem de uma peça que tratava da repugnância do ser humano em encontrar. Sem se abater. brinda a cena americana com uma nova peça. ao lado da terceira esposa. apenas sorria. Miller. A crise pessoal parecia inteiramente superada. referindo se à extrema semelhança com as personagens reais. o germe de sua própria destruição. Beco sem Saída (Incident at Vichy). Miller levantava seu brado humanista. Jason Robards e Barbara Loden. Os repórteres correram para entrevistar os intérpretes principais. mas a crítica foi implacável: as personagens eram falsas. Meses mais tarde. esquemáticas e comportavam-se de maneira absurda dentro da situação que estavam vivendo. Miller voltava a escrever. Ainda em 1964.O comportamento de Willy revela que o sonho americano de sucesso se transformou num grande pesadelo. Linda (Mildred Dunnock). diria que Maggie não era Marilyn Monroe. dentro de si mesmo. Os jornais anunciaram então que o melhor período dramático de Arthur Miller já estava encerrado. Miller retomou o tema da classe média obce243 . numa entrevista à revista Life.

Miller saiu de cena e transformou a "catástrofe" numa nova obra. A Morte do Caixeiro. mais calmo que na primeira vez. a Universidade de Michigan. capaz de fazer qualquer reparo em sua casa. Estava pronto a viver as emoções da segunda estréia e a colher mais uma vez o sucesso de A Morte do Caixeiro Viajante. E escreveu O Preço (The Price). repentinamente. Scott procura Arthur Miller. Todo o mundo conhece esse homem que corta a grama aos domingos. mas o seu ponto de partida. Miller volta a acontecer como nos velhos tempos. diz Miller no prefácio de A Morte do Caixeiro . Alguma coisa estranha estava acontecendo e Miller sentia que teria de mudar para poder se reafirmar. Na apresentação ao público. porém.cada pela idéia do êxito individual. que fazia o papel de narrador. Era um velho sonho do veterano ator. pinta a varanda na primavera e é um pouco carpinteiro. Os jornalistas dedicam páginas inteiras à sua obra. Ainda desta vez a crítica não se entusiasmou. um pouco pedreiro. a peça percorreu inúmeras universidades americanas. Como qualquer americano de classe média. apresentada em 1972 na Broadway como uma comédia catastrófica. rememorando nostalgicamente a estréia da peça e a interpretação do grande Lee J. Discretamente. Willy também acreditava nas receitas do sucesso. Up From Para-dise. Em 1974.Viajante. Miller descobre também a novidade das platéias jovens. Assim. WILLY LOMAN. A resposta viria com um grande fracasso: A Criação do Mundo e Outros Negócios (The Creation of the World and other Businesses). Miller estava de volta. como protagonista e diretor. Ele quer reviver na Broadway. uma comédia musical.Viajante. peça montada em 1968. Vinte e cinco anos mais velho. UM HOMEM COMUM "Todo o mundo conhece Willy Loman". A crítica chamou-a de catástrofe cômica e aconselhou o autor a ser mais cuidadoso nos próximos trabalhos. no poder de fazer amigos e 244 . Levada pelo próprio autor. porém ainda guardando a mesma aparência desajeitada. George C. Cobb no papel de Willy Loman. resolveu inverter o processo. Desta vez não seria a Broadway a julgá-la. Com grande parte do elenco constituído por atores estudantes.

por seu esforço pessoal. que começaram do nada e que. personagem de Depois da Queda. na possibilidade de realizar o mesmo trajeto percorrido por centenas de homens. carregando em seus ombros o peso de 34 anos de viagens sucessivas. seu prestígio era tal que nem precisava sair do quarto de hotel para realizar seus negócios. Mas quando Willy Loman entra em cena. O modelo de Willy foi bem modesto: Dave Singleman. puderam alçar-se aos grandes escalões dos negócios e da política. Willy também desejou ser estimado como o velho Dave. Aos 84 anos. E como o velho Dave escolheu ser caixeiro-viajante. Em três décadas o país assistiu a grandes transformações e Willy é uma de suas vítimas passivas e inconscientes.) influenciar pessoas. centenas de companheiros e clientes homenagearam-no com um grande funeral. Percebe-se que ele não terá o sucesso de Dave Singleman. no início do primeiro ato. um velho caixeiro viajante que conhecera na juventude.Maggie. (Maria Delia Costa e Paulo Autran. Quando ele morreu — e teve a morte de um caixeiro-viajante. Ninguém foi mais estimado que Dave Singleman. O sistema 245 . é uma mulher que traz dentro de si o germe de sua própria destruição. no carro de fumar de um trem que ia para Boston —.

Willy está muito perto da loucura. retidão e simpatia. com isso. Tinha um carro formidável. duas peças desenrolam-se diante dos espectadores: aquela que é dada pela torturante atualidade do protagonista. Quer criar raízes. comercial tornou-se tão impessoal. Não havia companheiro ou cliente que não se 246 . que corresponde às suas evocações. é expressa cenicamente através de flashbacks.A memória de Willy é expressa cenicamente por meio de flashbacks. comprador e vendedor. Willy Loman rememora a época em que era um homem vitorioso em todos os sentidos. anco-rar. no passado. Presente e passado se confundem dentro de sua mente. segurança. com o qual percorria toda a sua enorme clientela em mais de vinte Estados. porque a cada viagem ele morre um pouco. e a outra. Essa segunda peça. que parte da memória de Willy. que permitem ao espectador tomar consciência do drama da família Loman. Willy vende cada vez menos e cada vez mais deseja empreender o caminho de volta à sua casa. e. porque a cada viagem ele se defronta com o fracasso. vendendo não apenas mercadorias. que desapareceram os antigos vínculos de estima que uniam. Nessa permanente busca do tempo perdido. mas também encanto. que permitem ao espectador tomar consciência do processo presente da vida da família Loman.

Agora — e é terrível e penoso para ele confessar o fato — as pessoas riem dele. Os clientes antigos morreram. cenas do espetáculo dirigido por George C.Nas fotos. porque era o campeão do time de futebol do colégio. Mas. Farentino e Harvey Keitel. Os filhos. Nem se deixou tampouco contaminar pela febre do ouro. Mas o tempo em que Willy era um pequeno Dave está muito longe. 247 . acima de tudo. Teresa Wright. um sucesso. Willy orgulhava-se de representar para a família e para a comunidade a imagem de um cidadão modelo. alegrasse com a companhia do bem-humorado e bem-sucedido Willy Loman. Biff principalmente. Biff e Happy. e tudo lhe parece "limitado. Willy quis ficar porque pensava que era dono de seu destino. Ele tem procurado a morte nos sucessivos desastres de automóvel que vem sofrendo. que atraiu milhares de pessoas para o Alasca. Willy tinha tudo: Linda. Ele não carrega mais consigo a foto de Biff com o uniforme de sua equipe. Scott em 1974 e interpretado por George C. e não há oportunidade de se firmar uma amizade". apesar dos esforços terríveis que faz para justificar sua existência. Sua meta estava quase cumprida e Loman não ambicionava muito mais que isso. há muita gente nova nas estradas. sua mulher. Willy não aceita o próprio fracasso. seco. J. era bonita e solícita. Scott.

Imagina poder conseguir. ainda que injustamente. Está de volta ao velho lar dos Loman porque é primavera e a cada renascer ele sente uma vontade imensa de voltar. seu patrão. quando o menino chegou para lhe pedir que fosse falar com seu professor. para lhe pedir estabilidade. muito da sua insatisfação e desencontro com a vida. Só Linda permanece a mesma. e procura Howard. Talvez Willy pudesse deter a derrocada de Biff se estivesse sozinho e voltasse com o filho para casa. diz Willy a seu patrão. O jovem promissor tornou-se um andarilho. um cleptomaníaco. Willy está velho e acabado e deve ser despedido. Willy ainda tem algumas ilusões. o simpático ídolo da escola. "Você não pode chupar uma laranja e jogar a casca fora. Biff irá atribuir a ele. Mas sua imagem de pai reto e fiel caiu para Biff naquele quarto de hotel e nunca mais se recuperou.Seu comportamento revela que o sonho americano de sucesso se transformou num grande pesadelo. Mas diante da mulher. porque também ela é vítima do seu fracasso. abandonou o curso depois da reprovação num exame de matemática. Howard lhe arranjará um lugar em Nova York. É um funcionário medíocre e frustrado. um pequeno marginal. absorvendo todos os choques do malogro coletivo da família Loman. Apesar de tudo. que os filhos imaginam conseguir. depois de 34 anos de vida dedicados a uma empresa. Em vão Willy jogará o seu passado de lealdade e eficiência contra os argumentos de Howard. em troca de cinqüenta dólares por semana. Willy não quer viajar mais e está certo de que. Happy também não realizou nenhum sonho de Willy. O descuido de Willy foi imperdoável e ficaria entre pai e filho para sempre. Willy agarra-se a essa possibilidade como se fosse a última da família Loman. De tal forma é terrível para Willy admitir essa verdade que ele ainda sente forças para se apegar ao sonho absurdo de um grande negócio de artigos esportivos. Seus filhos também não conseguiram nada. voltado permanentemente para as mulheres e o álcool. Seu passado só é importante para ele mesmo. alguma reciprocidade. que um homem não é um pedaço de fruta". Mas Howard é surdo a seus apelos. Willy sente-se em permanente dívida. 248 . Biff. Mas onde estava Willy naquele momento? Estava num quarto de hotel em Boston com uma prostituta. Talvez Willy pudesse ter feito alguma coisa por ele.

há muita gente nova em seu trabalho e é difícil firmar novas amizades. 249 .Willy não aceita o próprio fracasso: os clientes antigos morreram.

nem você é. E a nota de originalidade em Miller era exatamente esta: uma obra constantemente centrada nos aspectos sociais. Nem estima. Willy Loman não tem nada. Não percebeu os limites impostos pela empresa. o medíocre. que lhe empresta o dinheiro para quitar a apólice. pai de Bernard. Willy! Tentei em sete lugares e não pude aumentá-lo. o apagado Bernard da classe de Biff. Você não foi senão um caixeiro-viajante traba-lhador que se reduziu a cinza como os outros ! Eu sou um homem de um dólar a hora. pela insegurança de um sistema que não lhe oferecia nenhuma proteção. pelo mercado do qual dependia. Quando o pano cai sobre a família Loman. afinal. era o mesmo de todas as pessoas. a não ser um amplo e complexo serviço de seguros. pelos quais ele mesmo teve que pagar. E parte para a sua última viagem à procura da morte. Arthur Miller colocara-se ao lado dos titãs da cena norteamericana: Eugene O'Neill (1888-1953) e Tennessee Williams (1914). "Estamos livres! Estamos livres!" Vivo.Depois de 34 anos de serviço." Willy não pode suportar mais nada. aliada a uma permanente preocupação com a dimensão humana das personagens. As últimas palavras da peça pertencem a Linda. O autor encarava o homem num contexto mais amplo do que ele e que. como se ele a pudesse ouvir. aflora claramente que a intenção de Arthur Miller não foi a de contar a história de um homem singular. Por isso. ele representou para a família vinte mil dólares. nem cinqüenta dólares para pagar a última prestação do seguro de vida. nem sucesso. Diante do túmulo de Willy ela conversa. Naquele dia ela fizera o último pagamento da casa. E então ele não pode evitar ouvir de Biff toda a dura verdade sobre si mesmo: homens como ele valem apenas dez centavos a dúzia. Willy não foi mais que um fruto esvaziado do seu sumo. que se tornou um grande advogado. desta vez sabendo por quê. Ao empreender uma dramaturgia social com tal força e vi-gor. É Charley. jamais acontecerá. mas a de um personagem com o qual muitos homens poderiam se identificar. Morto. Willy foi mais um homem que acreditou poder forjar o seu futuro. Willy. capaz de redimir a família Loman. O último e irremediável golpe chega quando Willy percebe que o grande e sonhado negócio. diferia da dramaturgia íntima e sensível de Tennessee 250 . "Não sou condutor de homens.

Naquele dia ela fizera o último pagamento da casa: "Estamos livres! Estamos livres!" Williams e da sondagem profunda e metafísica da condição humana. que permitia a atualização do passado do protagonista.As últimas palavras da peça pertencem a Linda. e. repletos de expressões correntes. Os elementos da família Loman falam como pessoas comuns. Os recursos de Arthur Miller em A Morte do Caixeiro-Viajante não eram novos. fá-Iam muito perto ao espectador. Os vigorosos diálogos. empreendida por Eugene O'Neill. são eivados de uma poesia áspera e viva. O grande talento de Miller foi saber usar os recursos disponíveis num drama realista. 251 . Esse extraordinário poder de comunicação concorreu para tornar A Morte do Caixeiro Viajante uma das peças mais significativas do século XX. Diante do túmulo de Willy ela conversa. nem a deformação dos fatos passados vistos através da ótica do iludido Willy Loman: o drama expressionista na segunda década do século XX já utilizava essa técnica em larga medida. por isso. como se ele a pudesse ouvir. Nem o flashback. onde a linguagem tem um papel pre-ponderante. sem qualquer artifício ou complexidade.

.

Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE Tradução de Flávio Rangel Algumas conversas particulares em dois atos e um réquiem .

.

PERSONAGENS WILLY LOMAN. caixeiro-viajante LINDA. vizinho dos Loman BERNARD. patrão de Willy A MULHER JENNY. secretária de Charley STANLEY. irmão de Willy HOWARD WAGNER. sua mulher Biff. filho de Charley TIO BEN. empregado do restaurante SENHORITA FORSYTHE e LETTA (jovens) . HAPPY (e seus filhos) CHARLEY.

.

ATO I .

.

pelos lados e por trás. como se estivessem esmagando a frágil casinha. com uma cama de ferro e uma cadeira. num nível mais alto. O cenário é transparente (no todo ou em parte). uma taça de prata. um quarto de dormir. as outras áreas são cobertas por uma luz alaranjada e áspera. uma escada em curva liga o quarto à cozinha. É uma melodia leve e delicada. Uma suave luz azul-celeste cai sobre a casa e sobre a frente do palco. vemos um maciço bloco de prédios de apartamentos. está o quarto dos rapazes. Atrás da cozinha. Mas a cozinha. num nível dois metros mais alto. Sobe o pano. acima e abaixo dele. Na frente da 259 . No fundo da cozinha. Aí.Ouve-se o som de uma flauta. uma janela se abre para o prédio vizinho. Uma sugestão de formas angulares e de torres que a cercam. há uma porta com cortina que conduz à sala. no fundo do quarto. (Este quarto está em cima da sala que não se vê. árvores e horizontes. ao centro. uma águafurtada. parece bastante real. A medida que a luz cresce. três cadeiras e uma geladeira. Diante de nós está a casa do caixeiro-viajante.) À esquerda. por enquanto apenas sugerido. pois há nela uma mesa. O lugar sugere uma atmosfera de um sonho que emergisse da realidade. O telhado é unidimensional. que fala de relva. Vêem-se vagamente duas camas e. Mas é só. À direita. Numa estante acima da cama existe um troféu esportivo. vêem-se os prédios de apartamentos.

sua mulher. Willy não se dá conta dela. Linda.casa existe um praticável que chega até o proscênio. como se a natureza agitada de Willy. nas cenas do passado. deixa escapar uma palavra. com duas grandes maletas de amostras. Seu cansaço é evidente. os atores devem respeitar as linhas imaginárias do cenário e entrar na casa apenas através da porta à esquerda. Ela o ama muito e. Levanta-se e põe um roupão. ela o admira. Ele tem mais de sessenta anos e veste-se sobriamente. faz um movimento na cama. Mas. Fecha a porta e leva as maletas para a sala através da porta com cortina. seu temperamento. as quais ela compartilha. com vontade de ferro. à direita. entra da direita. sentindo as palmas das mãos doloridas. que pode ser "Oh. Abre a porta. o caixeiro-viajante. vai à cozinha. suas restrições ao compor lamento de Willy. o que se nota pelo modo como caminha. Willy Loman. Quando a ação se desenrola no presente. mais do que isso. Ouve-se a flauta. e abandona sua pesada carga. que reprime. essa área serve tanto como quintal de Willy como o local onde ele imagina suas cenas e também as cenas de cidade. meu Deus ". chama com ligeira angústia) Willy! 260 A . LINDA (ouvindo os pequenos ruídos de Willy. e os personagens entram ou saem de um quarto "através " das paredes. E uma mulher naturalmente alegre. estas convenções são quebradas. seus sonhos grandiosos e suas pequenas misérias compusessem o painel das lembranças profundas das ânsias turbulentas que existem dentro dele. escuta. No meio de um suspiro. mas sem vivê-las em toda a sua extensão.

) Aconteceu alguma coisa.) Eu não consegui. Você não ouviu não? LINDA Você está se sentindo bem? WILLY Estou morto de cansaço. Parei num bar pra tomar um café. Willy? WILLY Não. nada. Eu voltei. entende? 261 . LINDA Por quê? O que houve? (Ligeira pausa. Simples mente eu não consegui. Ele se senta na cama ao lado dela. LINDA O quê? WILLY (depois de uma pausa) De repente eu não conseguia mais guiar o carro.WILLY Está tudo bem. LINDA (muito cuidadosa e delicadamente) Onde é que você andou o dia inteiro? Você está com uma cara horrível. LINDA Você bateu com o carro? WILLY (um pouco irritado) Eu já disse que não aconteceu nada. Acho que foi o café. WILLY Cheguei até um pouco além de Yonkers. meio entorpecido. Eu não controlava mais o carro. Linda. (A flauta sumiu.

WILLY Amanhã eu vou sair de manhã. LINDA Devem ser seus óculos novos. deve ter sido essa direção de novo. querido. Você não gostou nunca desses óculos novos. LINDA Você quer uma aspirina? Quer? Eu vou buscar para você. LINDA (resignada) Você tem que descansar. 262 .. sou eu. WILLY Não. não consigo mais me concentrarem nada. Willy. . .LINDA (querendo ajudar) Ah. . eu acho que.) Ah. sou eu. Voltei bem devagarinho. a quinze por hora. eu vejo bem. como me doem os pés. Acho que o Ângelo não entende nada de Studebaker. WILLY Não.. Eu. LINDA Mas não descansou a cabeça. De repente percebo que estou indo a cem por hora. . Quem sabe eu me sinto melhor de manhã? (Linda está tirando os sapatos dele. WILLY Mas eu acabei de voltar da Flórida. Demorei mais de quatro horas para chegar aqui. Essa cabeça trabalha muito e é a cabeça que a gente precisa descansar. e não consigo me lembrar do que aconteceu há cinco minutos. Você não pode continuar as sim.

Não há razão para você não trabalhar aqui mesmo em Nova York. mas cinco minutos depois estava sonhando de novo.. árvores por todo lado. Abri o pára-brisa e deixei o vento batendo no meu rosto.. 263 . Eles não podem querer que você continue viajando todas as semanas. .. meu querido. Estava olhando a paisagem. Linda. .. LINDA Willy. Brown & Morrison estão me esperando amanhã às dez da manhã para ver os artigos. podia ter matado alguém. É lá que eu sou importante. eu esqueci completamente que estava guiando! Se eu tivesse virado para o outro lado. Voltei para a estrada.. meu amor..) LINDA (tirando-lhe o paletó) Por que você não vai amanhã ao escritório e diz claramente a Howard que você quer trabalhar aqui em Nova York? Você se conforma demais com as coisas. e até me sentia bem. e quase que eu. ainda olhando a paisagem? Mas é tão bonito aquilo. (Aperta os olhos com os dedos. que passou sua vida inteira nas estradas.. WILLY Eles não precisam de mim em Nova York. Puxa. eu posso fazer uma boa venda! (Começa a colocar o paletó. LINDA Mas você tem sessenta anos. E de repente.. eu saí da es trada! Eu estou lhe dizendo. Fale com eles de novo.WILLY (pensando) Eu estava lá guiando o carro. cada coisa tão estranha. Sou o homem da Nova Inglaterra.) Eu penso cada coisa. e tão cheio de sol. WILLY Tenho que mandar um telegrama a Portland. Você pode imaginar isso? Um homem como eu.

esse não sabe de nada. WILLY Pois é. WILLY Não. hoje eu teria um lugar de diretor. Você não está sentindo? A casa inteira está cheirando a loção de barba. A gente trabalha a vida inteira para comprar uma casa e. quando a casa é da gente. pronto: vou dizer tudo. vá dormir. Leite me faz bem. Happy levou Biff a uma festinha. WILLY (interessado) LINDA Foi tão bonito ver os dois fazendo a barba juntos no banheiro. esse Howard. Será que sobrou um pedaço de queijo? LINDA Eu vou fazer um sanduíche para você. e aqui em Nova York! Esse homem sim. Mas esse menino. E saindo juntos. E isso mesmo. Quando eu resolvi ir para o norte pela primeira vez. Os meninos estão em casa? LINDA Estão dormindo. era um príncipe. Vou tomar um pouco de leite. meu querido. um homem de verdade. por que você não diz tudo isso a Howard? WILLY (animado) Eu vou dizer.WILLY Se o velho Wagner fosse vivo. não há ninguém para morar nela. 264 . a Companhia Wagner não sabia nem onde Ficava a Nova Inglaterra! LINDA Então.

Ficou uma pessoa esquisita. Mas isso já faz mais de dez anos e ele não ganha nem trinta e cinco dólares por semana! 265 . Você sabe o quanto ele admira você. vaqueiro? No começo. especialmente logo depois que ele chegou. A vida é uma derrota. WILLY Não. a vida é assim mesmo. Sempre foi assim. eu pensei: está certo. Willy. meu querido.. Biff falou alguma coisa. WILLY Quem é que perdeu a calma com ele? Eu só perguntei se ele estava ganhando algum dinheiro. Pediu desculpas depois que eu saí? LINDA Ele ficou abatido. há pessoas. sempre irritado. Eu acho que no dia em que Biff se encontrar. há pessoas que conseguem sucesso.. depois que eu saí hoje de manhã? LINDA Você não devia ter criticado as atitudes de Biff. Você não deve perder a calma com ele.LINDA Mas meu amor. vocês dois vão ficar mais felizes e não vão brigar mais. não há mal algum em um rapaz pular de emprego pra emprego até decidir o que quer. como é que ele podia ter ganho algum dinheiro? WILLY (preocupado e zangado) Ele tem uma tendência a ficar por baixo. Isso é criticar? LINDA Mas. quando ele era mais moço. WILLY Como é que ele pode encontrar a si mesmo numa fazenda? Isso lá é vida? Vai ser o que.

um jovem com tanto. é uma desgraça! LINDA Psst. E com a capacidade de trabalho que ele tem! Porque Biff tem uma coisa: ele não é preguiçoso. WILLY O problema é que ele é preguiçoso. 266 . . . . Acho que está muito desorientado. está desorientado. vá. WILLY Meu filho é um vagabundo preguiçoso ! LINDA Eles estão dormindo. por favor. WILLY Biff Loman está desorientado. LINDA Claro que não. Willy.LINDA Ele está procurando o caminho dele. WILLY Por que é que ele veio pra cá? Eu só queria saber o que é que ele veio fazer aqui. com trinta e quatro anos. . com tanto charme. Willy. Vá comer qualquer coisa. No maior país do mundo. . LINDA Não sei. Não saber o que se quer da vida. Acho que ele ainda está desorientado. . isso sim ! LINDA Willy. WILLY Pois já devia ter achado.

querido. WILLY Suíço? LINDA Não. quando sabe que eu só gosto de queijo suíço? LINDA Eu pensei que você gostasse de variar . (Perde-se nos próprios pensamentos. . WILLY Por que é que você não abre a janela? Pelo amor de Deus! 267 . . americano. eu comprei hoje um tipo novo de queijo. . WILLY Por que você compra queijo americano.WILLY (piedoso e decidido) Eu vou falar com ele amanhã de manhã.) LINDA (procurando trazê-lo à realidade) Willy. . Ele teria sucesso num instante! Meu Deus! Lembra como todo mundo vivia à volta dele no tempo do ginásio? Bastava ele sorrir para alguém e pronto! Todo mundo ficava radiante ! Quando ele andava pela rua. Uma conversa calma e tranqüila. sabe? Queijo batido. WILLY Não quero variar nada! Quero queijo suíço ! Por que você vive me contrariando? LINDA (num sorriso meio falso) Queria fazer-lhe uma surpresa. Vou arranjar para ele um emprego de caixeiro-viajante.

a verdade é que as pessoas têm que morar em algum lugar. havia lila-zes e glicínias. era a vez das peônias e dos narcisos. é que agora há mais gente. tijolo e janela. WILLY A rua está cheia de carros. Não se respira um pingo de ar fresco por aqui. WILLY Deviam botar na cadeia o construtor que derrubou essas árvores. WILLY Não é isso. . é que. LINDA Foi uma bobagem não termos comprado o terreno vizinho. Você se lembra daquelas duas árvores lindas que havia aqui? Lembra? Quando Biff e eu penduramos o balanço entre elas? LINDA Era como se a gente morasse a quilômetros de distância da cidade. Nesta época do ano. (Perdido) Cada vez penso mais naqueles tempos. Destruíram o bairro inteiro. Deviam fazer uma lei proibindo edifícios de apartamentos. Linda. Janela e tijolo. não é que haja mais gente. A grama não cresce mais e a gente não consegue plantar nem uma cenoura no quintal.LINDA (com infinita paciência) Estão todas abertas. LINDA Não. meu querido. WILLY O jeito que eles prenderam a gente aqui dentro. Como este quarto vivia perfumado! LINDA Bom. . Depois. 268 .

Você se preocupa demais. LINDA Você tem que descansar. ele que vá. Linda. não é. meu querido. WILLY Eu não vou mais brigar com ele. ali do outro lado? Como é possível bater um queijo? (Na última frase de Willy. A competição é terrível! Você não sente o mau cheiro que vem desse prédio daí? E do outro. LINDA Ele vai encontrar o seu caminho. Biff e Happy levantam-se de suas camas e prestam atenção. 269 . E não faça barulho. meu bem? Biff O que é? HAPPY Escuta! LINDA É você que se preocupa demais. WILLY Você é a base na qual me apoio. WILLY (virando-se para ela. Se ele quiser voltar pro Texas.WILLY Há mais gente! É isso que está destruindo este país! Ninguém controla mais a população. com um sentimento de culpa) Você não está preocupada comigo.) LINDA Vá provar o queijo.

LINDA Mas você o abriu hoje. LINDA E. depois fazer um piquenique. . .) Eu confio em Biff. Ou B. eu acho.) Que coisa mais estranha! Mas não é nota vel? (Interrompe-se perplexo e alarmado. (Pára. . . Wiily.WILLY Eu sei disso. Goodrich. WILLY Eu? Eu não. Podemos abrir o pára brisa.) Mil novecentos e vinte e oito. aposto qualquer coisa nele. F. . O som da flauta surge distante. . WILLY Não. se domingo fizer um dia bonito. 270 .) LINDA O que foi. Um deles era surdo. LINDA O que. vamos passear um pouco. os pára-brisas desses carros modernos não abrem. (Dirige-se à porta. Como Thomas Edison. . (Pequena pausa. . quando eu tinha aquele Chevrolezi nho vermelho. (Pára. querido? WILLY Mas é uma coisa notável. . . meu bem? WILLY Eu estava pensando no Chevrolet. .) Não é engraçado? Eu podia jurar que hoje eu estava guiando o Chevrolet. Alguns homens só fazem sucesso mais tarde na vida.. .

e seus sonhos são maiores e menos aceitáveis que os de Happy. Nele a sexualidade é como uma cor visível. já volto já.) Heh ! (Para Linda) Pode ir dormindo. Sem que se possa vê-lo. Você se lembra daquele tempo? Como Biff cuidava daquele carro? O homem da agência nem acreditou que o carro já tinha rodado mais de cem mil quilômetros! (Balança a cabeça. mas está meio abatido e parece inseguro.) HAPPY (a Biff) Meu Deus. Happy é alto e forte. mas como nunca se permitiu encarar o fracasso cara a cara. Biff sai da cama. vai à cama.) (A luz cresce no quarto dos rapazes. Ele está me deixando nervoso. 271 . Tem boa aparência. acho que ele bateu com o carro de novo ! LINDA (falando com Willy) Cuidado com as escadas. vão acabar cassando a licença dele. vem um pouco à frente e presta atenção. Assim como seu irmão. apanha o paletó dele e sai do quarto. WILLY É formidável. ele está meio perdido. . sabe. (Sai do quarto. Biffé dois anos mais velho que seu irmão Happy. . ou como um aroma que muitas mulheres sentiram. Alguma coisa fez você se lembrar dele.) HAPPY (saindo da cama) Se ele continua assim. está mais confuso. ouve-se a voz de Willy murmurando "mais de cem mil quilômetros " e uma risadinha. Biff. Não teve muito sucesso. querido! O queijo está na prateleira do meio! (Ela se volta. embora pareça mais contente.LINDA Não tem nada de mais.

Biff? Biff Acho que ele está bem.) Biff Talvez seja daltòníco. vou tratar de dormir. Biff (sentando-se na cama) Bom. que é isso? Ele distingue muito bem as cores. está. HAPPY Não. Você sabe disso. WILLY (abaixo deles. HAPPY Não. cento e trinta mil quilômetros! Centro e trinta e três! Biff Você está fumando? HAPPY (apresentando um maço) Quer um? Biff (pegando um) Não consigo dormir com cheiro de sarro. outro dia eu saí com ele no carro. na sala) Sim senhor.Biff Está perdendo a visão. entende? Pára quando o sinal está verde e atravessa com o sinal vermelho. Ele vê muito bem. 272 . (Ri um pouco. HAPPY Você não está mais chateado com ele. É que ele se distrai.

Especialmente com as garotas. o que é isso. Rapaz. 273 . como era o nome dela mesmo? HAPPY (penteando o cabelo) Aquela do cachorrinho? Biff Essa mesma. era uma festa! (Riem muito. Biff. Biff Ora. Biff É. Fui eu que o levei lá. e masculina) Umas quinhentas mulheres gostariam de saber o que a gente conversou aqui. Biff? Nós dois dormindo aqui de novo neste quarto? Nessas velhas camas? (Dá um tapa na cama. No duro mesmo. lembra? HAPPY Claro. Um montão de sonhos e projetos. (Os dois riem um pouco. foi a minha primeira vez.) Quanta conversa a gente já teve aqui? Toda a nossa vida.) Biff Lembra daquela tal Betsy não sei das quantas? Aquela grandona.) Você me ensinou tudo que eu sei sobre mulher. HAPPY Ainda sou.WILLY Como ele fazia aquele carro brilhar! HAPPY (muito emocionado) Não é bacana. Biff Você era meio tímido. . HAPPY (numa risada forte. .

só isso. hein? HAPPY Ele não goza você.) O que foi? Biff Por que o papai fica me gozando o tempo todo.. Mas acho que ele sempre foi um pouco assim. Acho que eu fiquei menos tímido e você ficou mais. Há muito tempo que eu queria falar com você a respeito dele. aquela confiança que você tinha? (Bate no joelho de Biff. 274 . Biff? Cadê aquela alegria.. Biff Eu percebi hoje de manhã. Fiquei tão preocupado que mandeio descansar na Flórida. só isso. Biff. é que eu me controlo. E quer saber de uma coisa? A maior parte do tempo ele está falando com você. Não posso nem chegar perto dele. Biff Tudo que eu digo ele recebe com um ar de gozação. O que aconteceu. Ele anda falando sozinho. Alguma coisa está acontecendo com ele.HAPPY É sim. ele . Biff Que é que ele diz de mim? HAPPY Não dá pra perceber. HAPPY Ele só quer que você tenha sucesso. Este se levanta e caminha pelo quarto. HAPPY Mas não tanto como agora.

. telefonar. nada. Entrar naquele metrô num dia de sol. quer dizer. HAPPY Como assim? Biff Nada. vendedor disso ou daquilo. caixeiro-via jante. Biff Há outras coisas que o deprimem. meio no ar. 275 . Fui balconista. HAPPY Como assim? Biff Depois que eu saí do ginásio. eu passei seis ou sete anos procurando encontrar a mim mesmo. Devotar uma vida inteira a verificar o estoque. quando tudo que você deseja é viver ao ar livre. sem um emprego fixo. . sem camisa. E é assim que se constrói um futuro. Happy. você acha que tem algum futuro nessa fazenda? Biff Quer saber de uma coisa... Happy? Eu não sei o que quer dizer o futuro. E é uma vida sem sentido. Eu não sei o que é que eu deveria querer. vender ou comprar. HAPPY Mas acho que se você começasse a trabalhar mesmo. Mas não jogue toda a culpa em mim. E ser obrigado a passar pra trás o sujeito que está na tua frente. Sofrer durante onze meses e meio num ano pra depois ter quinze dias de férias.Biff Que é que ele diz de mim? HAPPY Acho que é porque ele vê você assim.

sei lá. andei por Dakota. Cuidei de gado em Nebraska. não tenho um emprego fixo. eu penso que é exatamente isso que eu estou fazendo. Acho que é por isso que agora eu voltei pra casa.) Eu sem pre fiz questão de não desperdiçar a minha vida e. e só depois eu percebia que era tudo a mesma coisa. sou como um menino. não vai? Você está contente? HAPPY Eu? Eu não! 276 . Acho que eu devia me casar.HAPPY E você gosta dessa fazenda? Está contente lá? Biff (em crescente agitação) Happy. devia estar cuidando de meu futuro. Acho que esse é o meu problema. . tive uns vinte ou trinta empregos diferentes. porque eu percebi. meu Deus do céu. Arizona. Sou como uma criança. antes da guerra. Ser mais responsável. desde que eu saí de casa. Happy? Você vai bem. ficar brincando com cavalos. E agora que estou aqui. . Está frio e é primavera. eu sou. E é aí que eu volto correndo para casa. Biff. HAPPY Você é um poeta. ganhando vinte e oito dólares por semana? Eu tenho trinta e quatro anos de idade. não sei o que fazer da minha vida. toda vez que eu venho pra cá. E agora está meio frio por lá. eu tenho a impressão de que não estou caminhando pra lugar nenhum! Que vida é essa. Você é um idealista! Biff Não. . e agora o Texas. E sempre que a primavera chega até mim. E eles têm uns quinze potrinhos novos. Acho que não há nada mais bonito ou com tanta ternura do que ver uma égua com seu potrinho que acabou de nascer. E você. Não sou casado. eu sou é muito confuso. (Uma pausa. agora lá é primavera. Essa fazenda em que eu trabalho . .

Biff (com entusiasmo) Escute. E é tudo uma loucura. por que você não vem comigo pro Texas? HAPPY Nós dois juntos. ele não consegue viver nela. HAPPY (avidamente) "Os Irmãos Loman". hein? Que tal? Biff (cheio de afeição) Claro. vendeu. e já está construindo outra. E penso no aluguel que eu pago. Um apartamento. Às vezes eu tenho vontade de tirar o paletó naquela loja e dar umas porradas no chefe da seção. um carro. não está? HAPPY (caminhando com energia) Minha única esperança é que o chefe da seção morra. sozinho. Eu até que gosto dele. uma porção de garotas. Biff. Depois que uma casa fica pronta. De vez em quando eu fico sentado no meu apartamento. quem sabe a gente não podia comprar uma fazendola? Criar gado. ele acaba de construir uma casa formidável em Long Island. Eu não sei para que ou por que eu estou trabalhando. hein? Biff Claro. Eu sei que sou mais forte do que qualquer cara por 277 . a gente seria conhecido em toda a região! HAPPY (encantado) Eu vivo sonhando com isso. E mesmo assim. E vamos supor que eu fique sendo o chefe da seção. Gente como nós devia trabalhar ao ar livre. usar os músculos. Mas é tudo que eu sempre quis. E eu sei que é isso que aconteceria comigo. Viveu lá dois meses.Biff Mas por quê? Você está ganhando dinheiro. eu me sinto solitário.

de saltar mais alto. até um ponto em que eu não agüento mais ! Biff Escuta. . sou capaz de correr mais. o problema é que nós dois não fomos feitos para ganhar dinheiro.ali. Eu não sei como fazer isso. HAPPY (cheio de entusiasmo) Sabe o que é Biff. . se eu ficasse do seu lado. Biff Menino. eu sei que se você viesse comigo eu ficaria feliz por lá. eu vivo rodeado de uma gente tão falsa. nós dois juntos íamos apoiar um ao outro. que até os meus ideais ficam menores. Biff Happy. HAPPY Nem eu! Biff Então vamos embora! HAPPY O único problema é o seguinte: o que é que a gente pode fazer lá? Biff Mas veja o seu amigo. Constrói uma casa e não tem paz de espírito para viver nela. rapaz. HAPPY Poxa. e ainda assim tenho que ficar recebendo ordens daqueles cachorros filhos da puta. . íamos confiar um no outro.

e não significam nada para mim. Depois disso. HAPPY Eu tenho que mostrar pra esses chefes de seção. com alguma coisa por dentro. Biff Mas você acabou de dizer. executivos. As melhores que eu tive em muitos anos. Vou com uma. que Hap Loman vale mais do que eles. Biff Você? Que é isso ! Você não ia nem aparecer em casa. HAPPY É com isso que eu sonho. de substância. Não eram espetaculares? Biff Eram. e mesmo assim eu tenho mais valor no meu dedo mindinho do que ele na cabeça. diretores. . sim ! Mas eu quero alguém de caráter. todo mundo abre alas. quando ele entra na loja. eu queria encontrar uma garota bacana. . O único problema é que é como jogar boliche. eu acho. HAPPY Ia. Eu quero entrar na loja do jeito que eles entram. Que 279 . Eu juro que nós dois ainda vamos ficar juntos. Toda vez que estou chateado. . HAPPY Eu as consigo na hora que eu quero. vou com outra. São cinqüenta e dois mil dólares por ano que entram por aquela porta giratória. . mas. eu vou com você.HAPPY É. . . E você? Também tem uma porção? Biff Não. Mas veja só as duas desta noite.

Não é esquisito? E ainda por cima. Biff Vamos dormir. mas mesmo assim eu dou em cima. mas rindo) É como essa questão de suborno. eu vou ao casamento deles ! (Com alguma indignação. Eu não sei o que me dá. não é? Biff Acabei de ter uma idéia do que eu vou tentar. . e no fundo eu gosto disso. a Charlotte. apanho. HAPPY No fim das contas. não decidimos nada. . sabe? Você vai me achar um canalha quando eu lhe disser isso. E é o terceiro executivo que eu passo pra trás. vai se casar no mês que vem. Você sabe como eu sou honesto.nem mamãe. mas eu dei em cima dela. Eu fico até com raiva de mim mesmo. Porque eu não quero nada com ela. comi a menina e ela agora não larga do meu pé. HAPPY O que é? Biff Lembra do Bill Oliver? 280 . mas é que nem essa garota.) Biff Não brinca! HAPPY No duro! O sujeito tá na bica pra ser vice-presidente da empresa. Essa garota que ficou comigo hoje. De vez em quando os fabricantes me oferecem uma nota de cem dólares pra fazer um pedido qualquer de mercadoria. acho que é um senso de competição muito desenvolvido. (Experimenta seu chapéu novo.

Biff Acho que eu vou falar com ele. Já faz quase dez anos. Acho que foi por isso que eu pedi demissão antes. Biff Mas acho que ele ia me despedir. ele não chegou a despedir você. Isso é bom. HAPPY Aposto que ele vai ajudá-lo. já sabe. Mas eu fico pensando: será que Oliver ainda acha que fui eu quem roubou aquelas bolas de basquete? HAPPY Ah. ele já deve ter se esquecido disso há muito tempo. Você quer trabalhar pra ele de novo? Biff Não. Biff. E além do mais. Ele agora é importante. se eu tivesse uma fazendinha eu faria aquilo que gosto e ainda seria alguém. Você é muito sensível. A gente racha o apartamento. eu poderia comprar uma bela fazendinha. se um dia você precisar de mim. ele me disse uma coisa. todo mundo tem. Biff Não. Porque ele tinha a maior consideração por você.HAPPY Claro. me procure". Quem é que não gosta de você? Por isso é que eu digo pra você voltar pra cá. Botou a mão no meu ombro e disse: " Biff. Eu nunca tive certeza se ele sabia ou 281 . Aliás. Eu acho que se arranjasse dez mil dólares. mas quando eu saí de lá. HAPPY Eu me lembro. ou mesmo sete ou oito mil. E qualquer garota que você qui-ser.

) Biff (zangado) Será que ele não percebe que mamãe pode escutar? WILLY Cuidado pra não sujar o suéter. Mas a verdade é que ele tinha muita confiança em mim. eu não sei mais o que fazer com ele. Por favor! Você arranja um trabalho por aqui. Mas você fala com ele amanhã. Willy está murmurando na sala. cada dia mais difícil. Eu era o único que tinha a chave da loja.) HAPPY É horrível! Por isso é que eu queria que você ficasse em casa. WILLY Como brilha esse carro ! Biff Mamãe está ouvindo! WILLY Não me diga.) Ouviu? (Prestam atenção. Biff? HAPPY Pssiu ! ( Biff olha para Happy. Biff! (Uma expressão dolorosa perpassa no rosto de Biff.não. que olha para baixo. está bem? Biff (indo relutantemente para a cama) Com mamãe em casa ! 282 . você vai sair com uma garota? Ótimo! HAPPY Vamos dormir. Você tem que ficar por aqui. Willy ri alegremente. Biff. prestando atenção. WILLY (embaixo) Você vai lavar o motor. Está ficando.

Não prometa nada. já na cama) Esse velho estúpido.HAPPY (deitando-se) Você devia ter uma boa conversa com ele. Só lhe digo isso.) Rapaz. e toda a casa e tudo que a rodeia se cobre de folhas. (Luz na cozinha. falando através da parede da cozinha.) Mas é mesmo? As garotas pagam para ir com você? (Ri.) WILLY Mas cuidado com essas garotas.) 283 . Willy vai fechando a porta da geladeira e vem até a mesa da cozinha. você deve estar fazendo um sucesso! (Aos poucos. Põe leite num copo. Enquanto fala.) Biff (para si mesmo.. Nada de promessas. Antes que tenham acabado de falar. na cozinha às escuras. Você é muito moço para falar a sério com uma garota. vai haver um monte de garotas para um rapaz como você.) Muito moço. percebe-se vagamente a forma de Willy. (A luz do quarto deles começa a se apagar. Ele abre a geladeira e retira de lá uma garrafa de leite. . Cuidado. Biff. (A luz do quarto deles se apaga. Willy vai se dirigindo fisicamente para um ponto no palco. A música se insinua enquanto as folhas aparecem. Está totalmente imerso em seus pensamentos. Biff. Os prédios de apartamentos desaparecem. Porque uma garota sempre acredita naquilo que os homens dizem para ela e você é muito moço. Depois que você estiver formado. e sua voz vai subindo de volume até o tom normal de conversa. Primeiro você tem que estudar. sorrindo suavemente. egoista. (Sorri para uma das cadeiras.

Ah. temos que cortar esse ramo de árvore aí em cima da casa. Biff (fora de cena) O que é. Formidável. traz uma bola de futebol. depois levanta a cabeça. Na próxima vez eu vou comprar e depois a gente a instala aí entre essas duas árvores. primeiro acabem de limpar o carro. Não é ótimo? A gente fica se balançando debaixo do arvoredo. Num dia de temporal ele pode cair em cima do telhado. 284 . depois sobe lá com um serrote e acaba com ele. não se esqueçam das calotas. Biff. Happy? Faz uma almofada com o jornal. Nunca se deve abandonar um trabalho antes de terminá-lo.) Biff (apontando o carro) Que tal. Biff! Aprendeu. Happy. nunca se esqueçam disso. A gente passa uma corda em volta dele. Vou lhe ensinar como. . Muito bom. para os vidros é melhor usar jornal. papai? Não parece coisa de profissional? WILLY Formidável. usando um blusão com um grande "S" costurado. papai? WILLY Não. . Happy traz uns trapos e um balde de água. meninos. Quando vocês acabarem de limpar o carro. Lindo trabalho.) Biff. (Olhando para "as grandes árvores') Biff.Eu estava só pensando por que é que você limpa esse carro com tanto cuidado. Isso! É isso mesmo. Mostra pra ele como é que se faz. As calotas devem ser limpas com camurça. venham para cá que eu trouxe uma surpresa. assim que a gente tiver tempo. aprova com a cabeça durante alguns segundos. nessa última viagem eu vi uma rede linda lá em Albany. Biff. está muito bom. (Os jovens Biff e Happy surgem do lugar para onde Willy eslava falando. (Faz uma pausa. Happy.

É uma coisa que eu quero que você tenha. o que foi que você comprou? WILLY (brincando de lutar boxe com ele) Nada.) Biff O que é. HAPPY Oba! (Sai correndo. pra exercício não pode ser melhor. HAPPY (com as costas no chão e pedalando) Já reparou como eu estou perdendo peso. Hap? HAPPY (fora de cena) É um saco de boxe ! Biff Oh. como é que você sabia que a gente queria isso? WILLY Bem. papai! WILLY E tem a assinatura de Gene Tunney ! (Happy entra correndo no palco com o saco.HAPPY Cadê a surpresa. papai? WILLY No banco de trás do carro. papai? Diga-me. nada. papai? 285 .) Biff Puxa. Biff (vira e faz como se fosse sair) O que é.

Biff (zangado) Tá bom.) WILLY (rindo com ele do roubo) Mas você tem que devolver. eu tirei lá do vestiário.WILLY (a Happy) Pular corda também é muito bom. cúmplice. WILLY Ah. é? Então foi ele que lhe deu a bola? Biff Bem. não é? (A Biff) O treinador vai até dar-lhe parabéns pela sua iniciativa. Biff Ah. ele vive me dando parabéns o tempo todo. Biff Você já viu a bola de futebol que eu arranjei? WILLY (examinando a bola) Onde é que você arranjou isso? Biff O treinador disse que eu precisava praticar os passes. vou devolver! WILLY (interrompendo o início da discussão) Bom. WILLY É porque ele gosta de você. HAPPY Eu lhe disse que ele não ia gostar. papai. ele tem que treinar com uma bola oficial. (Ri. Se fosse outra pessoa que tirasse 286 .

não é? WILLY Maior que o tio Charley. ele é querido. eu vou lhes contar um segredo. meninos. WILLY É mesmo? Bom. põe um braço ao redor do ombro de cada rapaz e vem à frente) Sentiram a minha falta. Qual é a lição que a gente tira disso? Biff Onde é que você foi dessa vez. papai? WILLY Eu entrei na estrada e segui para o norte. mas não é muito querido. Biff O prefeito de Providence ! WILLY Estava lá sentado no saguão do meu hotel. HAPPY Como o tio Charley. Mas não digam pra ninguém. papai? Nós sentimos a sua falta. Quer dizer.a bola. Fui até Providence. Encontrei o prefeito. 287 . hein? Biff O tempo todo. ia haver a maior confusão. Porque o tio Charley não é estimado. WILLY (satisfeito. Biff Onde é que você foi dessa vez. Qualquer dia vou ter o meu próprio negócio e não vou mais sair de casa.

seria bacana se eu fosse com você uma vez. No verão que vem. Bela cidade. combinado? Biff E HAPPY (juntos) Combinado! WILLY Vamos levar roupa de banho. depois Portland.Biff E o que foi que ele disse? WILLY Ele disse: "Bom dia!" e eu disse: "O senhor tem aqui uma bela cidade. o famoso relógio de Waterbury. E todo mundo me conhece. Posso estacionar em qualquer rua da Nova Inglaterra e os guardas tratam do meu carro como se fosse deles. As pessoas mais importantes. todo mundo me conhece em todos os lugares. Boston. HAPPY No duro? WILLY Vamos nós três e eu vou mostrar todas as cidades. meus filhos. Vendi bastante por lá. por causa de uma coisa. Bela cidade. WILLY No próximo verão. Depois visitei umas outras cidades do Massachusetts. papai. E quando vocês forem comigo. E aí ele tomou café comigo. Os Estados Unidos estão cheios de belas cidades e pessoas agradáveis. Depois. prefeito". Tem lá um relógio grande. Boston é o berço da Revolução. 288 . Depois eu fui a Waterbury. vão perceber que todas as portas se abrem para nós. depois Bangor e daí pra casa! Biff Puxa. meus filhos: eu tenho amigos.

Eu. não. agora que você é o capitão do time? HAPPY Há sempre um montão de garotas atrás dele. olha só pro Bernard. treinando uns passes. onde é que você se meteu? Você tinha que estudar comigo hoje. É mais jovem que Biffe é um rapaz sério. WILLY Hei. WILLY Que é que se diz de você no colégio.HAPPY E nós carregamos os seus mostruários.) WILLY Você está nervoso com esse jogo. papai. WILLY (dando um beijo em Biff) Puxa.) BERNARD Biff. Por que você está tão anêmico. rapaz? 289 . de bombachas. entrando pelas lojas de Boston. papai! WILLY Isso vai ser fantástico. com meus filhos carregando meus mostruários ! Sensacional! ( Biff se movimenta. isso eu tenho que contar em Boston ! (Entra Bernard. Biff (pegando a mão de Willy) Este sábado. vou fazer um lindo gol em sua homenagem. Biff? Biff Se você for. leal e preocupado.

Bernard. .BERNARD Ele tem que estudar. como as letras estão bem feitas! BERNARD (limpando os óculos) Só porque está escrito "Universidade de Virginia" não quer dizer que vão dar o diploma a ele. BERNARD O professor disse! Biff Ah. HAPPY (pulando à volta de Bernard e tocando-o) Vamos lutar um pouco de boxe. Bernard ! BERNARD Biff! (Afasta-se de Happy. Biff. Eu ouvi! WILLY É melhor você ir estudar com ele. . eu ouvi o professor dizer que. Vá. papai! Você ainda não viu minhas chuteiras! (Levanta um pé para que Willy veja. vá. tio Willy. WILLY Não seja chato. O exame é na semana que vem. ele vai reprová-lo e você não vai se formar. tio Willy ! WILLY (zangado) Que conversa é essa? Ele tem bolsa pra três universidades e não vão dar o diploma a ele? BERNARD Mas eu ouvi o professor dizer. (Aos filhos) Olhem só que sujeitinho anêmico! 290 . Biff.) WILLY Puxa. se você não estudar matemática.) Escuta.

Bernard pode tirar as melhores notas no colégio. trazendo uma cesta de roupa. papai? WILLY Deixei todo mundo besta em Providence e conquistei Boston. como era antes. HAPPY (de costas. pedalando de novo) Eu estou perdendo peso.) WILLY Bernard não é muito querido. Sejam queridos e vocês nunca fracassarão. por exemplo. é? Biff Ele é querido. eu espero você em casa. Entro logo. Biff Você acabou com eles. no mundo dos negócios. É por isso que eu agradeço a Deus Todo-Poderoso vocês parecerem dois Adônis. mas quando entrar no mundo dos negócios. o homem que desperta interesse é o homem que faz sucesso. vocês vão ficar cinco vezes na frente. percebeu. papai. Porque. Eu nunca tenho que ficar numa fila para ver um comprador. "Willy Loman está aqui". e pronto. com uma fita no ca-belo.) 291 . HAPPY É isso mesmo. WILLY É isso que eu digo. (Bernard sai. o homem que tem boa aparência. papai? (Linda entra.BERNARD Tá bem. mas não é muito querido. Os três riem. Vejam o meu caso. Biff.

eles que esperem. Biff. mamãe? LINDA Pendurem no varal. E depois vá ver os seus amigos. WILLY (rindo satisfeito) É melhor você ir lá e dizer a eles o que fazer. rapaz ! HAPPY Onde é pra pôr. (Aos meninos) Desde quando sua mãe carrega a cesta de roupa? Biff Pegue desse lado. Biff Acho que vou mandar que eles limpem o forno. WILLY Boa idéia. 292 . meu anjo? LINDA E o Chevrolet? WILLY Linda. Biff O papai chegou. querido? WILLY Como vai. Biff. O porão está cheio de meninos sem saber o que fazer.LINDA (com energia juvenil) Como vai. o Chevrolet é o melhor carro que jamais se construiu.

sua comissão é de. LINDA Quanto você fez? WILLY Bom. . LINDA Claro. mas. eu fiz. segure aí. . eu estava vendendo milhares de dólares. ele é um líder. Olhe. Nossa ! Duzentos e doze dólares! WILLY Bom.) Então. todo mundo limpando o forno ! Eu já desço já. eu ainda não calculei direito. acho que uns cento e oitenta em Providence.Biff ("atravessa" a parede da cozinha. VOZES OK! Tá legal! Certo! Biff Vamos lá. Você vendeu alguma coisa? WILLY Vendi um bruto de quinhentos em Providence e setecentos em Boston. eu tenho um lápis. mas tive que voltar para casa. LINDA Não ! Espera um pouco. . . 293 . vai a uma porta do fundo e chama os amigos) Pessoal. (Saem com a cesta. (Tira papel e lápis do bolso do avental. todo mundo vai ver esse jogo....) LINDA Como obedecem! WILLY Bom. Happy.. duzentos .

Isso faz . 294 . Tem que trocar a correia de vez em quando. . WILLY Mas essa geladeira é nova. mais ou menos duzentos dólares na viagem toda. . .Não.) WILLY O problema é que três lojas estavam fechadas para balanço. (Calcula. . LINDA Bom. LINDA O homem disse que é assim mesmo. (Passam "através" da parede para a cozinha. LINDA (sem vacilar) Duzentos bruto. são setenta dólares e pouco. Está muito bom. . custou um dólar e oitenta.) WILLY Tomara que eles não tenham enganado a gente. . WILLY Quanto é que estamos devendo? LINDA Bom. . primeiro tem dezesseis dólares da geladeira. não chegou a. WILLY Por que dezesseis? LINDA Rompeu-se a correia do ventilador. Senão eu teria batido todos os recordes. .

se os negócios não melhorarem. E no dia quinze vence a prestação do aspirador. a gente deve a ele três dólares e meio. é mais ou menos cento e vinte dólares até o dia quinze.LINDA É a geladeira mais anunciada de todas! WILLY Eu sei. E você ainda tem que pagar o carburador para Frank. na semana que vem eu acabo com eles ! Eu vou a Hartford. Ao todo. Que mais? LINDA Nove dólares e sessenta para a máquina de lavar. eu não sei o que vou fazer ! LINDA Ora. 295 . WILLY Cento e vinte dólares ! Meu Deus. E faltam pagar vinte e um dólares do conserto do telhado. é uma boa geladeira. Três e meio. WILLY Ah. na semana que vem você venderá mais. eles fizeram um trabalho ótimo. WILLY Eu não vou pagar a esse sujeito! Essa porcaria de Chevrolet. WILLY Acabaram-se as goteiras? LINDA Claro. deviam proibir a fabricação desse carro! LINDA Bom.

LINDA Mas por quê? Por que razào eles iriam rir de você? Não diga uma coisa dessas. WILLY Percebo assim que eu entro numa loja. ir direto ao assunto. É um homem de poucas palavras. Parece que eles estão rindo de mim. meu querido. doze horas por dia. por exemplo. Willy. Linda? Acho que as pessoas não me levam a sério. Você é mais animado. WILLY Mas tenho que trabalhar dez. Sabe qual é o problema.) LINDA Ora. mas ninguém me liga. e todo mundo o respeita. . LINDA Mas você está indo tão bem. conseguem muito mais facilmente. O Charley. LINDA Você não fala demais. eu falo de mais.. 296 . Um homem deve falar pouco.. não sei.Sou muito querido em Hartford. . Outros homens . só isso. não consigo me controlar. Linda entra na cozinha e começa a serzir meias.) WILLY Não sei por que razão. . o que é isso.. Ninguém presta atenção em mim.. . Você está ganhando entre setenta e cem dólares toda semana. (Vem para a frente. (Willy vem ao proscênio. Eu não sei porque.

.. meu querido. mas pelo Natal. WILLY Eu tenho que superar isso. LINDA Para mim você é. . umas piadinhas não fazem mal a ninguém. .. (Para si mesmo) Eu brinco demais. Eu não admito uma coisa dessas.) LINDA Mas por quê? Você.WILLY (sorrindo) Bom. Eu sei disso. havia um vendedor lá na sala de espera. Mas as pessoas riem de mim. a vida é curta.. Eu não lhe disse nada. Eu dei uma bofetada nele.) O mais atraente. você é o homem mais atraente do mundo. (O sorriso desaparece.) 297 . quando fui visitar F. LINDA Willy. Willy não se volta. Acho que tenho um aspecto risível. WILLY Não. H. Não posso admitir. . e quando eu ia entrando ouvi-o dizer alguma coisa como "cavalo marinho". eu penso: que diabo. mas a risada continua enquanto Linda fala. eu. (Do escuro. Acho que eu me visto fora de moda. . Eu sei que tenho que superar isso. Linda. . ouve-se uma risada de mulher. WILLY Eu sou grosso. (Pequena pausa.. Ste-warte. LINDA Meu querido .

As vezes. eu tenho vontade de abraçá-la. WILLY (satisfeito) Ah. Eu ficava sentada naquela mesa vendo todo dia os vendedores entrando e saindo. você me pegou? A MULHER (que tem a idade de Willy e é bastante bonita) Eu mesma. Linda. Willy. Mas você tem tanto senso de humor ! E a gente se dá muito bem. A MULHER A mim? Mas você não me conseguiu.) Por que é que você já vai? 298 . pondo o chapéu. na estrada.E os meninos. vê-se vagamente uma mulher se vestindo. e ele caminha para uma área iluminada. . Eu é que peguei você. (Abraça a mulher.) Há tantas coisas eu eu queria conseguir. Ela se observa diante do "espelho ". que não vou conseguir montar um negócio para os meninos. de apertá-la. Você é uma companheira. Willy. claro . onde a mulher surgiu atrás da cortina e está de pé. não é? WILLY Claro. (A risada agora é mais alta. à esquerda. (Ouve-se música.) WILLY (com grande sentimento) Você é a melhor mulher do mundo. .) Porque eu me sinto tão sozinho — especialmente quando os negócios vão mal e eu não tenho ninguém para conversar. olhando para um "espelho "e rindo. de beijá-la até a morte. enquanto. . atrás de uma cortina. Eu fico pensando que eu nunca mais vou vender nada. . Poucos homens são tão queridos pelos filhos como você. (Ele fala enquanto a mulher continua rindo. à esquerda.

. Você vem comigo de novo? A MULHER Claro que sim. Porque você é tão carinhoso. 299 . não é? A MULHER Claro.) A MULHER . WILLY Quer dizer que foi você que me pegou. E me faz bem. WILLY Bom. Boa noite. fica aqui. Quando é que você vai voltar? WILLY Daqui a uns quinze dias. E obrigada pelas meias. WILLY (dando um tapinha nas nádegas dela) Saúde! A MULHER (dá-lhe um tapinha e ri) Você me mata. . . Willy! (Ele de repente a agarra e beija com paixão. E brincalhão. WILLY Não. Você me faz rir. .) Você me mata. (Atrai a mulher para si. a gente se vê na próxima vez que eu vier a Boston. (Belisca o braço dele e o beija. Gosto muito de meias. minhas irmãs vão ficar escandalizadas. A MULHER E eu ponho você em contato com os compradores.A MULHER Já são duas horas.) Você é maravilhoso.

muito melhor que.WILLY Boa noite..) BERNARD (entra correndo) Onde é que ele está? Se ele não estudar! 300 . querido. . . Não há razão para você se sentir . A mulher desaparece no escuro. mas agora está remendando umas meias de seda. Willy. Custam tão caro. WILLY (zangado.. eu . . . WILLY (vendo as meias) O que é que você está fazendo? LINDA Estou remendando minhas meias. WILLY (saindo da área da mulher e dirigindo se a Linda) Eu vou resolver tudo. Willy! (A mulher sai rindo muito e seu riso se confunde com a risada de Linda. Você está indo muito bem. Linda está sentada na mesa. O homem mais atraente do mundo. Linda.) LINDA Você é mesmo. E cuida bem disso tudo! A MULHER Oh. tirando as meias dela) Não quero ver você remendando meias nesta casa! Joga isso fora! (Linda guarda as meias no bolso do avental. . LINDA Mas não há nada a resolver. a área da cozinha se acende. .

Todas as mães se queixam dele! WILLY Eu vou bater nele de chicote! BERNARD Está guiando o carro sem carteira! (Ouve-se a risada da mulher. Willy. . muito agitado) Você passa as respostas para ele ! BERNARD Eu sempre faço isso nas provas. .WILLY (vindo à frente do palco. WILLY Cale a boca! 301 . mas não num exame! Há fiscalização ! Posso até ser preso ! WILLY Onde é que ele está? Vou bater nele! Vou bater ! LINDA É melhor ele devolver essa bola que tirou. Willy! Isso não é bonito! WILLY Biff! Onde é que ele se meteu? Por que é que ele tirou essa bola? LINDA Ele é muito atrevido com as meninas.) WILLY Cale a boca! LINDA As mães das meninas dizem .

personalidade. desceu as escadas.) LINDA Ele tem razão. Cheio! O que é que ele roubou? Ele vai devolver. Por que você voltou hoje? 302 . Willy está sozinho na cozinha. papai. e os prédios de apartamento surgem de novo. As folhas desapareceram. vai ser reprovado em matemática! (Sai. WILLY (explodindo com ela) Não tem nada de errado com meu filho! Você quer que ele seja um verme igual a Bernard? Biff tem espírito. Calma. Ela sabe disso. não vai? Por que é que ele está roubando? Que foi que eu fiz errado? Em toda a minha vida.) Estou cheio disso. de pijama.) HAPPY Vamos agora. Willy.BERNARD (saindo) O professor disse que ele é muito convencido. WILLY Vá embora daqui! BERNARD Se ele não se corrige. WILLY (sentando-se na cadeira da mesa da cozinha) Por que é que ela tem que encerar o chão sozinha? Cada vez que encera o chão fica exausta. (Enquanto ele fala. É noite novamente. você precisa. venha. (Happy. Linda. sai para a sala. Willy subitamente se apercebe da presença dele. quase em lágrimas. . deprimido e com os olhos muito abertos. . . . eu só ensinei a ele o caminho do bem. . HAPPY Psss.

Entra na cozinha. mas não se quebra uma ostra com punho de renda! HAPPY Papai. HAPPY Bom. estava rico! O mundo é uma ostra.) 303 . WILLY Você vai me sustentar. WILLY Qual é o mistério? O homem sabia o que queria e pronto ! Conseguiu ! Entrou no meio da selva e quando saiu. não adianta nada. seu carro. Em tudo o que diz. eu já disse que vou sustentar você. . . É um homem corpulento. Meu Deus! Por que eu não fui para o Alaska com o meu irmão Ben daquela vez? Ben! Aquele homem era um gênio! Era o sucesso em pessoa! Que erro ! Ele me implorou que fosse com ele. Tem um robe sobre o pijama e usa chine-los. de fala lenta. com vinte e um anos. Quase atropelei um garoto em Yonkers. Não quero que você trabalhe mais. WILLY Vocês. ganhando setenta dólares por semana? Com suas mulheres. lacônico e impassível. moleques! Era um homem que começou com a roupa do corpo e terminou com minas de diamantes! HAPPY Só gostaria de saber como ele conseguiu. há uma nota de piedade. seu apartamento. hoje eu não consegui nem ir ali adiante! Onde é que vocês moleques estão com a cabeça? A casa está caindo! Eu não consigo mais guiar um carro ! (Charley apareceu na porta.WILLY Fiquei morrendo de medo. seja o que for. e você vai me sustentar? Meu Deus do céu.

eu não estou cansado agora. (Happy sai. WILLY O que é? CHARLEY Ouvi barulho. Estou com azia.) (A Charley) Que é que você está fazendo de pé a essa hora? CHARLEY (sentando-se do outro lado da mesa.) WILLY Vá você. Pensei que tivesse acontecido alguma coisa. em frente a Willy) Não pude dormir. Venha. HAPPY Vamos pra cama. WILLY É. na minha casa fica tudo voando. CHARLEY Eu como com a boca. CHARLEY Vamos jogar um pouco. papai.CHARLEY Tudo bem? HAPPY Tudo. você é muito ignorante. você não sabe comer. Quem sabe você se cansa? 304 . Charley. WILLY Nada. (Charley faz um sinal para que Happy se vá. Você devia se instruir sobre vitaminas e coisas assim. tudo bem. Será que não se pode fazer nada com essas paredes? Se alguém espirra aqui.

Pausa. (Pausa. Tem o baralho aí? CHARLEY (tirando um baralho do bolso) Tenho. WILLY Não fale de um assunto que você não conhece. Que é que têm as vitaminas? WILLY (embaralhando) Fortificam os ossos. WILLY Sei. CHARLEY Quer um emprego? 305 . Química.WILLY (hesitante) Está bem. (Estão jogando.) CHARLEY Por que você está em casa? WILLY O carro. mas azia não tem osso. WILLY Que é que você sabe de química? Você não sabe nada de nada.) Eu gostaria de ir até a Califórnia. CHARLEY Calma. CHARLEY Ah. CHARLEY Bom. Enguiçou.

Você sabe disso.) Por que é que você vem aqui. hein? CHARLEY Você quer que eu vá embora? WILLY (depois de uma pausa. CHARLEY Ele não vai morrer de fome. Você não precisa continuar assim. CHARLEY Isso não tem sentido. O que quer dizer isso? CHARLEY Deixe-o ir. Esqueça esse rapaz. Nenhum deles morre de fome.WILLY Eu tenho um emprego. murcho) Eu não compreendo. Absolutamente nada. (Pausa. (Pausa. WILLY Eu não tenho nada para dar a ele. WILLY E o que terei então para recordar? 306 . Ele vai voltar de novo pro Texas. WILLY Eu tenho um bom emprego. WILLY Não me ofenda. Charley.) Mas por que merda você está me oferecendo um emprego? CHARLEY Não se ofenda.

CHARLEY Você leva tudo muito a sério. CHARLEY Não é fácil para eu dizer. Que vá pro inferno! Se a gente quebra uma garrafa ninguém devolve o depósito. WILLY Você viu o forro que eu pus no teto da sala? CHARLEY Vi. Como é que se põe um forro? WILLY O que importa? CHARLEY Bom. é uma beleza. Você é um chato. WILLY Isso é fácil de você dizer. me explica. WILLY Você está querendo pôr um forro? CHARLEY Como é que eu posso pôr um forro? WILLY Então pra que é que está me enchendo com isso? CHARLEY Já se ofendeu de novo. WILLY Um homem que não sabe trabalhar com uma ferramenta não é um homem. Pra mim é um mistério. 307 .

) WILLY Estou ficando muito cansado. Você me chamou de Ben? (Ben olha para seu relógio.) CHARLEY Você nunca mais ouviu falar dele? Desde aquele tempo? WILLY Linda não lhe contou? Há uns quinze dias recebemos da África uma carta da mulher dele. sessentão. Ele olha tudo à sua volta. (Ouve-se a música de Ben. entra no palco. Você vai dormir melhor. Willy.) CHARLEY ótimo. Willy e Charley continuam jogando. jogue um pouco mais. carregando uma maleta e um guarda-chuva.308 .CHARLEY Não me chame de chato. (Passeia pelo lugar. inspecionando. (Tio Ben. Entra exatamente enquanto Willv fala. Ele morreu.) WILLY É engraçado. . É um homem impassível. vindo do canto direito da casa. Tem um ar autoritário. Por um instante você me lembrou meu irmão Ben. BEN Tenho muito pouco tempo. Está seguro a respeito de seu destino e há uma aura de lugares distantes que o envolve. de bigodes. Ben.

imensas. Há muitos terrenos que eu tenho que ver no Alaska. tudo teria sido diferente. 309 . WILLY Eu sei. Tive uma oportunidade única com esse homem . BEN Tenho que pegar o trem. WILLY Ora. você ia morrer de frio por lá. BEN (com um risinho) Então isso é que é o Brooklin ! CHARLEY Quem sabe você não vai receber uma parte da herança? WILLY Não. não diga bobagens. William. . ele deixou sete filhos. William. BEN As oportunidades são imensas no Alaska.CHARLEY Ah. CHARLEY Ora. . WILLY Claro! Se eu tivesse ido com ele para o Alaska. CHARLEY O quê? WILLY Foi o único homem que eu encontrei que sabia as respostas. Não entendo como você não está lá.

muito bem. quem morreu? 310 . CHARLEY Quem morreu? BEN E papai? Que fim levou? WILLY (enervado) Que conversa é essa. ela já morreu há muito tempo. BEN E mamãe? Mora com você? WILLY Não. CHARLEY Quem? BEN Que pena ! Mamãe era uma senhora finíssima. CHARLEY Você está com sorte hoje.CHARLEY Quem? BEN Como vão vocês? WILLY (recolhendo uma aposta e sorrindo) Muito bem. WILLY (a Charley) O quê? BEN Tinha esperança de vê-la.

CHARLEY (apanha as cartas e vai à porta) Está bem ! A próxima vez eu trago um baralho com cinco cartas. Você nunca soube jogar.CHARLEY (recolhendo a aposta) O que foi que você disse? BEN (olhando o relógio) William. aprenda! CHARLEY (levantando) Mas o ás era meu ! WILLY Já estou cheio! Cheio ! BEN Quando foi que mamãe morreu? WILLY Faz tempo. já são oito e meia! WILLY (como que para sair da confusão. WILLY Eu não jogo essa espécie de jogo ! CHARLEY (virando-se para ele) Você devia ter vergonha! 311 . pega a mão de Charley) Quem ganhou fui eu ! CHARLEY Mas eu que baixei o ás.. WILLY Se você não sabe jogar..

.) WILLY (batendo a porta atrás dele) Ignorantão! BEN (enquanto Willy vem a ele através da parede da cozinha) Então você é William.) LINDA Esse é Ben? BEN (galantemente) Como está.. . existe uma história atrás disso. eu não sei o quanto você se lembra. WILLY (afastando impacientemente Ben de Linda) Onde está papai? Você não foi com ele? Como é que você começou? BEN Bem. 312 . minha querida? LINDA Onde você esteve estes anos todos? Willy sempre perguntava se você. (Linda entra no palco. WILLY (apertando a mão de Ben) Ben! Estou esperando você há tanto tempo ! Qual é a resposta? Como foi que você conseguiu? BEN Ah. como antigamente...é? CHARLEY É sim! (Sai. carre-gando a cesta de roupa.WILLY Ah.

WILLY Eu lembro de mim sentado debaixo de um vagão em. eu era um garotinho. . e eu dei a você um ramo de flores.WILLY Ben. WILLY Que memória! BEN Tenho muitos negócios e nenhum livro. WilUam. em vez de Alaska. . . BEN Três anos e onze meses. eu terminei na África. eu tinha três ou quatro anos . assim. LINDA África! 313 . era Nebraska? BEN Era na Dakota do Sul. WILLY E onde está ele? BEN Nessa ocasião eu tinha uma deficiente visão da geografia. BEN (rindo) Eu ia procurar papai no Alaska. . WILLY Eu me lembro de você caminhando numa larga estrada. Depois de alguns dias eu percebi que estava me dirigindo para o sul e.

WILLY A Costado Ouro! BEN Minas de diamante. Mas eu tenho muito pouco tempo .) E estava podre de rico. um grande homem ! Conte a eles. Quero que meus filhos saibam de que estirpe descendem. 314 . quando eu tinha dezessete anos entrei na selva e. fale de papai. à volta de uma fogueira e se ouvia música. eu estava no colo de mamãe. minha querida. Ben ! Por favor.) Prestem atenção: este é seu tio Ben. Só me lembro de um homem com uma barba grande. quando eu tinha vinte e um. saí dela. WILLY Não ! Meninos ! Meninos! (Aparecem os jovens Biffe Happy. Papai tocava flauta. LINDA Minas de diamante! BEN Isso. Ben! BEN Muito bem. WILLY (aos meninos) Estão vendo o que eu vivo dizendo? Tudo pode acontecer! BEN (olhando o relógio) Tenho encontros marcados. . (Ri. BEN A flauta. meninos. . WILLY Não.

é isso mesmo ! (Ouve-se uma outra música. senhor. Ben.WILLY É isso. ele botava a família toda dentro de um vagão e todo mundo viajava através do país: Ohio. Homens de verdade. WILLY E exatamente assim que eu estou educando meus filhos. Partíamos de Boston. (Ri. Com toda a força. a flauta. Illinois e todos os Estados do leste. (Mostra o estômago. Com uma bugiganga ganhava mais dinheiro numa semana do que um homem como você pode ganhar a vida inteira. Michigan.) LINDA (a Willy) Por que é que ele tem de lutar.) BEN Papai era um grande homem. BEN É mesmo? (A Biff) Dê um soco aqui. Inflexíveis e simpáticos. Biff! Vá em frente ! Mostre a ele ! Biff OK! (Fecha os punhos e começa. A gente parava nas cidades e vendia as flautas que ele ia construindo pelo caminho. ataque. não. nosso pai.) Biff Oh. Grande inventor. um homem de coração selvagem. Indiana. querido? 315 . BEN (tomando posição de boxe) Vamos. menino.) WILLY Vamos lá.

o que é que você faz mesmo? WILLY Sou caixeiro-viajante. amedrontada) Boa viagem. Linda. dá uma rasteira em Biff derruba-o e coloca aponta do guarda-chuva no olho dele. LINDA (retirando a mão friamente. Desse jeito você nunca vai conseguir sair da selva. Ben. Ben ? HAPPY Dá uma esquerda nele. BEN (a Willy) E boa sorte com o seu . menino.BEN (lutando com Biff) Bom menino. Biff! LINDA Por que estão lutando? BEN Bom menino! (Subitamente avança.. 316 . (Toma a mão de Linda e faz uma reverência. bom menino! WILLY Que tal..) LINDA Cuidado! Biff Ei! BEN (batendo no joelho de Biff) Nunca jogue limpo com um estranho.) Foi um prazer e uma honra conhecer você.

) 317 .. WILLY Aqui também há serpentes e coelhos. BEN Sei. . o vigia vai chamar a polícia! LINDA (para Willy) Não deixe Biff. papai? (Charley entra de bombachas. (Levanta a mão. Vão já à construção aí em frente e tragam um pouco de areia. Biff pode derrubar qualquer dessas árvores num instantinho. mas aqui também se caça.BEN Hum. Ben ! Biff É pra já ! Vamos embora. Ben.) Isto é o Brooklin.) CHARLEY Escute. (Ben ri ruidosamente. não quero que você pense. . . se eles roubarem mais alguma coisa daquele prédio. . Adeus.) WILLY Não. dando adeus a todos. Vamos reconstruir toda a varanda agora mesmo! Olhe só para isto. Hap ! HAPPY (enquanto sai com Biff) Reparou como eu perdi peso. . . (Pega no braço de Ben para mostrar. Ora.. foi por isso que nós mudamos para cá. antes que os rapazes saiam.

as cadeias estão cheias de gente que não tem medo de nada. de uma caminha pra descansar do esforço. WILLY Agora você só precisa de um clube de golfe e. . depois. Uma dúzia de tábuas valendo um dinheirão. . correndo e saindo) Onde é que ele está!? Biff! Biff! 318 . se aquele vigia. (A Ben) Grande atleta! Ele e o filho Bernard. BEN (dando um tapinha em Willy e rindo-se de Charley) E a Bolsa de Valores também ! WILLY (rindo com Ben) Cadê o resto das tuas calças? CHARLEY Foi minha mulher que comprou. CHARLEY Willy. não têm força pra pregar um prego! BERNARD (entrando) O vigia está perseguindo Biff! WILLY (zangado) Cale essa boca ! Ele não está roubando nada ! LINDA (alarmada. juntos. mas o resultado é que esses dois não têm medo de nada.WILLY Você precisa ver a madeira que eles trouxeram pra casa semana passada. WILLY Eu tratei-os com rigor. CHARLEY Olhe aqui.

eu não me sinto muito seguro. Charley. eu nunca pude falar com ele e. (Ri de Willy e sai. eu tenho muito prestígio! CHARLEY (sarcástico) Parabéns. WILLY (rindo) Oh. mas é que papai foi embora quando eu ainda era menino. O meu vendedor da Nova Inglaterra voltou de viagem sem vender nada. BEN Eu vou perder meu trem. Ben. (Estão em pontos afastados do palco. WILLY (ansioso) Você não pode ficar aqui uns dias? Preciso tanto de você.. Quero tirar um pouco desse dinheirão que você está ganhando.) WILLY (virando-se para Ben) Os negócios vão muito mal. BEN Antes de voltar para a África.WILLY (caminhando um pouco atrás dela) Não há nada de errado. Passa lá em casa mais tarde pra gente jogar um pouco. claro. vão cada vez pior. Eu tenho uma boa posição aqui. eu passo aqui novamente. Está arrasado ! WILLY O importante é ter prestígio. Biff tem nervos de aço ! CHARLEY Não sei o que é que há. O que há com você? BEN Esse menino tem nervo. Mas pra mim não.) 319 ..

enquanto Linda. meu bem. procura por Willy e vai depois à porta da casa. .WILLY Ben. . . . entra na cozinha. E estava rico ! (Sai. WILLY (segurando-se às palavras dele) Que bom que você disse isso. será que a gente não podia conver-sar? Eles são capazes de se atirar no fogo por mim. . . . Vem até ele. mas. você está dando a eles uma educação primorosa ! São rapazes formidáveis. BEN William.) LINDA Willy. olha para fora e o vê. Venha dormir. .. Ben. viris . o que é que devo ensinar a eles? BEN (dando muito peso a cada palavra. 320 . os meus filhos. entrando na escuridão do lado direito da casa.. . quando eu entrei na selva eu tinha dezessete anos. tinha vinte e um. Quando eu saí. querido! Willy! WILLY Eu estava certo! LINDA Você comeu o queijo? (Ele não consegue responder.) Já é muito tarde. mas Willy continua falando com ele. Ele a olha. Ben! Porque de vez em quando eu penso que não estou ensinando direito a eles . de camisola e roupão. .) WILLY . estava rico! Esse espírito é que eu quero incutir neles! Eu estava certo ! Eu estava certo! Eu estava certo ! (Ben já foi embora. e com uma espécie de viciosa audácia) William.

LINDA Vem! WILLY Que fim levou aquela corrente de relógio com um diamante? Lembra? Quando Ben voltou da África daquela vez? Ele não me deu uma corrente de relógio com um diamante? LINDA Você a penhorou. (Willy quase já se foi quando Biff. Willy . de pijama. enquanto sai. LINDA Mas você está de chinelos. valia a pena conversar com ele.) Biff Que é que ele está fazendo lá fora? LINDA Psst. WILLY Aquela corrente era tão linda. . Eu tinha razão ! LINDA (chamando) Mas você está de chinelos. pela esquerda) Eu tinha razão. 321 . Vou dar um passeio. . WILLY (começando a caminhar em volta da casa. sacudindo a cabeça. desce as escadas e entra na cozinha.) Que homem ! Aquele sim. Há uns doze ou treze anos.WILLY (olhando para cima) A gente precisa quebrar o pescoço para conseguir ver uma estrela deste quintal. Eu tinha razão! (Um pouco para Linda. Para pagar o curso de rádio por correspondência de Biff. querido.

mamãe. LINDA Apareça por aqui mais vezes que você o ouvirá. (Happy desce as escadas e se senta nos degraus.) Biff Por que você nunca me escreveu contando isso. há quanto tempo ele anda assim? LINDA Cuidado que ele pode escutar. Biff Não se pode fazer nada? LINDA Oh.) HAPPY Ele nunca falou tão alto assim. 322 . você podia ter feito uma porção de coisas. mas não há mais nada a fazer. portanto vá dormir. meu querido. mamãe? LINDA E como é que eu podia? Você passou mais de três meses sem um endereço. Biff Mas o que é que que há com ele? LINDA De manhã passa.Biff Meu Deus. mamãe. (Senta-se na mesa e remenda o forro do paletó de Willy.

Você sabe disso. ele só fica discutindo e parece zangado com você. mamãe. não sabe. quando você chega. Biff Ele não é assim o tempo todo. Apenas para saber que ainda existe uma possibilidade de alguma coisa boa. mamãe? LINDA Eu sei. Acho que isso é que o transtorna. é? LINDA Ele piora quando você vem para casa. . mamãe. Mas ele gosta de receber uma carta. Por que vocês têm tanto ódio? Por que isso? Biff (evasivo) Eu não tenho ódio dele. ele fica todo alegre. LINDA Você vai ficar em casa desta vez? 323 . os dois já estão brigando! Biff Não sei por quê. fica maravilhoso. assim que você abre a porta. à medida que vai chegando o dia. Depois. eu sei. fala do futuro. . meu bem. ele não consegue se entender com você.Biff Eu estava viajando. ele vai ficando agitado. LINDA Mas. Eu quero mudar. Mas você sabe que eu pensei em você o tempo todo. até que. Biff Quando eu venho para cá? LINDA Quando você escreve dizendo que vem. Estou tentando.

Biff Que é isso. . Biff Seu cabelo. mamãe. LINDA Biff. você não pode passar a sua vida espiando como é que as coisas vão. (Toca o cabelo dela. é grisalho desde o seu tempo de ginásio.Biff Não sei. . . ver como é que as coisas vão. . (Sorri. . Biff Então tinja de novo. um homem não é um passarinho que vai e volta conforme a primavera.) Seu cabelo ficou tão grisalho. está bem? Não quero ver minha amiga parecendo uma velha. mamãe. Só que eu parei de tingir. vai encontrar gente estranha morando aqui. 324 . Quero dar uma espiada por aí. Não consigo me encontrar na vida.) LINDA Você é uma criancinha! Você acha que pode sumir por mais de um ano e.. não é? Biff É que eu não consigo me fixar em nada. LINDA Oh. Você não tem nem sessenta anos. LINDA Biff. só isso. você precisa botar na cabeça que um dia des-ses. quando você bater na porta.

(Com uma ameaça de lágrimas. se você não sente nada por seu pai. ou eu não quero mais que você venha aqui. mas. . meu filho. LINDA Não.) LINDA Não chegue perto dele! Biff Chega de arranjar desculpas para ele! Ele nunca na vida ligou pra você! Nunca teve um tiquinho de respeito por você. porque não haverá mais contemplação. Eu sei que ele é difícil. Ou bem ele é seu pai e você o respeita. Biff Claro que posso.LINDA E seu pai? Biff (sem entusiasmo) Eu falava dele também. mas só uma ameaça. WILLY (da esquerda. também não pode sentir por mim. Biff! Biff (começando a sair) Mas o que é que há com ele? (Happy o segura. LINDA Biff. abatido ou indesejado.. 325 . ninguém sabe disso melhor do que eu. HAPPY Ele admira papai. .. . meu querido.) Para mim ele é o melhor homem do mundo e eu não quero que ninguém o faça sentir-se triste. com uma risadinha) Ei. Você tem que se decidir agora. porque eu amo seu pai. . Você não pode vir aqui só pra me visitar. mamãe.

Biff Ora. Não é o melhor caráter que já viveu. É preciso. . e uma coisa terrível está acontecendo com ele. é? Eu não digo que ele seja um grande homem. muita gente acha que ele está desequilibrado. Mas é um ser humano. Seu nome nunca saiu nos jornais. . Não se pode permitir que ele baixe à sepultura como um cachorro velho.HAPPY Ele sempre teve o maior respeito por. que merda você sabe disso? ! HAPPY (áspero) Não diga que ele é louco ! Biff Ele não tem é caráter! Charley não faria uma coisa dessas! Na sua própria casa! Ficar vomitando por aí o que tem nessa cabeça suja! HAPPY Charley nunca teve que enfrentar os problemas de papai. Biff Conheço gente mais angustiada que Willy Loman. É preciso prestar atenção nele. é necessário prestar atenção a uma pessoa assim. Biff. Eu sei porque vi! LINDA Então faça de Charley o seu pai. Willy Loman jamais ganhou muito dinheiro. . Você disse que ele era louco . Biff Eu não quis dizer. Não é possível. . Mas não 326 . . LINDA Não. .

mamãe! LINDA Você nunca perguntou. HAPPY Mas eu dei dinheiro a vocês no último . HAPPY (indignado) Eu não sabia disso. eles cortam o salário. Só para consertar o aquecedor pagamos noventa e sete ! Há dois meses que seu pai trabalha só ganhando comissão. . Agora em março vai fazer trinta e seis anos que ele trabalha para essa companhia. como um desconhecido! Biff Esses canalhas ingratos! LINDA Serão piores que os próprios filhos dele? Quando ele era jovem e trazia novos negócios para a companhia. os velhos compra 327 . como um principiante. LINDA No último Natal. HAPPY Claro! LINDA Um homem comum pode ficar tão cansado quanto um grande homem.se requer muita inteligência para perceber o que é que há com ele. . O homem está exausto. todo mundo vivia contente. meu querido! Agora que você apanha em outro lugar o dinheiro de que precisa. para a qual ele abriu novos mercados em lugares de quem nunca ninguém tinha ouvido falar. Cinqüenta dólares. Mas agora os seus velhos amigos. na velhice. você não se preocupa mais com ele. e agora.

Agora. traz de volta. . 328 . e quando chega a seu destino. ninguém mais o conhece e ninguém lhe dá as boas-vindas. Eu vou viver aqui no meu quarto e arranjar um emprego. Agora ele tira os mostruários do carro. Só não quero é conversa com ele. estão todos mortos ou aposentados. em vez de andar. . HAPPY Mamãe! LINDA É o que você é. Ele costumava fazer seis. sem ter ganho um tostão? Por que é que não pode falar sozinho? Por quê? Se ele tem que pedir emprestado a Charley cinqüenta dólares toda semana e fingir para mim que é o pagamento dele? Até quando isso pode continuar assim? Até quando? Você compreende agora por que eu sento aqui e espero? E você vem me dizer que ele não tem caráter! Um homem que trabalhou todos os dias de sua vida para você? Quando é que ele vai receber uma medalha por isso? O prêmio dele é este: chegar à idade de sessenta e três anos e ver os dois filhos que ele amou mais que a própria vida. sete visitas diárias em Boston. meu filho! (A Biff) E você? Que fim levou o amor que você tinha por ele? Vocês eram tão amigos! Só o jeito que vocês falavam ao telefone toda noite! Ele se sentia tão solitário até que pudesse voltar para casa e ver você! Biff Muito bem. E o que é que passa pela cabeça de um homem que viaja mais mil quilômetros voltando para casa. tira de novo e está exausto.dores que gostavam dele e sempre encontravam um jeito de arranjar um pedido. . ele fala. Você não pode viver aqui e ficar brigando com ele o tempo todo. mamãe. LINDA Não. mulherengo vulgar. Biff. Dirige por mais de mil quilômetros. um. só isso. .

(Happy vira-se rapidamente para ela. chocado. LINDA Por que falso? Como assim? Biff A culpa não é só minha. O que mais que você quer? LINDA Ele está morrendo. lembre-se disso. Biff.) LINDA Não vai ficar tudo bem. De agora em diante eu vou contribuir. Biff (horrorizado) Como? 324 . furioso) Eu odeio esta cidade e vou ficar aqui. pronto. E vai ficar tudo bem. Biff Por que eu sei que ele é um falso e ele não gosta que ninguém por perto saiba disso. LINDA Por que ele fez isso? Nunca entendi por quê. não. Metade do meu salário é dele. Eu vou dormir. Biff (voltando-se da escada. É um assunto entre mim e ele.Biff Ele me expulsou de casa. (Começa a subir as escadas.) Biff (depois de uma pausa) Por que é que ele está morrendo? LINDA Ele está tentando se suicidar.

LINDA Vivo em pânico. não eram . . . . Biff Que mulher? LINDA O quê? Biff Nada. acidentes. (Linda e Bijf falam ao mesmo tempo.) LINDA . Disse que eles tinham provas de que todos os acidentes do ano passado não eram. Biff Mas o que é isso? LINDA Lembra que eu lhe escrevi quando ele bateu com o carro de novo? Em fevereiro? Biff Sei. . HAPPY Como é que podem dizer uma coisa dessas? É mentira! LINDA Parece que há uma mulher. . . . . . LINDA O inspetor da companhia de seguros veio aqui. e essa mulher. 330 . . Continue.

A luz da casa tinha se apagado e eu desci até o porão. e que só não morreu porque a profundidade da água era pequena. Biff Por quê? LINDA No mês passado. . (Com grande dificuldade) Oh. mas eu digo que ele é melhor que muitos outros.) Eu estava procurando um fusível. vai ver que ele dormiu na direção. tinha caído o pedacinho de um tubo de borracha. E atrás da caixa de fusíveis. Biff Não. Disse que quando ele chegou naquela pontezinha. jogou o carro contra a mureta de propósito. Eu disse apenas "que mulher"? HAPPY Que é que tem ela? LINDA Parece que ela estava andando pela estrada e viu o carro dele. Disse que não estava correndo muito e que não derrapou. meus filhos. (Soluça e limpa os olhos. HAPPY É mesmo? 331 . . é tão difícil para mim dizer isso ! Para vocês ele não passa de um velho estúpido. LINDA Não acredito nisso.LINDA O que foi que você disse? Biff Nada.

. Não que eu não vá tentar. E é lógico que. HAPPY (zangado) Esse. mãezinha.. eu. bobo. Eu sei disso. Eu vou tentar e vou conseguir.) Biff. cheio de remorso) É que. juro por Deus! A vida dele está nas suas mãos! HAPPY (a Biff) Que é que você me diz desse palhaço? Biff (beijando a mãe) Está bem. Está tudo acertado agora. eu não me dou bem no mundo dos negócios. uma frase feita. eu ponho de novo no lugar. Mas. mamãe. . Biff E você tirou o tubo? LINDA Tenho vergonha. sabe. (Ajoelhando-se diante dela. . HAPPY Claro que vai. mas ele dedicou sua vida inteira a vocês e vocês agora lhe dão as costas.LINDA Tem uma conexão na ponta. havia uma nova torneirinha no tubo de gás. chorando. Como é que eu posso insultá-lo desse jeito? Eu não sei o que fazer. . Como é que eu vou falar nisso com ele? Todo dia eu desço e tiro o tubinho de borracha. Percebi na hora. mãe. está bem. quando ele chega em casa. Biff Eu sei. Sei que pode parecer fora de moda. na base do aquecedor. Vivo em pânico. (Inclina se na cadeira. O seu problema é que você nunca se preocupou em agradar as pessoas.. 332 . . Eu tenho sido negligente. . Mas agora eu vou ficar aqui e juro que vou me corrigir. o rosto entre as mãos.

mas no mundo dos negócios há muita gente que acha você biruta. 333 .HAPPY Como no tempo em que você trabalhava no Harrison's. você nunca sai? De vez em quando você sai. como ficar assobiando o tempo inteiro no elevador. HAPPY Como nos dias em que você saía no meio do expediente e ia nadar. Biff (contra Happy) E daí? Eu gosto de assobiar de vez em quando. HAPPY Ninguém dá um cargo importante a um sujeito que assobia no elevador! LINDA Não discutam isso agora. Biff (com crescente ressentimento) Bom. É chato o que eu vou lhe dizer. não sai? Num dia bonito? HAPPY Saio. o patrão pode chamar qualquer telefone da loja que todo mundo vai jurar pra ele que eu saí de lá naquele momento. mas eu me cuido pra ninguém perceber! LINDA Meninos! HAPPY Se eu vou dar uma escapada. Biff. Bob Harrison dizia que você era o máximo e aí você fazia uma besteira qualquer.

E quem.) WILLY Até o seu avô era melhor que um carpinteiro.Biff Dane-se o mundo dos negócios ! HAPPY Tá bem. WILLY Nunca na minha vida assobiei num elevador. Hap! Biff Não me importa o que eles acham! Eles riram de papai durante anos. vaqueiro. WILLY Volte pro oeste ! Vá ser carpinteiro.. papai. ele só estava dizendo. (Pausa. Bernard não assobia num elevador. divirta-se ! LINDA Willy. . . papai. Eles o contemplam. Mas vê se você se cuida! LINDA Hap. à esquerda. no mundo dos negócios. e sabe por quê? Porque nós não temos nada com a porcaria desta cidade! A gente devia estar misturando ci-mento ao ar livre ou ser. Um carpinteiro pode assobiar! (Willy surge na entrada da casa. isso eu lhe garanto.) Você nunca ficou adulto. que se dane. Não precisa fazer um drama. acha que eu sou louco? Biff Eu estava só brincando.. 334 . carpinteiro. Biff (tentando levar na brincadeira) Mas você assobia.

WILLY (indo a porta da sala) Está bem. . hein? Vá ao Filene. querido. . vá a Boston inteira! Pronuncie o nome de Willy Loman e veja o que acontece ! Um prestígio imenso ! Biff Está bem. WILLY Imenso! Biff Está bem! WILLY Por que é que você vive me insultando? Biff Eu não disse nada. em cima da frase de Happy) Eles riem de mim. WILLY (a Biff) Se amanhã você ficar cansado de não fazer nada. ele acaba de decidir . LINDA Willy. vá ao Slattery. papai. . procure pintar o forro novo que eu pus no teto da saia. . boa noite. 335 . WILLY (continuando. boa noite. papai. Willy. (A Linda) Eu disse alguma coisa? LINDA Ele não disse nada. vá ao Hub.WILLY Eu ouvi o que ele disse ! HAPPY (tentando acalmar Willy) Escute aqui.

quem sabe se ele me apóia? LINDA Não é formidável? WILLY Não interrompa. . eu ainda nem falei com ele.Biff Amanhã eu vou sair bem cedo.. WILLY (interessado) Oliver? Para quê? Biff (cauteloso. HAPPY Ele vai falar com Bill Oliver. Eu conheço alguma coisa do ramo e. (A Biff) Artigos de esporte? Biff Acho que sim. Eu queria entrar num negócio. . WILLY Então. só isso. 336 . WILLY Conhece alguma coisa do ramo! Você conhece artigos de esporte mais do que ninguém ! Quanto é que ele vai lhe dar? Biff Não sei. papai. mas esforçando-se) Ele sempre disse que me ajudaria. Que é que tem isso de formidável? Há pelo menos cinqüenta pessoas em Nova York que o ajudariam.. eu só disse que ia falar com ele. eu . que conversa é essa? Biff (ficando zangado) Bom.

grita) Espere um pouco! Tive uma idéia. Biff. merda. compreende? Os Irmãos Loman.. A gente treina uns quinze dias e faz umas exibições. compreende? Dois times de pólo aquático! E jogamos um contra o outro. . Biff. Venha cá. WILLY Não fale assim comigo! Não admito isso! HAPPY (segurando Biff. tive uma grande idéia para a venda de artigos de esporte. sei. Fácil de realizar. Vale um milhão de dólares em publicidade. eu vou dormir ! WILLY E não diga palavrões nesta casa ! Biff (parando) Desde quando você ficou tão delicado? HAPPY (tentando parar a discussão) Esperem um pouco. Biff (saindo em direção à escada) Oh. Você e eu. nos ringues: 337 . o estilo Lotnan. E estandartes nas quadras. Agora pensei nela de novo. compreende? WILLY É uma boa idéia.. . temos um estilo . Anúncios em todas as avenidas. escutem . HAPPY Espere! Fazemos dois times de basquete. em todos os hotéis. Você já está de novo contando com o ovo no cu da galinha. vamos conversar com a cabeça fria.WILLY (dando-lhe as costas) Ah. A última vez que eu estive na Flórida. Dois irmãos.

se a gente conseguir fazer isso . a camaradagem.. . você vai! Sem se preocupar com o canalha que quer passá-lo pra trás ! WILLY Conquistar o mundo ! Vocês dois juntos podem conquistar todo o mundo civilizado ! Biff Vou falar com Oliver amanhã. Biff.. LINDA Acho que as coisas estão começando a. isso é . você vai ver só como a gente vai vender artigos de esporte! WILLY Essa idéia vale um milhão ! LINDA É maravilhoso! Biff Bem. Biff. não seria só uma coisa comercial. Vai ser de novo a família. E se você quiser dar uma escapadela pra nadar. a velha honra. eu estou em forma. HAPPY E você não ia se chatear com isso. . HAPPY E a beleza que existe nisso."Os Irmãos Loman". WILLY Vale um milhão. Happy. 338 . . A gente estaria jogando de novo . . . Biff (entusiasmando-se) Puxa. . Rapaz.

eu. meninos. Quanto é que você vai pedir? Biff Puxa. WILLY E não diga "puxa". educado. "Puxa" é uma palavra que só criança usa. Acho que os problemas terminaram.. Sem contar piadas. Biff Não.WILLY (entusiasmado. Você não vai pedir um emprego de continuo. Mas lembrem-se: se alguém começa grande. Todo mundo gosta de um brincalhão.. Biff. Sempre gostou de mim. eu nem sei. acaba grande. WILLY Prevejo um futuro brilhante para vocês. Seja tranqüilo. LINDA Ele adorava você! WILLY (a Linda) Mas você quer parar! (A Biff) Entre bem sério. Há muito dinheiro em jogo. Peça quinze mil. vestindo roupa esporte. mas ninguém lhe empresta dinheiro. HAPPY Eu também vou ver se me viro. Tenho certeza de que levanto algum. 339 . a Linda) Mas pare de interromper! (A Biff) Mas não vá falar com Oli ver. e fale o menos possível. Biff Ele gostava de mim. WILLY Terno e gravata. sério.

Não é o que se diz . . é como se diz. por favor. WILLY Quem é você pra mandar aqui nesta casa? LINDA Willy. Conte logo uma ou duas piadas que é pro ambiente ficar mais leve. LINDA Oliver sempre teve Biff na mais alta conta. só isso. Você sempre começou por baixo. não demonstre preocupação. WILLY (zangado) Eu estava falando. . WILLY Não seja modesto. Biff Acho que dez já é suficiente. . . merda ! 340 . . . O que conta é a personalidade.Um homem que está falando em quinze mil dólares não diz "puxa"'. papai. Você já entra rindo. WILLY (virando-se para ela) E não fique sempre do lado dele. não estava? Biff Eu só estou lhe dizendo que não gosto de ver você gritando com ela o tempo todo. WILLY Você quer me deixar falar? Biff Não grite com ela.

) Seu pijama está pendurado no banheiro. (Sai pela porta da sala e fala para o quarto. abatido e culpado) Dê lembranças minhas a Bill Oliver. de vez em quando. Biff (decidido) Empreste-me dez dólares. ele não é um grande vendedor. . É preciso tão pouco para fazê-lo feliz. querido. É só dizer boa noite. assim que você lhe deu uma esperança? (Dirige-se a Biff. Biff Ele não tem salário. . (Sai pela porta da sala.) Você não viu como ele se sentiu bem. Willy! HAPPY (olhando para onde Linda saiu) Que mulher! Quebraram o molde quando ela nasceu. Eu quero comprar umas gravatas novas. Biff.) Suba e diga boa noite a ele. HAPPY Vamos. trabalhando por comissão ! HAPPY Bom. vamos falar a verdade. Meu Deus.Biff (furioso) Pare de gritar com ela ! WILLY (subitamente se aprumando. Mas você tem de admitir que. não custa nada. LINDA Por favor. 341 . Não deixe que ele durma desse jeito. ele é uma boa pessoa.) LINDA (em voz baixa) Por que essa discussão? ( Biff se afasta. talvez ele se lembre de mim.

. (As palavras se perdem. .HAPPY Eu o levo a uma loja que conheço. O que é que você acha? WILLY (saindo do banheiro. Diga isso a papai. Biff (confiante) Ó rapaz. HAPPY Vamos subir. eu com dez mil dólares! HAPPY (enquanto entram na sala) Assim é que se fala. . Puxa. Mamãe envelheceu muito. Ele vai ficar animado. (Quase não se ouvem as últimas frases. rapaz.) Você vai viver comigo. amanhã eu vou ver o Oliver e vou arrancar esse dinheiro dele. Vamos lá.) LINDA (entrando no quarto e falando com Willy que está no banheiro. Coisa fina. E amanhã você pode usar uma das minhas camisas listradas. é a primeira vez desde que você chegou que eu ouço você falar assim ! (Já dentro da sala. e qualquer garota que você quiser. de pijama) Se vai se lembrar dele? Você ficou maluca? Se ele tivesse fi342 . ela está arrumando a cama para ele) Você já viu esse chuveiro? Fica pingando o tempo todo. WILLY (do banheiro) De repente tudo cai aos pedaços! Esses miseráveis desses bombeiros deviam ir para a cadeia ! Eu acabei de instalar e já está tudo estragado.) LINDA Eu estava pensando se Oliver vai se lembrar dele. Biff Ela está de cabelos brancos. . Eles estão subindo as escadas para o quarto dos pais. Biff.

) WILLY (sem poder resistir) E se alguma coisa cair da mesa dele enquanto você estiver lá. . qualquer coisa. papai. 343 . (Vira-se para sair. conhecer o mundo. .cado com Oliver. WILLY Quer me deixar acabar? (A Biff) Diga que você tinha um negócio no oeste. Eles têm contínuos para isso. Biff. rapaz. . . pausa) Gostei de ver.) WILLY (olha para Biff. A melhor coisa que Biff fez foi andar por aí. . LINDA Amanhã eu vou fazer um bom café . ( Biff e Happy entram no quarto. .) . Biff Está bem. um embrulho. . Boa noite. papai. LINDA Acho que tudo . . (Sentando-se na cama. . Ligeira pausa. Que é que você queria me dizer? Biff Está tudo bem. HAPPY A gente veio dar boa-noite a você. . ele hoje estaria feito! Espere só o Oliver dar uma olhada nele! Você não sabe como são os rapazes de hoje. Não diga que trabalhou numa granja. . Dê um baile nele. não se abaixe para apanhar. . zero. WILLY (a Biff) É. não valem nada. companheiro.

WILLY Continue trabalhando bem. Nada menos que quinze mil dólares. mamãe. mamãe. LINDA Lembro.WILLY (em cima da frase dela) E não se diminua. Biff sai. (Happy sai. (Começa a sair.) Lembra quando o time entrou em campo? Ele era o mais alto. não se esqueça disso. HAPPY (saindo) Eu só queria lhe contar.) Meu Deus. (Deita-se. Boa noite. . Quer que eu cante para você? WILLY Quero. 344 . Cante. (Linda cantarola suavemente uma canção de ninar.) LINDA (a Biff) Durma bem.) WILLY Porque você tem grandeza. Biff (incapaz de suportá-lo) Está bem. Todo de dourado. exausto. Queria lhe contar. Biff. querido. . . lembra daquele jogo em Ebbets Field? O campeonato da cidade? LINDA Descanse. Você tem uma grandeza imensa. querido! HAPPY Eu vou me casar. LINDA Vá dormir. .

cedinho. perto da escada — uma chama azul entre espirais vermelhas. fica embaixo de um foco de luz dourado. Não quero falar mais. Pára. ou coisa parecida. E todo aquele sol. pega um cigarro e sai da casa. . Lembra quando ele acenou para mim? Lá do meio do campo. olhando o aquecedor.) 345 . Loman. Hércules . Loman ! Oh.) LINDA (timidamente) Willy querido. ( Biff remexe no aquecedor e retira um tubo de bor-racha. ele ainda há de ser grande. e os aplausos. olhando a noite.) LINDA Você vai pedir a Howard que deixe você trabalhar na cidade. ( Biff volta à cozinha. aquele sol em volta dele. Uma estrela reluzente como essa não se extingue jamais! (A luz sobre Willy vai se extinguindo. Loman. que é que ele tem contra você? WILLY Estou tão cansado. . WILLY Amanhã de manhã. Fica horrorizado e olha para o quarto de Willy. a gritaria quando ele apareceu. ainda na penumbra e do qual cresce o de-sesperado e monótono cantarolar de Linda.) WILLY Parecia um jovem deus. Desce o palco.. O aquecedor de gás começa a brilhar através da parede da cozinha. Vai dar tudo certo. com os diretores de três colégios do lado dele? E os compradores que eu levei.. meu Deus Todo-Poderoso.( Biff entra na cozinha escura. Fuma.

WILLY (olhando a luz do luar que entra pela janela) Puxa. olha a lua caminhando entre os edifícios. .) nas mãos e sobe rapidamente 346 . ( Biff enrola o tubo a escada. .

ATO II .

.

O pano sobe enquanto a música termina. WILLY Café esplêndido. LINDA Você parece tão bem. Imagine só. Você está sentindo o perfume da loção de barba? 349 . WILLY ótimo. está sentado à mesa da cozinha. quando pode. Linda lhe enche a xícara. LINDA Quer que eu lhe faça uns ovos? WILLY Não. WILLY Dormi como uma pedra. em mangas de camisa. hein? LINDA Antes das oito. Vale uma refeição. Willy. LfNDA Foi tão bonito ver os dois saindo juntos. querido. com o chapéu no joelho.Ouve se uma música alegre e brilhante. Há meses que eu não dormia assim. Descanse um pouco. Os meninos saíram bem cedinho. dormir até dez da manhã numa terça-feira.

. com aquela roupa. WILLY Você vai ver só. Ele fica tão bonito naquela roupa. só isso.) WILLY E eles vão se casar e vão passar o fim de semana conosco. nem há dúvida. vou comprar umas sementes. (Willy se levanta.. Acho que não cresce mais nada. Cheio de esperança. LINDA (rindo) Ótimo. a menor dúvida. qualquer coisa. (Willy se afasta do paletó. quando eu voltar pra casa hoje. LINDA Você ainda vai fazer isso. menina. Há certos homens que demoram pra acertar na vida.WILLY (sorrindo) Mmmmm. nós ainda vamos ter uma bela casinha no campo. vou criar umas galinhas . sei lá. . Linda o segue. Puxa. Não via a hora de se encontrar com Oliver. Linda segura o paletó dele. antes que tudo isso acabe. WILLY Ele vai mudar. querido. . LINDA Biff estava outro..) WILLY Não há dúvida. Ele podia ser um. 350 . Mas o sol não bate mais aqui. . Como é que ele estava vestido? LINDA Com o terno azul. hoje de manhã. e eu vou ter um pomarzinho.

LINDA E. você teve que mandar o carro pra oficina . não esqueça de pedir um adiantamento. mas acho que uns dez ou quinze. Você vai falar com Howard hoje? WILLY Vou. Ele já decidiu quanto é que ele vai pedir a Oliver? LINDA (enfiando o paletó nele) Ele não disse. . E nós não tetnos tudo isso. 351 . WILLY E por que não temos? LINDA Bom. LINDA (alegremente) Eu costurei o forro do paletó . WILLY Eu poderia construir duas casas de hóspedes. Willy. assim os dois poderiam vir. Só falta essa prestação. .Eu vou fazer uma casinha de hóspedes. porque temos que pagar o prêmio do seguro. Porque eu tenho ferramentas esplêndidas. Vou ser simples e direto: ele tem que me tirar da estrada. . pronto. eu só preciso é de um pouco de madeira e paz de espírito. WILLY Ê cento e quanto? LINDA Cento e oito dólares e sessenta e oito centavos. .

Acho que eles calculam isso.WILLY Essa porcaria de Studebaker ! LINDA E ainda falta uma prestação da geladeira. Willy. WILLY Quem é que já ouviu falar de uma geladeira Hastings? Pelo menos uma vez na vida eu gostaria de ter alguma coisa que não quebrasse antes de estar paga. esse filho da mãe. Willy. A geladeira parte uma correia atrás da outra. . já tem que comprar outra LINDA (abotoando o paletó que ele desabotoa) No total. . Calculam de um jeito que. WILLY Vinte e cinco anos ! 352 . WILLY Mas ela já quebrou de novo ! LINDA Ela é velha. WILLY Eu falei que a gente devia comprar uma geladeira bem anunciada. a casa é nossa. quando você acaba de pagar uma. . uns duzentos dólares resolvem tudo. querido. Depois desse pagamento. LINDA Mas. . Charley comprou uma General Electric há vinte anos e ela ainda funciona. Mas isso inclui o último pagamento da hipoteca da casa. Parece que eu estou apostando uma corrida! Mal acabei de pagar o carro e eleja não presta pra nada.

só vocês três. LINDA (lembrando de repente) Ah.) Até logo. . WILLY É mesmo? E você? LINDA Não. .LINDA Biff tinha nove anos quando a gente comprou. cm lugar nenhum. muda pra cá e acabou-se. Vão oferecer-lhe um banquete ! 353 . tivesse filhos. isso é uma grande coisa. rua 48. LINDA É um grande sucesso. WILLY Quanto cimento. Pagar uma hipoteca de vinte e cinco anos . esquina de Sexta Avenida. estou atrasado. WILLY Que missão? Qualquer dia desses aparece aí um estranho. WILLY Bom. quanta madeira eu pus nessa casa! Não se encontra nela uma fenda. se se casasse. esqueci. Você deve ir se encontrar com eles para jantar. (Começa a sair. . Se pelo menos Biff quisesse viver aqui. WILLY Eu? LINDA No Restaurante Frank's. . LINDA Ela cumpriu sua missão.

depois volta) Estou. Vou conseguir um adiantamento e vou voltar pra casa com um emprego na cidade. LINDA As coisas estão mudando. estou atrasado.) LINDA (chamando-o. WILLY Puxa. Willy. LINDA (dá o lenço a ele) E o lenço. um lenço. isso sim! Menina.WILLY Mas é mesmo? De quem foi a idéia? LINDA Biff chegou pra mim de manhã e disse: "Mamãe. avise ao papai que nós vamos oferecer a ele um banquete". Vocêe seus dois filhos vão jantar juntos. (Começa a sair de novo. Até logo. enquanto corre à mesa para buscar um lenço) Está levando seus óculos? WILLY (procura. eu vou botar o Howard no bolso. WILLY É. Willy. Se vou ! Você vai ver só ! LINDA Isso. eu sinto que estão ! WILLY Claro que estão. assim é que eu gosto ! WILLY Não vou nunca mais viver atrás de uma direção. Esteja lá às seis horas. 354 .

O telefone toca. .LINDA E a Sacarina? WILLY A Sacarina. Não sei por quê.) WILLY Você quer parar de remendar essas meias? Peto menos enquanto eu estiver em casa? Deixa-me nervoso. Linda acena para ele. Está com uma meia nas mãos e Willy percebe.) LINDA Cuidado! (Enquanto Willy desaparece.) LINDA Não se esqueça: Restaurante Frank's. Ela corre através do palco. . Bem. entra na cozinha e atende. WILLY (contempla o chão) Acho que beterraba é capaz de nascer aí. Por favor. (Dá-lhe um beijo.) 355 . LINDA Cuidado na escadaria do metrô. LINDA (rindo) Mas você já plantou tantas vezes. veja se não trabalha muito hoje. WILLY É verdade. (Linda esconde a meia enquanto acompanha Willy pelo palco até a saída da casa. (Desaparece à direita da casa.

Esse é o meu filho. isso é maravilhoso. Você levou seu pente? Até logo. A luz se apaga lentamente sobre Linda. . 356 . Quem sabe ele também terá grandes novidades? Isso. Biff. Mas ele sumiu! Imagine! Ele mesmo o tirou. Seis horas. Howard está ocupado com os fios do gravador e apenas olha sobre os ombros quando Willy apa-rece. querido. Obrigada. no restaurante. Seja carinhoso com ele. Pois é. querido. Biff. Não. Isto é à esquerda do cenário. sim. Veja se o impressiona bem. foi você que tirou. Porque ele é um barco à procura de um porto. .) Oh. Sabe aquele tubo de borracha de que eu falei? Que estava ligado ao aquecedor de gás? Pois é. (Ela treme. Biff. E divirta-se no jantar com papai. ponha o braço no ombro dele. de piedade e alegria. meu querido. Quando ele entrar no restaurante. E trate bem dele hoje. trinta e seis anos. não está mais lá! (Ela presta atenção. . Já falou com o senhor Oliver? Então espere mais um pouco. meu bem. você vai salvar a vida dele.) WILLY Pst! Pst! HOWARD Alô. meu bem. eu finalmente resolvi descer ao porão hoje de manhã e tirá-lo de lá. E sorria para ele. querido. Não transpire muito antes de falar com ele.LINDA Alô? Oh. Ele vai. não estou mais preocupada. que bom que você chamou. porque hoje ele saiu tão bem disposto.) Quando? Ah. entre. (No meio da fala dela. e o liga. Até logo. Howard Wagner. na qual existe um gravador. enquanto cresce sobre ele. gira uma pequena mesa com uma máquina de escrever. acabei cie dizer a ele. Não esqueci. um trabalho aqui mesmo em Nova York. nada. como antigamente ! Não tenho mais medo. Willy. é que eu pensei que tivesse sido ele. . Oh. eu acabei. eu estava louca pra contar a você. Escute.

é a coisa mais sensacional que eu já vi na vida. Já falo com você já. Primeiro é minha filha. 357 . Recebi ontem. WILLY Parece de verdade. WILLY O que é isso. Eu queria lhe pedir um favorzinho . Howard. WILLY Oh. .WILLY Queria ter uma conversinha rápida com você. WILLY Ts. não? HOWARD Sete anos. Gravei lá em casa. Passei a noite inteira acordado com ele.) Veja só como essa garota assobia. Olha só a afinação. ontem à noite. Escuta só isto aqui. ts. HOWARD Desculpe fazer você esperar. WILLY Que é que você faz com ele? HOWARD Eu comprei pra fazer ditados. Veja só. já. mas pode-se fazer o que quiser. Howard? HOWARD Você nunca viu um destes? É um gravador. (Aperta um botão e ouve-se uma canção assobiada. Será que a gente poderia conversar um pouquinho? HOWARD Ele grava as coisas. Está me deixando louco. .

358 .) Espere um pouco.) HOWARD Pssiu! Ouve isso agora. O gravador funciona em silêncio por algum tempo.) A FILHA "Agora você. papai!" HOWARD Ela é.. Willy! WILLY Puxa." (E assim por diante. é meu filho. a capital.) WILLY Você é muito bom ! (O assobio pára de novo. A empregada desligou a tomada. louca por mim ! (Ouve-se a mesma canção com outro assobio. ele pode ser um locutor esplêndido ! O FILHO (continuando) ". a capital do Arkansas é Little Rock. a capital da Califórnia é Sacramento . ..) Esse sou eu ! Ha! Ha! Ha! (Dá uma piscadela.(Cessa o assobio e ouve-se a voz da filha de Ho-ward. . . a capital do Arizona é Phoenix. ." HOWARD Tá vendo só? Em ordem alfabética! (A máquina pára de repente. O FILHO "A capital do Alabama é Montgomery.) HOWARD (levantando a mão e mostrando os cinco dedos) Cinco anos.

. . . Será que nós podemos. VOZ DE HOWARD "Vá. minha serra-de-fita. Willy? Eu vou pegar minha câmara. diga alguma coisa. 359 . e vou jogar tudo fora. . eu não sei falar nessa coisa. . WILLY Mas é uma máquina esplêndida. derrotada) "Alô ! (Silêncio. hora Bulova." HOWARD (desligando a máquina) Essa era minha mulher." A MULHER (tímida. Está ligado. .) Oh.) "Você vai falar ou não vai?" A MULHER "Mas o que é que eu vou dizer?" VOZ DE HOWARD "Bom. Esta é a melhor diversão que eu já vi na vida. HOWARD St! Silêncio. Devo ir dormir. tudo. HOWARD Quer saber de uma coisa. Howard." WILLY Mas isso é ..WILLY Mas ê mesmo uma coisa .. O FILHO "Já são nove horas. fala." (Pausa. HOWARD Espere um pouco ! Agora vem minha mulher.

você não devia estar em Boston? WILLY Sobre isso é que eu queria lhe falar. . Você diz pra empregada ligar o rádio na hora do Jack Benny. mas quem lembra de ligar o rádio do carro? HOWARD Escuta.WILLY Acho que eu vou comprar um pra mim. HOWARD Compre sim. Por exemplo. vou comprar um! Quantas vezes na estrada eu não penso o que estou perdendo no rádio ! HOWARD Você não tem rádio no carro? WILLY Bem. WILLY E quando a gente chegar em casa. . tenho. Você tem um minuto? (Pega uma cadeira dos bastidores. Howard. você quer ouvir o Jack Benny. custa só cento e cinqüenta dólares. mas não está em casa na hora do programa. senta-se gostoso. . a hora que for.) HOWARD Que aconteceu? O que é que você está fazendo aqui? 360 . . à uma da manhã. liga o gravador e pronto! Você ouve o programa do Jack Benny no meio da madrugada! WILLY Já decidi. e automaticamente o gravador grava tudo . Não se pode deixar de ter um. HOWARD Você pode chegar em casa à meia-noite. você pega uma Coca-Cola.

HOWARD Não vai mais viajar ! E o que é que vai fazer? WILLY Você se lembra da festa de Natal. Se pudesse levar pra casa . HOWARD Você não teve outro acidente. HOWARD Ah. WILLY Olhe. . eu já me arranjaria. . teve? WILLY Não. os meus filhos já estão adultos. Qual é o problema? WILLY Bom. HOWARD Aqui na companhia? WILLY Claro. vou lhe dizer a verdade. Decidi não viajar mais. não achei nada para você. Howard. 361 . eu.. Mas.WILLY Bem. aqui? Você disse que ia pensar num lugar para mim aqui na cidade. fiquei preocupado. não. HOWARD Puxa... eu me lembro. eu. eu não preciso de muito. sessenta e cinco dólares por semana. é mesmo. Howard.. Willy. sim.

WILLY No dia em que você nasceu. (Procura o isqueiro. . Falando francamente. Willy o apanha e dá a ele. WILLY Eu lhe explico por que. mas. mas olhe. mas não tenho mesmo.) WILLY (com raiva crescente) Howard. HOWARD Mas onde é que eu vou botar você. Pausa. me perguntou o que é que eu achava do nome Howard. HOWARD Sei disso.. . HOWARD Eu compreendo. rapaz? 362 . tudo que eu preciso para viver são apenas cinqüenta dólares por semana. HOWARD Eu agradeço. Mas eu já trabalhava aqui quando seu pai ainda carregava você no colo. que descanse em paz. WILLY Howard. . Mas você é um caixeiro-viajante. Deus sabe que nunca pedi favor a ninguém. Se eu tivesse. Willy. colocaria você agora mesmo.HOWARD Eu sei. e o que a companhia precisa é de caixeiros-viajantes. Willy. Willy. . seu pai. mas não tenho um lugar para você. eu me sinto um pouco cansado. Aqui na loja nós só temos uma meia dúzia de vendedores. Willy. Howard.. e só aqui entre nós .

E mesmo sem sair de seu quarto. e eu quase fui. dezenove anos — eu já era viajante. mas isso aqui é uma empresa. WILLY (zangado) Eu sei que negócios são negócios. Quando eu ainda era um menino — dezoito. O velho Dave subia pro quarto. Willy. HOWARD Porque você tem que admitir: negócios são negócios. ganhava a vida. compreende. pegava o telefone e chamava os compradores. quando conheci um caixeiro-viajante na Parker House. e talvez ficar com ele lá no Alaska. E eu ficava me perguntando se essa profissão tinha futuro. botava os chinelos de veludo verde — nunca vou me esquecer disso —. não é? HOWARD Claro. WILLY É mesmo. com oitenta e quatro anos. E eu estava quase decidido a ir. meu pai viveu muitos anos no Alaska. Howard. Porque naquela época eu andava pensando em ir para o Alaska. mas escute um minutinho só. Eu pensei que poderia ir com meu irmão mais velho e encontrar meu pai. não se trata de discutir se eu sei ou não sei vender. percebi que a carreira 363 . Houve três corridas de ouro no Alaska.WILLY Olhe aqui. Era um homem que gostava de aventuras. WILLY (desesperado) Deixe-me contar-lhe uma história. Tinha oitenta e quatro anos e já tinha vendido mercadorias em trinta e um Estados. Na nossa família nós temos confiança em nós mesmos. Você não entende a situação. HOWARD (sem interesse) Não diga. Quando eu vi isso. Chamava-se Davé Singleman.

Hoje. esta profissão tinha personalidade. Por acaso há no mundo alguma coisa mais formidável do que uma pessoa com oitenta e quatro anos capaz de viajar por vinte. no vagão de fumar do trem Nova York—Nova Haven—Hartford.. Havia respeito. a caminho de Boston —. amado e ajudado por tantas pessoas diferentes? Sabe? Quando ele morreu — e por falar nisso. 364 . (Levanta-se. WILLY Se eu ganhasse quarenta dólares por semana. . HOWARD (andando para a direita) É esse o problema. agressivo. no ano que Al Smith foi candidato... Quarenta dólares. Entende o que eu digo? Ninguém me conhece mais. nem há mais personalidade. Durante meses falou-se dele em todos os trens. tudo é seco. É só o que eu preciso. seu pai me disse. trinta cidades diferentes. Howard nem olhou para ele.) Naquele tempo. eu não posso tirar leite da pedra. morreu a morte de um caixeiro-viajante. e ser lembrado. Howard. Não há chance para se cultivar a amizade. HOWARD (começando a sair) Há gente me esperando. eu . WILLY (impedindo que ele saia) Eu estou falando de seu pai! Foram feitas promessas aqui nesta mesa! Você não pode me dizer que há gente esperando. rapaz. companheirismo e gratidão. .de um viajante era a maior carreira que um homem podia desejar. quando morreu. com seus chinelos de veludo verde. centenas de caixeiros-viajantes e de compradores foram a seus funerais. f. HOWARD Mas. WILLY (agora já está desesperado) Howard. Willy. . I. Willy.

no ano de 1928 ! E seu pai chegou — ou melhor. .) Frank. A capital de Ohio é Cincinatti. nesta mesa —. no escritório . e. acidentalmente bate no gravador e o liga. 1928 foi um grande ano para mim. mas há gente me esperando.) 365 .. pôs a mão no meu ombro . . a luz sobre a cadeira dele fica muito forte e brilhante.. eu estava aqui. Frank. (Com a saída de Howard.) WILLY "Controle-se"? Mas o que foi que eu disse a ele? Meu Deus. . . HOWARD (levantando-se) Você vai me desculpar. Aproxima-se da cadeira. . Willy.) VOZ DO FILHO ". Ganhei uma média de cento e setenta dólares por semana em comissões. HOWARD Ora. WILLY (dando um murro na mesa) Ganhei! Ganhei cento e setenta dólares por semana de comissão. de Nova York é Albany. olhando para a luz que ilumina e ocupa a cadeira. Seu pai. .Howard! Eu dei trinta e quatro anos da minha vida a esta companhia e agora não posso nem pagar o meu seguro! Um ser humano não é igual a uma laranja. (Saindo) Eu volto já.. (Ele se inclina sobre a mesa e. ficando separado dela pela mesa." (A recitação continua. não se lembra do que você me disse aquela vez? Como você pôs a mão no meu ombro. . Ouve-se instantaneamente. . Willy.. . que você chupa e joga o bagaço fora! (Depois de uma pausa. Frank. eu estava gritando com ele! Como é que eu pude fazer uma coisa dessas? (Interrompe-se.) Agora preste atenção. você nunca na vida . foi bem aqui. a capital de Rhode Island é . . quando pronuncia o nome do morto. Controle-se.

você está me despedindo? 366 . Vou buscar um café. . Howard o detém.) HOWARD (enrolando os fios) Olhe aqui. WILLY Por que não? HOWARD Eu não quero mais que você seja nosso representante. WILLY Howard. . dizendo o nome das capitais) Desligue isso ! Desligue isso ! HOWARD (desligando) Escute. HOWARD Willy.WILLY (afastando-se apavorado e gritando) Ai! Howard ! Howard ! Howard ! HOWARD (entra correndo) O que foi? WILLY (apontando o gravador que continua com a voz infantil e anasalada. Há muito tempo que eu queria lhe dizer isso. WÍLLY Eu vou a Boston. . Willy . (Willy começa a sair. . você não pode ir a Boston pela companhia. WILLY (apertando os dedos nos olhos) Preciso tomar um café. Willy .

367 HOWARD Não é hora de falso orgulho. . HOWARD Onde é que estão seus filhos? Por que é que seus filhos não o ajudam? WILLY Eles estão trabalhando num projeto muito importante. não está? WILLY Está.HOWARD Acho que você precisa de um bom descanso. . Você tem dois filhos grandes. HOWARD Está combinado então. Willy. Mas eu vou a Boston amanhã. não tem? WILLY Claro. WILLY Mas eu preciso ganhar dinheiro. e vamos ver o que se pode fazer. . não tem dúvida. HOWARD E quando você se sentir melhor. .. Howard. Eu não estou em condições de. Willy. HOWARD Não.. Procure seus filhos e diga a eles que você está cansado. mas enquanto isso. não. . volte. WILLY Howard.

depois se lembra do gravador e volta para apanhá-lo e empurra a mesa onde ele está. Uma pequena viagem de negócios.) Ah! Sim. Sente-se aí por uns cinco minutos. passe aqui e devolva os mostruários. acalme-se e depois vá pra casa. está bem? Eu preciso do escritório. se você sabe o que faz. WILLY (segurando o braço de Howard) Howard. Carrega uma maleta e um guarda-chuva. há muita gente aí fora. rapaz. Controle-se. levando a mesa consigo. (Começa a sair. WILLY Ben. Você se sentirá melhor. você tem que me deixar ir a Boston ! HOWARD (duro. depois cada vez mais perto. (Howard sai. eu estou muito ocupado hoje. Queria dizer adeus. esta semana. Willy.) WILLY Oh.WILLY Não posso ser sustentado pelos meus filhos! Não sou aleijado ! HOWARD Escuta. Willy contempla o espaço. mantendo o controle) Eu tenho uma fila de pessoas para atender. eu preciso falar com você. exausto. Quando você puder. Ben. volte e a gente conversa. Willy. rapaz. Ben entra da direita. Enquanto Willy fala. 368 . Ouve-se música — o tema de Ben — primeiro à distância. Vou pegar o navio daqui a uma hora. como é que você conseguiu? Qual é a resposta? Você já fechou o negócio do Alaska? BEN Não demora muito.

Ben. William. Linda ! (Linda entra como antigamente. WILLY É isso. William. espere! Linda. William. prazos. Saia destas cidades. madeira! Eu e meus filhos naqueles espaços abertos! BEN Há um novo continente bem diante de você. BEN Preste atenção. elas estão cheias de conversas. com a cesta. você voltou? BEN Não tenho muito tempo. . é isso ! Linda. Comprei uns bosques de boa madeira no Alaska e preciso de um homem para tomar conta deles para mim. WILLY (dirigindo-se a ele) Nada dá certo. Tenha coragem e você ganha uma fortuna lá.BEN (olhando o relógio) Não tenho tempo. . bosques. WILLY Não. ele tem uma proposta para mim no Alaska! LINDA Mas você tem . tribunais. Não sei o que fazer. (A Ben) E!e tem um bom emprego aqui. 369 .) LINDA Oh. WILLY Meu Deus.

os meninos o adoram e algum dia. não disse. o velho Wagner disse a ele outro dia que. menina.. WILLY É verdade. . é verdade. Willy? WILLY Disse. . no Alaska eu poderia.WILLY Mas. minha querida? LINDA (com medo de Ben e zangada com ele) Não encha a cabeça dele! Bem para ser feliz aqui mesmo e agora mesmo! (A Willy enquanto Ben ri) Por que todos têm que conquistar o mundo? Você é estimado.. Willy ! BEN (a Linda) Bem para que. Ben. não há nada. LINDA Você está indo muito bem. . Linda. claro. Eu estou construindo alguma coisa nessa companhia. Ben. . Onde está? WILLY (hesitante) É verdade. não está? BEN O que é que você está construindo? Mostre-me. está no caminho certo. LINDA Por quê? (A Ben) Existe um homem que tem oitenta e quatro anos e. e. se um homem está construindo. (A Ben) . vai ser sócio da firma. se ele continua assim. . . Quando eu olho para aquele homem eu digo: qual é o problema? BEN Ora! 370 .

um capacete dourado e calças de futebol. a grande maravilha deste país: é que aqui um homem pode terminar cheio de diamantes. pega o telefone e ganha a vida. desde que seja estimado. Quero ouvir sua opinião. Rico ! (Sai. contatos! Toda a riqueza do Alaska passa pelo restaurante do Hotel Comodoro. mas existe! BEN Adeus. carregando as ombreiras. Wíllíam. porque não é o que você faz. entra carregando uma valise. há três universidades implorando por ele. WILLY Estou certo. Porque haverá milhares de pessoas torcendo por você e apaixonadas por você! (A Ben. e você sabe por quê? BEN (apanhando a maleta) Tenho que ir embora. BEN Há um novo continente bem a sua frente. WILLY (segurando Ben) Olha só pra esse garoto! ( Biff. Você poderia sair dele rico. Ben.WILLY É verdade. Ben! Ele chega numa cidade. querido ! (Vira-se para Biff) Por isso é tão importante esse jogo de hoje. já vi isso milhares de vezes! A gente não sente na mão como se fosse madeira. Ben! É quem você conhece e o sorriso nos lábios! Contatos. Ben? Diga-me se estou certo.) 371 . Happy vem com ele. que começou de novo a sair) E Ben ! Quando ele entrar num escritório o nome dele vai tilintar como um sino e todas as portas se abrirão para ele! Eu já vi isso.) Sem ter um tostão. e aí é que está a maravilha. e daí pra frente o céu é o limite. William. com seu blusão de ginásio. Ben.

eu vou carregar seu capacete. todo mundo! A próxima parada é Ebbets Field ! Cadê os estandartes? (Corre "através" da parede da co-zinha e daí para a sala. não vou? HAPPY Não. você prometeu. Ouve-se a alegre música dos rapazes. Ben? Nós vamos ficar ricos aqui! (Entra o jovem Bernard. 3 72 . HAPPY Eu carrego o capacete. pensei que você já tivesse ido ! WILLY Por quê? Que horas são? BERNARD Mais de uma e meia! WILLY Vamos embora. BERNARD Oh.) BERNARD Puxa. Biff. BERNARD Biff.) LINDA (a Biff) Você está levando cuecas limpas? Biff (que estava fazendo flexões) Estou pronto.WILLY Nós vamos ficar ricos aqui mesmo! Ouviu. eu é que vou carregar o capacete.

) Está pronto.BERNARD E como é que eu vou entrar no vestiário? LINDA Deixe-o carregar as ombreiras. papai.) Biff Prontinho. todo mundo agita os estandartes. HAPPY (enquanto dá as ombreiras a Bernard) Não fique longe de nós.) BERNARD Posso levar. WILLY (quase no fim do palco) Você compreende o que isto significa? 373 1 . HAPPY Em Ebbets Field está a casa do clube. (Happy e Bernard saem correndo. depois de pequena pausa) Deixe-o carregar as ombreiras. Todos os músculos estão prontos. (Willy entra com os estandartes. Biff? Porque eu disse a todo mundo que eu ia entrar no vestiário. (Põe o casaco e o chapéu na cozinha.) WILLY (distribuindo os estandartes) Quando Biff entrar em campo. rapaz? (A música acabou. Biff! Biff (majestoso. BERNARD A casa do clube.

quando Charley entra. papai.Biff Compreendo. WILLY Não há motivo pra brincar! CHARLEY Não sei não. E não se esqueça: quando eu tirar o capacete. aquele gol vai ser pra você. Ele está brincando com você. de bombachas. WILLY (furioso) Cassino ! (Incrédulo) Você não sabe que dia é hoje. WILLY Vamos embora! (Começa a sair. WILLY (apertando os músculos de Biff) Você hoje vai voltar pra casa como capitão do time vencedor do Campeonato Escolar da Cidade de Nova York. papai. abraçado a Biff. Charley ! CHARLEY Lugar? Pra quê? WILLY No carro.) Não tenho lugar pra você. Linda. CHARLEY Você vai passear? Eu queria jogar um pouco de cassino. o que é? 3 74 . Willy. como antigamente. não? LINDA Claro que sabe. Biff Eu sei.

) Vamos embora. Willy. não é? Pois quando esse jogo acabar. Charley. não? Ebbets Field explodiu. quando é que você vai crescer? WILLY E. Vinte e cinco mil dólares por ano. você não ouviu o rádio? WILLY O que é? CHARLEY Não ouviu. Biff? WILLY (o último a sair. eu só quero ver qual de nós dois vai estar rindo. Willy empurra-os. Hoje é o dia mais importante da vida dele. Vamos.LINDA Ele vai jogar em Ebbets Field ! CHARLEY Beisebol com esse tempo? WILLY Não perca tempo com ele. vamos! (Empurra-os para fora. 375 .) CHARLEY Espere um pouco. CHARLEY Oh. WILLY Vá à merda! (Charley ri. Eles vão chamar Biff de o novo Red Grange. vamos embora! Já estamos atrasados! CHARLEY É bola-ao-cesto ou vôlei. virando-se para Charley) Não achei graça nisso.

WILLY O que é? CHARLEY Quem é Red Grange? WILLY Venha cá. estão um par de raquetes de tênis e uma sacola. senta-se assobiando.) WILLY (fora de cena) Por que você está fugindo? Não fuja! Se tem que me dizer alguma coisa. diga na minha cara! Eu sei que você ri de mim. na sala de recepção do escritório de Charley. rindo. CHARLEY Bom.CHARLEY (brincando) É mesmo? WILLY É mesmo. quando esse jogo acabar. se você for homem ! Venha cá. perto dele. me diga só uma coisa. Willy. Mas. ignorante. se for homem ! (A luz se acende à direita. sobre uma pequena mesa. No chão. Gol ! Gol! Oitenta mil pessoas ! Gol! Gol! 3 76 . Willy vai atrás dele. já maduro. pensa que é melhor que os outros? Você não sabe nada ! Seu bobão.) Quem é que você pensa que é. Bernard. então desculpe. eu só quero ver qual de nós dois vai estar rindo. estúpido! Venha cá. Pois. A música aumenta e se transforma num frenesi. Ouvem-se os ruídos do tráfego. nas minhas costas. quero ver! (Charley. balança a cabeça e sai pelo lado esquerdo do palco.

e seu pai fica muito nervoso cada vez que ele vem aqui. secretária de seu pai. Bernard. Jenny.) JENNY (aborrecida) Escuta. Ele está sozinho. será que você podia ir até o hall? BERNARD Que barulho é esse? Quem é? JENNY O senhor Loman.(Bernard é jovem. Acaba de sair do elevador. Bernard tira os pés de cima da mesa e escuta.) Jenny! Jenny. 377 . Ou-ve-se a voz de Willy vindo agora da direita do palco. já fui melhor! Ha! Ha! (Surpreende-se ao ver as raquetes. que bom ver você de novo ! Trabalhando muito? Ainda honesta? JENNY Vou bem. Como está o senhor? WILLY Já fui melhor. Será que você pode cuidar dele? WILLY (entrando) Gol! Gol! (Vê Jenny. tio Willy. mas sério e responsável.) BERNARD Alô. Entra Jenny. Eu tenho que bater uma porção de cartas e seu pai está esperando para assinar. BERNARD (levantando-se) Com quem ele está discutindo? JENNY Com ninguém. Eu já não sei mais o que fazer com ele.

(Aproxima-se rapidamente de Bernard. com ar de culpado. Mas sente-se. e aperta calorosamente a mão dele. é? (Indicando as raquetes) Você vai jogar tênis lá? BERNARD Vou ficar na casa de um amigo que tem uma quadra.WILLY (quase chocado) Bernard! Ora vejam só quem está aqui. WILLY (sentando-se) Que é que você vai fazer em Washington? BERNARD Nada. Uma quadra de tênis em casa. WILLY Não diga. WILLY Que é que você está fazendo aqui? BERNARD Dei um pulo aqui pra ver papai. Vou a Washington daqui a pouco. é uma causa que eu tenho lá.) BERNARD Como vai o senhor? Que prazer em vê-lo. 3 78 . Estirar um pouco as pernas até a hora do meu trem. Aposto que é gente fina. WILLY Ah. WILLY Ele está? BERNARD Está conversando com o contador.

É uma coisa ótima ver um jovem assim . Disseram-me que você já é pai? BERNARD É.) 379 . . BERNARD Qual é o negócio de Biff? WILLY Bem. Papai me disse que Biff está por aqui. (Está tão emocionado que pára de novo.r BERNARD São muito simpáticos. . . ele andou fazendo umas coisas muito importantes lá no oeste. . . é muito importante no ramo de artigos de esporte. . . . muito. WILLY (com um grande sorriso) Está sim. . estou muito satisfeito de ver você tão bem encaminhado. carta branca. . .. Mas decidiu se estabelecer aqui. É o segundo filho. Está tratando de um assunto muito importante. Satisfeitíssimo.. . Bernard. Coisa grande. . BERNARD Que é que ele anda fazendo? WILLY Bom. Bill Oliver. Interurbano. . . É uma coisa muito boa para Biff. tudo de primeira. ele está precisando muito de Biff. assim . Nós vamos jantar juntos. Willy? WILLY (depois de uma pausa) Estou. WILLY Dois filhos! Puxa vida. . (Interrompe-se e depois diz) Bernard. Chamou-o lá do oeste. Os seus amigos têm uma quadra de tênis em casa? BERNARD Você continua na mesma companhia.

não aconteceu mais nada de bom a ele. quer que eu fale francamente? WILLY (levanta-se. Willy. WILLY Mas ele se preparou. Willy. encara Bernard) Considero você um homem brilhante. WILLY (confidencial.180 . desesperado) Você era amigo dele. BERNARD Oh. Dou muito valor a seu conselho. ele fez uma por ção de cursos por correspondência: rádio. A vida dele acabou depois daquele jogo. BERNARD (tirando os óculos) Willy. amigo de infância. e nunca conseguiu nada. BERNARD Ele nunca se preparou para nada.BERNARD O que é. Bernard. Há uma coisa que eu não entendo. Deus sabe o que. Depois do ginásio. mecânica. sim. ao diabo com o conselho. Willy? WILLY (humilde e desamparado) Qual é o segredo? BERNARD Que segredo? WILLY Como é que você fez? Por que é que Biff nunca conseguiu? BERNARD Não sei. De pois dos dezessete anos. Eu não posso lhe dar . televisão.

conselho algum. WILLY Aquele filho da mãe arruinou a vida dele .. eu sei. Bernard. e o professor de matemática o reprovou . 381 . Será que eu fiz algum mal a ele? Eu não tinha nada para dar a ele. Willy.. Há só uma coisa que eu sempre quis perguntar-lhe. BERNARD Você disse a ele que não prestasse o exame? WILLY Eu? Eu implorei que ele fizesse! Eu ordenei que ele fizesse! BERNARD E por que ele não fez? WILLY Por quê? Por quê! Bernard. WILLY Deixe-me conversar com você . BERNARD Mas. a culpa foi minha? Você compreende? É uma coisa que fica martelando aqui na minha cabeça. Wílly. WILLY Eu sei. Quando ele estava quase se formando. Eu não tenho ninguém com quem conversar. como se tivesse sido golpeado por um martelo! BERNARD Calma. Ele foi reprovado e abandonou tudo e se abateu. essa pergunta tem torturado a minha vida nos últimos quinze anos. . . . . a única coisa que ele tinha que fazer era prestar p exame de segunda época. Bernard.

) Adeus. (Estendendo a mão) Adeus. eu acredito nisso. Willy. . papai. (Pega a garrafa. BERNARD Mas às vezes.BERNARD Eu sei. é melhor que um homem esqueça.) Obrigado. Willy. e não se preocupe com isso. WILLY (apertando a mão dele) Adeus. BERNARD (protestando) Papai! WILLY (verdadeiramente chocado. WILLY Esqueça? BERNARD Isso. "se da primeira vez não dá certo . . sentido e feliz) Não ! No Supremo Tribunal! 384 . " WILLY Eu sei. estou indo. Willy. CHARLEY (com um braço no ombro de Bernard) Que é que você me diz deste menino? Vai defender uma causa no Supremo Tribunal. (Apanha as raquetes e a sacola. Você sabe. garoto. WILLY E se a gente não consegue esquecer? BERNARD (depois de uma pausa) Então acho que deve ser muito duro.

. Tenho um contador me esperando. . CHARLEY Minha salvação é que eu nunca tive maior interesse em coisa nenhuma. (Charley não responde logo. (Com dificuldade) Eu tenho que pagar meu seguro.) WILLY (enquanto Charley tira a carteira) O Supremo Tribunal! E ele nem me falou nisso ! CHARLEY (contando o dinheiro na mesa) Não tem que falar . . pára de andar. CHARLEY Sente-se. .) 385 . tem que fazer.. . não é? Você nunca teve maior interesse. Charley. Bernard ! (Bernard sai. eu preciso de cento e dez dólares. Se você pudesse me arranjar.BERNARD Tenho que ir correndo. Aqui tem algum dinheiro. .) Eu podia sacar do meu banco. Adeus. . WILLY Escute. (Senta-se. WILLY (andando em direção à cadeira) Eu estou tomando nota de tudo muito direitinho. cinqüenta dólares. papai! CHARLEY Acabe com eles. .. mas Linda ia perceber e. Vou pagar tudo tintim por tintim. WILLY E você nunca disse o que é que ele tinha de fazer. Willy.

CHARLEY Então o que é que você vem fazer aqui toda semana? 386 . WILLY Mas quem o ofendeu? CHARLEY Por que é que você não quer trabalhar para mim? WILLY Mas o que é isso agora? Eu tenho um emprego. Eu não sou um gênio. mas sei quando me ofendem. rapaz. . WILLY Quero que você saiba que eu aprecio . . sem salário? (Levanta-se. agora chega. WILLY Eu tenho um emprego. CHARLEY Eu lhe ofereci um emprego. CHARLEY Sem salário? Que emprego é esse. . .CHARLEY Agora preste atenção. Willy.) Bem. E você não precisa viajar. CHARLEY (sentando-se na mesa) Willy. Pago cinqüenta dólares por semana. o que é que há com você? Que é que se passa nessa cabeça? WILLY Por quê? Eu só estou .

Pausa. CHARLEY Eu estou lhe oferecendo um emprego.) CHARLEY (bondosamente. seu grande ignorante. CHARLEY Howard despediu você? WILLY Aquele ranhento. eu estou liquidado. WILLY Não preciso do seu maldito emprego ! CHARLEY Oh. meu Deus. dirigindo-se para ele) De quanto é que você precisa. 387 . se você não quer que eu venha mais aqui. mas você não pode vender isso. Willy? WILLY Charley. Eu lhe dei o nome de Howard. Você já viu coisa igual? Fui eu que dei o nome que ele tem. se você repetir isso. eu lhe parto a cara! Não tenho medo de você. . não ! (Está em posição de luta. Não sei o que fazer. quando é que você vai perceber que essas coisas não significam nada? Você deu a ele o nome de Howard. . CHARLEY Willy. A única coisa que se tem neste mundo é aquilo que se pode vender. quando será que você vai crescer? WILLY (furioso) Oh. Fui despedido. Liquidado. O mais engraçado é que você é um vendedor e não sabe disso.WILLY (levantando-se) Bom.

porque sim. não. CHARLEY Por que você tem ciúme de mim? WILLY Eu não posso trabalhar para você. Tome cuidado com você. que nada. sabe? Depois de todas as estradas. Não me pergunte por quê. ele era muito querido. eu não posso trabalhar para você. Willy. todos os trens. com os bolsos cheios. só isso. (Põe o dinheiro na mão de Willy. ora! O que você me diz? WILLY Eu . Sempre achei que.) WILLY Eu estou tomando nota de tudo. Morgan? Ele dava boa impressão? Numa sauna ele devia parecer um açougueiro. . Agora escute.. CHARLEY Tenho que trabalhar. eu sei que você não gosta de mim. . .. . E pague o seguro. se um homem causasse boa impressão e fosse estimado. CHARLEY Por que é que as pessoas precisam gostar de você? Quem gostava de J. CHARLEY (zangado. WILLY (caminhando para a direita) É engraçado. Mas. pague seu seguro. P.pega mais algumas notas da carteira) Você teve ciúme de mim a vida inteira. mas eu lhe ofereço um emprego porque. Charley. . seu bobão! Olhe aqui. e eu não estou apaixonado por você.WILLY Acho que eu sempre quis pensar de outro modo.

Todos eles são ótimos rapazes. CHARLEY Boa sorte. WILLY (quase chorando) Charley. Stanley. Ele foi se encontrar com Bill Oliver hoje.) Ouviu o que eu disse? (Willy permanece parado. peça desculpas por mim. seguido por Happy. Não é uma coisa notável? (Sai. Todo:-. Deseje-me boa sorte. todos os anos e anos. Não queira discutir com ele. (Depois de pequena pausa. aparece carregando uma mesa. à direita. e todos vão fazer sucesso. Charley. Algum dia todos vão jogar tênis juntos. você é o único amigo que eu tenho. morto ninguém vale nada. sonhando. Todas as luzes se apagam. a gente termina valendo mais morto do que vivo. Ouve-se uma música roufenha e vêse um resplendor avermelhado. um jovem garçom. CHARLEY Willy. Ele é um ótimo rapaz.) CHARLEY Meu Deus do céu! (Charley olha-o por um instante e depois sai pelo mesmo lugar.todas as visitas..) CHARLEY Willy ! WILLY Quando você se encontrar com Bernard. que carrega duas cadeiras.) 389 .

pega as cadeiras de Happy e as põe junto à mesa. meu irmão é um grande fazendeiro. Quando o senhor quiser ficar tranqüilo. senhor Loman. STANLEY Ah. seu pai também! 390 . Eu só queria que o Exército tivesse me chamado durante a guerra. aqui é melhor. STANLEY Ah. trate bem dele.STANLEY (pondo a mesa no chão) Pode deixar. STANLEY Claro. lá na frente o senhor estava no meio da barulheira. há uma porção de gente que não gosta dum lugar mais tranqüilo porque. E meu pai vem também. Entende? HAPPY (sentando-se) Como é que vai a vida.) HAPPY (olhando à sua volta) Ah. quando vão jantar fora. não é? Lá do oeste. Sabe. é só me dizer e eu coloco o senhor aqui. Stanley? STANLEY É uma vida de cachorro. portanto. (Vira-se. Mas o senhor eu conheço. querem ver um bocado de confusão porque eles estão com o saco cheio de ficar em casa o tempo todo. o senhor não é cretino. Stanley. senhor Loman. Deixe que eu arrumo. Quem sabe a essa hora eu já estivesse morto? HAPPY Meu irmão voltou. voltou. HAPPY É.

Enormes. entende? . 391 . STANLEY Ótimo! Isso é que é bom. é melhor. Meu irmão.) E vinho? Com lagosta um vinho branco vai bem. STANLEY Fique tranqüilo que eu não vou lhe dar siri. (Happy ri. Mas isso vai custar pelo menos um dólar cada taça. Ainda a tenho guardada na cozinha.HAPPY Você tem aí uma boa lagosta? STANLEY Cem por cento. Você se lembra daquela receita que eu trouxe para você da Europa? Com champanha? STANLEY Claro. acho que ele fechou um grande negócio hoje. . HAPPY Não. . HAPPY Também acho. HAPPY Quero com pinça e tudo. é pra celebrar uma coisa. ganhou na loteria? HAPPY Não. . Porque um negócio em família. HAPPY Não há problema. . STANLEY O que foi. Acho que vamos trabalhar juntos.

(Interrompe-se no momento exato em que entra uma moça vestida exageradamente. O dinheiro entra.. Ambos a seguem com o olhar. STANLEY Bom. não há ninguém . mas qual é.STANLEY Por que. como é que o senhor sabia? 392 . .. com uma pele. qual é o problema? Se alguém rouba. não é? STANLEY É. está tudo em família. HAPPY E meus olhos estão fechados. HAPPY Vem mulher chegando. e senta-se na mesa vizinha. STANLEY (olhando para todos os lados) Não.) STANLEY Puxa. Entende? (Em voz baixa) Como o cara do bar aqui. . mas não sai. H APPY (levantando a mão) Shhh! STANLEY O que foi? HAPPY Você percebeu que eu não estava olhando pra lugar nenhum. O patrão já tá ficando maluco com a caixa registradora.

mas eu sou vendedor de champanha. A MOÇA Mas que coisa tão simpática. senhor Loman. Traga uma champanha para ela. HAPPY Olha só aquela boca. senhor Loman. não é? 393 . mas acho que quero . madame? A MOÇA Estou esperando uma pessoa. E os olhos ! STANLEY Puxa.) A MOÇA É um artigo agradável de vender. . (Olhando diretamente para ela. me desculpe. HAPPY Vá ver o que ela quer. e gostaria que você experimentasse a minha marca. Stanley.) Oh . . o senhor é que leva a vida. .HAPPY Acho que eu tenho radar. senhorita. STANLEY (indo à mesa da moça) A senhora quer ver o cardápio. É dinheiro da companhia. Meu Deus. HAPPY Nem pense nisso. Stanley ! STANLEY Acho que é o seu tipo. (Ri. . HAPPY Por que é que você não traz. . .

. você sabe. HAPPY Você não vende nada. não vendo nada. Ei. Stanley? Está vendo? Ela é uma modelo. (Pega o drinque. Vendas são vendas. vende? A MOÇA Não. . A MOÇA (olhando para ele.) Obrigada. HAPPY (à moça) Que revista? A MOÇA Uma porção. (Stanley volta com uma garrafa de champanha. um pouco maliciosa) Já estive. STANLEY Está na cara. Biff! 394 . não é? "Champanha é a bebida do espírito".) HAPPY Que foi que eu lhe disse. A MOÇA É. acho que sim. HAPPY Você se incomoda com o elogio de um estranho? Você devia estar na capa das revistas.HAPPY Como qualquer outro. HAPPY Sabe o que dizem na França.

HAPPY Biff é o zagueiro dos Gigantes de Nova York. ? A MOÇA Forsythe. este é meu irmão. Desculpe o atraso. . HAPPY Acabei de chegar. Não. garoto.( Biff entra e senta-se com Happy. Grande campeão de futebol. Você deve ter ouvido falar nele.) Biff Oi. . A MOÇA É mesmo? Que time? HAPPY Você entende de futebol? A MOÇA . Biff Papai chegou? HAPPY O nome dele é Biff.) 395 . Aqui. (Bebe. que maravilha. A MOÇA Puxa. HAPPY Senhorita Forsythe. a senhorita.

Quero ver aquela velha confiança de novo. O nome mesmo é Harold.) Biff Papai não vem? HAPPY Você quer ficar com ela? Biff Eu jamais conseguiria. HAPPY Houve tempo em que uma idéia assim nem lhe passaria pela cabeça. não. HAPPY Espere um pouco. Está vendo? Ela está dando sopa. Biff. sei. A MOÇA (agora impressionada mesmo) Ah. mas em West Point eles me chamavam Happy. Biff Não.HAPPY Saúde. Cadê a velha confiança? Biff Eu acabei de ver Oliver. Encantada! (Vira-se de perfil. . A MOÇA Foi um prazer conhecer você.) 396 . Hap. . (Vira-se para olhar a moça. HAPPY Meu nome é Happy.

(Virando-se para ela) Meu bem? (Ela se vira para ele. .) Você está livre? A MOÇA Não. menino! Biff Escuta. Hap . Nós vamos ficar um pouco por aqui. A MOÇA (levantando-se) Bem. sim? Eu quero lhe dizer uma coisa. HAPPY Então telefone. HAPPY Eu lhe falei que ela estava dando sopa! Biff (estranhamente nervoso) Pare com isso. eu gostei muito de conhecer vocês. livre não estou. 397 . .) Mas não é uma vergonha? Uma moça bonita dessas? Por isso é que eu não quero me casar. Espia só.HAPPY Estou lhe dizendo. balançando a cabeça com grande admiração. HAPPY Volte logo. Nova York está cheia delas. . . Você não encontra uma moça decente em mil. Biff é um dos maiores jogadores do país. Stanley a segue. tá? E veja se arranja uma amiga. HAPPY Não veja. A MOÇA Vou ver. meu bem. volte no duro. (A moça sai. . . mas eu podia dar um telefonema.

ele saiu. HAPPY O quê? Ele vai readmiti-lo? Biff Você ficou maluco? O que é que você tem na cabeça? HAPPY Por quê? O que aconteceu? Biff (sem fôlego) Eu fiz uma coisa terrível hoje. lá pelas cinco horas. HAPPY É porque você não está mostrando a velha confiança.HAPPY Você viu Oliver? Biff Vi. eu quero dizer umas coisas a papai e quero que você me ajude. Foi o dia mais estranho da minha vida. Não se lembrava de mim nem nada. Hap. Biff. Hap. entende? O dia inteiro. Minha visita foi anunciada sei lá quantas vezes. Eu estou paralisado até agora. Tudo em vão. não é? Biff (interrompendo Happy com um gesto) Finalmente. Ele se lembrava de você. Tentei até dar em cima da secretária. Agora escute. Senti-me um perfeito idiota. pra ver se ela conseguia me fazer entrar. 398 . HAPPY Ele não quis falar com você? Biff Eu esperei mais de seis horas por ele.

Hap. eu roubei a caneta dele. e ele pegou você? Biff Fugi. . Eu o vi por um minuto. Fiquei tão furioso que poderia destruir o escritório! Como é que passou pela minha cabeça que eu fui vendedor daquela firma? Eu mesmo cheguei a acreditar nisso! E aí ele me deu uma olhada. Eu desci correndo os onze andares. De repente. Não sei explicar. HAPPY Você ficou maluco? Pra quê? 399 . tenho que contar a papai. Você tem que me ajudar. Não sei o que me deu. HAPPY Que é que você fez? Biff (com grande tensão) Ele foi embora. HAPPY Mas isso foi uma besteira. eu estava dentro do escritório dele. HAPPY Puxa. paredes com painéis de madeira. tirar alguma coisa dele. E a secretária saiu.HAPPY Você falou da minha idéia da Flórida? Biff Ele foi embora. etc. E vim correndo de lá até aqui. eu só queria. Hap. Eu fiquei sozinho na sala de espera. e eu compreendi a mentira ridícula que tem sido a minha vida! Estamos vivendo num sonho há quinze anos. Hap. . Lá eu era só um empregado na expedição. . Por que é que você fez isso? Biff (agoniado) Eu não sei. .

HAPPY Pois é isso mesmo.) 400 .) Alô. volta de noite e diz que Oliver está pensando no assunto. Você tem que dizer a ele alguma coisa agradável. Biff E o que é que eu faço amanhã? HAPPY Amanhã você sai de casa.Biff Happy. mas Happy o detém. Ele fica pensando no assunto por uns quinze dias. campeão! WILLY Puxa. Ele pensa que eu o estou magoando de propósito e isso o deixa acabrunhado. Biff Mas isso vai ser assim sempre! HAPPY Nada deixa papai tão feliz quanto uma esperança. Biff Não posso. ele tem que compreender que eu não sou o tipo de pessoa a quem os outros emprestam dinheiro. trazendo uma cadeira para ele. (Willy entra. Depois vai embora. a coisa toda vai sendo esquecida e ninguém fica triste. HAPPY Diga que você vai almoçar com Oliver amanhã. fazia anos que eu não vinha aqui! (Stanley veio atrás de Willy.

. (Sorri. Biff N .) Hoje tive uma grande experiência. WILLY Você parece preocupado. Willy também. vamos beber alguma coisa. (A Stanley) Uísque pra todo mundo. (Sai. rapaz? (Sorrindo e assentindo com a cabeça) Tudo bem? Biff (respira e depois pega a mão de Willy) Papai. não. como a um inválido) Sentese.HAPPY Stanley! (Stanley pára. Biff Isso. STANLEY Duplos. não é? Biff limou dois. Duplo. . 401 .) Biff (indo a Willy. WILLY Muito bem. cheio de culpa.. como é que foi.) WILLY Vocês já tomaram alguns. Você quer um drinque? WILLY Acho que é uma boa idéia. papai. esperando o pedido. .

eu não sei qual de nós disse. como se estivesse nas nuvens) Eu vou lhe contar tudo tintim por tintim. Quem foi. meio bêbado. .. WILLY Mas você praticamente. . Para falar a verdade. Oliver. Biff Não papai.HAPPY Notável. tive que esperar o dia inteiro.) Eu tive que esperar um tempão por ele e. papai? Quem foi que disse que eu um dia fui vendedor para Oliver? WILLY Bom. arruma-se o melhor que pode. eu trabalhava na expedição. mas a respiração continua quebrando o ritmo de sua fala. Biff (com determinação) Papai. E uma porção de fatos e lembranças da minha vida vieram a mim. papai. mas eu nunca fui um vende dor para Oliver. WILLY Oliver? Biff É. (Silêncio. você foi.. Olha à sua volta. Foi um dia muitc estranho. WILLY Mas que conversa é essa agora? 402 . WILLY É mesmo? O que aconteceu? Biff (meio alto. papai.

Eu fui despedido hoje. Nós não vamos chegar a lugar nenhum com mentiras. Portanto. E nós estamos bem no meio do incêndio. porque não me interessa. agora escute aqui. .Biff Vamos enfrentar os fatos hoje. papai! WILLY Você está dizendo que nem foi lá? 403 . não me venha com uma conferência sobre fatos e memórias. Biff (chocado) Mas como é possível? WILLY Fui despedido. e estou procurando uma boa notícia para dar a sua mãe. Biff Por que é que você não me deixa acabar? WILLY Eu não estou interessado em histórias do passado nem em nenhuma besteira desse tipo. WILLY (zangado) Muito bem. Eu trabalhava na expedição. porque essa mulher tem esperado e tem sofrido. . Eles esperam até que ele vá embora. porque a casa está pegando fogo. E o problema maior é que não restou nenhuma história na mi-nha cabeça. papai.) WILLY Você viu Oliver? Biff Meu Deus. Que é que você tem a me dizer? (Stanley entra com três drinques.

HAPPY Claro que ele foi lá. papai. e o recebe desse jeito! HAPPY Pois é! Biff (tentando voltar à carga) Escute. está bem? 404 . papai. muito bem! Biff (vencido) Bom. foi como se. não sabe? Porque você o impressionou bem naquele tempo. Biff Vamos falar com calma e nos restringir aos fatos. WILLY Sabe por que ele se lembrou de você. o homem não o vê por dez. Como é que eles despediram você? WILLY (na ponta da cadeira) Como é que ele o recebeu? Biff Mas eles não deixaram nem você trabalhar por comissão? WILLY Estou na rua. Eu o vi. papai. (Continuando) Ele o recebeu bem? HAPPY Claro. WILLY E eu estava pensando se ele ia se lembrar de você! (A Happy) Imagine.. .. doze anos. Biff Fui. .

. e. . ele chegou. (A Happy) E é muito difícil falar com ele. (A Biff) Como é que ele reagiu à idéia da Flórida? Biff Papai. WILLY (a Biff) Foi lá que você tomou uns drinques? Biff É. eu sei. Biff! Ele falou com você na sala de espera ou levou você ao escritório? Biff Bom. WILLY Não interrompa. WILLY (num largo sorriso) Que disse ele? Aposto que lhe deu um abraço. o que aconteceu? É uma notícia ótima. será que você pode me dar um minuto para eu explicar? 405 . Biff Bom. não! HAPPY (intervindo) Biff falou da minha idéia da Flórida. ele me deu um ou dois. WILLY Ê um sujeito formidável. . .. . viu. ele.WILLY Bom. HAPPY (concordando) Eu sei.

eu falei. E. zangado) Você nem o viu. raivoso. não é? Biff Eu vi. e daí? Biff Bom . desde que me sentei aqui.WILLY Estou esperando que você explique. Como é que foi? Ele levou você ao escritório. quer deixar-me falar! Quer deixar-me falar? ! HAPPY Droga! WILLY Diga-me o que foi que houve ! Biff (para Happy) Eu não consigo falar com ele ! 406 . é famoso por isso. . ele escutou.. (Interrompe-se subitamente. você o insultou? Você o insultou... entende? WILLY É um homem que escuta o que se diz. .) Papai.. não foi? Biff Escute. Qual foi a resposta dele? Biff Ele disse que. sim! WILLY E o que foi que você fez. você não está me deixando dizer o que eu quero! WILLY (acusando.

papai! O JOVEM BERNARD Senhora Loman! WILLY (furioso) Se você não tivesse sido reprovado em matemática. como antigamente. hoje você seria alguém! 407 . o jovem Bernard entra e bate na porta da casa.(Ouve-se uma nota de pistom. A luz de folhas verdes envolve a casa. não! Você tinha que chegar lá e ser reprovado em matemática ! Biff Que matemática? O que é isso agora? O JOVEM BERNARD Senhora Loman! Senhora Loman! (Linda aparece na casa. que tem um ar noturno e de sonho. matemática! Biff Calma.) O JOVEM BERNARD (desesperado) Senhora Loman! Senhora Loman! HAPPY Diga a ele o que houve! Biff (a Happy) Cale a boca e me deixe em paz ! WILLY Não.) WILLY (selvagemente) Matemática.

Ele foi para a estação! LINDA Para a estação? Quer dizer que ele foi a Boston ! 408 . Tem que ir para a universidade ! Onde é que ele está? Biff! Biff! O JOVEM BERNARD Ele foi embora. HAPPY Mas o que é isso que você está dizendo? Biff Fiquei lá o tempo todo. enquanto as luzes sobre o restaurante se apagam.. Até que finalmente ele. sim ! Ele não vai se formar ! LINDA Mas ele tem que tirar o diploma. mas ele não me recebia.) O JOVEM BERNARD Biff foi reprovado em matemática! LINDA Não! O JOVEM BERNARD É. eu vou lhe contar o que houve e você vai me escutar! O JOVEM BERNARD Senhora Loman! Biff Eu esperei seis horas .Biff Olhe aqui. (Continua sem ser ouvido. . ..

. . Coitado de Biff. . mostrando uma caneta de ouro que tem na mão) . agora audível.) Biff (à mesa. Biff Reprovado no quê? Que conversa é essa? WILLY Não jogue toda a culpa em mim! Eu não fui reprovado em matemática. . Se você não tivesse sido reprovado. . portanto eu estou liquidado com Oliver.O JOVEM BERNARD Tio Willy está em Boston? LINDA Oh. WILLY Você roubou a caneta de Bill Oliver ! Biff Não foi bem um roubo! É isso que eu estou lhe explicando! 409 . Você foi! Que caneta? HAPPY Isso foi uma besteira. coitado dele! (As luzes da casa se apagam. . acabei de explicar tudo a você. . WILLY (vendo a caneta pela primeira vez) Você apanhou a caneta de Oliver? Biff (fraquejando) Papai. Biff. uma caneta dessas vale . talvez Willy possa falar com o professor. compreendeu? Você está me ouvindo? WILLY (perdido) Claro. .

papai. boa noite! WILLY (gritando) Não estou no quarto! Biff (assustado) Papai.) Fique sentado. papai. Biff o segura. fica de joelhos diante de Willy) Papai. eu vou conseguir. aí Oliver entrou. eu não estou! Biff (horrorizado. eu vou conseguir. WILLY Não.) Fale comigo. você não presta. (Levanta o rosto de Willy. você não presta pra nada.HAPPY Ele estava com a caneta na mão. que foi? (Ele e Happy se levantam. papai! VOZ DA TELEFONISTA Grande Hotel. ele ficou nervoso e botou-a no bolso. Biff! Biff Eu não tinha intenção. Biff Presto sim.) A TELEFONISTA Chamando o senhor Loman ! WILLY Pára com isso. compreende? Agora descanse. (Willy tenta levantar-se. só isso! WILLY Meu Deus. 410 . eu vou encontrar uma outra coisa.

não . e o sócio me disse. entende? Está me ouvindo? Ele falou com o sócio. como se quisesse silenciar a telefonista) Não. papai. ele disse que era só acertar a quantia. . mas amanhã eu não posso ir. . . E eu vou conseguir.' HAPPY Ele vai ser formidável. não foi? Você conseguiu! Você conseguiu! Biff (agoniado. . Eu tenho um almoço marcado com eles amanhã. Estou lhe dizendo isso só para você saber que eu ainda impressiono bem as pessoas. vai dar tudo certo. de pé diante de Willy) Papai. WILLY Não. papai! Eu estou lhe dizendo uma coisa boa. . Biff (desesperadamente. escute ! Escute. sabe? Willy Por que não? Você simplesmente . ouviu? Papai. papai! WILLY (tentando levantar-se) Então você conseguiu. num outro lugar. não! HAPPY Ele vai conseguir alguma coisa. . Oliver falou com o sócio dele sobre a idéia da Flórida. papai.A TELEFONISTA O senhor Loman não responde. Escute. . não. me escute. 411 . WILLY Então. você conseguiu. faz com que Willy se sente) Não. Quer que vá procurá-lo? WILLY (tentando levantar-se.

WILLY Você estava fazendo palavras cruzadas. você não vê? Eu não posso olhar pra cara dele! Eu vou tentar noutro lugar! VOZ DO PAJEM Procurando o senhor Loman ! WILLY Você não quer ser nada na vida? Biff Papai. pegou a caneta dele! Biff Escute. papai. e eu agora apareço com a caneta dele? Uma coisa liga com a outra. sem querer. como é que eu posso voltar lá? WILLY Você não quer ser ninguém. vá ao almoço amanhã! Biff Mas eu não posso dizer que . . é isso? Biff (agora raivoso porque Willy não dá crédito a sua simpatia) Não fale assim ! Você acha que foi fácil para mim ir até aquele 412 .Biff Mas a caneta. papai! WILLY Você devolve a ele e diz que foi uma distração! HAPPY Claro. há anos atrás eu já tirei aquelas bolas. e. .

será que você não vê? 413 . pelo amor de Deus! WILLY (tenta golpear Biff e se afasta da mesa) Seu cafajeste ! Está se divertindo à minha custa! A MULHER Alguém está batendo à porta..escritório depois do que eu tinha feito? Ninguém seria capaz de me carregar até lá! WILLY Então por que foi? Biff Por que fui? Por que fui! Mas olhe só para você! Olhe no que você se transformou ! (Fora. Willy ! Biff Eu não presto. à esquerda. WILLY Você está se divertindo à minha custa? Biff Mas não é nada disso. Não tenho nenhum encontro marcado! HAPPY Biff. .) WILLY Biff.. pelo amor . ou você vai a esse almoço amanhã ou . a mulher ri. . Biff Não posso ir.

mas já enfrentei um! (As moças riem. você não vai se levantar? Biff (ignorando Willy) Como vai. LETTA Não é uma gracinha? Sente se aqui com a gente. vocês estão num restaurante! Vamos parar com isso! (As moças entram. Que vá tudo pro inferno. (Willy quase se senta. tudo bem? Sente se. (Fora. a mulher ri. Biff! Biff (dirigindo-se a Willy) Vamos lá.) Alô. HAPPY Faça o sentar.) 414 . Vou ser jurada no tribunal. meninas. sentem-se. LETTA Tenho que acordar cedo amanhã. graças à insistência de Biff. A MULHER Willy. Estou tão nervosa! Algum de vocês já foi do júri? Biff Não. vamos tomar um pileque.) Este é meu pai. Esta é Letta.) SENHORITA FORSYTHE Vamos sentar um pouquinho.HAPPY (apartando os dois) Ei. Vem. O que é que você bebe? FORSYTHE Letta não pode ficar muito tempo. vamos sentar. campeão. papai. à esquerda.

Um desprezado príncipe do traba415 . Um nobre príncipe atormentado. levantar? (Willy sai. levantar. Tenta sair. aturdido. onde é que você vai? WILLY Abrir a porta. a porta. levantar. você vai se levantar.) Biff Ei.) A MULHER Willy. . você acaba de ver passar um príncipe. onde é a porta? Biff (conduzindo Willy para a esquerda) Siga em frente.. . ressentido) Senhorita Forsythe. você não vai atender à porta? ! (O chamado da mulher faz com que Willy se aprume. FORSYTHE Ah. não é realmente o pai dele! Biff (da esquerda. Biff A porta? WILLY O banheiro . diz a ela..) LETTA Foi muito simpático você trazer seu pai.1 A MULHER (agora nervosa) Willy. (Willy se move pela esquerda.

. Pelo amor de Deus! Como é que você permite uma coisa dessas? HAPPY Eu? Mas quem é que foi embora? Quem é que vive fugindo e. Você poderia ajudá-lo. (Tira o tubo de borracha do bolso e coloca na mesa. pessoal. . Venha pra cá. Um amigo. Você não dá a menor atenção a ele. você ainda não percebeu? 416 . . Onde é que vocês querem ir? Biff Por que você não o ajuda? HAPPY Eu!? Biff Você não liga a mínima para ele.) Olhe o que eu achei no porão. Hap? HAPPY Que papo é esse? Sou eu que . LETTA Puxa. Biff. Que ama seus filhos. . BIFF Ele não significa nada para você. Junte-se a nós. qual é o programa? Estamos perdendo tempo. . compreende? Um bom companheiro. que bonito. eu não! Será que você não entende o que eu estou falando? Ele vai se suicidar.lho. Biff Entendo muito bem. HAPPY Bom. em frente a Happy.

) STANLEY (chamando Happy. não ! HAPPY Está só um pouco nervoso. ajude papai! Ajude-o . não. já passa logo. . ajude-me! Eu não suporto olhar o rosto dele! (Quase chorando. vamos atrás dele! FORSYTHE (enquanto Happy a empurra) Olhe. Stanley. . vamos alcançar Biff. cadê a conta !? Stanley ! (Saem.) HAPPY (começando a ir atrás dele) Onde é que você vai? FORSYTHE O que é que ele tem? HAPPY Vamos lá. . WILLY (de fora. Vamos lá.. indignado) Senhor Loman ! Senhor Loman ! 417 . sai correndo pela direita. . eu não gostei do jeito dele. meninas. É um sujeito qualquer.. E ajude a mim! Ajude-me. HAPPY Esse aí não é meu pai.HAPPY Se eu não percebi? Eu ! Biff Hap. e vamos fazer uma farra daquelas. Stanley olha à esquerda. à mulher) Não abra! Não abra! LETTA Você não prefere dizer a seu pai. pelo amor de Deus.

Ele a beija. WILLY Obrigado. A mu-lher entra. à esquerda. venha! É bobagem vestir a roupa no meio da noite. toda vez que você chegar ao escritório. (Ouvem-se batidas.(Stanley pega uma cadeira e sai atrás deles. como você está deprimido! Por que está tão triste? Você é a pessoa mais triste e deprimida que eu já vi. A MULHER Sabe que você me conquistou. Fora. É bom que você diga isso. Você é fantástico. Ela usa um baby-doll prelo. Willy a segue. vou botar você imediatamente em contato com os compradores. Willy. (Ela ri. A MULHER Puxa. querido. A MULHER Por que você não toma mais um drinque. WILLY Não estou esperando ninguém. Uma música sen-suai acompanha as falas. Ele abotoa a camisa. Você não vai ter que esperar mais. ouvem-se batidas numa porta.) WILLY Quer parar de rir? Quer parar? A MULHER Você não vai atender à porta? Ele vai acordar o hotel inteiro. rindo.) Venha para cá. Willy? De agora em diante. e se relaxa um pouco? WILLY Estou tão solitário.) Você não vai abrir a porta? 418 .

Willy. Não saia. (Ouvem-se novamente as batidas. Acho que nesta cidade é proibido receber mulheres nos hotéis. não há incêndio nenhum. Biff dá um passo a ele.) Biff Por que você não respondeu? WILLY Biff! O que é que você está fazendo aqui em Boston? 419 . que carrega uma maleta. A música pára. A MULHER Nada. Ele se afasta um pouco dela e desaparece nos bastidores.WILLY Estão batendo na porta errada. estão batendo aí. Há alguém aí fora e isso me deixa nervosa. Pareceu me um cara chato. E ele nos ouviu conversando. fique no banheiro e não saia de lá. Quem sabe o hotel está pegando fogo? WILLY (em crescente terror) E engano! A MULHER Então mande-o embora! WILLY Não há ninguém aí. A luz o acompanha e ele agora está frente a frente com o jovem Biff. É engano. Pode ser o novo porteiro. A MULHER Estou ficando nervosa. portanto não saia. WILLY (afastando-a de si) Está bem.

que é que há? (Pondo o braço em tomo de Biff) Venha cá. . eu deixei você mal. Biff Papai. WILLY E eles não lhe dariam mais quatro pontos? 420 . WILLY Só agora que eu ouvi. WILLY Mas e a média do ano? Biff Não basta. Não vou tirar o diploma. WILLY Como assim? Biff Papai. fui reprovado em matemática. . vamos descer e tomar um copo de leite. .Biff Por que você não respondeu? Estou batendo há mais de cinco minutos.. WILLY Biff. . de porta fechada. . . . mas só consegui sessenta e um . WILLY Então Bernard não lhe deu as respostas? Biff Deu. chamei pelo telefone.. Aconteceu alguma coisa lá em casa? Biff Papai. Estava no banheiro. . ele tentou.

mas ele não quer me dar os quatro pontos. e se você falar com ele do seu jeito. senhor! Sabe por que que ele me odeia. papai? Porque. papai. Biff o acompanha. . papai.) 421 . ele estava atrasado e eu o imitei. que bom! Tenho a certeza de que ele vai mudar a nota! WILLY Desça e peça minha conta na portaria. Do seu jeito de falar. Porque se ele vir o tipo de homem que você é. já! Biff Sim. Eu implorei a ele. eu tenho a certeza de que ele me dará os pontos. um dia. Fui lá ao quadro-negro e comecei a falar ciciado assim.) E ele entrou bem na hora! (Willy ri e a mulher também. . WILLY (rindo) Foi? E o pessoal gostou? Biff Eles quase morreram de rir! WILLY Como é que você fez? Biff (ciciando) A raiz quadrada de sessenta e seis é. Vamos voltar imediatamente. Biff Oh. lá fora. Você fala com ele.Biff O professor se recusa. WILLY Claro que falarei. papai? Ele gostará de você. (Willy ri muito. Você tem que falar com ele antes que o colégio feche. Vá.

. . . (Willy olha para Biff. é uma compradora. está se mexendo. que contempla a mulher. foi no outro quarto. . WILLY Saia daqui! Vá embora. É melhor a senhora voltar para seu quarto. .. . 422 . (Empurra-a. Es-tão pintando o quarto dela. vá.) Biff Há alguém aí no seu banheiro ! WILLY Não. Biff. estão dando uma festa. horrorizado e de boca aberta. eu não posso. Já devem ter acabado a pintura. Biff Há alguém aí? WILLY Não. . Vá embora..) WILLY Ah. é no quarto ao lado. . . Vá. vá embora . .) A MULHER (resistindo) Mas eu tenho que me vestir. . . . . Willy. (Tentando naturalidade) Esta é a senhorita Francis. Estão pintando o quarto dela e ela me pediu para tomar um banho aqui. . Willy.WILLY (sem hesitar) Corre lá embaixo e. senhorita Francis. . A MULHER (entra rindo) Posso entrar? Acho que há um bicho lá na banheira. (A mulher ri de novo. vá embora.

Eu quero ir ao colégio amanhã bem cedinho. A MULHER (zangada e humilhada) É isso que jogam comigo. não posso andar nua pelo corredor! WILLY (empurrando-a para fora do palco) Saia daqui! Vá embora. (A Biff) Você joga futebol ou beisebol? Biff Futebol. Boa noite. vá embora! ( Biff senta-se lentamente na maleta. enquanto a discussão prossegue lá fora. É só isso que eu espero. sem costura. Willy! WILLY Não tenho meia nenhuma aqui! A MULHER Você me prometeu duas caixas de tamanho nove. Eu vou pegar 423 1 .) A MULHER Cadê as minhas meias? Você me prometeu meias de seda. pronto. (Arranca suas roupas das mãos de Willy e sai. e agora eu as quero! WILLY Aqui. é melhor irmos andando.) WILLY (depois de uma pausa) Bem. pega as tuas meias e vá embora daqui! A MULHER (entra carregando uma caixa de meias) Tomara que não haja ninguém no corredor. Tire minhas roupas do armário.A MULHER Mas as minhas roupas.

) Agora pare de chorar e faça o que eu digo.) O que é que há? ( Biff permanece imóvel. WILLY Hein? Se eu não conseguir que ele dê os pontos. você vai ver. Biff. Depois de uma pausa) Escute aqui. . Biff Não precisa. Simmons. Trabalha para J. . Mora aí no andar de baixo. as lágrimas correndo. Estão pintando o quarto dela. H. Vou ver o seu professor amanhã bem cedo. Biff Ele não vai ligar para você. ela vê as mercadorias no quarto dela e por isso. . Assumindo o comando) Muito bem. 424 . não deve dar uma importância exagerada a isso. (Pausa. é só uma freguesa. WILLY Claro que vai! Você precisa desses pontos para entrar na Universidade de Virgínia. ( Biff não se mexe. . ( Biff não se mexe. . .) Ela é uma compradora. Biff Eu não vou mais para lá. (Interrompe-se. quando você crescer. pegue as minhas roupas. Você não pense que. Você não deve. WILLY (agachando-se junto dele) Como não precisa? Ele vai dar-lhe os pontos que faltam. Você tem as férias todas .a mala. você presta exame de segunda época. você vai entender essas coisas. . Eu lhe dei uma ordem! É isso que você faz quando eu lhe dou uma ordem? Como é que se atreve a chorar! (Pondo o braço em volta de Biff) Escute. meu filho. .

seu .) 425 . Willy permanece no chão. Biff Papai. Biff Você. WILLY (afetado) Oh. estava muito sozinho. Você deu a ela as meias da mamãe! (As lágrimas explodem e ele se levanta para sair. . levando a maleta. . Eu estava sozinho. . mentiroso! WILLY Peça desculpas por isso ! Biff Seu farsante. .) WILLY (segurando Biff) Eu lhe dei uma ordem ! Biff Não me toque.. de joelhos. . meu filho. . ele se vira rapidamente e sai chorando. . Biff.. .) WILLY Eu lhe dei uma ordem! Biff. seu farsantezinho vulgar! Farsante ! (Vencido. . volte aqui ou eu lhe darei uma surra! Volte aqui! Eu lhe darei uma surra! (Stanley surge rapidamente da direita e fica de pé em frente de Willy.Biff (rompendo em pranto) Papai. . WILLY Ela não significa nada para mim.

sim. a distância. . Consigo. . . . vamos levantar.) WILLY Mas nós íamos jantar juntos. vamos levantar. o tema de Willy. . . (Tira um fiapo da lapela de Willy. WILLY Eu . .) Eu . . (Repentinamente preocupado com suas roupas. .WILLY (grita para Stanley) Eu lhe dei uma ordem . pegue. aqui um dólar. STANLEY Ei. STANLEY Mas não... . STANLEY Oh. Você é um bom rapaz. Está tudo certo.) STANLEY Será que o senhor consegue? .) Seus filhos foram com aquelas galinhas. claro. senhor Loman. Disseram que encontrarão o senhor em casa. está muito bem. WILLY (pondo o dinheiro na mão de Stanley) Não.. eu estou bem? STANLEY Está.) WILLY Tome.. o senhor não precisa. 426 . (Um segundo garçom espia. seu filho já me pagou. (Ajuda Willy a levantar-se. (Ouve-se a música.

Eu não preciso mais disso.) WILLY É. Happy carrega um grande buquê de 427 . . enquanto as luzes se apagam. . A luz gradualmente cresce na cozinha. aqui tem mais.) STANLEY (ao garçom) Que é que você está olhando? (O garçom apanha as cadeiras e sai pela direita. Stanley põe de novo o dinheiro no bolso dele.. que está vazia. Cenouras. Stanley pega a mesa e o acompanha. Stanley o acompanha até a direita e o vê sair. (Começa a sair pela direita. ervilhas . há alguma loja de se-mentes por aqui? STANLEY Sementes? O senhor diz sementes para se plantar? (Quando Willy se vira. Uma longa pausa. O outro garçom esteve o tempo todo olhando Willy atentamente. Nada no quintal. mas acho que agora já é um pouco tarde. (Depois de uma pausa.. WILLY (ansiosamente) Então é melhor eu correr.) Diga-me uma coisa. (Sai correndo. Preciso dessas sementes. Happy aparece na porta da casa. . A luz se apaga nesta área. .WILLY Tome. STANLEY Há uma loja de ferragens na Sexta Avenida. Não tenho nada plantado. seguido de Biff. O som da flauta.) Preciso das sementes agora mesmo.

Olha aqui. que volta de costas à cozinha. Ela se levanta numa atitude estranha e caminha até Happy. LINDA (ignorando Happy.) Mamãe. com o paletó de Willy sobre os joelhos. sem ser vista. Biff. e faz um gesto com as mãos como quem diz: acho que não está aqui. ele se vira para Biff. 428 . Linda está sentada. amedrontado. que é que você está fazendo de pé? (Linda não responde mas caminha para ele. Happy entrou e fechou a porta atrás de si.) Ele já está dormindo? LINDA Onde é que vocês estavam? HAPPY (tentando levar na brincadeira) Encontramos duas moças.) Onde está papai? (Ele continua andando de costas para a direita e agora Linda é vista totalmente.) HAPPY Ei. por que é que você fez isso? Eu lhe trouxe essas flores . mamãe. Como não a vê. Olha para a sala e fica gelado. na porta da sala. gente fina.. (Oferecendo-lhe as rosas) Ponha-as no seu quarto. (Ela joga as flores no chão. Lá dentro. a gente trouxe umas flores para você. em silêncio. aos pés de Biff.rosas de talo longo. Ela contempla Biff. que está do lado de fora da porta.. Entra na cozinha e procura por Linda. implacavelmente. mamãe. violentamente a Biff) Você não se importa que ele viva ou morra? HAPPY (indo à escada) Vamos subir.

ele passa o dia inteiro esperando por isso. . Biff Onde é que ele está? (Entra na sala e Linda o segue. . vá. . LINDA Saiam da minha vista ! Saiam daqui! Biff Quero ver o chefe. LINDA Você não podia passar um dia sem essas mulheres? Você e as suas prostitutas! ( Biff entra de novo na cozinha.Biff (com um traço de desgosto. a Happy) Vá embora.) 429 . . .) LINDA (gritando atrás de Biff) Você o convida para jantar. . . (Linda surge de novo da cozinha). mamãe. . e aí você o abandona lá sozinho. ( Biff aparece no quarto dos pais. dá uma espiada e sai). (A Linda) Que quer dizer com viva ou morra? Ninguém está morrendo por aqui. . cair morto no dia em que eu abandonar meu pai! LINDA Vá embora daqui! HAPPY Escute um pouco. . LINDA Você não vai nem chegar perto dele. Isso não se faz nem com um estranho ! HAPPY Mas por quê? Ele se divertiu conosco! Eu quero.

seu vagabundo! (Happy vira as costas para ela.) LINDA Você ! Você nem sequer foi ver se ele estava bem ! 430 . que noite você me arranjou ! LINDA Sumam daqui. e não voltem mais! Não quero mais ver vocês atormentando seu pai. a gente só foi atrás de Biff para ver se conseguia animá-lo um pouco! (A Biff) Rapaz.) E tirem esse lixo daqui. ajoelha-se e apanha as flores. não sou mais sua empregada! Tire isso daqui.HAPPY Mamãe.) LINDA Vocês são dois animais! Não existe um só ser humano que teria a crueldade de abandonar esse homem num restaurante! Biff (sem olhar para ela) Foi isso que ele disse? LINDA Ele nem precisou dizer nada. Happy sobe. HAPPY Mas mamãe. . Estava tão humilhado quando chegou em casa. vocês dois. . Biff caminha lentamente. numa recusa. Biff (cortando Happy violentamente) Cale a boca! (Sem mais uma palavra. ele se divertiu com a gente. que entrou quase se arrastando. Sumam daqui já. vão pegar suas coisas! (A Biff) Você pode dormir no apartamento dele! (Começa a apanhar as flores. mas desiste.

em frente a Linda. Biff Agora você acertou.Biff (ainda no chão. à direita. Vá embora desta casa! Biff (com absoluta determinação) Não.. hein? Deixei ele falando sozinho num banheiro.) LINDA (implorando subitamente) Quer fazer o favor de deixálo em paz? Biff Que é que ele está fazendo lá fora? LINDA Está cultivando o jardim. Não fiz nada. Biff volta-se na direção do barulho. 431 . com as flores na mão e com repugnância de si mesmo) Não. Que é que você me diz disso. LINDA Você não vai falar com ele! (Ouvem-se ruídos de fora da casa. (Levanta-se e joga as flores na cesta de lixo. um.. LINDA Você é um miserável.) Você está contemplando a escória do mundo ! LINDA Vá embora daqui! Biff Tenho que falar com o chefe. Não fui. ele e eu. nós vamos ter uma conversa muito franca. Onde é que ele está? LINDA Você nem vai chegar perto dele. mamãe.

entende? 432 . É uma oferta garantida de vinte mil dólares. Dá um golpe na ponta da enxada para deixá-la bem firme. eu quero que você estude comigo todos os detalhes do assunto.) Alface. e caminha para a esquerda. Ben.) Trinta centímetros. Eu não tenho ninguém com quem conversar. Porque ela tem sofrido. (Lê o pacotinho e o põe no chão. (Mede. considerando) Qual é a proposta? WILLY Vinte mil dólares na ficha. e essa mulher tem sofrido muito.) Você tem que ver todos os lados da questão. não se pode. separadas um centímetro. Esplêndida. medindo as distâncias com o pé. Ben. ts. Está debaixo do luar. (Põe um pacote no chão e mede. . de pé. Ele carrega uma lanterna. cada trinta centímetros. sem problema.) Beterrabas. Não responda já. Lembre-se. Agora escute. . (Interrompe-se quando Ben aparece à direita e lentamente dirige-se a ele. . Garantidos. . Você me compreende? Porque um homem não pode partir do jeito que chegou. uma enxada e uma porção de pacotes de sementes. ts. Não se pode. . enquanto Willy entra nele. Ben.) É uma excelente proposta. essa mulher tem sofrido muito. A luz se apaga sobre eles e cresce no meio do tablado. Formidável. está me ouvindo? BEN (parado.) Trinta centímetros.Biff (em voz baixa) Agora? Meu Deus! ( Biff sai e Linda o segue. (Põe no chão outro pacote e mede de novo. Segura a lanterna para poder ler as instruções nos pacotes de sementes. . (Ben dirige-se a ele como para interrompê-lo.) WILLY Cenouras. Fileiras. Tem que deixar alguma coisa. Ben.

. Ben! Esse menino vai levar um choque ! 433 . Eles podem não pagar a apólice. .BEN Cuidado para não fazer uma tolice. Nova Hampshire. é uma coisa que se pode pegar.. Vermont. Mas o meu enterro. com aquelas chapas estranhas nos seus automóveis . ele procura me humilhar. . (Caminha. .) E vinte mil. Eu a vejo como se fosse um diamante. e ele vai ver isso com seus próprios olhos. com energia crescente) Oh. Ben. Existe. Trabalhei como um escravo para pagar pontualmente os prêmios. Willy. pensando. do Maine. e que eu posso apanhar e tocar com a minha mão. . encontro marcado. . Uma coisa dessas muda tudo. Não é simplesmente um . um diamante duro e áspero. meu enterro vai ser impressionante! Todos eles virão.. Nova Jersey.. depois se volta.. Só porque ele pensa que eu não valho nada. (endireitando-se) Ben. Ele vai ver só quem sou eu. Ben. uma conversa tola que não leva a lugar algum.. Nova York. WILLY (agora confiante. E agora eles não vão pagar? Impossível! BEN Há quem diga que isso é uma covardia. brilhando na escuridão. o quanto eu tenho de prestígio! Rhode Island. porque ele nunca percebeu. . Massachusetts. de uma vez por todas. Ben. WILLY Eles não podem se atrever a isso. WILLY Por quê? É preciso mais coragem para ficar aqui o resto da minha vida sendo um zero à esquerda! BEN (cedendo) Esse é um ponto a pensar. Todos os velhos amigos. Esse menino vai levar um golpe. Ben. aí é que está a beleza da coisa. Porque eu tenho um prestígio imenso.

até que ficasse brilhando! Por que. e o futuro era tão cheio de esperança! E ele não me deixava nem carregar minhas maletas. nós passeávamos de trenó no inverno e eu contemplava o rubor nas faces de meu filho! E havia sempre uma boa notícia chegando. por que não posso dar alguma coisa a ele e conseguir que ele não me odeie? BEN Deixe-me pensar no assunto. (Caminha para o fundo do palco e desaparece. (Ouve-se a alegre música dos rapazes. É uma proposta excelente.) Ainda tenho algum tempo. mas você não pode fazer papel de bobo. como é que se pode voltar aos bons tempos de antiga mente? Era tudo tão cheio de luz e de carinho.) 434 . vindo da esquerda. não. Biff surge. ele não pode fazer uma coisa dessas! Não posso tolerar isso! (Fica abatido e desesperado. quando eu voltava para casa.) WILLY Oh. WILLY (repentinamente amedrontado) Não. isso seria terrível! BEN E um idiota completo. (Espia o relógio. Ben.) BEN Ele vai odiar você. William.BEN (descendo para a ponta do jardim) Ele vai dizer que você foi um covarde. limpava. WILLY Não. e como cuidava daquele carrinho vermelho! Limpava. não.

WILLY Você não vai se encontrar com Oliver amanhã? Biff Não tenho encontro nenhum. (Willy olha para ele. incapaz de se mover. (Gentilmente tenta conduzir Willy para a esquerda. vamos dizer à mamãe. Biff (tomando a enxada de Willy) Vim lhe dizer adeus. WILLY Ele pôs o braço no seu ombro e você não tem encontro nenhum? Biff Papai. e. foi por causa de uma briga.) 435 . muito confuso. está bem? Toda vez que eu fui embora.) Vamos acabar com isso.) Não vou voltar nunca mais... em silêncio. Não interessa de quem é a culpa. papai. ainda não percebeu? WILLY Estou ocupado. começa a apanhar os pacotinhos de semente) Onde está essa droga de semente !? (Indignado) Não se enxerga nada aqui fora! Eles encaixotaram o quarteirão inteiro ! Biff Temos gente de todos os lados. compreenda isto de uma vez. está bem? Venha. Hoje eu compreendi uma coisa a respeito de mim mesmo e procurei explicar para você e eu. eu acho que não sou inteligente o bastante para fazer você entender. Não me aborreça.WILLY (subitamente cônscio da presença de Biff volta-se e olha para ele. papai. isso não importa. (Pega Willy pelo braço.

não é? A culpa não é sua. Eu vou embora e não vou escrever mais. Agora venha para dentro! (Willy tenta soltar-se dele. Biff o segue.) Você ouviu o que eu disse? (Willy livra-se dele e entra sozinho na casa. como que procurando a resposta lá) Por que você não quer vê-la? WILLY (ainda mais agressivo) Quer me deixar em paz? Biff Mas por que você não quer vê-la? Você não quer que ela chame você de covarde. BIFF (olha bem dentro dos olhos de Willy. (Willy não responde. Biff Venha comigo ! (Puxa de novo e Willy resiste.) LINDA (a Willy) Plantou as sementes. na cozinha) Acho que é a melhor solução. Porque é inútil insistir. eu sou um vagabundo. mamãe. LINDA (caminhando para Willy. imóvel. é minha.) 436 . eu não quero vê-la.WILLY (gelado.) WILLY (muito nervoso) Não. querido? Biff (na porta. eu não quero vê-la. a Linda) Já combinamos tudo. querido. com voz culposa) Não. vocês nunca vão se entender. não.

Adeus.? Biff Papai. Assim você não se preocupa mais comigo e as coisas vão melhorar para você.) O que me diz? LINDA Aperte a mão dele. papai.) Vai me desejar boa sorte. WILLY Não a minha mão. Willy. muito dolorido) Não há necessidade de mencionar a caneta. você nunca vai me ver como eu sou. Biff Não queria ir embora assim. WILLY (a Linda) Você vê quanto rancor? Biff Aperte aqui. papai. o que adianta discutir? Se eu descobrir petróleo eu lhe mando um cheque. Biff (gentilmente) Não tenho nenhum encontro. Enquanto isso. . você não sabe nem se interessa. WILLY Mas é assim que você vai.Biff Se alguém perguntar onde estou e o que estou fazendo.. 437 . WILLY (virando-se para ela. campeão? (Estende a mão. Está bem? Combinado? (Willy está quieto e Biff vai até ele. esqueça que eu existo. WILLY (com um acesso de ira) Ele pôs o braço no seu ombro.

rancor. olhando. nos vales.( Biff olha para ele por um instante. nas montanhas. acusador) Você está querendo enterrar uma faca no meu peito. essa é a palavra! E quando você estiver inteiramente na sarjeta.) WILLY ( Biff pára com o grito) Se você abandonar esta casa. lembre-se disso ! Quando você estiver apodrecendo por aí. não pense que eu não percebi! 438 . WILLY Rancor. lembre-se disso e não ouse pôr a culpa em mim ! Biff Eu não estou pondo a culpa em você ! WILLY Isso você não vai jogar na minha cara. onde quer que você vá. depois vira-se bruscamente e vai para a escada. no meio da rua.) Biff Mas é isso mesmo que eu estou lhe dizendo ! WILLY (afundando numa cadeira. não. nos trens. quero que apodreça no inferno! Biff (virando-se) Mas o que é que você quer de mim? WILLY Quero que você saiba. ouviu? (Happy desce a escada e pára no último degrau. que você destruiu a sua vida por rancor! Biff Não.

LINDA Biff! (Faz um gesto para pegar o tubo. . tentando escapar) Eu nunca vi isso. Não foi o rato que levou isso para o porão. entendeu? Ninguém ! WILLY (a Linda) Você vê quanto rancor? 439 . Vamos pôr tudo em pratos limpos. Biff Viu.) Biff Deixe isso aí! Não mexa! WILLY (sem olhar) O que é isso? Biff Você sabe muito bem o que é. mas Biff não deixa. WILLY (encurralado. Que é que você pretendia com isso. sim.Biff Muito bem. Biff Ninguém vai sentir pena de você. seu farsante. .) HAPPY Seu maluco. (Tira do bolso o tubo de borracha e o põe em cima da mesa. bancar o herói? Isso era pra eu ficar com pena de você? WILLY Não sei o que é isso.

(A 440 .. seu grande palhaço ! Você é assistente da gerência? Você é um dos dois assistentes do assistente. Biff Você praticamente é merda nenhuma! Nós todos somos. não é? HAPPY Bem. . . (A Willy) Agora. o que você é e o que eu sou ! LINDA Pare com isso! WILLY Rancor! HAPPY (descendo em direção a Biff) Agora chega! Biff (a Happy) O homem não sabe quem somos nós! Agora ele vai saber! (A Willy) Nenhum de nós jamais disse a verdade nesta casa! HAPPY Nós sempre dissemos a verdade ! Biff (virando-se para ele) Você.Biff Você vai ouvir a verdade. Willy.. preste atenção: este sou eu. E eu estou cheio disso. eu praticamente . WILLY Eu conheço você! Biff Você sabe por que eu não tive endereço durante três meses? Eu roubei um terno em {Cansas City e estava na cadeia.

Willy ! Hoje eu desci onze andares correndo. (Linda se afasta deles. Biff! Biff Já está na hora de ouvir isso! Eu tinha que ser o patrão e o dono por quinze dias. 441 .) WILLY E a culpa é minha? Biff E eu saí de todo bom emprego que tive desde que deixei o ginásio! WILLY E de quem é a culpa? Biff E eu nunca consegui nada na vida porque você me encheu a cabeça de vento e eu jamais suportei receber ordens de ninguém ! Aí está de quem é a culpa! WILLY E eu ainda tenho que ouvir isso! LINDA Chega. rancoroso. E de repente eu parei. cobrindo o rosto com as mãos.Linda. e estou cheio disso! WILLY Então enforque-se ! Vá. com uma caneta na mão. Não agüento mais isso. que está soluçando) Pare de chorar. enforque-se ! Biff Não! Ninguém vai se enforcar.

Willy. Você nunca passou de um homem que trabalhou duro a vida inteira e terminou na lata de lixo. esperando por mim no minuto em que eu disser que eu sei quem eu sou? Por que não posso dizer isso. ouviu bem? Eu parei no meio daquele prédio e eu vi. e você é Biff Loman! (Biff avança para Willy. e você também ! WILLY (virando-se para Bijf. Na sua fúria. ameaçador) As portas de sua vida estão abertas de par em par! Biff Papai. mas Willy o repele e anda para a esquerda. como um idiota. Olhei para a caneta e me perguntei: por que é que eu estou roubando isto? Por que estou tentando ser uma coisa que eu não quero ser? O que é que eu estou fazendo num escritório. mas é contido por Happv.) Biff Eu não sou um grande homem. eu sou um zero à esquerda.ouviu? E no meio daquele prédio.. e você também não..) WILLY (com ódio. Biff parece que vai bater no pai. como todos os outros! E eu. eu sou um assalariado de um dólar por hora! Tentei em sete Estados e não consegui mais. Um dólar por hora! Será que você compreende o que eu digo? Eu já não trago prêmios para casa e você tem que se acostumar com isso! WILLY (diretamente a Biff) Vingativo. o céu. O trabalho e a comida e o tempo de sentar e fumar um cigarro. Willy. E vi as coisas que eu amo neste mundo. rancoroso! 442 . Willy? (Tenta fazer com que Willy olhe para ele.furioso e sem controle) Eu não sou um zero à esquerda! Eu sou Willy Loman. quando tudo que eu quero está lá fora.

WILLY Oh. ele se levanta e vai à escada. Willv. soluçando. Biffo agarra. Biff! (Com os olhos muito abertos) Ele chorou! Chorou 443 .) WILLY (depois de uma longa pausa.) Eu vou embora de manhã. Biff sobe a escada e vai para seu quarto.) WILLY (atônito) O que é isso? O que é isso? (A Linda) Por que ele está chorando? Biff (chorando. e se apóia em Willy.( Biff livra-se.) Biff (no auge da fúria) Papai. atônito e reconfortado) Mas não é. Ele gosta de mim ! LINDA Ele ama você. pelo amor de Deus? Você quer abandonar esse sonho inútil antes que aconteça o pior? (Lutando para se conter. papai! Será que você não compreende isso? Não há mais nenhum rancor. eu não sou nada! Eu não sou nada. de Happv. . . nada mais. alquebrado) Você quer me deixar ir embora. com medo. que procura o rosto de seu filho. papai. Leve-o. . . Eu só sou o que eu sou. Willy ! HAPPY (muito comovido) Sempre amou. (Exausto. não é uma coisa notável? Biff. Ele cai. . leve-o para a cama. (A fúria de Biff se extinguiu. . vai subir a escada.

LINDA (percebendo os vertiginosos pensamentos de Willy. WILLY (achando difícil não sair correndo da casa) Isso.) 444 . e agora grita sua promessa. HAPPY Boa noite. mamãe. com muito cuidado) Agora venha dormir. (Willy se volta e anda. . Vamos. não se esqueça. mas está cheia de diamantes. . Já está tudo acertado. procedam como tal. Vou ser chefe do meu departamento. Vá dormir. antes do fim do ano. Você vai ver. (Sobe. . BEN E só um grande homem é que se impõe numa selva. Hap. esse menino vai ser formidável! (Ben aparece na luz da cozinha. . Willy.para mim! (Está afogado de carinho. (Beija-a.) HAPPY (com o braço à volta de Linda) Eu vou me casar. Willy. Vou mudar em tudo. Só isso. papai. (O tema de Ben surge. papai.) LINDA Seja bom.) BEN A selva é escura.) BEN Excepcional. prestando atenção em Ben. Vocês são dois bons meninos.) Esse menino. com vinte mil dólares atrás dele. em tons temíveis. Vamos dormir.

LINDA Acho que foi o melhor jeito. (Ele a beija. meu bem. Um diamante é uma coisa tangível. Vá você. o melhor. suba. enquanto caminha lentamente em direção à porta da cozinha) Quero me acalmar um pouco. . vá dormir. Linda. BEN O melhor! WILLY O único jeito. 445 . BEN (com mais força) É preciso entrar nela para extrair um diamante. LINDA (quase revelando seu temor) Quero você lá em cima. . WILLY (tomando-a nos braços) Daqui a pouquinho. WILLY (a Linda. Você parece tão cansada. Tudo vai ser. Eu subo já.LINDA (a Willy) Vamos. você está muito cansada. WILLY Claro. Willy. Agora eu não vou conseguir dormir. menina. querido. Deixe-me ficar sozinho um instante.) BEN Não é conversa fiada. WILLY Vá. Linda.

com vinte mil dólares no bolso? LINDA (chamando do quarto) Willy ! Suba. (Linda entra na sala. e depois reaparece em seu quarto. agora. quase dançando) Já pensou? Assim que o correio chegar. ele vai me adorar. WILLY Você viu como ele chorou para mim? Oh.) Ele me ama. WILLY (para o lado da cozinha) Já vou. se eu pudesse bei-jálo. Não é notável? Ben. (Maravilhado. Adeus. meu amor? Até Ben concorda.LINDA Venha logo. meu amor. WILLY Dois minutos. BEN (prometendo) Lá é escuro. o tempo ! 446 . Willy sai pela porta da cozinha. Ben ! BEN O tempo. (Indo para Ben. Eu tenho que ir. William. WILLY Você já imaginou esse rapaz maravilhoso. meu bem. ele estará de novo na frente de Bernard ! BEN Um negócio perfeito em todos os sentidos. você percebe. já vou! É uma coisa inteligente. não é. mas está cheio de diamantes.) Sempre me amou.

onde eu. Biff se levanta da cama. eu sempre soube que mais cedo ou mais tarde nós íamos nos entender. Ben. . desaparece na escuridão. atire forte. Biff e eu ! BEN (olhando o relógio) O navio. (Gira sobre si mesmo e contempla a platéia. e a primeira coisa é. Ele se movimenta para cima e para baixo na ponta dos pés. que cresce em intensidade. meu filho.WILLY Oh.) LINDA (com visível medo) Willy. porque isso é muito importante.) WILLY (virando-se para a casa. Biff. (De repente. . Happy também se levanta e senta na cama. como é que eu . percebendo que está sozinho) Ben! Ben. . Está ainda vestido. até quase se transformar num grito. você não vai subir? WILLY (num murmúrio de temor e como que para acalmá-la) Sh! (Vira-se como que para achar o seu caminho. menino. (Lentamente.) Shhh ! LINDA Willy? (Não há resposta. Vamos chegar atrasados. presta atenção. como num lamento) Agora. vozes e rostos parecem estar girando sobre ele e ele parece espancálos. ? LINDA (chamando) Willy.) Há muita gente importante prestando atenção em você. ? (Procurando) Ben. de pé. . e quando você atirar em gol. e sai correndo em volta da casa. Linda espera. responda! Willy! 447 . quando o jogo começar. gritando) Sh ! Sh ! (É interrompido pela chegada da música. . . ruídos. eu quero ver você correndo na frente de todos.

Ele e Happy. A música se transformou numa marcha fúnebre. Ela vai a Charley e toma-lhe o braço. Todos param quando Linda.(Ouve-se o som de um carro dando partida e cor rendo a toda a velocidade. As folhas do dia aparecem sobre todo o espaço.) LINDA Não! Biff (correndo pela escada abaixo) Papai! (À medida que a velocidade do carro aumenta. Biff lentamente volta para seu quarto. enquanto Charley e Bernard entram. Agora todos caminham na direção do público.) 448 . gravemente. No limite do palco. através da "parede"da cozinha. Linda deixa as flores no chão. vestida de luto e com um pequeno buquê de rosas. Charley e Ber-nard. Biff e Happy lentamente descem para a cozinha. aparecem e batem na porta da cozinha. e depois muda para o suave pulsar de uma simples corda de celo. Linda sai lentamente de seu quarto. a música se transforma num frenesi de sons. sobriamente vestidos. Todos contem piam a tumba. vem da porta da sala para a cozinha. põem os paletós. ajoelha-se e senta-se sobre os calcanhares.

RÉQUIEM .

.

. mamãe? Você precisa descansar. Olha para a tumba. mamãe. LINDA Mas onde estão todos aqueles que ele conheceu? Quem sabe eles o culparam? 451 .) Biff Vamos. Linda. (Ela não se mexe. LINDA Por que não veio ninguém? CHARLEY Foi um enterro muito digno. CHARLEY (murmurando) Humm. Pausa. . Não havia necessidade. Biff Vamos.) HAPPY (profundamente ressentido) Ele não tinha o direito de fazer isso. (Ela não reage. Eles já vão fechar o cemitério.CHARLEY Já está escurecendo. Nós o teríamos ajudado.

Ninguém o culpou. CHARLEY É. Sabe de uma coisa. LINDA Era tão maravilhoso com suas mãos. Biff Houve muitos dias felizes. HAPPY (quase pronto a brigar com Biff) Não diga isso! Biff Ele nunca soube quem ele era. Pela primeira vez em trinta e cinco anos. Até o dentista estava pago. CHARLEY Homem algum precisa apenas de um pequeno salário. existe mais de meu pai ali naquela varanda do que em todas as vendas que ele fez. 452 . Biff Teve os sonhos errados. Charley.CHARLEY Não. estava tudo pago. LINDA Não compreendo. Quando ele voltava de uma viagem. quando ele construía a varanda. fazendo o novo alpendre. ou aos domingos. terminando o porão. É um mundo cruel. LINDA Não compreendo. Todos errados. Principalmente agora. Ele só precisava de um pequeno salário. quando construiu o outro banheiro ou quando fez a garage. Linda. Ele era um homem feliz com uma pá cheia de cimento.

O único sonho que vale a pena ter. está liquidado. Um caixeiro-viajante precisa sonhar. Ele lutou por isso aqui. Você não compreende. decidido. Biff Charley. Que ninguém acuse este homem. mamãe.CHARLEY (detendo o movimento e a resposta de Happy. dirige-se a sua mãe) Vamos. . é um terremoto. e é aqui que eu vou triunfar em nome dele. . a Biff) Que ninguém acuse este homem. Não diz qual é a lei nem receita um remédio.) Os Irmãos Loman! Biff Eu sei quem sou. . rapaz. E se eles não devolvem o sorriso. Eu vou mostrar a você e a todos que Willy Loman não morreu em vão. HAPPY Muito bem. Willy era um caixeiro-viajante. Ele teve um sonho digno. Faz parte de sua vida. HAPPY (furioso) Não diga isso! Biff Por que você não vem comigo. rapaz. 453 . É um homem solto no espaço. E para um caixeiro-viajante. ser o número um. Happy? HAPPY Eu não sou destruído assim tão facilmente. Vou ficar nesta cidade e vou vencer essa canalha! (Olha para Biff. Ele não coloca uma rosca num parafuso. E quando surgem algumas manchas no chapéu. cavalgando num sorriso e num sapato brilhante. não há terra firme na vida. o homem não sabia quem era. . Biff (com um olhar desesperançado a Happy.

Parece que você só foi fazer mais uma viagem. meu querido. . Charley. Por que é que você fez isso? Ajude-me. apenas a música da flauta permanece no palco que se vai escurecendo.) Estamos livres. . abraçado a ela. . à esquerda de Linda. Estamos livres de obrigações. livres.) Só quero um minuto. A flauta começa a tocar e continua durante a fala de Linda. (Um soluço sobe a sua garganta. Willy. . Por que é que você fez isso? Eu procuro a resposta e não consigo encontrar. . à medida que se iluminam os ásperos perfis dos prédios de apartamentos. meu querido. mas não consigo chorar. eu não consigo chorar.LINDA Eu vou daqui a um minuto. (Soluçando mais aliviada. ( Biff vem lentamente para ela.) Estamos livres. Willy. Não consigo chorar. Biff se afasta um pouco e fica parado. E não haverá ninguém nela. seguido de Happy. Biff a ajuda a levantar-se e caminha para a direita. Não entendo. Willy. Hoje eu fiz o último pagamento da casa. eu não consigo chorar. enquanto CAI O PANO 454 . Eu nunca pude dizer adeus a ele. Bernard e Charley vêm a eles e os acompanham. Não sei por que. concentrando-se. (Charley se distancia. Linda soluça silenciosa mente. seguidos de Happy. Vá indo. (Ele hesita. querido. .) LINDA Perdoe-me.) Não estamos devendo nada a ninguém. Ela fica sentada. E eu fico esperando você. Hoje.

............................................................................................... 197 CENA XI ..................................................................... 25 CENAI .................... 141 CENA VII ......................................................... 347 RÉQUIEM ............................................................................................................................................................... 23 Personagens ....... 5 UM BONDE CHAMADO DESEJO ................... 257 ATOII ........ 107 CENA V ....................................................... 253 Personagens ..................................................................................................................................................................... 59 CENA III ................................................................................... 173 CENA IX .......................................................... 159 CENA VIII .. 125 CENA VI ..... 255 ATOI ........................ 79 CENA IV ......................... 27 CENA II ..................... 231 A MORTE DO CA1XE1RO-VIAJANTE ... 211 Vida e obra de Arthur Miller (Introdução) .................................. 183 CENAX .............................ÍNDICE Vida e obra de Tennessee Williams (Introdução) ............... 449 ..............

A. ambas dirigidas por Elia Kazan.ABRIL CULTURAL Editor e Diretor: VICTOR CIVITA Diretores: Edgard de Sílvio Faria. São Paulo . Roberto Civita DIVISÃO DE FASCÍCULOS E LIVROS Diretor-Gerente: Roger Karman Diretor do Grupo de Publicações: Roberto Martins Silveira CONSELHO EDITORIAL Diretor: José Américo Motta Pessanha Editor-Chefe: Paschoal Miguel Forte Secretário Editorial: Remberto Francisco Kuhnen Serviços Editoriais Auxiliares: Marlene de Fátima Alves Merajo Diretor de Arte: Eduardo Barreto Filho Chefe de Arte: Gerson Reis Jr. Richard Civita. caixa postal 2372. Assistentes de Arte: Rosângela Lopes Lourenço e Satikc Arikita DEPARTAMENTO COMERCIAL Gerente de Produto: José Ricardo Calil Assistentes: Denise Maria Mozol. CAPA: Neusa Japiassú Composto e impresso nas oficinas da Abril S. Cultura/ e Industrial. Henrique Miguel DAngelo Rossi ILUSTRAÇÃO DAS GUARDAS: Cenas das primeiras montagens de Um Bonde Chamado Desejo (1947) e A Morte do CaixeiroViajante (1949).

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful