Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE

Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Tradução de Brutus Pedreira Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE Tradução de Flávio Rangel

1980 EDITOR: VICTOR CIVITA

CIP Brasil. Catalogação-na-Fonte Câmara Brasileira do Livro, SP Williams, Tennessee, 1911 W691u Um bonde chamado desejo / Tennessee Williams ; tradução de Brutus Pedreira. A morte do caixei roviajante / Arthur Miller ; tradução de Flávio Ran gel. São Paulo : Abril Cultural, 1980. 1. Teatro estadunidense I. Pedreira. Brutus, 1904-1964. II. Miller, Arthur, 1915 III. Rangel. Flávio, 1934- IV. Título: Um bonde chamado desejo. V. Título: A morte do caixeiroviajante. 78-0912 CDD-812.5 Índices para catálogo sistemático: 1. Século 20 ; Teatro ; Literatura estadunidense 812.5 2. Teatro : Século 20 : Literatura estadunidense 812.5

TENNESSEE WILLIAMS (1914) VIDA E OBRA (Introdução a Um Bonde Chamado Desejo)

Títulos originais: A Streetcar Named Desire Death of a Salesman Copyright Abril S.A. Cultural e Industrial, São Paulo, 1980. Texto publicado sob licença de Tennessee Williams, Nova York (Um Bonde Chamado Desejo), copyright 1947 by Tennessee Wlliams. Tradução publicada sob licença da Sociedade Brasileira de Autores Teatrais, Rio de Janeiro (Um Bonde Chamado Desejo). Texto publicado sob licença de Arthur Miller, Nova York) A Morte do Caixeiro- Viajante), copyright 1948, 1949, 1951, 1952, 1975 by Arthur Miller. Tradução publicada sob licença de Flávio Nogueira Rangel, Rio de Janeiro (A Morte do Caixeiro- Viajante).

.

cada um projeta a sua própria neurose. Suas personagens são criaturas tristes c solitárias: bêbados. mas com sentimentos e valores menos condenáveis. . damas decadentes. Arthur Millcr (1915). talvez. Não passariam de ficção novelesca e o dramaturgo teria sempre que usar o artifício formal da cruel-dade para manter vivo o interesse do público. Cada ho-mem está trancado dentro de si mesmo e sua alma é semelhante a um poço onde só o sofrimento vive e se agita. Mas se as personagens pertencem ao mundo dos marginais e dos doentes. operários humilhados. elas jamais seriam verdadeiramente humanas. ele juntou ao pessimismo filosófico uma neurose pessoal que nem a psicanálise conseguiu arrefecer. Pessimista e moralista. poetas vagabundos. chegou a afirmar que enquanto Tennessee Williams não mergulhasse suas personagens na história. ela conseguiu separá-lo da crítica. virgens loucas. dramaturgo norte-americano de idêntico sucesso. loucura e marginalidade são os destinos das criaturas que se corrompem no dinheiro e no desejo — carcereiros da alma. Os críticos o julgaram várias vezes como um autor superficial. Foi a partir dessa terrível visão de mundo que Tennessee Williams escreveu quase toda a sua obra. No entanto. Os recalques apresentados no palco pur-gam os espectadores de seus próprios recalques: nas neuróticas criaturas. Solidão. também são fruto da mais sincera compaixão humana. ele não consegue enxergar seu semelhante como alguém capaz de engendrar uma nova sociedade — menos atraente. prostitutas feridas. não há cura. um mesmo estigma os tortura: estão sós. distante da realidade nos temas que aborda. Acreditando que a natureza humana é basicamente corrompida e miserável. Sua dramaturgia caracteriza-se como uma longa e penosa confissão solta no tempo e no espaço. A vida é violência e ritual antropofágico. E. o público sempre recebeu seus dramas de braços abertos. Sem exceção. Os úni cos companheiros do indivíduo são o medo e a solidão. para eles.A humanidade é uma grande esperança perdida. mulheres reprimidas. Não há liberdade fora da morte. atores sem papel. não há remédio. homossexuais atordoados pela perseguição. se essa confissão obsessiva tornou Tennessee Williams cúmplice do público. conseqüentemente. Assim.

Mas a miséria de St. sua vida está sempre presente em sua obra literária. foi viver em St. Louis. 1947) uma de suas peças mais famosas. que se dirigiram todas as atenções e carinhos. Louis. o principal personagem masculino. os velhos acobertavam a precariedade econômica e o ocaso social através de requintes cotidianos. Tennessee não conhecera a pobreza. Tennessee Williams refugiou-se na doçura da mãe. escrever é mais que um modo de expressão: além de um meio para se comunicar com a vida e um salto para a fama. Stanley Kowalsky. numa fábrica de calçados. também submissa ao velho patriarca. Todo esse universo. Mississípi. Em cada personagem que cria há um pouco dos fantasmas que povoam sua memória. Em 1919. Até então. semelhante à figura da mãe. Blanche Dubois. tem sido um ritual subjetivo em que ele exorciza seus demônios e supera a perniciosidade da angústia. Foi para Darkin. Filho do sofrimento e do preconceito (teve uma infância marcadamente repressiva). os amigos lhe deram o apelido de "Tennessee". Um trabalho modesto. nem a feiúra que havia nela. Incompreendido. é sobretudo uma criatura sensível. acusado e constantemente escarnecido pelo pai. Ele lhe parecia um menino frágil e inconseqüente. leva a família a alterar o orçamento doméstico e mudar seu padrão de vida. por causa de seu sotaque sulino. o filho mais novo.UMA INFÂNCIA INFELIZ Para Tennessee Williams. Ali. fineza nos gestos e formalismo nas relações pessoais. Nascido em Columbus. caracterizado pelo autoritarismo paterno e sensibilidade materna. ele passou a se assinar Tennessee Williams. tem muito da violência do velho Cornellius. seria revivido na obra de Tennessee Williams. A imagem prepotente do pai foi a principal marca que se fixou em sua personalidade. Em homenagem à sua origem. . Dos avós maternos guardou lembranças mais amenas. Os avós maternos fazem de tudo para esconder do menino a lamentável situação da família. para acompanhar o pai. bem como ao sobrenome dos pais. a protagonista. Batizado como Thomas Lanier Williams. a própria escolha de seu pseudônimo representa um recuo no passado. Cornellius abandona o Sul e vai para St. Cornellius Williams jamais deu importância a Tennessee. Aristocratas decadentes. Em Um Bonde Chamado Desejo (A Streetcar Named Desire. sul dos Estados Unidos. em 1914.

para ele. Para fugir à miséria e à insensibilidade paterna.Como um animal acuado. Em St. A jovem era neta de um empregado da loja onde trabalhava e sua mãe era divorciada — o que. Agora não eram apenas a prepotência e a ignorância de Cornellius que atormentavam o menino. salta à vista. Tennessee refugiou-se em seu quarto. não lhe conferia qualquer respeito moral. usando de todos os subterfúgios para impedi-lo. Pintou-o de branco e enfeitou-o com um zoológico de animaizinhos de vidro. humilhada pelo desemprego e pela fome. Louis. Apaixonar-se por uma moça de origem social inferior e de passado moral pouco recomendável só podia ser mais uma humilhação a que o filho queria submetê-lo. Tennessee Williams apaixonou-se pela primeira e única vez. Louis. Só saía de seu refúgio para comer. 1945). Impedido de prosseguir seu romance. O episódio marcou de tal forma sua sensibilidade que serviu de base para uma de suas peças mais famosas:À Margem da Vida (The Glass Menagerie. Um outro estigma viria juntar-se: o da pobreza. Cornellius não permitiu o namoro. Tudo isso significava. Tennessee fechou-se . Blanche rejeita o mundo sórdido e mesquinho que o rude Stanley Kowalskv a obriga a ver. com seus bairros pobres e sua gente cansada. para o preconceituoso Cornellius um sinal de fraqueza.

DO ANONIMATO AO SUCESSO Ainda no sanatório. A coletânea. Candles to the Sun (1936) e The Fugitive Kind (1937). onde mostrava o mundo marginal que o conduzira ao esgotamento nervoso. foi premiada com a quantia de 100 dólares e uma agente de Hollywood. Tennessee esboçou seu primeiro texto teatral. Assim. em 1931.no mutismo. Tennessee Williams fez nova tentativa. obrigou-o a abandonar o jornalismo e empregou-o como auxiliar na fábrica de calçados. O texto seria publicado na revista Weird Tales. reagiu à depressão e escreveu sua 10 . inútil e ocioso como seus companheiros. onde desafogou o sofrimento desse período de repressão. Cornellius. reunida sob o nome de American Blues. Sempre sobre o mesmo tema. Ansioso por promover-se além do amadorismo. esses primeiros trabalhos. não arrancaram seu autor do anonimato. Só muito tempo depois escreveria o conto O Campo das Crianças Tristes. sofreu um penoso processo de degradação física e mental. entusiasmada com a qualidade dos textos. ingressou na faculdade. porém. Um novo momento de angústia seguiu-se ao episódio de Hollywood. veterano de guerra. Sem uma estrutura equilibrada. Isso o esti-mulou a seguir a carreira jornalística. Tennessee. Mas o cinema não seria ainda a porta definitiva do sucesso: o único roteiro que conseguiu concluir foi recusado e ele perdeu o contrato. Tennessee escreveu mais três peças: The Magic Tower (1936). E acabou interno num sanatório — bêbado. considerou a isenção do filho na carreira militar como uma afronta pessoal. apesar de terem sido bem recebidos pelo público da cidade de Memphis — onde Tennessee convalescia —. enviando quatro peças de um ato para um concurso de dramaturgia de Nova York. chamou seu autor para escrever roteiros de cinema. Para punilo. onde o autor usaria pela primeira vez seu pseudônimo. Como reação. Cairo!Xangai! Bombaim! (1925). Sofreu nova ofensiva do pai quando foi recusado pelo exército. Viciando-se pouco a pouco no ócio e no álcool. Tennessee passou a freqüentar bares onde marginais de todo tipo promoviam orgias e bebedeiras.

A chegada de Blanche: cansada. porém. ela procura manter a aparência de uma aristocrata do Sul. cenas do espetáculo dirigido por Elia Kazan em 1947.) 11 . Logo. destruída. o choque com a realidade fará com que se desagregue. Kim Hunter e Karl Malden. (Nas fotos. Jessica Tandy. com Marlon Brando.

Em 1944 submeteu-se a uma operação de catarata e foi convalescer no México onde. Tornar-se homem público exigia compromissos e alianças muitas vezes desprezíveis. amargando suas angústias no meio da madrugada. respondeu numa entrevista. Procurado com insistência pelo meio teatral. "O desejo de escrever ao mesmo tempo o 12 . E era verdade. Em 1947 Anjo de Pedra é montada em Dallas. Desta vez. Um período tão curto longe da máquina de escrever não poderia significar. senão o descanso ou o tempo necessário para a interiorização profunda de um novo tema. para alguém menos angustiado. a peça colocava-o. disse para Carson McCullers (1917-1967). Mas o meu desejo de escrever sempre foi tão forte que consegui ultrapassar esse bloqueio". o jovem dramaturgo chegou a ter saudade do tempo em que era apenas um poeta anônimo. eu já me senti bloqueado como autor. chamando a atenção dos principais produtores dos Estados Unidos. escritora que foi sua melhor amiga. finalmente. Não havia nenhuma indicação de que ele estivesse incapacitado para criações futuras: Anjo de Pedra nem bem acabara de estrear. e elogiado pela imprensa. que violentavam a sua sensibilidade. Bombardeado incessantemente pela publicidade. mais preparado emocionalmente. Mas este não foi tão agradável como ele imaginara. Mais uma vez Tennessee conhece o sucesso. pela primeira vez depois do sucesso de À Margem da Vida. Na época. Tennessee Williams entrou na roda viva do sucesso. Autocriticou-se e comentou o mal que a fama lhe fizera num artigo belíssimo. devassado em sua vida íntima. o barulho dos aplausos não o ensurdeceu. "Acho que será impossível escrever outra peça". e pouco tempo se passara entre o trabalho de elaboração daquele texto e a adaptação do romance de Carson. The Memher of the Wedding (A Testemunha de Casamento). Encenada com estrondoso êxito de público e crítica.primeira peça realmente estruturada em termos teatrais: À Margem da Vida. Mas Tennessee se sentia estéril. Mais duas peças nasceram desse período de crítica e repouso: Um Bonde Chamado Desejo e Anjo de Pedra (Summer and Smoke). "Sim. apesar de o teatro ser a única expressão de seus sofrimentos pessoais. "A Catástrofe do Sucesso". trabalhavam juntos na adaptação teatral de um romance de Carson. na vanguarda teatral. conseguiu um pouco de tranqüilidade.

13 . tortura — pois é voraz c insaciável — e o liberta. sem nenhum obstáculo profissional. Se Anjo de Pedra foi sucesso. Um Bonde Chamado Desejo também possui como tema centrai a mesma luta moralista e obsessiva. pois é seu meio de comunicação com a vida. a peça foi traduzida em várias línguas e deu a Tennessee os prêmios Pulitzer e Critc's Award. John e Alma — personagens principais do drama — são as figuras antagônicas da peça. peles ordinárias e perfumes baratos. a alma torturada. elogiado.Slanlev vasculha a mala de Blanche e o pouco que restou da fortuna de Belle Rève: jóias falsas. Um Bonde Chamado Desejo foi além do esperado." Mas de outros desejos falaria em suas peças. John é a personagem materialista e mesquinha. FRACASSO E PSICANÁLISE Laureado. Alma é o espirito. tendo nas mãos os produtores e diretores de teatro mais importantes do mundo. Blanche é a alma e Stanley o corpo. Encenada em todo o mundo. puro e torturado pelo desejo. Tennessee foi descansar em Roma. Anjo de Pedra e o desejo sexual reprimido.

Dirigida por Elia Kazan. Em 1955 escreveu Gata em Teto de Zinco Quente (Cat on a Hot Tin Roof). entrou em crise de depressão.. 195 1). 1950) e uma nova peça. Menos ansioso que nas duas estréias anteriores. Stone (The Roman Spring of Mrs.Pela primeira vez não se sentia estéril ao término de uma peça. a fase "psiquiátrica" foi também chamada de "fase antropofágica". mais que a esterilidade. Sebastian. principal personagem. "Gata" deu novamente a Tennessee a alegria perdida dos aplausos. mesmo que esse mergulho o ferisse mais que o fracasso. A Rosa Tatuada é seu primeiro texto onde não se vê apenas o sofrimento e a marginalidade. em 1956 — e tendo perdido o avô em 1958 —. Era insuportável a tensão diária em que vivia. que detestou seu otimismo lírico. escreveu a peça de que mais gosta: A Descida de Orfeu (Orpheus Descending. a crítica o arrasou. E os prêmios Pulitzer e Critc's Award. o escritor tentou novamente o sucesso. Stone. Preferiu mergulhar em seus fantasmas interiores. Com a morte do pai. com mais veemência. e Tennessee saiu-se das acusações gravemente abalado em sua autoconfiança. 1955). 1958) é a primeira peça da chamada fase "psiquiátrica". pois já estava produzindo um romance: A Primavera da Sra.. A Rosa Tatuada (The Rose Tattoo. Desta vez. recolocando nela o tema da alma torturada pelo desejo. a melhor coisa que escrevera. Retomou uma antiga peça em um ato. Com a psicanálise mais uma fase se iniciou. De Repente. Mas a montagem de 1951 trouxe o primeiro fracasso: "A Rosa" não foi bem recebida pela crítica. "Orfeu" foi considerada uma peça moralista e superficial. . é um homossexual que é devorado por uma turba de rapazes. no Último Verão (Suddenly Last Summer. A peça foi considerada vazia e idealista. se "Orfeu" é. por que esse repúdio da crítica? Temendo." Devido a essa afirmação. a incapacidade de julgar o próprio trabalho. Interrogado sobre o porquê desse terrível episódio. . em sua opinião. Deprimido com o fracasso. Tennessee decidiu fazer psicanálise. Afinal. Mas os aplausos não vieram. Ten Blocks on Camino Real e escreveu Camino Real (1953).). E acabou exatamente quando 14 . Todo mundo está disposto a devorar todo mundo . Tennessee fez essa comédia num período feliz e no auge do sucesso. Tennessee afirmou: "O indivíduo é um antropófago da pior espécie(.

porém.Na barulhenta e miserável casa dos Kowalsky. surge uma réstia de esperança para a patética Blanche: o amor de Mitch. 15 . ela vê destruída sua última possibilidade de recuperação. De maneira implacável.

exprime um único tema. 1960) e Noite do Iguana (The Night ofthe Iguana. sua ânsia de compreensão. Tennessee ingressou numa nova etapa. violência — mas não agradaram à crítica. as criaturas de Tennessee mantinham certa decência pessoal. Richard Burton e Noel Coward nos papéis principais. sua fome de amor. Tennessee relembra sucessos e fracassos afirmando: "Cada escritor. A MULHER QUE ESPERAVA O AMOR Blanche Dubois. esse tema é a necessidade de compreensão". Tem comovido platéias de todo o mundo com sua ambígua neurose. Nas peças anteriores. Período de Ajustamento (Period of Adjustment. dentro de um código de ética muito particular. 1962) são as principais peças escritas depois da psicanálise. marginalidade e repressão sexual. Agora elas são predominantemente mesquinhas e medíocres — sendo a mediocridade o que Tennessee considera o pior de todos os defeitos. Mas Dragon Country (1970). Doce Pássaro da Juventude (Sweet Bird of Youth. marginalidade. A linguagem mudou: tornou-se fria. não o reconciliou com a crítica. com Liz Taylor. Praticamente a mesma trama reaparece em The Milk Train Doesn't Stop Here Anymore (1964). ao longo de sua vida. que mais tarde seria adaptada por Joseph Losey para o cinema. os jornais simplesmente tentaram destruí-lo. Somente em 1970 ele encontraria forças para voltar a expor-se publicamente. Quando Tennessee escreveu The Seven Descendents of Myrtle (1968). é a personagem mais rica de Tennessee Williams. Doce Pássaro de Juventude conta a história de uma velha atriz e seu amante. Elas contêm os mesmos temas dos outros textos — solidão.a psicanálise acabou. distanciada. protagonista de Um Bonde Chamado Desejo. Para mim. Recebendo alta de seu analista. apesar de contundidas. Os temas centrais foram mantidos: morbidez. não lhes sobrando uma ponta de dignidade. 1959). volume que contém uma série de peças em um ato. E as personagens também são mais desgrenhadas que as anteriores. Inseguro e temendo a esterilidade — fantasma que o perseguira durante toda a vida —. 16 . Nesse ano decidiu procurar um novo rumo para sua dramaturgia e um novo estilo para suas personagens. fusão de todas as anteriores.

casara-se com Stanley Kowalsky. tenha se apaixonado por um polonês ignorante e grosseiro. educada de maneira aristocrática e sensível. os gestos finos. No entanto foi profundamente infeliz na sua 17 . Após a ruína da família cada uma das irmãs seguira um destino próprio. possui uma cigarreira de prata e gosta de poesia. Blanche manteve a postura aristocrática. A irmã de Blanche. homem pobre e rude. Stella adaptou-se ao mundo de seu marido.O interesse de Blanche é despertado por pequenos e sensíveis detalhes: Mitch fuma cigarros finos. Mas é na descrição apaixonada e cúmplice das personagens que reside sua grande força dramática. Para Blanche é muito difícil compreender que a irmã. a sensibilidade exacerbada. Stella. A peça conta uma estória simples.

que imediatamente desfaz o noivado e abandona Blanche. irremediavelmente atraída. Começa então a investigar seu passado. Violenta-a. Quando entrevistaram Tennessee sobre essa personagem. à espera de qualquer coisa. E o que se passou entre esse fato e a sua chegada à casa da irmã permanece obscuro e fantasioso. ela se sente ferida e. Stanley é impiedoso: conta o que sabe a Mitch. A peça começa quando Blanche — recém-expulsa do colégio onde lecionava — vai pedir auxílio a Stella. . diz Blanche ao médico que a conduz suavemente para fora de cena. O episódio da morte do jovem provocou-lhe violenta depressão e. amigo de Stanley. Acusada de tentar seduzir um aluno adolescente. e daí por diante ela vai enlouquecendo até o momento final da peça. Sem saber que vai para um hospício. Stanley sente-se agredido com a visita daquela mulher refinada que todo o tempo ironiza a sua rudeza. Stanley se embriaga e atira por terra o que resta de são na personalidade da cunhada. Antes de mais nada serviu como desrecalque sexual de uma mulher que queria amor e nunca pôde encontrá-lo. A descoberta causa alívio — ao invés de perplexidade —.vida amorosa: seu marido homossexual acabara por suicidar-se. "Sempre dependi da delicadeza de estranhos". Enquanto Stella está dando à luz na maternidade. ela sorri para o médico e elegantemente se deixa levar. "Talvez o amor". Mas a prostituição não foi para Blanche um meio de remendar a miséria econômica. Ela havia mentido sobre o passado para não perder o respeito do rapaz. ao mesmo tempo. a partir de então. quando ele chama os médicos de um hospício vizinho para interná-la. Quando concluiu a investigação. traumatizada por uma decepção amorosa. E descobre que Blanche havia se prostituído num hotel de marginais. É um forte e reprimido desejo sexual que a incomoda e repugna. Frente a um homem vigoroso e verdadeiramente primitivo em sua rude espontaneidade. . olhando o vazio. ela fora demitida como imoral. Um Bonde Chamado Desejo é principalmente o drama das ilusões e frustrações de uma mulher hipersensível. Blanche fazia a última tentativa para encontrar o amor na pessoa de Mitch. 18 . pois ele encontra finalmente o argumento que precisava para expulsar a cunhada de casa. ele contou que a primeira imagem que tivera de Blanche foi a de uma mulher sentada numa cadeira. ela se prostituiu.

atirando por terra o que restava de são em sua personalidade. .Stanley violenta Blanche. Daí por diante ela enlouquecerá gradativamente.

um único tema. Stanley é uma personagem permanentemente voltada para o presente. Sim. ao livrar-se de sua irmã. Mas. Não digo a verdade. Cada personagem da peça exprime. Reagindo dessa forma. jogar e beber com os amigos. Blanche recusa a pobreza. Ele é a resposta viril e sem arestas à decadência aristocrática de Blanche. Stanley vive quase ao "rés-do-chão". Quando denuncia o passado da cunhada. Sente-se culpada quando o médico vem buscá-la. Adaptando-se de maneira prática e realista à sua vida com Stanley. ela recusa a realidade do sórdido mundo em que se viu obrigada a viver. suas roupas. seres delicados. de fato. Verdadeiro contraponto à figura de Blanche. magia. inclusive de sua irmã. sabendo que. Quando Mitch destrói as lanternas de papel que ela colocara no apartamento de Stella. a sensibilidade ou a poesia. Blanche é. Tennessee Williams não divide o mundo entre o bem e o mal. Stella. que eu seja amaldiçoada para sempre". Sua fragilidade. Ele não compreende as sutilezas. sim. Ele se revolta fundamentalmente contra o puritanismo 20 . sua vida retomará o curso normal.Tennessee Williams afirmou ser Blanche sua personagem mais racional. uma figura singular. É a forma que encontrou para manter-se viva. Essa postura a isola de todos. digo o que deveria ser verdade. seu presente e seu futuro —. na realidade. É o que tento dar às pessoas. Não aceita as necessidades criadas pela miséria. Refinada e nostálgica de seu meio social — onde as mulheres. são protegidas pelos homens —. comum a toda obra de Tennessee Williams: a necessidade de compreensão para indivíduos atingidos pela marginalidade. dormir. Eu quero magia. fazer amor. Assim. ela explode: "Não quero realismo. Stella aprendeu a aceitar a pobreza e o meio social em que vive. ela rejeita o mundo e o caráter rude e imediatista das pessoas que a rodeiam. E se isso é pecado. Importa-lhe o presente e suas necessidades primárias: comer. Stella é cúmplice do internamento da irmã. ela se considera superior a todos os que a rodeiam. sua linguagem e sua vontade de manter a integridade são valores agressivos num mundo onde as pessoas estão preocupadas fundamentalmente com a luta pela sobrevivência. ela se apóia em Stanley — seu refúgio. quando Blanche finalmente é levada para o hospício. cumpre uma sentença que julga necessária para si e para todos os outros que o rodeiam: é preciso que a vida continue. Para viver a seu lado é preciso ser forte.

O próprio final trágico de Um Bonde Chamado Desejo reflete esse sentido de purgação. A primeira montagem da peça foi realizada em 1947 e dirigida por Elia Kazan. dentro do qual ele próprio foi criado e assinala permanentemente o caráter ambíguo da natureza humana. Kazan deu a Jessica Tandy o papel de Blanche e a Marlon Brando — que estreava profissionalmente — o papel de Stanley.Vivien Leigh (Oscar de melhor atriz. 1951) e Marlon Brando. símbolos da carne e do espírito. o espetáculo estreava em Londres. os extraordinários intérpretes da versão cinematográfica de Um Bonde Chamado Desejo. as perversões são para ele uma forma de purgação dentro de uma concepção cristã. Mas não consegue evitar o moralismo. sob a direção de Laurence Olivier e com Vivien Leigh 21 . fundador do Actors Studio de Nova York. Dois anos depois. no Aldwych Thealre. a nostalgia da pureza perdida e a colocação quase alegórica das personagens. De qualquer forma.

na direção de Ziembinski. Nossa última Blanche foi Eva Wilma. 22 . dirigida por Augusto Boal. dirigida por Kiko Jaess em 1975. e Maria Fernanda. realizada em 1951 por Elia Kazan. no início da década de 1950. no espetáculo levado pelo Teatro Oficina de São Paulo em 1965.no papel de Blanche. diz Blanche ao médico e à enfermeira que a conduzem suavemente para fora de cena. No Brasil. "Sempre dependi da delicadeza de estranhos ". tivemos duas atrizes que conseguiram interpretações marcantes no papel de Blanche Dubois: Henriette Morineau. Na versão cinematográfica. os intérpretes escolhidos foram Vivien Leigh e Marlon Brando.

Tennessee Williams UM BONDE CHAMADO DESEJO Tradução de Brutus Pedreira Peça em onze cenas .

.

em Nova Orleans. o verão e o começo do outono.PERSONAGENS BLANCHE STELLA STANLEY MITCH EUNICE STEVE PABLO UMA MULHER NEGRA UM MÉDICO UMA ENFERMEIRA UM JOVEM COBRADOR UMA MULHER MEXICANA A ação da peça se desenvolve durante a primavera. .

.

quase um azul-turquês a. um no andar superior e outro no de baixo. entre os trilhos da L & N e o rio.C EN A I O exterior de um edifício de esquina de dois andares em uma rua de Nova Orleans. Estão surgindo as primeiras sombras de uma noite do começo de maio. desbotadas e cinzentas. As casas. Escadas de um branco esmaecido conduzem às entradas de ambos. Pode-se quase sentir o ar quente que vem do rio escuro. com escadas externas a desmoronar e com galerias e cumeei-ras singularmente ornamentadas. com suas leves fragrâncias de 27 . o que veste a cena com uma espécie de lirismo e graciosamente atenua a atmosfera de decadência. O céu que aparece ao redor do sombrio prédio branco é de um azul singularmente delicado. para além dos armazéns situados à beira do rio. A região é pobre mas. ao contrário de regiões correspondentes em outras cidades americanas. em sua maioria. tem um certo charme que emana de sua própria condição de lugar mal-afamado. Este edifício tem dois apartamentos. são estruturas brancas.

a mulher negra é uma vizinha. na realidade. Nessa parte de Nova Orleans. Eles têm entre vinte e oito e trinta anos de idade e estão vestidos rusticamente. e existe um relacionamento relativamente caloroso e descontraído de raças na parte velha da cidade. Uma atmosfera correspondente é evocada pela música de artistas negros que freqüentam um bar perto da esquina. Eles param ao pé da escada) STANLEY Eh!Stella!Stella! 28 . o som de estanho de um piano que está sendo tocado com a apaixonada fluência de dedos escuros. Stanley carrega sua jaqueta de boliche e um pacote manchado de vermelho que está trazendo do açougue. com macacões azuis de trabalho. na rua. pois Nova Orleans é uma cidade cosmopolita. Esse piano tocando blues expressa o espírito da vida que se leva nesse lugar. uma branca e outra negra. Stanley Kowalsky e Mitch. A mulher branca é Eunice. Acima da música do piano blue podem ser ouvidas as vozes de pessoas da rua sobrepondo-se ao som que vem do piano. estão tomando ar nos degraus do edifício. sempre se está próximo de uma esquina e sempre se ouve.bananas e café. Duas mulheres. que ocupa o apartamento de cima. (Dois homens estão dobrando a esquina. algumas portas mais abaixo.

STANLEY Apanhe! STELLA Que é? STANLEY Carne! (Ele atira o pacote para ela. Mitch. protestando.(Stella aparece no patamar. é uma jovem amável. então ela ri quase sem fôlego. tem cerca de vinte e cinco anos e uma formação obviamente muito diferente da de seu marido.) STELLA (ternamente) Não grite comigo desse jeito. Seu marido e o amigo já estão se dirigindo de volta à esquina.) STELLA (chamando por ele) Stanley ! Aonde é que você vai? STANLEY Jogar boliche! STELLA Posso ir ver? STANLEY Venha! (Sai. mas consegue apanhá-lo.) 29 . Ela grita. Alô.

com um vestido branco de corpinho leve. colar e brincos de pérola.) EUNICE Quieta aí. Olha para uma tira de papel. carregando uma valise. Blanche aparece na esquina.) MULHER NEGRA O que é que tinha no pacote que ele jogou para ela? (Ela se levanta dos degraus. Seu aparecimento destoa nesse cenário. a seguir para o edifício. Sua expressão é de incredulidade. a mulher negra não pára de rir. luvas e chapéu brancos. Stella sai. agora! MULHER NEGRA Apanhar o quê! (Continua a rir. (Todos riem. e ela parece chocada. rindo mais alto. Eunice. com a aparência de quem estivesse chegando a um chá de verão ou a um coquetel no parque do distrito. Ela . novamente para o papel e em seguida de novo para o prédio.STELLA Vou já. Diga a Steve que arrange o que comer por lá. porque aqui não sobrou nada. como vai? EUNICE Vou bem. (Para a mulher branca) Alô. Ela está elegantemente vestida.

meu bem. Sua delicada beleza deve evitar a luz forte.) EUNICE (finalmente) Que é que há. agora. EUNICE Que número procura? (Blanche olha com enfado para a tira de papel.) BLANCHE Seiscentos e trinta e dois.tem cerca de cinco anos mais que Stella. depois passasse para um outro chamado Cemitério. BLANCHE Nos Campos Elisios? EUNICE É aqui. andasse seis quarteirões e desceria nos Campos Elisios! EUNICE É onde está. os Campos Elisios. Há qualquer coisa em relação às suas maneiras e em relação às suas roupas claras que lembram uma mariposa. anda perdida? BLANCHE (com um tom levemente histérico) Disseram-me que eu tomasse um bonde chamado Desejo. . . 31 . BLANCHE Eles não devem ter compreendido muito bem o número que eu estou procurando.

MULHER NEGRA Vou dizer a ela que a senhora chegou.EUNICE Não precisa ir mais longe. antes de virar a esquina? BLANCHE Não. 32 . EUNICE É aqui mesmo. BLANCHE Ela mora aqui? EUNICE No andar de baixo e eu no de cima. (Pausa.) Não quer deixar sua mala e ir lá procurá-la? BLANCHE Não. BLANCHE (sem compreender) Estou procurando minha irmã. obrigada. Stella Dubois — quero dizer — a senhora Stanley Kowalski. BLANCHE. vendo o marido jogar boliche. Por pouco se desencontrou dela. E ela não está? EUNICE Não reparou naquela cancha de boliche. EUNICE Pois é lá que ela está. acho que não.

Posso fazer a senhora entrar. Essa noite não. Há uma luz atrás da veneziana. As áreas que o cercam escurecem à medida que o interior se ilumina.) 33 . Levanta-se e abre a porta do andar de baixo. o que a torna azul-claro. MULHER NEGRA Seja bem-vinda. a do banheiro. Ao lado desse aposento há uma porta. mas contém uma cama dobrável a ser usada por Blanche. O aposento além desse é um dormitório. Podemse ver dois aposentos. Blanche lentamente a segue para o apartamento do andar de baixo. não muito bem definidos. EUNICE Bem.BLANCHE Obrigada. não. então porque é que não entra e fica à vontade até eles chegarem? BLANCHE Como poderia eu entrar? EUNICE Esta casa é nossa.) EUNICE Ela não estava esperando a senhora essa noite? BLANCHE Não. O aposento em que elas entram primeiro é realmente uma cozinha. (Sai.

(Querendo livrar-se dela) E obrigada por me ter feito entrar. BLANCHE É? EUNICE Hum. Então é irmã de Stella? BLANCHE Sou. eu acho. no hay de que! Stella falou-me da senhora. não é? BLANCHE Sou.EUNICE (como que se desculpando. depois de limpa. lecionava. hum. mas. como dizem os mexicanos. EUNICE E é do Mississípi. BLANCHE Sim. fica muito agradável mesmo. 34 . reparando no olhar de Blanche) Está um pouco desarrumada agora. EUNICE No hay de que. BLANCHE Falou? EUNICE Acho que ela me disse que a senhora ensinava na escola.

mas. BLANCHE É.EUNICE Ela me mostrou um retrato do lugar em que moravam. . EUNICE (ofendida) Ah ! bom. . Por que não descança um pouco? BLANCHE Não. estou quase caindo. nesse caso eu vou dar o fora. EUNICE Uma casa como aquela deve ser bem difícil de manter. BLANCHE Belle Rêve? EUNICE Uma casa grande e bonita. 35 . meu bem. EUNICE Claro. . com colunas brancas. BLANCHE Se me dá licença. . BLANCHE Eu não quis ser rude. o que eu quis dizer é que eu gostaria de ficar só. a fazenda. EUNICE Vou dar um pulo à cancha de boliche e digo à Stella que venha já.

apressada. apanhando uma garrafa de uísque. Após algum tempo. Stella. Um gato mia. Em seguida. para si mesma) Preciso controlarme! (Stella. Enche meio copo de uísque e bebe rapidamente.) STELLA (chamando alegremente) Blanche! (Por um momento elas se fitam uma à outra. um olhar sem brilho sai de seus olhos. dobra a esquina do prédio e corre para a porta do apartamento do andar de baixo. Levanta-se e cruza o aposento em direção a ele.) BLANCHE (em voz baixa. como se estivesse sentindo muito frio. volta a se sentar em frente à mesa. as pernas apertadas. Stella! Stella que é Estrela! (Começa 36 . em posição bastante ereta.) BLANCHE Stella. com seus ombros levemente arqueados. Ela retém a respiração com um gesto de espanto. Blanche se senta em uma cadeira. e ela começa vagarosamente a olhar em volta. bem juntas e as mãos segurando firmemente a bolsa. oh. Subitamente nota alguma coisa em um armário entreaberto. Então Blanche salta e corre para ela com um grito ansioso.(Sai. Recoloca cuidadosamente a garrafa no seu lugar e lava o copo na pia.

Talvez haja uma CocaCola na geladeira.)Eu pensei que nunca você chegasse a este lugar horrível! Mas o que é que eu estou dizendo? Não quis dizer isso.a falar com vivacidade febril. achei! (Corre para o armário e retira a garrafa.) BLANCHE Bem. fale enquanto eu vou procurar alguma coisa para beber. não? Onde estará? Onde estará? Ah.) Agora venha cá. Não. sente-se e deixe-me servir a bebida. ela está com o corpo todo trêmulo e com a respiração arquejante. queridinha. 37 . ainda não me disse nem uma palavra! STELLA Você não me deu tempo. Vocês devem ter uísque nesta casa. A garrafa quase lhe escapa das mãos. querida! (Ri. Abra a sua linda boquinha e fale. até mais tarde. Não. Eu quis ser amável e dizer: "Que lugar confortável e tão. Não sei o que e que temos para misturar com o uísque. apague essa luz que eu não quero que ninguém me veja nesse fulgor impiedoso! (Stella ri e aquiesce. mas a maneira como olha para Blanche demonstra certa ansiedade. mas não olhe para mim agora." Mas. quando eu tiver tomado um banho e estiver mais descansada. . Stella! (Ela a abraça mais uma vez. E apague essa luz de cima. agora é a sua vez de falar. Apertam-se num abraço impulsivo. como se temesse que qualquer uma delas parasse para pensar. .) BLANCHE Deixe-me olhar para você.) STELLA (reparando) Blanche.

com calor. eu poderia imaginar uma coisa dessas. honestamente. Estão concorrendo num campeonato.BLANCHE Não. . querida. cansada e suja. Agora. nunca. sem brincadeira. Com os nervos no estado em que eu estou hoje. . não fique preocupada. Agora. Por que você não me disse. querida. BLANCHE Não. meu bem. sente-se aqui e explique-me este lugar! Mas o que é que você está fazendo num lugar como este? STELLA Blanche. eu não vou ser hipócrita. Sua irmã não se transformou numa beberrona. estão as florestas mal-assombradas de Weir! (Ri) STELLA Não. por que você não me contou? STELLA (servindo-se cuidadosamente de bebida) Não te contei o quê. BLANCHE Não. meu bem. . Blanche? . isto são os trilhos da L & N. Eu vou criticar tudo. não. Nunca. Stella. E agora. nos meus piores pesadelos. Ele adora jogar boliche. por que você não me escreveu. Ela está apenas um pouco agitada. Stanley? Jogando boliche. falando sério. onde está? STELLA Quem. Coca-Cola não. Lá fora. encontrei uma soda! BLANCHE Só água. eu imagino. .

Por isso é que eu acabei me habituando a ficar quieta perto de você. você está exagerando.BLANCHE Ora. e você não está contente em me ver ! STELLA (com sinceridade) Ora. .) O assunto está encerrado ! STELLA (com uma certa secura) Obrigada. oh. Você poderia mesmo dizer. (Durante a pausa. STELLA Você nunca me deu uma chance de dizer muita coisa. você sabe que isso não é verdade. que você tinha de viver nessas condições ! STELLA Ah. BLANCHE Isso não tem nada a ver com Nova Orleans. Blanche olha para ela.) BLANCHE (olhando para seu copo. 39 . meu bem ! (Ela pára de repente. Ela sorri para Blanche. que está se agitando devido ao tremor de suas mãos) Você é tudo que eu tenho no mundo. . Blanche. BLANCHE Nao? Eu tinha me esquecido como você era quieta. Não é tão mau assim ! Nova Orleans não é como outras cidades. perdoe-me. Blanche.

. pensei que você poderia ter . isso passa através de mim até a última gota e faz com que eu sinta tão bem! STELLA Quer mais um? BLANCHE Não. abruptamente) Mas não me perguntou ainda como foi que consegui sair cia escola antes de terminar o período da primavera.. em pensei que você mesma iria me dizer. . .BLANCHE (vagamente) Aí está um bom hábito. Então. STELLA É mesmo? 40 . eu. BLANCHE Você pensou que eu tinha sido despedida? STELLA Não. se você quisesse. pedido demissão. STELLA Bem. (Bebe rapidamente. .) Ah. senhor Graves — o senhor Graves. BLANCHE Fiquei de tal modo exausta com tudo que me aconteceu.. (Então. (Apagando nervosamente o cigarro) Estive mesmo à margem da demência. . Um é o limite. Claro que eu não poderia pôr todos esses detalhes no meu telegrama. não. que meus nervos não resistiram.. é o diretor do colégio — sugeriu que eu tirasse umas férias. ..

ou eu não o diria. . pela mentira. Stella. Que tal estou? STELLA Você está ótima. Blanche. . A luz do dia jamais expôs uma ruína tão completa. Só com dois quartos. você engordou um pouco. BLANCHE Está sim. Fique de pé.' Você só tem que tomar um pouquinho de cuidado com os quadris. Você deixou cair qualquer coisa nessa sua linda gola de renda branca! E esses cabelos. não? 41 Não. Mas você. BLANCHE Que Deus a abençoe. menininha descuidada. . você está mesmo bem gordinha! E está bem assim! STELLA Ora. Agora deixe-me ver você. Você tem empregada. . STELLA Agora não. . . (Stella se levanta com relutância.BLANCHE Mas você não me disse ainda nem uma palavra sobre o meu aspecto. você deve mandar arrumá-los me-lhor para sobressair seus traços tão delicados. sim. BLANCHE Não ouviu o que eu disse? Fique de pé. .) Ah. Stella.

BLANCHE Que espécie de cama é esta — é uma daquela que costumam desabar? (Senta-se na cama.) BLANCHE Eu vou tomar só mais um golinho.) BLANCHE E o outro? (Ri com rispidez. Stella. é isso mesmo. .) Eu quero que você veja se eu estou em forma.) 42 . este e. (Levanta-se.BLANCHE Dois quartos. . (Fica embaraçada. Stella? Eu ainda tenho o mesmo peso que naquele verão em que você deixou Belle Rêve. STELLA (com certo enfado) Mas é incrível. Há um silêncio embaraçoso. eu não vejo onde e que eu vou dormir! STELLA Você vai dormir aqui. . BLANCHE (ambas riem constrangidas) Mas se só há dois quartos. você disse? STELLA Sim. só a saideira. (Vira-se. como você está bem. Aí eu vou guardar a garrafa para não sentir mais a tentação. O verão em que papai morreu e você nos deixou .) Você sabe que eu não engordei uma grama em dez anos. Blanche. . a saideira.

STELLA Receio que você não os ache encantadores. e Stanley — isso vai ser decente? STELLA Stanley é polonês.) BLANCHE Ah! Bem. . você sabe. metidos? (Ambas riem novamente. Eu não gosto de camas muito moles. não é? STELLA Bem. sim. . Eles se parecem um pouco com os irlandeses. BLANCHE Só que eles não são tão. . da mesma maneira. BLANCHE Oh. Stella. E se não há porta entre os quartos. Como são eles? . de qualquer maneira eu trouxe uns vestidos lindíssimos para ser apresentada a todos os seus encantadores amigos. meu bem. .STELLA Não está legal? BLANCHE ( ambiguamente) Maravilhosa.

. eu não posso ficar sozinha! Porque . BLANCHE Polacos? STELLA É um grupo misturado. . ou vai me olhar só como uma parente que está visitando vocês? Eu não poderia agüentar isso. e seu olhar parece assustado. . Eu acho que você está esperando que eu diga que vou para um hotel. exausta ou coisa parecida. BLANCHE Será que Stanley vai gostar de mim..STELLA Amigos de Stanley. eu trouxe umas roupas bonitas e vou usá-las. . ... .. Blanche. . de qualquer forma.. como você deve ter notado . heterogêneos? STELLA Tipos. BLANCHE Tipos . eu preciso ficar com alguém. mas eu não vou não. 44 . Eu quero ficar perto de você. eu não estou muito boa. é isso. (Sua voz se abaixa até se calar. BLANCHE Bem.) STELLA Você parece um pouco nervosa.

STELLA Vocês vão se dar muito bem. BLANCHE Mas em que sentido? Como ele é? STELLA Oh. bem.) BLANCHE Ele é oficial? STELLA Sargento-mestre do Corpo de Sapadores. 45 . . aqui tem uma foto dele ! (Entrega uma fotografia a Blanche. . . Veja. . diferente assim? STELLA É sim. . Ele é uma espécie diferente. . basta que você não tente. Aquilo ali são condecorações que ele ganhou ! BLANCHE Ele as usava quando você o conheceu? STELLA Eu te garanto que não me deixei impressionar só por essa lataria. não dá pra descrever uma pessoa por quem você está apaixonada. BLANCHE Ele é tão . não tente compará-lo com os homens que saíam conosco quando estávamos lá em casa.

) BLANCHE Como foi que ele reagiu. STELLA É claro que depois eu tive que me acostumar a certas coisas. Stella. Stanley ainda não sabe. 46 . você ainda não lhe disse nada? STELLA Ele passa a maior parte do tempo viajando. BLANCHE Ah. BLANCHE Bom... quando você disse que eu viria? STELLA Oh. BLANCHE Como a mentalidade dele na vida civil! (Stella ri sem convicção. ele viaja? STELLA Sim.BLANCHE Isso não é o que eu . Eu imagino. BLANCHE (assustada) Como. não é mesmo? STELLA (um pouco para si mesma) Mal posso suportar quando passa uma noite fora.

quando volta. . STELLA O quê? BLANCHE (numa agitação descontrolada) . (Sorri para si mesma. . . . como uma criança. STELLA O que. Stella? STELLA . (Stella olha para cima com um sorriso radiante. .) Stella. Eu fiquei em Belle Rêve e tentei mantê-la! Não estou lhe dizendo isso como uma censura.) BLANCHE Eu sei que você vai me censurar por isso.) BLANCHE Acho que é a isso que se chama estar apaixonada. Blanche? (Sua face demonstra ansiedade. mas todo o peso caiu nas minhas costas. . Estou certa de que vai. provavelmente. mas antes de fazê Io. Stella. Quando ele passa uma semana fora fico desespe-rada. eu espero que você seja compreensiva a respeito do que eu tenho a lhe dizer. Por isso. Eu fiquei e lutei. eu não lhe perguntei as coisas que você. pensou que eu lhe perguntaria.BLANCHE Por que.. . . . Você veio para Nova Orleans e tratou de arranjar-se!. 47 . leve em consideração que você abandonou Belle Rêve. . choro no colo dele. E.

Blanche? (Blanche começa novamente a tremer com intensidade. .) BLANCHE Eu sei. Que mais você queria que eu fizesse. não eu! Fiquei em Belle Rêve e lutei por ela. . perdida. eu sei. sangrei-me por ela. a perda ! STELLA Belle Rêve. Stella é isso. Stella. é isso? Não ! BLANCHE Sim. eu sabia que você ia reagir assim a respeito desse assunto . (Elas se olham por cima do linóleo de xa48 . STELLA A respeito de que.STELLA Eu me sustentei. . Mas foi você quem abandonou Belle Rêve. Stella. quase morri por ela! STELLA Pare com essa explosão de histeria e conte-me o que aconteceu! Que quer você dizer com isso de lutei e sangrei? BLANCHE Eu sabia. . por favor ! BLANCHE (lentamente) A perda.

) STELLA Mas como foi que aconteceu? BLANCHE (levantando-se) Muito engraçado. ao lado da cama quando eles grita 49 . . Todas aquelas mortes. .. mamãe. Às vezes a sua voz é rouca.drez amarelo da mesa. E os enterros são belos. Blanche passa o lenço na testa. Papai. A música do piano blue se torna mais alta. daquela maneira horrível! Você só vinha para casa à hora dos enterros. não me deixem morrer!" Como se nós fôssemos capazes de fazê-lo! A menos que se tenha estado lá. comparados com a morte. . nossa irmã. você perguntar-me como foi que aconteceu ! STELLA Blanche! BLANCHE Muito engraçado você aí sentada me acusando ! STELLA Blanche! BLANCHE Eu tive que receber todos os golpes sozinha.. Os enterros são calmos. Outras vezes pare-cem mesmo gritar: "Não. Mas as mortes nem sem-pre. e com lindas flores. Stella. Blanche lentamente balança a cabeça e Stella olha lentamente para baixo. para suas mãos entrelaçadas em cima da mesa. . O longo desfile para o cemitério.

isto a surpreende? BLANCHE Perdoe-me. eu vi. E qual deles nos deixou um centavo que fosse da sua fortuna? E eu com meu ordenado ridículo de professora de escola! Sim. E ela já tinha armado a sua tenda defronte a nossa porta. Eu deixei a propriedade perder-se? Mas onde estava você? Na cama com o seu "polaco"! STELLA (levantando-se) Blanche. . . jamais se poderá imaginar que houve luta por ar e sangue! Mas eu vi. E agora você fica aí sentada acusando-me por eu ter perdido a propriedade ! Mas como é que você pensa que eu paguei por todas aquelas doenças e aquelas mortes? — A morte custa caro. (Ouve-se o som de vozes de homens. BLANCHE Oh. STELLA Blanche. . Eu vi. Stella.) BLANCHE Stella. Stella entra no banheiro. . eu não quis. Stella. Belle Rêve era o seu quartel-general. Stella. fique quieta! (Caminha como se fosse sair da sala. Stella. sente-se aí e acuse-me por ter deixado perder a propriedade. Stella. você está chorando. fechando a porta 50 . aonde você vai? STELLA Vou ao banheiro lavar o rosto.vam.

ao som das vozes. Stanley entra. Stanley faz uma pausa perto da porta de sua casa. querendo ir embora. Quando os homens aparecem. retira-se para o quarto. Enquanto os outros homens entram. olha para ele e a põe novamente no lugar.atrás de si. Steve fica ao pé da escada em espiral.) STANLEY Foi assim que ele ganhou? STEVE Claro. Seguiu o palpite que eles lhe deram e ganhou tre-zentos dólares. (Faz menção de se retirar. Blanche. Quando Stanley entra no aparta-mento.) 51 . percebendo que deve ser Stanley voltando do boliche. Mitch. ela se move rapidamente e se esconde atrás da tela na cabeceira da cama.) STANLEY (impedindo Mitch de sair) Ei. Ele é capaz de acreditar. (Blanche. MITCH Não lhe diga essas coisas. e Mitch fica ligeramente acima e à direita deles. seguido por Steve e Mitch. caminha desorientada da porta do banheiro à penteadeira. Ela apanha a foto de Stanley na penteadeira. ouve-se parte do seu diálogo. olhando apreensivamente para a porta da frente. venha cá. com um bilhete de seis números.

STEVE Eu disse de manhã e telefonei na hora do almoço. . jogamos pôquer amanhã? STANLEY Claro que sim. .STEVE (para Stanley e Mitch) Ei. (Para os homens) Cerveja Jax ! EUNICE Você não telefonou nem uma vez . cantando. . . Ouve-se. . na minha casa. na casa de Mitch. Na minha casa. . então. isso não tem importância. Minha mãe ainda está doente. não. . STANLEY Está bem. vindo de cima. Mas. diz "boa noite para todos" e vai embora. a voz de Eunice. . Veja se aparece aqui em casa de vez em quando. (Mitch finge não ouvir. EUNICE Bem. apoiado ao corrimão) Não. 52 . vocês trazem a cerveja.) EUNICE Fiz um prato de espaguete e comi sozinha. STEVE (subindo as escadas) Eu disse a você e telefonei que estávamos jogando. MITCH (ouvindo e voltando-se rapidamente.

não? Eu sou Blanche. mas sim com o poder e o orgulho de um galo emplumado de ricas penas em meio às galinhas. Uma alegria animal que está implícita em todos os seus movimentos e atitudes. não com uma fraca atitude de concessão.72 m e 1. Stanley abre num repelão a porta de tela da cozinha e entra. Espalhando-se a partir desse centro absoluto e capaz de satis-fazê-lo estão todos os canais auxiliares de sua vida. tudo que lhe pertence.) BLANCHE (tentando involuntariamente evitar seu olhar fixo) Você deve ser Stanley. de maneira dependente. Ele avalia as mulheres num só olhar. seu carro. seu rádio. tais como sua amabilidade para com outros homens. e é de compleição robusta e compacta. STANLEY A irmã de Stella? 53 .STEVE Quer que saia nos jornais? (Mais risadas e gritos de despedidas vêm de onde estão os homens. com classificações sexuais em que imagens cruas faíscam em sua mente e determinam a maneira como ele sorri para elas. o dar e o receber do jogo do amor. Tem estatura média. seu amor por bebida. Desde os primeiros anos de sua idade adulta. entre 1. seu gosto pelo humor grosseiro. que traz seu emblema de macho rom-pante.75 m. o centro de sua vida tem sido o prazer com as mulheres. comida e jogos.

sim. é? Ah.) Quer um gole? BLANCHE Não. os deixa tocados. mas a bebida. Eu .. muitas vezes. sim. STANLEY Alô! BLANCHE Alô! STANLEY Onde está ela? BLANCHE No toalete.) STANLEY Em Laurel. é verdade... eu moro em Laurel. (Segura a garrafa contra a luz para observar o nível do líquido. De onde você é. A bebida vai embora depressa quando faz calor. . . STANLEY Ah. não é da minha região. em Laurel.BLANCHE Sim. raramente toco em bebida. STANLEY Muita gente raramente toca em bebida. não sabia que você vinha. Blanche? BLANCHE Eu . não. 54 .. (Ele atravessa o aposento em direção ao armário e retira a garrafa de uísque.

Quanto tempo vai ficar aqui. é o meu também. STANLEY Ficar a vontade é o meu lema! BLANCHE Ah. ha. Blanche? 55 .) BLANCHE Não. Você é professora. por favor. Você se incomoda se eu fico à vontade? (Começa a tirar a camisa. E é tão difícil manter uma aparên-cia limpa com este calor! Eu ainda não me lavei nem botei um pouco de de pó-de-arroz e você já está aí. não é? BLANCHE Sou. principalmente quando se faz exercício pesado. STANLEY O que é que você ensina. STANLEY A gente pode apanhar um resfriado ficando com a camisa molhada no corpo. Blanche? BLANCHE Literatura inglesa.BLANCHE (com voz abafada) Ha. como o boliche. STANLEY Nunca fui bom em literatura inglesa. STANLEY Estou com a roupa grudada no corpo.

não foi? (O som de uma polca torna-se audível.) 56 . Stella falou muito a seu respeito. se não fosse muito inconveniente para vocês todos.) Receio que você fique chocada por eu ser um tipo vulgar. Viajar me deixa tão cansada! STANLEY Bem. com voz abafada) Já vou. . Blanche se assusta. Você já foi casada. Stanley. . descanse. . Ela tenta sem êxito retribuir o sorriso. hein? (Sorri maliciosamente para Blanche. .) BLANCHE Que é isso? STANLEY Gatos. STANLEY Você não caiu no vaso.BLANCHE Eu ainda não sei. (Um gato mia perto da janela. abafado pela distância. STANLEY Vai morar aqui com a gente? BLANCHE Eu gostaria. Há um silêncio. Stella! STELLA (do banheiro.

(Ela ameaça cair. STANLEY Que aconteceu? BLANCHE O rapaz morreu. eu.) 57 .) Tenho medo... quando eu era muito jovem. estou passando mal! (Sua cabeça pende para a frente.BLANCHE Fui.

.

a um espetáculo. estampado com flores. STANLEY E o meu jantar. Por ela entra o som do perpétuo piano blue que vem do lado da esquina.) Vou levar Blanche para jantar no Ga-latoire e. Blanche está tomando banho. ele aceita o beijo com uma calma arrogância. O vestido de Blanche. porque esta é a sua noite de pôquer. STANLEY Pra que é toda essa palhaçada? STELLA Oh! Stan! (Salta e o beija. hein? Não vou jantar em nenhum Galatoire! STELLA um prato de frios para você na geladeira. deixando a porta aberta. depois. Stella está completando sua toalete.CENA II São seis horas da tarde seguinte. como é. 59 . está estendido sobre a cama de Stella. Stanley entra na cozinha. vindo de fora.

. num banho quente. Está terrivelmente descontrolada. para acalmar os nervos. Por isso. nós vamos depois a um desses lugarzinhos do bairro e eu vou precisar de dinheiro. STANLEY A propriedade lá no campo? STELLA Sim. . STANLEY Onde é que ela está? STELLA De molho. STANLEY Como? 60 . STELLA Quero ver se fico fora com Blanche até o pôquer acabar. Não sei o que ela acharia desse jogo aqui em casa. nós perdemos Belle Rêve.STANLEY Puxa! Quanta gentileza. STANLEY É? STELLA Stan. STANLEY Por quê? STELLA Depois da prova de fogo que teve que suportar.

) Quando ela vier não deixe de dizer-lhe qualquer coisa amável sobre a sua aparência. Eles trouxeram uma donzela cativa!" STELLA Ela não esperava encontrar-nos num apartamento tão pequeno. Stan.STELLA (vagamente) Oh! Teve de ser sacrificada ou coisa parecida. (Há uma pausa enquanto Stanley reflete. STANLEY É?. Nas minhas cartas procurei melhorar um pouco as coisas. Agora vamos voltar atrás um pouqui-nho. . STELLA E elogie o seu vestido e diga que está encantadora. 61 . BLANCHE (cantando no banheiro) "Da terra de água azul como o céu. onde você disse que a propriedade do campo foi Perdida. estou esperando que se acalme um pouco. E — ah! — não fale do bebê. STANLEY (sombrio) Ah!é? STELLA Procure compreendê-la e ser gentil com ela. Ainda não lhe disse nada. Stella veste e ajeita seu vestido. . Isto tem muita importância para Blanche. É o seu fraco ! STANLEY compreendo.

nenhuma escritura de venda ou nada parecido. STANLEY Bem. é? A irmã Blanche não pode aborrecer-se com negócios agora? STELLA Você viu como ela estava ontem à noite. enquanto ela não se acalmar. STANLEY Então é assim. hum. STELLA Não vi nenhum recibo. . vi como estava! Agora vamos dar uma espiada no recibo de venda.STELLA Ah! Sim. STELLA É melhor não falar muito nisso. STANLEY Ela não te mostrou nenhum papel. então que diabo fizeram. hein? STELLA Parece que não foi vendida. STANLEY Hum. . STANLEY Que tal lhe parece? Arranje-me uns detalhes sobre esse assunto. deram de presente pra alguma organização de caridade? 62 .

se ouvi. não vejo o que ele. Stanley. pertence ao marido e vice-versa. Vou esperar até que ela deixe de ficar de 63 . temos o Código Napoleônico. .STELLA Psst! Ela pode ouvir você! STANLEY Pouco importa que me ouça. STELLA Está bem. menina. ou você tivesse uma propriedade. Quero ver os papéis. STELLA Eu já estou ficando tonta! STANLEY Muito bem. STANLEY Deixe-me esclarecer você. . num ponto ou dois. STANLEY Você já ouviu falar no Código Napoleônico? STELLA Não. . de acordo com o qual o que pertence a mulher. Por exemplo: se eu tivesse uma propriedade. . STELLA Não há papéis. STANLEY No Estado de Luisiana. ela não me mostrou nenhum papel e não me importam os papéis. não ouvi falar no Código Napoleônico e.

se a propriedade foi vendida? STELLA Vendida não — perdida.molho no banho quente. onde está o dinheiro. para perguntar-lhe se ela está familiarizada com o Código Napoleônico. meu bem. quando você é tapeada. de acordo com o Código Napoleônico. mas. ela vai ficar com os nervos em pedaços outra vez. Está me pare-cendo que você foi tapeada. perdida! Stanley ! (Ele abre bruscamente o baú que está no meio do quarto. eu também sou. STANLEY Então. e tira dele uma porção de vestidos. mas você sabe como está sendo ridículo quando dá a entender que minha irmã ou eu ou qualquer pessoa que seja da família poderia ter roubado o que quer que fosse. se as fizer agora. onde estão as roupas de Blanche. E não gosto de ser tapeado. STELLA Há tempo de sobra para você fazer-lhe perguntas mais tarde.) STANLEY Abre seus olhos para isto ! Você acha que foi com o ordenado de professora que ela comprou isto tudo? STELLA Fica quieto! STANLEY Veja estas plumas e peles que ela trouxe para exibir-se 64 . Não compreendo o que foi que aconteceu com Belle Rêve.

Stella? Peludas e brancas como a neve ! Onde estão suas peles de raposa branca? STELLA São peles baratas de verão que Blanche já tem há muito tempo. Sou capaz de apostar com você que há milhares de dólares investidos nisto aqui! STELLA Não seja idiota. Vou trazê-lo aqui para avaliar isto. Stanley ! (Ele joga as peles em cima do sofá-cama e em seguida abre com violência uma pequena gaveta que há no baú e dela retira um punhado de jóias de fantasia. STANLEY Tenho um conhecido que trabalha com esta espécie de mercadoria.) Peles de raposa legítimas.) STANLEY isso aqui? O tesouro de um pirata? STELLA Oh! Stanley! STANLEY Pérolas ! Fios de pérolas! O que é esta sua irmã. E este! O que é isto? Peles de raposa! (Sacode-as. acho eu. um escafandrista? Braceletes de ouro maciço ! Onde estão suas Pérolas e seus braceletes de ouro maciço? 65 STANLEY E isso aqui? O tesouro de um pirata? .aqui. O que é isto? Um vestido de ouro maciço. um quilômetro de compri-mento! Onde estão suas peles de raposa.

por quê? STELLA São quase todas de vidro. realmente. STANLEY E diamantes ! Uma coroa para uma imperatriz ! STELLA Uma tiara de pedras falsas. que ela usou num baile a fantasia. e senta-se na mesa da cozinha. STANLEY Falsas. antes que ela saia do banheiro ! (Ele fecha o baú parcialmente. STANLEY Você está brincando? Tenho um conhecido que trabalha numa joalheria. Aqui está a sua fazenda. Stanley. STELLA (com raiva) Eles têm.STELLA Psst! Fique quieto. (Apanha 66 . aqui! STELLA Você não faz idéia de como está sendo estúpido e horrendo! Agora feche esta mala. Vou trazê-lo aqui para avaliar isto.) STANLEY Os Kowalski e os Dubois têm idéias bem diferentes. com um chute. Graças a Deus! Vou sair. ou o que sobrou dela.

STANLEY vai em frente. (Ela fecha os reposteiros que separam os dois aposentos.) STANLEY Issoé bom.) 67 . Blanche sai do banheiro. STANLEY Desde quando você me dá ordens? STELLA Você vai ficar aqui e insultá-la? STANLEY Não tenha dúvidas de que vou ficar ! (Stella sai para o alpendre. BLANCHE (puxando as cortinas das janelas) Você me dá licença enquanto eu visto o meu lindo ves-tido novo. perfumado. saindo de um banho quente. Blanche.) BLANCHE (alegremente) Alô.) Você sai comigo enquanto Blan-che se veste. Stanley! Aqui estou eu.seu chapéu e suas luvas brancas e cruza o aposento. vestindo um roupão de cetim vermelho. (Acende um cigarro. e sentindo-me completamente outra. em direção à porta da rua.

aqui atrás! Agora pode entrar! (Ele atravessa os reposteiros. na porta. com um olhar ardente. 68 . STANLEY Que será? BLANCHE Uns botões. Agora os botões ! STANLEY Não posso fazer nada com eles.BLANCHE Ouvi dizer que esta noite vai haver aqui um joguinho de pôquer para o qual as damas não foram gentilmente convidadas! STANLEY (sombriamente) É? (Blanche tira o roupão e põe um vestido estampado com flores.) Que tal estou? STANLEY Muito bem! BLANCHE Muito obrigada. BLANCHE Daqui a pouco vou lhe pedir um favor.) BLANCHE Onde está Stella? STANLEY Lá fora.

você mesma. Parece que minha mala explodiu. . . na minha juventude tive muitos admiradores.BLANCHE Vocês. BLANCHE Oh. certamente. BLANCHE Ha. com esses dedos enormes. STANLEY Ele deve ter tido uma grande . . Posso dar uma tragada no seu cigarro? STANLEY Fume um. admiração ! Oh. . STANLEY Eu e Stella estávamos ajudando você a desfazer a bagagem. obrigada!. . BLANCHE Fizeram. mas 69 . . homens. fortes e desajeitados. um trabalho rápido e eficiente ! STANLEY Parece que você andou invadindo algumas lojas elegantes em Paris. ha! Roupas é a minha paixão ! STANLEY Quanto custa uma estola de peles como esta? Esta foi presente de um grande admirador meu.

STANLEY Eu não me incomodo com essas bobagens.olhe para mim agora! (Sorri para ele. BLANCHE Eu estava apenas querendo um elogio. Nunca encontrei uma mulher que não soubesse se era bonita ou não. e algumas delas julgam-se mais do que realmente são. Ela se fechou como uma ostra. Mulheres. Stanley.) Você poderia imaginar que eu fui uma mulher atraente? STANLEY Você está em forma. BLANCHE E acabou o romance? STANLEY Acabou a conversa — só isso. Alguns homens são apa-nhados por esse negócio de fascinação de Hollywood. sem precisar que lhe dissessem. outros não. bobagens? STANLEY Elogios. Uma vez. . 70 . BLANCHE Que. radiante. saí com uma boneca que costumava dizer: "Eu sou o tipo glamour"E eu respondi: "E daí?" BLANCHE E que foi que ela lhe disse? STANLEY Não disse nada.

vamos deixar de frescura! BLANCHE (apertando as orelhas com as mãos) Ouuuu! 71 . Para interessá-lo uma mulher teria de. pendendo um pouquinho para o lado primitivo. . direto e honesto. BLANCHE Não posso imaginar que alguma bruxa dessas possa lançar um feitiço sobre você. BLANCHE (sorrindo) Foi por isso que. . .BLANCHE Estou certa de que o senhor pertence à segunda categoria. ontem à noite. quando o senhor entrou aqui. com um gesto indefinido. BLANCHE O senhor é simples. STANLEY (levantando a voz) Agora.) STANLEY (lentamente) Pôr. . STANLEY Isso mesmo. eu disse para mim mesma: — "Minha irmã casou com um homem". STANLEY Está bem. as cartas na mesa. Naturalmente isso era tudo que Podia dizer a seu respeito. (Faz uma pausa.

que ela não o compreende tão bem quanto eu. venha. (Dobra a esquina do prédio. meu bem. STELLA Então. BLANCHE Senhor Kowalski. o senhor tem um ar impressionantemente judicial ! 72 . BLANCHE (despreocupadamente) Meu bem. de acordo com o qual. Que é que há? STANLEY Há uma coisa neste Estado de Luisiana chamado Código Napoleônico. Quer fazer isso para mim. Muito bem ! Vamos falar sem rodeios. Não tenho nada que esconder. querida? STELLA (hesitante) Está bem.STELLA (chamando da escada) Stanley! Venha para cá e deixe Blanche acabar de vestir-se ! BLANCHE Mas eu já estou vestida. Vá até o bar e traga-me um refresco de limão com bastante gelo moído. tudo o que pertence a minha mulher é também meu e vice-versa. faça-me um favor. STANLEY Sua irmã e eu estamos tendo uma conversinha. Estou pronta para responder a todas as perguntas.) BLANCHE A pobrezinha estava lá fora ouvindo toda a nossa conversa. e eu estou certa senhor Kowalski.

ilusão. digo sempre a verdade — e a verdade é a seguinte: eu nunca enganei ninguém. (Volta-se para Stanley. Afinal. eu pensaria certas coisas de você ! BLANCHE Tais como? STANLEY Não se faça de boba. brincando.) Eu sei que minto muito. em seguida. perfuma-o também com o vaporizador. Ele pega o vaporizador e o atira com força sobre a cômoda. Isso me convém. (Stanley cruza o aposento em direção ao baú. STANLEY Onde estão os documentos? Lá na mala? BLANCHE Tudo quanto possuo agora guardo nessa mala. em toda a minha vida. cinqüenta por cento. mas quando se trata de coisa importante.) STANLEY Se eu não soubesse que você é irmã de minha mulher. nem a quem quer que seja. Você sabe o quê! BLANCHE (põe o vaporizador sobre a mesa) Pois bem.(Perfuma-se com o vaporizador. Cartas na mesa. Nem o senhor nem minha irmã. Ela atira a cabeça para trás e ri. abre-o com violên-cia e começa a abrir seus compartimentos.) Mas que está Pensando! Que é que o senhor tem nessa cabecinha de menino? O senhor pensa que estou escondendo alguma 73 . o encanto de uma mulher é.

STANLEY Deixe disso! (Rasga a tira do maço e começa a examinar as cartas. (Abre a caixa. vou queimá-las.) BLANCHE Agora que o senhor as tocou.) STANLEY Que são aqueles ali? (Indica outro maço de papéis.) Dê-me essas cartas. amarelando com o tempo. Será mais rápido. Eu o 74 . STANLEY (olhando fixamente. fácil e eficiente. (Ele as apanha. reunindo as cartas) Poemas escritos por um rapaz que morreu. todas de um mesmo rapaz.coisa? Deixe-me fazer isso. perplexo) Que diabo são elas? BLANCHE (com as mãos no chão.) Guardo os meus papéis nesta caixa. STANLEY Primeiro quero dar uma olhada! BLANCHE O toque de suas mãos é um insulto para elas. (Ela cruza o aposento em direção à mala e retira uma caixa de metal. Ela fala impetuosamente.) BLANCHE Cartas de amor. Blanche as tira de suas mãos e elas se espalham pelo chão.

dada sua natureza íntima. . . STANLEY Que é que você pensava quando disse que teria de queimá-las? BLANCHE Desculpe-me. STANLEY Então ela foi perdida na hipoteca? BLANCHE (passando a mão na testa) Deve ter sido o que aconteceu. . Todos nós temos coisas que não queremos que os outros toquem..como você gostaria de me magoar agora mas não pode. Devo ter perdido a cabeça. hummm. . Dê-me essas cartas de volta. senta-se com o cofre nas mãos. (Ela agora parece quase desmaiar de exaustão. coloca os óculos e examina metodicamente uma grande pilha de papéis. Não se incomode com isso. Não quero saber de "ses". Já não sou mais jovem nem vulnerável. de "es" nem de "mas"! O STANLEY que aquele resto de papéis? (Ela lhe entrega a caixa com todo o seu 75 .) Ambler & Ambler. Crabtree. Mas meu marido era e eu .. STANLEY O que é Ambler & Ambler? BLANCHE Uma firma que fez empréstimos sobre a propriedade. Mais Ambler & Ambler. por um momento.

se quiser! Acho maravilhosamente adequado que Belle Rêve seja. faço-lhe presente deles.) BLANCHE (apanhando um grande envelope que contém mais papéis) Há milhares de papéis referentes a fatos de centenas de anos relacionados com Belle Rêve. . até que. acompanhado de um tubinho de aspirinas. Ele a leva para a mesa e começa a examinar os papéis. (Esparrama o conteúdo do envelope sobre a mesa. E eu. exceto Stella e eu. examine-os. (Curva-se para trás e fecha os olhos. tudo o que sobrou. à medida que. {"malmente. foi a casa propriamente dita. . para falar mais claro! (Tira os óculos com um riso cansado. por este ato.) STANLEY Tenho um conhecido que é advogado. Será que Stella já voltou com a minha limonada?. Ele vai estudar isso. finalmente. decore-os mesmo. todos se retiraram. De acordo com o Código Napoleônico.) E foram essas bacanais que nos despojaram da nossa fazenda. . um 76 . Tome-os. nossos imprevidentes avós. STANLEY (revelando um certo acanhamento) Você sabe. em suas grandes e capazes mãos!. esse maço de papéis velho. tios e irmãos trocavam a terra por suas épicas fornicações. lote por lote. atualmente. todos os papéis.) Aqui estão todos. pais. e Stella pode confirmar isso. e mais ou menos vinte hectares de terras.conteúdo. BLANCHE Dê-lhe tudo de presente. incluindo um cemitério particular para o qual. .

.) Ri e chamei-o de menino e até flertei com ele. . por aqui. .) 11 . BLANCHE Oh! Creio que ele não é propriamente o tipo que gosta de perfume de jasmim. Stanley vai para o quarto com o envelope e a caixa.) Stella. especialmente agora que ela vai ter um bebê. Pusemos tudo em pratos limpos. Blanche encontra Stella ao pé da escada que conduz à calçada da rua. vindo do bar. agora que perdemos Belle Rêve. Stella aparece na esquina com uma caixa de papelão.) Os convidados para o pôquer es-tão chegando.) Por onde nós vamos. mas talvez seja o que nós precisamos para misturar com o nosso sangue.homem tem de interessar-se pelos negócios de sua mulher.) BLANCHE Stella? Stella vai ter um bebê? (Cismando. O piano blue soa mais alto. (Blanche abre os olhos. Sinto-me um pouco trêmula. Está bem. por aqui? STELLA Não. estava flertando com o seu marido. STELLA Estou triste por ele ter feito isso a você. (Steve e Pablo aparecem carregando uma caixa de cerveja. Os aposentos interiores desaparecem na escuridão e a parede externa da casa torna-se visível. ri e tratei de tudo como se fosse uma brincadeira. (Enquanto os homens se aproximam. . (Os dois homens passam entre elas e en-tram em casa. (Leva Blanche consigo.) Eu não sabia que ela ia ter um bebê. Tudo está bem. Stella. (Levanta-se e cruza o aposento em direção à porta da rua. minha irmã! Que felicidade ter um bebê. mas acho que manejei o caso lindamente.

) VOZ DO VENDEDOR Tá quentinho! 78 .BLANCHE (rindo) Os cegos conduzem os cegos! (Ouve-se o pregão de um vendedor de ta-males.

Sobre o linóleo amarelo da mesa da cozinha está pendurada uma lâmpada elétrica. verde-claro. Há pedaços vermelhos de melancia. garrafas e copos de uísque sobre a mesa. diretos e poderosos como essas cores primárias. de azul berrante. Steve. enquanto jogam uma rodada. Mitch e Pablo — usam camisas coloridas. STEVE Blefe não vale! 79 . A cozinha sugere aquele tipo de pálida claridade da noite. púrpura. representando um salão de bilhar à noite. O quarto de dormir está relativamente escuro iluminado apenas pela luz que se filtra entre os reposteiros e através da ampla janela que dá para a rua. Os que estão jogando pôquer — Stanley. tão rudes. xadrez vermelho e branco. eles são homens que se encontram no auge de sua masculinidade física. com uma forte sombra de vidro verde. com as cores simples do espectro da infância. Por um momento os homens permanecem em absorto silêncio.CENA III A NOITE DO PÔQUER Há uma reprodução de um quadro de Van Gogh.

PABLO Quem pra falar? STEVE Me dá duas cartas.) 80 . Quem abre? Vamos. Eu. fichas e uísque. (Levanta furtivamente os olhos das cartas e atira algumas cascas de melancia no assoalho. Mitch. MITCH Alguém quer um trago? STANLEY Sim. PABLO Uma. PABLO Você. PABLO Porque não vai alguém até o China e não traz de lá uma travessa de picadinho? STANLEY Quando eu estou perdendo você quer comer! Ninguém na mesa. Mitch? MITCH Passo. Numa mesa de pôquer só pode haver cartas. abram! Tire a bunda de cima da mesa.

Ela não dorme enquanto eu não chego. mas não me divirto. STANLEY Cala a boca! MITCH Minha mãe está doente. Tenho de ir para casa daqui a pouco. Todo o tempo fico pensando em como é que ela está. hein? STANLEY Quantas? STEVE Me dá três. STANLEY Uma. vá para casa. MITCH Passo outra vez.MITCH Você está com tudo. STANLEY Oh ! Pelo amor de Deus. STANLEY Então porque você não fica com ela em casa? MITCH Ela diz para eu sair e eu saio. então! PABLO é que você tem? 81 .

circulando o lado da casa. (Contando uma piada enquanto dá as cartas. vamos! STEVE Mas. parou de correr. deixou a galinha escapar e começou a bicar os grãos de milho. passando pelo quarto em direção ao banheiro. STANLEY (impaciente com a história) Dá as cartas. As duas irmãs aparecem na esquina do prédio. uma galinha nova veio assustada e se separou das outras.STEVE Flash de espadas. tomara que eu nunca fique com uma fome dessa!" (Steve e Pablo riem. STANLEY Volte depressa e vamos arranjar para você uma chupeti-nha. MITCH Vocês todos são casados.) Um velho fazendeiro tava sentado no quintal da casa dele jogando milho pras galinhas quando de repente ele ouviu um cacarejo alto. quando o galo topou com o fazendeiro jogando milho. Então. MITCH Oh! Vão para o diabo! (Cruza o aposento.) 82 . Mas eu vou ficar sozinho quando ela morrer. Vou ao banheiro. Aí o velho fazendeiro disse: "Ai. meu Deus.) STEVE (dando as cartas) Mão de sete cartas. com o galo bem atrás dela e chegando cada vez mais perto.

Por favor. (Stella abre a porta e elas entram.) STELLA Oi. este é o senhor Gonzales e este o senhor Hubbell. Blanche! BLANCHE Eu estou sentindo muito calor e muito cansaço. Você está mimosa como uma margarida. Como uma que foi apanhada há dias. hein? STANLEY Onde estiveram? STELLA Blanche e eu fomos ver um espetáculo. 83 . BLANCHE E. Blanche.STELLA O jogo ainda não acabou? BLANCHE Que tal estou? STELLA Linda. Espere até eu passar um pouco de póde-arroz antes de você abrir a porta. não se levantem. Eu estou parecendo cansada? STELLA Claro que não. vocês ainda não pararam de jogar.

não se preocupe. Posso sapear um pouquinho? STANLEY Não pode não. não vão lá para cima conversar com a Eunice? STELLA Porque são quase duas e meia.) STELLA Eu fico louca quando ele faz isso na frente de outras pessoas.) Vocês poderiam parar depois de mais uma mão? (Uma cadeira se arrasta. STELLA Quanto vai durar ainda este jogo? STANLEY Até que a gente esteja com vontade de acabar. mulheres. Stanley dá uma sonora lambada com a mão na coxa dela. (Blanche cruza o aposento em direção ao quarto e fecha parcialmente os re-posteiros. BLANCHE Eu acho o pôquer um jogo tão fascinante. não. (Os homens riem. 84 . Stanley.) STELLA (rispidamente) Não achei graça. Stella vai para o quarto. Por que vocês.STANLEY Ninguém vai levantar-se.

Blanche Dubois. minha irmã.) STELLA Blanche. Mitch abre a porta e sai. (Blanche bate na porta. MITCH Alô! (Olha fixamente para ela. O toalete está ocupado? STELLA Não sei. senhorita Dubois? 85 STELLA Como vai sua mãe agora.BLANCHE Acho que vou tomar um banho. este é Harold Mitchell. (com desajeitada cortesia) Como tem passado. ainda enxugando as mãos numa toalha.) BLANCHE Oh! Boa noite. STELLA Outra vez? BLANCHE Meus nervos estão em frangalhos. Mitch? .

BLANCHE Achei que tinha um olhar tão sensível. entrega-a a Stella. com um riso embaraçado. um pouco timidamente. Blanche o olha com certo interesse. STELLA Sim. (Cruza o aposento de novo. de volta à cozinha. Blanche! (Blanche ri. BLANCHE É um gavião? STELLA Ora. por favor. lentamente. obrigado. Com licença.MITCH Quase o mesmo. STELLA A mãe dele está doente. ele é.) BLANCHE Este parece superior aos outros. Ele percebe que ainda está com a toalha nas mãos e. BLANCHE É casado? STELLA Não.) Não creio que seja. Ela gostou muito de você ter mandado aquele pudim. virando-se' para olhar Blanche e tossindo. 86 .

com seu sutiã de seda cor-de-rosa e sua saia branca. esculpe-me. BLANCHE O que te faz pensar que ele vai conseguir? STELLA Olhe pra ele. à luz 87 . BLANCHE Isso tem alguma importância? STELLA Não. Stanley é o único dessa turma que tem possibilidade de chegar a ser alguma coisa. STELLA Então você devia saber. (Tira a blusa e fica de pé.BLANCHE O que é que ele faz? (Começa a desabotoar a blusa.) STELLA Ele trabalha na banca de testes do departamento de peças de reposição. BLANCHE Já olhei. mas não notei a marca do gênio nem mesmo na testa do Stanley. Na fábrica para a qual Stanley viaja.

Você está bem sob esta luz. BLANCHE Oh! Bem. STELLA É uma energia que ele tem. . e onde está? Eu gostaria de saber. .) STELLA Não está na testa dele e ele não é um gênio. galinhas. . O jogo continua e as vozes se tornam mais baixas. Blanche! BLANCHE Oh.) Uma vez (rindo) o estuque. . BLANCHE (rindo) Eu posso imaginar. estou sim! (Sai de debaixo da faixa amarela de luz. então o que é. (rindo) rachou .que se filtra entre os reposteiros. Parem com essa conversa aí dentro! 88 . Mulheres grandes e gordas. suponhoSTELLA Você conhece a de cima? (Mais risadas. STANLEY Vocês.) STELLA (com uma risada de menina) Você devia ver as mulheres deles. Stella tirou o vestido e colocou um quimono de cetim azul-claro.

enquanto volta. não provoque uma briga. Blanche se levanta e se dirige vagarosamente para um pequeno rádio branco e o liga. (Entra no banheiro. você vai? MITCH O quê? Oh ! Não. para a cadeira. STELLA Ele está meio bêbado ! Já volto. vocês me estão ouvindo e eu disse que calem a boca! STELLA Estou na minha casa e vou falar tanto quanto quiser! BLANCHE Stella. Mitch. não vou ! (Blanche volta por baixo da faixa de luz.) STANLEY Tudo bem. Do rádio vem a música de uma nimba. STANLEY Bem.) STANLEY Quem ligou isso aí dentro? f 89 . Ela levanta os braços e se espreguiça.STELLA Vocês não nos estão ouvindo. Mitch se levanta da mesa. indolente.

desliga-o. (Salta e se move bruscamente 90 . Você se incomoda? STANLEY Desligue! STEVE Oh ! Deixe as meninas ouvirem a sua música.) STEVE Você pediu? PABLO E eu não pedi? MITCH Eu não estava ouvindo. (Stanley levanta-se e. Pára bruscamente ao ver Blanche na cadeira.BLANCHE Eu. Em seguida. Dois dos homens começaram a discutir acaloradamente. Ela lhe devolve o olhar sem vacilar. dirigindo-se ao rádio. deixe tocar! STEVE Parece que é Xavier Cugat. ele se senta novamente à mesa de pôquer. isso é bom. PABLO Que estava fazendo então? STANLEY Olhando pelas cortinas. PABLO Claro.

Sete notas de cinco dólares dobradinhas no bolso. vai depositá-las. .) Agora dê as cartas de novo e vamos jogar ou acabar de uma vez. STANLEY E quando ele for para casa. Blanche Detesto cerveja. . PABLO Claro que está com formigueiro agora. não pára quieta. . (Dando cartas) Essa rodada é simples. bebendo cerveja. quando ganha. uma por uma. .) Sente-se! MITCH Vou ao mictório. Não quero cartas. (Mitch ri constrangido e atravessa os reposteiros.) BLANCHE (suavemente) O toalete agora está ocupado. parece que tem um formigueiro. Detém-se dentro do quarto. naquele cofrezinho do feitio de porco que a mãe deu para ele no Natal. Certa gente.fechando as cortinas com um gesto violento. . STEVE Amanhã vocês vão ver eles no guichê do caixa trocando as notas por moedinhas. MITCH Nós estávamos . (Mitch se levanta enquanto Stan-lev volta a seu lugar e grita.

(Acende um fósforo e se aproxima. ainda mais te amarei. . BLANCHE Luckies? Oh ! é a minha marca preferida. Sempre me deixa com calor. é. . Depois da morte"! É de meu soneto favorito de Eli-zabeth Barret Browning. não.) MITCH Tenho. leia a inscrição. Que cigarreira tão bonita! É de prata? MITCH Sim. bebida para quando está quente.MITCH E. BLANCHE Que marca? MITCH Luckies. Tem cigarros? (Vestiu o roupão de cetim vermelho-escuro.) Oh ! (Lendo com dissimulada dificuldade) "E assim Deus o quisesse. MITCH Você conhece o soneto? 92 . BLANCHE Tem uma inscrição? Não consigo ver bem. BLANCHE Eu não acho.

Era uma moça muito estranha e muito meiga. As pessoas doentes têm afeições profundas e sinceras. MITCH É verdade. . Acho que você tem razão nisso. A moça morreu. BLANCHE Parece um romance. pouca sinceridade que ainda existe no mundo pertence as pessoas que passaram por alguma tristeza. MITCH Faz com que ela apareça nas pessoas. 93 .BLANCHE Claro que conheço. BLANCHE Ela deve ter gostado muito de você. Ela sabia que estava morrendo quando me deu isso. MITCH Há uma história ligada a essa inscrição. . BLANCHE Acho que a tristeza conduz à sinceridade. MITCH Uma história muito triste. têm mesmo.

se algum dia você quiser se lembrar de mim. três! (Ri. MITCH Senhorita Dubois? BLANCHE É um nome francês. Quer dizer floresta e Blanche dizer branca. .) Esta noite bebi três.. O espetáculo acabou às onze horas e nós não podíamos voltar para casa. . Mostre-me uma pessoa que não tenha passado tristeza e eu mostrarei a você um superficial. BLANCHE Dubois. Desculpe-me! Minha língua está um pouquinho . Duas são o limite e. É como um pomar na primavera. . Fomos então beber alguma coisa.BLANCHE Estou certa de que tenho. .. Não estou habituada a beber mais que uma dose. . por causa do jogo de pôquer. STANLEY Mitch ! MITCH Não quero cartas. Estou conversando com a senhorita. . pesada! Vocês rapazes é que são responsáveis por isso. os dois juntos significam floresta branca. MITCH Você é francesa? 94 . assim.

BLANCHE Não posso suportar a luz crua duma lâmpada. 95 . Stella é minha preciosa irmãzinha. assim como não posso suportar uma observação rude ou uma ação vulgar. não é? BLANCHE Sou. Que é? BLANCHE Comprei esta adorável lanterninha de papel colorido numa loja chinesa em Bourbon. MITCH (ajeitando a lanterninha) Acho que você deve julgar-nos uma turma grosseira.BLANCHE Somos franceses de descendência. Muito pouco. MITCH Você é irmã de Stella. Nossos primeiros antepassados americanos eram huguenotes franceses. Sou tão adaptável. Eu a chamo de irmãzinha apesar de ela ser um pouco mais velha que eu. às circunstâncias. Ponha-a sobre a lâmpada ! Faça-me este favor. Quer fazer-me um favor? MITCH Claro. menos de um ano. sim? MITCH Com prazer...

Ela está muito esgotada. não. MITCH Escola primária. BLANCHE Casada? Não. BLANCHE Obrigada. decerto. MITCH Você não é . mas não é. MITCH Você pode lecionar na escola. ultimamente. cavalheiro ! Agradeço a sua galanteria! MITCH Quer dizer que a sua profissão é lecionar? BLANCHE É. e eu vim ajudá-la um pouco.. . uma velha solteirona. Sou uma velha professora solteirona.MITCH Isso é uma boa coisa. 96 .. Veio visitar Stanley e Stella? BLANCHE Stella não tem passado muito bem. secundária ou . . STANLEY (berrando) Mitch ! MITCH Já vou.

(Com uma risada) Não. num grupo de brotinhos e de Romeus de confeitaria. MITCH Que é que ensina? Que matérias? BLANCHE Adivinhe! MITCH Aposto que ensina arte ou música. Eu leciono na escola secundária. o respeito pelos nossos grandes escritores e poetas Hawthome e Whitman e Poe. Pode ensinar aritmética. vou ligar o rádio. sobretudo. em Laurel. que força de pulmões. (Blanche ri delicadamente.) Talvez eu tenha errado. nunca. 97 . Como se nin-suem a tivesse feito antes. meu senhor.) Oh! Já acabou? Espere. A sua herança literária não é o que eles estimam acima de tudo o mais. Eu tenho a infelicidade de ser professora de litera-tura inglesa. BLANCHE Nunca aritmética. Blanche continua falando com Mitch. Mas são encanta-dores! E na primavera. como é tocante vê-los fazer a sua primeira descoberta de amor.BLANCHE Santo Deus. MITCH Aposto que alguns deles estão interessados em outras coisas. Procuro instilar. (A porta do banheiro se abre Stella sai. Blanche Nisso você tem razão.

. Os homens investem. BLANCHE (rispidamente) Stella. bêbado. Mitch está encantado e se move. Calma. como um urso dançarino. . cuidado. Ele chega até onde está o pequeno rádio e o retira da mesa. rapaz. ele o atira pela janela. Há o som de um tapa. através dos reposteiros. Algo é derrubado e se quebra ruidosamente.) Todos vocês. Então ela começa a dançar a valsa com gestos românticos. Ele avança e também desaparece. (Stanley parece a ponto de atacar Stella. fora da vista. seu pedaço de animal! (Precipita-se para a mesa de pôquer. ele está. para o quarto. Blanche grita e corre para a cozinha. 98 . Stanley. e ha o som de luta corpo-a-corpo e xingamentos. . nur du allein.) STELLA Bêbado. . em tímida imitação. Vamos todos! STELLA Ponha você as mãos em mim e eu . . Gritando uma praga. Wien.) OS HOMENS (timidamente) Tenha calma. .) BLANCHE Minha irmã vai ter um bebê. Stella chora. . . . (Volta para o lado.(Aciona os botões do rádio. . . Stanley se dirige bruscamente. por favor. vão embora! Se houver um pingo de decência em vocês. este começa a tocar Wien. .

quero ir embora! MITCH A gente não devia jogar pôquer numa casa em que há mulheres. (Stanley é forçado a entrar no quarto. Ele quase consegue se livrar dos que o prendem.) BLANCHE Onde é que estão as roupas da minha irmã? Nós vamos Para cima. de repente. ele se acalma e se abandona à pressão. e ele encosta sua face no ombro de um deles. com os homens lhe segurando os braços.MITCH Que coisa terrível! BLANCHE Lunáticos. Eles falam baixinho e terna-mente com ele. fora de vista) Quero ir embora.) STELLA (em voz alta e descontrolada. São uns lunáticos ! MITCH Tragam ele para cá. Depois. para a casa daquela mulher ! MITCH Cadê as roupas? 99 . (Blanche entra apressadamente no quarto.

enquanto o conduzem ao banheiro. STEVE Claro. PABLO Ele está bem agora.) 100 . Stan.) Stella. MITCH Botem ele debaixo do chuveiro ! (Os homens conversam baixinho. Blanche a conduz para a porta da rua e para o apartamento do andar de cima. querida ! Minha maninha. O meu rapaz está bem ! MITCH Deite ele na cama e arranje uma toalha molhada. que aconteceu? MITCH Bebeu mais do que devia. STANLEY (com a voz pastosa) Quero água.) STANLEY (com a voz arrastada) Que foi. não tenha medo ! (Com seus braços envolvendo Stella. PABLO Acho que agora um café seria muito bom para ele. Stella.BLANCHE (abrindo o armário) Aqui estão! (Corre ao encontro de Stella.

até que a minha mulherzinha fale comigo ! (Ouvese uma voz aguda e in-distinguível. Os artistas negros do bar da esquina tocam Boneca de Papel.) A minha bonequinha me deixou! (Começa a soluçar. em seguida repõe o fone no gancho. com água escorrendo por seu corpo e ainda com suas ceroulas de bolinhas coloridas coladas a seu corpo. triste e lentamente.) Eunice? Eu quero a minha mulherzinha. Depois de alguns momentos. Stanley sai do banheiro.STANLEY Vão à merda. (Ouvem-se sons de tapas. Ele atira o telefone no chão.) MITCH (triste. Eunice! (Espera um momento.) Vou ficar chamando. estremecendo ainda com os soluços. Metais e piano dissonantes soam enquanto os aposentos desaparecem 101 . antes de sair. vai até o telefone e disca. Em seguida. A água começa a cair com/orça.) STEVE Vamos embora daqui depressa! (Eles correm para a mesa de pôquer e recolhem seus ganhos. (A porta se fecha quando eles saem e o lugar fica em silêncio. levanta-o novamente e torna a discar. mas com firmeza) Não se deve jogar pôquer em casa que tem mulheres.) STANLEY Stella! (Pausa. seus filhos da puta.

Stanley sai cambaleando. como fizeram da outra vez ! 102 . seu nojento! Seu filho de polaco! Tomara que eles levem você e joguem água em cima.na escuridão. Stella! Stella! Stellaaaa!) STANLEY Stel-laaaa! EUNICE (gritando para ele. semi vestido. no andar de cima) Deixe de estar berrando aí em baixo e volte para a cama! STANLEY Quero minha mulherzinha cá embaixo. Stella! Stella! EUNICE Ela não vai descer. da porta de seu apartamento. não. e fique quieto senão eu chamo a polícia! STANLEY Stella! EUNICE Você não pode bater numa mulher e depois querer que ela volte. na frente do edifício. ele atira sua cabeça para trás como um cão ao uivar e berra o nome de sua mulher: Stella. e as paredes externas aparecem à luz da noite. não! E a mulher está grávida. Finalmente. com a mangueira de incên-dio. Lá. Ela não vai. para a entrada e desce com dificuldade os degraus de madeira que conduzem à calçada. O piano blue toca por um breve intervalo.

com gemidos baixos.STANLEY (humildemente) Eunice. Seus olhos estão cheios de lágrimas e seu cabelo está solto sobre sua garganta e ombros. abraçam-se ansiosos. Os olhos dela se cegam de ternura enquanto ela toma a cabeça dele entre as mãos e o levanta até a altura em que ela está. EUNICE Ah! (Bate aporta. A porta do andar de cima se abre novamente. Em seguida. Blanche aparece no patamar superior. eu quero que a minha mulherzinha venha cá para baixo e fique comigo. vestida com seu roupão. Ele abre a porta de tela e a levanta do chão. e desce medrosamente os degraus. carregando-a em seus braços para dentro do apartamento escuro. em tom baixo.) STANLEY (com uma violência ostentórea) Stellaaaaa! (O clarinete lamenta. Eles se olham fixamente um ao outro. Stella começa a descer as frágeis escadas. que começa a apresentar a curva da maternidade. vestida com seu roupão.) Onde está minha irmãzinha? Stella? Stella? (Pára à entrada escura do apartamento de 103 . Ele se ajoelha nos degraus e aperta seu rosto contra a barriga dela. semelhantes aos de animais.

. Mitch aparece. MITCH Ahn. é uma vergonha que isso tivesse de acontecer justo 104 . A música se desvanece. BLANCHE Eu não estou acostumada com tal. Em seguida ela retém o fôlego. Ela olha à direita e à esquerda.sua irmã. como se tivesse sido atingida. Eles são loucos um pelo outro. vindo da esquina. BLANCHE Oh! MITCH Tudo em paz? BLANCHE Ela desceu e voltou com ele para lá. como se estivesse procurando um refúgio.) MITCH Senhorita Dubois. MITCH Claro! BLANCHE Estou apavorada! MITCH Oh! Oh ! Não há o que temer..

MITCH Sente-se nos degraus e vamos fumar um cigarro. é de prata! MITCH Eu lhe mostrei a inscrição.) Obrigada por ter sido tão bom comigo. .. não mostrei? BLANCHE Mostrou. Eu preciso agora de muita bondade. . BLANCHE Que cigarreira tão bonita. (Durante a pausa ela olha para o céu. MITCH Isto não faz diferença aqui no bairro.. . . (Ele tosse timidamente. BLANCHE Eu não estou convenientemente vestida.) Há tantas.. tanta confusão no mundo. Mas não leve a sério. BLANCHE Que violência! É tão.. 105 .quando a senhora acabou de chegar.

.

que vai se arredondando aos poucos com sua gravidez recente. Ela passou a noite sem dormir e sua aparência contrasta inteiramente com a de Stella. Seus olhos e seus lábios têm aquela tranqüilidade meio narcotizada que existe nas faces dos ídolos orientais. Seu rosto está sereno no sol das primeiras horas da manhã. com os restos do desjejum e as coisas quebradas na noite anterior. A porta da rua está ligeiramente aberta. A mesa está desordenada. antes de entrar. na manhã seguinte. mostrando um céu com a luminosidade do verão. Há uma confusão de vozes de rua como em um canto coral. Stella está deitada em seu quarto. e o pomposo pijama de Stanley está jogado na porta do banheiro. Ela aperta os nós dos dedos nervosamente contra os lábios enquanto olha atra-vés da porta.CENA IV Bem cedo. Da outra mão pende uma revista em quadrinhos colorida. Blanche aparece nessa porta. 107 Blanch Stella! . Uma de suas mãos repousa sobre sua barriga.

Quase corri atrás de você. ficando em pé ao lado da cama e olhando para a irmã. com os nós dos dedos apertados contra os lábios.) BLANCHE Oh.) BLANCHE Ele saiu? STELLA Stan? Saiu. 108 J . Stella! Quando descobri que você tinha sido louca de voltar para cá depois do que aconteceu. atirando-se ao lado de Stella em um ímpeto de ternura histérica. que é que há com você? (Blanche se recompõe e levanta lentamente. BLANCHE Vai voltar? STELLA Foi lubrificar o carro. minha irmã querida! STELLA (afastando-se dela) Blanche. Stella.STELLA (mexendo-se preguiçosamente) Humm? (Blanche deixa escapar um gemido lamentoso e corre para dentro do quarto. Por quê? BLANCHE Por quê? Fiquei desesperada.

Na noite do nosso casamento — logo que entramos aqui — ele apanhou uma das minhas chinelas e correu pela casa que brando as lâmpadas.) STELLA Blanche. Eu sei o que deve ter parecido a você e sinto muitíssimo que tenha acontecido. quando homens bebem e jogam pôquer. Como pôde voltar para esta casa a noite passada? Você deve ter dormido com ele! (Stela levanta-se calma e vagarosamente. mas não foi nada tão sério como está imaginando. 109 . está. eu tinha esquecido como você é excitável. BLANCHE Estou? STELLA Sim. Está dando demasiada importância a isso. Vou repetir a pergunta. BLANCHE No que é que você estava pensando? (Stella faz um gesto indefinido.) Responda-me! O quê? O quê? STELLA Por favor. agir calmamente. tudo pode acontecer. Stella. Blanche. Stanley sempre quebra coisas. Blanche! Sente-se a pare de gritar. Em primeiro lu-gar. BLANCHE Está bem.STELLA Ainda bem que você não veio.

. . BLANCHE E você fica aí parada.) BLANCHE E você. você deixou? Não correu. . BLANCHE Você aceita isso como se fosse normal. Ele não caiu na calçada. .BLANCHE Ele fez. sorrindo? STELLA Que quer você que eu faça? 11 0 . (Espera um momento. não gritou? STELLA Eu fiquei meio excitada com isso. STELLA Que mais poderia ser? Ele levou o rádio para o conserto. e assim só uma válvula quebrou. Stella. o quê? STELLA Quebrou todas as lâmpadas com o salto de minha chi-nelal (Ri.) Você e Eunice tomaram café? BLANCHE Você acha que eu iria querer café? STELLA Há um pouco de café ainda no fogão.

BLANCHE (incrédula) O quê. . Eu vou fazer alguma coisa. Você está casada com um louco! STELLA Não! BLANCHE Sim. Veja a bagunça nessa sala! E aquelas garrafas vazias! Eles 111 . E isso não está certo. STELLA (lenta e enfaticamente) Eu não estou querendo dar o fora coisa nenhuma. você não é velha! Você pode dar o fora. . Sua situação é pior que a minha. na sua opinião? BLANCHE Na minha opinião?. A única coisa é que você não está sendo sensata. . . Dar um jeito em mim e começar vida nova! STELLA Sim? BLANCHE Mas você. Stella? STELLA Eu disse que não quero dar o fora de jeito nenhum.BLANCHE Caia em si e encare a situação. STELLA Qual é. você está casada com um louco. você já se entregou.

assim como as minhas são o cinema e o bridge.. Isso aí é uma filosofia chinesa que você anda praticando? STELLA É o quê .) BLANCHE Você está sacudindo essa coisa na minha frente de propósito? STELLA Não. .liquidaram com duas caixas delas a noite passada! Ele me prometeu hoje de manhã que ia deixar de fazer essas reuniões para jogar pôquer. "Uma válvula quebrada. BLANCHE Pare com isso. Oh. apanhando a vassoura. bagunça na cozinha!" — como se nada fora do comum tivesse acontecido! (Stella ri vagamente e. é a diversão dele. Eu não vou permitir que você limpe essa bagunça para ele! 112 . mas você sabe por quanto tempo ele vai conseguir cumprir essa promessa.) Eu não compreendo a sua indiferença. o quê? BLANCHE Essa história de ficar se arrastando por aí e resmungando . As pessoas têm de aprender a tolerar os hábitos umas das outras. Largue essa vassoura. garrafas de cerveja vazias. . fá-la girar em suas mãos. bem.. puxa vida! BLANCHE Eu não compreendo você! (Stella vira-se para ela.

STELLA Então quem é que vai limpar? Você? BLANCHE Eu? Eu! STELLA Não. 113 . acho que não. Você sabia que eu fui a Miami nas férias do Natal? STELLA Não.) Foi meu namorado no colégio.) Você se lembra de Shep Huntleigh? (Stella sacode a cabeça. BLANCHE Deixe-me pensar. torce um cigarro dentro do maço. é a única saída! STELLA Acho que é sempre bom arranjar dinheiro. STELLA Sim? BLANCHE Encontrei-me com ele no inverno passado. Realizei a viagem como um investimento. BLANCHE Ah! Tive uma idéia (Trêmula. BLAHCHE Bem. Eu fui. Se ao menos a minha cabeça funcionasse ! Temos que arranjar algum dinheiro.

STELLA Vejam só! BLANCHE Você sabe como sou indiferente a dinheiro. um Cadillac conversível que devia ter um quarteirão de comprimento! STELLA Teria sido um desses imprevistos do trânsito! BLANCHE Você já ouviu falar em poços de petróleo? STELLA Sim. ligeiramente. na véspera do Natal. O Texas esta literalmente derramando ouro nos bolsos dele. certamente. poderia fazê-lo! STELLA Fazer o que. . Não.pensando encontrar alguém que tivesse um milhão de dólares. ele poderia fazê-lo. Encontrei Shep Huntleigh. BLANCHE Ele os possui. ao anoitecer. em pleno Boulevard Biscayne. . espalhados em todo o Texas. Blanche? 1 14 . Pense em dinheiro em termos do que ele possa fazer por nós. STELLA E você encontrou? BLANCHE Sim. . entrando em seu carro. .

para nós ! STELLA Que espécie de loja? BLANCHE Oh ! Uma.. STELLA Basta discar "O" Blanchf O"? STELLA Sim. . . e eu estaria aqui se o homem não fosse casado? (Stella ri um pouco. "O" de Operadora ! 115 .. . querida. • montar uma loja.BLANCHE Ora. BLANCHE Não consigo discar.) Como é que ligo para a Western Union? Telefonista! Western Union! STELLA Este é um telefone de disco. . Estou tão. querida. Blanche subitamente salta e se dirige ao telefone e fala com uma voz aguda. loja qualquer! Ele poderia fazer isso com a metade do que a mulher dele gasta nas corridas. . STELLA É casado? BLANCHE Oh! E.

(Morde o lápis. . por favor. Stella! Por favor.) Deixem ver.(Blanche reflete por um momento. . Estaria interessado em. . eu. . . . o telegrama. não se ria de mim." (Esmaga o lápis na mesa e se levanta. . esta manhã ele me deu dez 116 . querida! BLANCHE Mas eu vou pensar em alguma coisa. (Vai à penteadeira e apanha um lenço de papel e um lápis de sobrancelha a fim de escrever.) BLANCHE Onde há um pedaço de papel? Tenho que escrever. irmã e eu em situação desesperada. põe o fone no gancho. quero que você olhe o que tem dentro da minha bolsa! Veja o que há aqui! (Abre rapidamente a bolsa. eu.. . alguma coisa! Não. em seguida." STELLA Espere um pouco! Que é isso? BLANCHE "Irmã e eu em situação desesperada.) Nunca se consegue algo com pedidos diretos! STELLA (rindo) Não seja ridícula.) Sessenta e cinco míseros centavos em moeda corrente! STELLA (dirigindo-se à cômoda) Stanley não me dá uma quantia regular.) "Querido Shep. mas.. Explicarei detalhes depois.." (Morde novamente o lápis. . não se ria. eu preciso pensar em.. . ele próprio gosta de pagar as contas.) "Estaria interessado em. agora...

. e eu ficarei com o resto. obrigada. .. desaparece em qualquer lugar. Pegue cinco para você. Eu preciso continuar pensando! STELLA Eu gostaria que você deixasse as coisas andarem ao menos por algum tempo .dólares para ajudar a ajeitar as coisas. STELLA (insistindo) Eu sei o quanto o moral da gente melhora só por a gente ter um pouquinho de dinheiro no bolso. Stella. BLANCHE Stella.. Não. Blanche. BLANCHE Não. (Esfrega a testa.) Ainda hoje mesmo preciso tomar um antiácido. BLANCHE Ainda não. não. . é seu marido. STELLA Vou já preparar um para você. eu vou consegui-lo nas ruas! STELLA Que é isso? Fale direito! Como é que você foi ficar assim tão sem recurso? BLANCHE Simplesmente o dinheiro some. não posso viver com ele! Você pode. 1 17 . . BLANCHE Oh.

e disso ele nos deu uma excelente exibição! Mas a única maneira de viver com um homem assim. você o viu no pior momento dele. STELLA Você meteu na cabeça que estou em alguma coisa de que quero fugir. Você não terá que preocupar-se com coisa alguma.. . STELLA Bem. nós duas. . é. sairmos daqui. 118 . enquanto estiver aqui. ir para a cama. alguma. depois do que aconteceu ontem à noite. Refiro-me. STELLA Depois de descansar um pouco vai ver que tudo acabará bem. eu o vi no melhor! O que um homem desses tem para oferecer é a força animal.Mas como eu poderia ficar aqui. BLANCHE Tenho de arranjar um plano para nós duas. você está contando demais com certas coisas. só com aquela cortina entre nós? STELLA Blanche.. não minha. BLANCHE Eu meti na cabeça que você tem suficiente memória para lembrar-se de Belle Rêve e achar impossível viver neste lugar e com estes jogadores de pôquer. às despesas. BLANCHE Ao contrário. ontem à noite. com ele ! E isso é tarefa sua. com ele. não eu.

não aqui. . BLANCHE Agora. . mas. . . apenas . então não diga. . Você o viu de uniforme. que de certa forma fazem todo o resto parecer . eu vou rir na sua cara. . STELLA Mas existem coisas que acontecem entre um homem e uma mulher no escuro. . . STELLA Eu não vou dizer absolutamente mais nada a respeito disso! BLANCHE Está bem. . . não me diga que foi uma dessas misteriosas coisas eletrizantes que acontecem entre duas pessoas! Se você o disser. STELLA Não tenho muita certeza de que teria feito alguma diferença o lugar onde eu o vi.) Você está falando é sobre desejo brutal. ele é um oficial.BLANCHE Eu não acredito que você esteja sendo sincera. sem importância. um pouco. STELLA Não? BLANCHE Eu compreendo como isso aconteceu. (Pausa.

. STELLA Então você não acha que a sua atitude superior está um pouquinho fora de lugar? BLANCHE Eu não estou sendo nem me sentindo superior. barulhento. . . Tremo de medo por você. duas. Stella. subindo uma velha rua estreita e descendo outra. não estou! É só isso. . . o nome do bonde — um verdadeiro calhambeque — que atravessa. . Se insiste em tremer . . Com um homem como Stanley. BLANCHE Então tremo de medo. por você! E. É assim que eu vejo isso. absolutamente. . Desejo!. .isso. (Pausa. a gente sai uma. . . . o quarteirão. . . .. Acredite-me. francamente? 120 . . três vezes quando está com o diabo no corpo. posso falar.) BLANCHE Stella. . STELLA Não posso impedir que você trema. Mas viver com ele? Ter um filho dele? STELLA Já disse a você que o amo. STELLA Você nunca viajou naquele bonde? BLANCHE Foi ele que me trouxe aqui. Onde eu não sou bem-vinda e onde eu tenho vergonha de estar.

e sujas da graxa. e ouve por acaso a conversa que se segue. riscado de azul e branco.) BLANCHE Bem — com licença da má palavra — ele é ordinário! STELLA Ora. Elas ficam em silêncio até que o ruído se extingüa.STELLA Sim. Stella. suponho que sim. Ele age como um animal. sim. Blanche. um trem se aproxima. . BLANCHE Supõe! Você não pode ter esquecido tanto assim a educação que .recebeu. Stanley entra. não está? (friamente) em frente e diga tudo. para estar só supondo que exista qualquer indício de cavalheiro na natureza desse homem! Nem sequer uma partícula. segurando alguns pacotes nos braços. vindo de fora. Existe alguma coisa francamente bestial nele! Você está me odiando por dizer isso. . 121 . comum! Apenas simples. (Fora. pode. Tem hábitos de animal. mas. e bom e saudável. Com a maior franqueza. não. . Ambas estão no quarto. Come. se ele fosse apenas. Vá em frente. não! Oh. Sob a proteção do barulho do trem. Ele usa uma camiseta e calças de pano leve. Ele fica. sem ser visto pelas mulheres. .

você aqui.fala. a poesia. . . talvez nós estejamos muito longe de sermos feitos à imagem de Deus. minha irmã. e se afasta da porta ao frente. Há nele qualquer coisa de subhumano. . qualquer coisa de gorila como nesses quadros antropológicos que a gente vê por aí. . lambendo os lábios. para onde quer que estejamos indo. A sua "noite de prazer" como você chama a sua reunião de gorilas! Alguém rosna. e lá vem a briga! Meu Deus. se já tiver descoberto o beijo. houve algum progresso no mundo desde então. bebendo. A noite cai e os outros gorilas se reúnem lá na cova da frente — todos grunhindo. (Outro trem passa lá fora. . . e fazer deles a nossa bandeira.) STANLEY Ei. . Quando o trem termina de passar. i uma espécie de nova luz apareceu. Stella. As mulheres ainda não perceberam sua presença. . E fazer com que eles cresçam em nós. o único sobrevivente da Idade da Pedra trazendo para casa a carne fresca da matança da floresta! E você. a música. Coisas como a arte. . . e agarrarmonos a eles. Mas. . nossa marcha escura. estraçalhando-se com ele. furtivo. E são esses sentimentos que devemos cultivar. ele chama através da porta da frente. Stella! 122 . . Stella. Não fique para trás com os brutos. . Em algumas pessoas sentimentos mais nobres começaram a surgir. Stanley hesita. anda como um animal. Então. esperando por ele? Talvez ele a ataque ou talvez grunha e beije você! Isto é. Milhares e milhares de anos se passaram e aí está ele: Stanley Ko-walski. Não. que está fechada. alguma criatura bota a mão em alguma coisa. . Stella. . subitamente ele se volta.

) STELLA Você deve ter entrado embaixo do carro.. Ele ri e aperta a cabeça dela contra a sua.) STANLEY Olá. Por cima da cabeça dela ele ri ironicamente para Blanche através das cortinas. eu. ela voltou. (Mas Stella já se foi para a porta da frente. Stanley entra descuidado. STANLEY Os malditos mecânicos do Fritz não sabem distinguir o rabo deles de. Blanche. com paixão.STELLA (que esteve ouvindo Blanche atentamente) Stanley! BLANCHE Stella. com seus pacotes. Blanche voltou? STELLA Sim.. STANLEY Olá. Enquanto as 123 . (Sorri ironicamente para ela. — Eh ! (Stella o abraça com ambos os braços... e bem à vista de Blanche. Stella.

luzes vão diminuindo com uma luminosidade que permanece mostrando o abraço dos dois.) 124 . a música do piano blue. se faz ouvir. com trom-pete e bateria.

quem sabe. almoços.C ENA V Blanche está sentada no quarto. meu bem? BLANCHE De mim mesma. mas algumas têm casas na praia e a ronda de diversões não pára: chás. talvez me venha. de mim mesma. . diz o ditado". voando de um lado para outro. a idéia de estourar aí em Dal-las! Que é que você acha? Ha-ha! (Ri nervosamente e com vivacidade.) Um homem prevenido vale por dois. tocando em sua garganta como se esti-vesse realmente falando com Shep. STELLA De que está rindo.) 'Querido Shep: estou passando um verão movimentadís-simo.) 125 . de repente. (Apanha a carta." (Ouve-se um tumulto no andar de cima. por ser tão mentirosa! Estou escrevendo uma carta ao Shep. De repente ela sofre um acesso de riso Stella está se vestindo no quarto. abanan-do-se com um leque de folha de palmeira enquanto lê uma carta que acabou de completar. Que tal? (Mais nervosa) maioria das amigas de minha irmã vai para o norte no verão. . E. coquetéis. no apartamento dos Hubbel.

STEVE Quem foi que me viu lá em cima? EUNICE Eu vi você perseguindo ela quase nua. entre Eunice e Steve. Ouve-se um estrépito de coisa que quebra. (A voz de Eunice se eleva com uma terrível ira. seguido pelo urro irritado de um homem. em seguida. e.) EUNICE Já ouvi falar de você com aquela loura. STEVE Mentira! EUNICE Não pense que você vai tapar os meus olhos. faz-se relativo silêncio. gritos e mobília revirada. no Quatro Naipes.) BLANCHE(com vivacidade) Ele a matou? 126 . mas você sempre vai para cima. STEVE Não me ameaça com isso! EUNICE (gritando) Você me bateu ! Vou chamar a polícia! (Ouve-se o ruído de alumínio atingindo uma parede. na sacada. Eu não me importaria que você ficasse lá embaixo.STELLA Acho que está havendo complicações.

Está tomando um drinque. (Steve desce. STELLA E muito mais prático. em demoníaca desordem. Blanche registra sua chegada com gestos nervosos.) STEVE Ela está aí? STANLEY Não. Ele sobe depressa os degraus e entra ruidosamente na cozinha. Ela chamou a polícia? STANLEY Não.) STELLA Não ! Ela vem descendo a escada. não. Elas riem levemente.(Eunice aparece nos degraus.) STANLEY Que é que há com Eunice? STELLA Ela e Steve brigaram. Stanley vem da esquina com sua camisa de seda verde e escarlate. EUNICE Chamar a polícia. 127 . No Quatro Naipes. própria para jogar boliche. apalpando cuidadosamente um ferimento em sua testa e olha para dentro. eu vou chamar a polícia! (Dirige-se correndo para a esquina.

Aposto que você nasceu sob o signo de Áries. sob que signo você nasceu? STANLEY (enquanto se veste) Signo? BLANCHE Signo. Ah! Ah! Estou compilando um caderninho de palavrinhas e frases esquisitas que aprendi aqui. STANLEY Você não vai aprender nada aqui que não tenha ouvido antes. astrológico. As pessoas que nascem sob Áries são poderosas e dinâmicas. (Olha para o lado da esquina um pouco timidamente. São loucos por barulho ! Adoram atirar coisas em redor com estrondo! Você deve ter feito muito 128 . então se volta com afetada arrogância e vai atrás dela. Finalmente. fecha-a com estrondo e atira sapatos em um canto. A cada ruído Blanche estremece levemente. V-a-c a-n-o-c-i-o.STEVE Essa minha mulher é uma vaca no cio. BLANCHE Eis um número bem alto. STANLEY Pode contar até quinhentos. BLANCHE Posso contar com isso? Vaca no cio. (Ele abre rapidamente a gaveta da cômoda.) Stanley. ela fala.) BLANCHE Preciso tomar nota disso no meu caderninho.

que está fora de lá.barulho no Exército. eu nasci sob o signo de Virgo. Neste momento ela põe a cabeça para fora do banheiro. STANLEY (desdenhosamente) Ahhh! (Avança um pouco. . Ela apanha o vidro de colônia e ume-dece seu lenço enquanto responde cuidadosamente. enquanto dá o nó na gravata. STANLEY Que é Virgo? BLANCHE Virgo é Virgem. todo o mundo conhece alguém chamado Shaw.) STELLA Stanley nasceu cinco minutos depois do Natal. e agora. BLANCHE Capricórnio. logo.) Digame uma coisa: Você conhece alguém chamado Shaw? (O rosto dela exprime um pouco de choque. . Por quê? 129 . quer continuar tratando os objetos inanimados com essa fúria! (Stella está constantemente entrando e saindo do banheiro durante esta cena.) BLANCHE Bem. o bode. • STANLEY Em que signo nasceu você? BLANCHE Eu faço anos dia 15 de setembro.

O Hotel Flamingo não é o tipo de estabelecimento em que eu me arriscaria a ser vista! STANLEY Você conhece esse hotel? BLANCHE Sim. mas em sua voz há um tom de medo. É. STANLEY Esse que você usa é caro? BLANCHE Vinte e cinco dólares um vidrinho. se pôde sentir o cheiro.) BLANCHE Temo que ele tenha me confundido com essa "outra pessoa". enquanto passa o lenço umedecido de colônia em suas têmporas. se quiser lembrar-se do meu aniversário! (Fala com certa descontração. É apenas uma sugestão. porque esta outra pessoa é alguém que ele encontrou num hotel chamado Flamingo.STANLEY Bem. STANLEY Você deve ter estado muito perto. já está quase acabando. Aliás.) 130 . eu o vi uma vez e senti-lhe o cheiro. mas eu acho que ele deve ter confundido com essa "outra pessoa". (Blanche ri sem fôlego. é que esse alguém chamado Shaw tem a impressão de que conheceu você em Laurel. BLANCHE O odor de perfume barato é penetrante.

Ele vive indo a Laurel e voltando de lá. e ela está soluçando copiosamente. (Volta e se dirige para os reposteiros. Sua mão treme enquanto ela levanta o lenço novamente para passá-lo na testa.) STANLEY (para Stella) Stella. fortemente abraçados. vou esperar você no Quatro Naipes ! STELLA Hi! Não mereço um beijo? STANLEY Diante de sua irmã. assim pode verificar e esclarecer qualquer engano. Steve e Eunice vêm caminhando da esquina.) ! Que foi que ele ouviu a meu respeito? foi que lhe contaram de mim? 131 . ele está murmurando palavras de amor. Blanche fecha os olhos como se estivesse desmaiando.STANLEY Shaw deve ter confundido você com alguém. não. olha ao redor com uma expressão quase de pânico. Ela parece exausta. Há um murmúrio de trovão à medida que eles sobem lentamente a escada. O braço de Steve está em volta dos ombros de Eunice. STELLA Hein? (Sai. Blanche se levanta da cadeira.

Blanche? BLANCHE Eu não fui muito bem comportada. depois que Belle Rêve começou a escapar -me por entre os dedos. nestes dois últimos anos. . (A tarde já chegou ao crepúsculo. . Mas eu nunca fui bastante forte. mas basta ser delicada ! Não sei por quanto tempo ainda poderei enganar os outros. Stella entra no quarto e acende a luz sob a lanterna de papel. Quando as pessoas delicadas como eu precisam de calor humano. STELLA Sobre você. BLANCHE É. STELLA Todos nós fazemos coisas que. Stella.) Você está me ouvindo? 132 . . elas têm de usar cores suaves e pôr uma lanterna de papel na lâmpada para amortecer a luz. corria em Laurel.STELLA Contaram? BLANCHE Você não ouviu ninguém falar mal de mim? STELLA Ora. . uma porção de mexericos. Ela segura uma garrafa de refnge-rante. Blanche ! Claro que não ! BLANCHE Sabe.

. com o copo na mão.. Assim fica mais parecido com a nossa casa.STELLA Eu não ouço você quando você fica mórbida! (Adianta-se com a garrafa de refrigerante na mão. Você não precisa ficar me dando atenção o tempo todo ! STELLA Mas eu gosto de lhe dar atenção. Blanche.) BLANCHE (com uma abrupta mudança de ânimo. Blanche subitamente agarra a outra mão de Stella e com um tom lamentoso aperta a mão da 133 . (Vai à cozinha. apanha um copo e põe nele uma dose de uísque.) BLANCHE Eu tenho de admitir que adoro quando os outros me dão atenção. (Corre para o quarto. mostrandose mais alegre) Essa Coca-Cola é para mim? STELLA Para ninguém mais! BLANCHE Obrigada. uma misturazinha nunca fez mal a nenhuma Coca-Cola. É só Coca-Cola? STELLA (voltando-se) Você quer misturar alguma coisa? BLANCHE Bem. Stella vai se encontrar com ela. meu anjo. Deixe comigo.

Não vou ficar aqui até que ele. . vou mesmo.. mas sua mão treme tanto que ele quase lhe escapa. Veja como põe. eu sinto as coisas mais do que lhe digo. . prometo. Blanche dá um grito lancinante. prometo.) STELLA (chocada com o grito) Meu Deus do Céu ! 134 . . esses líquidos eferve-centes transbordam facilmente.. STELLA Blanche! BLANCHE (histericamente) Não me demoro. meu bem. Não vou. me ponha para fora. Blan-che fala com voz sufocada. mas. Ela espuma e derrama. você é. e eu . STELLA E agora quer parar de dizer tolices? BLANCHE Sim.. Vou logo. STELLA Blanche. Stella fica embaraçada por sua demonstração emotiva. eu.. Stella põe a Cola-Cola no copo.. tão boa para mim .. (Blanche ri um riso agudo e agarra o copo.) Stella. vou embora. meu bem.irmã contra seus lábios. BLANCHE Eu sei. . Stella.. acredite. Não vou demorar-me aqui. Você detesta que eu fale dessas coisas sentimentais..

com cuidado . .) Eu ainda não lhe dei nada a não ser um beijo de despedida. . . STELLA Manchou? BLANCHE Nem um pouquinho. Segura o copo com ambas as mãos e continua a rir um pouco. E os homens não querem o que podem conseguir com facilidade. . deve ceder. Acho que estou meio nervosa por causa das nossas relações. Pegue o meu lenço. . quando a moça já passou dos. Mas. . . BLANCHE (recuperando-se lentamente) Sim. trêmula. . sim. não estou "cedendo". Eles acham que uma mulher de mais de trinta anos. perdem o interesse muito depressa. hein? (Senta-se. (Começa a falar rapidamente. Limpe com cuidado.) Mitch. .) STELLA Por que foi que gritou desse jeito? BLANCHE Não sei porque gritei! (Continuando nervosamente. . . por outro lado. Quero que ele me respeite. sem tomar fôlego.BLANCHE Oh ! Bem no meu vestido novo ! STELLA Oh . . Quero dizer que eu não lhe disse qual era a minha verdadeira idade! 135 . trinta. Ha-ha! Que sorte. . Stella. É claro que ele não sabe. Especialmente. Mitch virá às sete. tomando a bebida com evidente alívio. . foi tudo o que lhe dei.

. . (Stanley aparece na esquina com uma garrafa sob o cinto. você o deseja? BLANCHE Eu desejo descansar! Respirar calmamente de novo! Sim. Eunice! Ei. meu bem. Quero enganá-lo o bastante para fazer com que com que ele.) Vai.) STANLEY (berrando) Ei. Steve! Ei. pura e correta. . Stella! (Ouvem-se gritos alegres vindos de cima.. . .. voltando-se para olhar para Blanche. . . Ouvem-se também.. . o som de trompete e bateria..) STELLA (beijando Blanche impulsivamente) Isso vai acontecer! BLANCHE (duvidando) Vai? STELLA Vai! (Vai até a cozinha. eu desejo Mitch. que ele pensa que eu sou . vai. . STELLA Blanche. vindo da esquina.. . desejo muito ! Pense só em isso acontecer! Posso sair daqui e não ser problema para mais ninguém .. me deseje. O que quero dizer é . mas não tome outro drinque ! (Sua voz se apaga enquanto ela sai pela porta 136 .STELLA Por que é que você se preocupa tanto com a idade? BLANCHE Por causa dos duros golpes que a minha vaidade já recebeu. com que ele.

Steve corre atrás dela com gritos de prazer e a persegue até dobrar a esquina. Stanley e Stella se abraçam enquanto os seguem. Ela o olha com interesse. BLANCHE Eu sei. A música que vem do Quatro Naipes é lenta e triste. com o copo na mão. ai de mim. . Eunice ri alto e desce correndo as escadas.) Oh ! Que posso fazer por você? O JOVEM Estou cobrando para A Estrela da Tarde. O JOVEM É o jornal. . Há um pequeno vislumbre de relâmpago sobre o prédio. Blanche se afunda. BLANCHE Não sabia que as estrelas agora cobravam. O crepúsculo escurece ainda mais. Ela golpeia com a mão o braço da cadeira uma porção de vezes.para encontrar o marido. exausta. rindo. quer um drinque? 137 .) BLANCHE Ai de mim. Um jovem atra-vessa a rua e toca a campainha. na cadeira. (O jovem aparece através dos reposteiros. estava apenas brincando. (Seus olhos se fecham e o leque de folha de palmeira cai de seus dedos. ai de mim.) BLANCHE Entre.

Não. Volto mais tarde. BLANCHE Tão tarde assim? Você não gosta dessas longas tardes 138 . . . Sou a irmã dela. Eu não tenho um centavo. Eles se encontram na porta que separa os dois aposentos. BLANCHE Mas claro. (Ele tenta sair novamente.) Que horas são? O JOVEM Sete e quinze. Não posso beber en-quanto trabalho. Ela se aproxima dele. de Mississípi. Sou uma dessas parentas pobres de que você deve ter ouvido falar. Então vejamos.) Isto nem sempre funciona.) O JOVEM Pois não! (Tira um isqueiro do bolso. O JOVEM Não tem importância. Ela se aproxima um pouco. BLANCHE É temperamental? (O isqueiro acende.) Ah ! Muito obrigada. Não sou a dona da casa.O JOVEM Não. obrigado. madame.) BLANCHE Ei! (Ele se volta timidamente. madame. ainda mais tímido.) Ei! (Ele se volta novamente.) Tem um fósforo? (Caminha em direção a ele. Ela põe um cigarro em uma longa piteira. (Faz menção de sair.

BLANCHE De chocolate? O JOVEM Não. mas um pedacinho de eternidade caindo-lhe nas mãos. (Toca a face dele ligeiramente e sorri. De cereja. BLANCHE Você me deixa com água na boca. madame.) O JOVEM Bem. e quem sabe o que fazer com ele? (Ela toca no ombro dele.chuvosas de Nova Orleans. . . . é melhor eu ir andando .) Você. quando uma hora não é apenas uma hora. não se molhou com a chuva? O JOVEM Não. Então se dirige para o baú. . . BLANCHE Numa confeitaria? E tomou uma soda? O JOVEM Hunn. madame. hunnn. . 139 . BLANCHE (sorrindo) Cereja? O JOVEM Uma soda de cereja. Eu me abriguei.

.) 140 .) Jovem! Jovem! Jovem! Ninguém nunca lhe disse que você parece um príncipe saído das Mil Uma Noites? (O jovem ri desajeitadamente e fica em pé como um garotinho tímido. . Ela continua lá. mas tenho de ser boa e não tocar em meninos. Eu quero dar um beijo leve e suave na sua boca. . . (Ele se volta. ela vai até ele rapidamente e aperta seus lábios contra os dele. (Olha para ele por sobre as rosas. . Ele sorri para ela autoconfiante. Ela retira do baú um xale grande de gaze e o coloca sobre os ombros. Então. Agora apre-sente-as! Ahhhh. como que sonhando. Eu gostaria de retê-lo. Mitch aparece na esquina com um punhado de rosas. Na pausa que se segue ouvese o piano blue que continua pelo resta desta cena e na abertura da cena seguinte. . Blanche fala suavemente com ele. O jovem limpa a garganta e olha ansiosamente para a porta. vá. . Merciiii!. (Ele olha fixamente para ela por um momento.BLANCHE (detendo-o) Jovem1.) Vejam quem vem aí! Monsieur Rosen Cheva-lier Primeiro. vá. depois de ter ele desaparecido. . Ela abre a porta para ele e envia-lhe um beijo com a mão enquanto ele desce os degraus com um olhar perplexo. . vá. (Sem esperar que ele aceite.) Pois é o que você parece. . apertan-do-as de maneira coquete contra os lábios. meu bem ! Venha cá. incline-se diante de mim.) Agora vá. Vá.

. pois Mitch está carregando. uma estatueta de gesso de Mae West. BLANCHE (parando desanimada nos degraus) Bem . (Mitch ri com embaraço. da mesma noite. . A parede externa do prédio está visível.) Bem . MITCH Acho que deve ser bastante tarde.CENA VI São cerca de duas horas da madrugada. Provavelmente eles estiveram no parque de diversões do lago Pontchartrain. mas deprimido. tipo de prêmio que se ganha em galerias de tiro ao alvo e em jogos de sorteio. .) Como é que você vai para casa agora? 141 . BLANCHE Até mesmo o homem do tamale quente já não está mais na rua. Mitch está impassível. ele costuma ficar até o fim (Mitch ri embaraça-damente outra vez. Blanche e Mitch entram. . de cabeça para baixo. E você está cansada. A completa exaustão que somente uma personalidade neurastênica pode conhecer é evidente na voz e nas maneiras de Blanche.

Mas ninguém pode dizer que eu não tenha tentado !. . e acabei estragando tudo. . . MITCH Por que você tentou. Blanche. BLANCHE (sorrindo nervosamente) Esse bonde chamado Desejo ainda anda por aí. mas eu senti o tempo todo que eu não estava lhe dando muita. MITCH Que lei é essa? 142 . BLANCHE Eu simplesmente não conseguia me animar. BLANCHE Eu estraguei a sua noite. você não estragou a noite. . Blanche? BLANCHE Eu estava apenas obedecendo à lei da natureza. Eu tentei mesmo. Só isso. Acho que eu nunca tentei tanto ficar alegre.MITCH Vou até Bourbon e lá tomo um bonde que funciona de noite. MITCH Não. gastando os trilhos a estas horas? MITCH (com pesar) Receio que você não tenha se divertido muito esta noite. se você não estava a fim. diversão.

) Estou procurando as Plêiades. (Debruça-se no parapeito do alpendre. voltando pra casa depois de um joguinho de bridge. . MITCH É esta? (A música se desvanece. esta é a chave do meu baú. ou então desistir! Veja se você consegue encontrar a chave da porta nesta bolsa. mas as garotas. logo. não saíram hoje. eu vou começar a arrumá-lo logo.BLANCHE A lei que diz que a mulher deve agradar o homem. as Sete Irmãs. Ah. Aliás. . MITCH Quer dizer que você vai embora já? BLANCHE Eu já Fiquei mais do que eles podem suportar. abra a porta enquanto eu dou uma última olhada para o céu.. saíram sim. não. Quando eu estou muito can-sada meus dedos ficam todos desajeitados. num bando só. ao que parece.. lá estão elas! Deus as abençoe! Todas elas. Já abriu a porta? Você é legal! Acho que você 143 . Ele abre a porta e fica. meu bem.) BLANCHE Heureca! Benzinho. MITCH (procurando na bolsa de Blanche) É esta? BLANCHE Não. sem jeito. atrás dela.

.. BLANCHE Benzinho. uma garota sozinha no mundo precisa saber controlar suas emoções.) MITCH Posso. eu até fiquei lisonjeada por você... que eu.. Eu gostei muito do seu beijo. Foi a outra pequena familiarida-de. benzinho. . não foi o beijo que eu recusei. você sabe tão bem quanto eu que uma garota solteira. hunnnnn. desencorajar..r vai querer ir embora agora. dar-lhe um beijo de despedida? BLANCHE Por que sempre pergunta antes se pode? MITCH Não sei se você quer ou não.. .. (Ele arrasta os pés e tosse um pouco. ou então ela está perdida! MITCH (solenemente) Perdida? BLANCHE Acho que você deve estar acostumado a garotas que gos144 .. . . você. BLANCHE Por que você não sabe? MITCH Aquela noite em que eu estacionei o carro perto do lago e a beijei. me senti obrigada a. Eu não me ofendi! Nem um pouquinho! Prá falar a verdade.. . . ter me desejado! Mas. . . .

(Blanche olha gravemente para ele. ela sofre um acesso de riso e então bate rapidamente em sua boca com uma das mãos. Com a luz apagada. porque em toda a minha. o senhor e a senhora da casa ainda não voltaram. entre. no primeiro encontro! MITCH Eu gosto que você seja exatamente do jeito que você é. .. Este estrépito no escuro quer dizer que estou procurando uma bebida. querido. Olhe. portanto. A parede externa do prédio desaparece e os interiores dos dois aposentos podem ser vistos vagamente. MITCH Como você quiser. eu jamais conheci alguém como você. experiência.) BLANCHE (permanecendo no primeiro aposento) Por que não vai para o outro quarto? É mais confortável.tam de se perder. Do tipo daquelas que se perdem imediatamente.) MITCH Você está rindo de mim? BLANCHE Não. (Blanche vai à frente dele em direção à cozinha. Em seguida. MITCH Você quer beber? 145 . . Vamos tomar o último drinque juntos..

. quero criar. Por que não tira o paletó e desabotoa o colarinho? 146 .) Moi. quelle dommage! Quero dizer.) BLANCHE Sente-se. é bom. Achei um pouco de bebida! O suficiente para nós dois.. . em Paris. (Acende um toco de vela e o coloca em uma garrafa. . Vous ne compre-nez pas? Ah. Estivemos os dois ansiosos e solenes a noite inteira e agora.. Vamos fazer de contas que estamos sentados num pequeno café de artistas. BLANCHE Vamos ser muito boêmios esta noite. ainda bem. na Rive Gaúche. Armand! Você entende francês? MITCH Não. Não. . MITCH Boa idéia. MITCH (com pesar) Isto. BLANCHE Voulez vous coucher avec moi ce soir. (Ela entra no quarto com as bebidas e a vela.BLANCHE Quero que você beba! Você esteve tão ansioso e solene toda a noite. eu. . je suis la Dame aux Camélias! Vous êtes. . a joie de vivre! Agora estou ascendendo uma vela.

BLANCHE Oh! Uma alpaca muito leve.) Ah. BLANCHE Transpirar faz bem à saúde. Mesmo no verão porque o suor aparece. BLANCHE Queria que ficasse apenas mais à vontade. (Tira o paletó dele. MITCH É uma alpaca muito leve. BLANCHE Oh! Alpaca.MITCH É melhor que eu fique como estou. MITCH Tenho vergonha por transpirar tanto. estou com a camisa grudada no corpo. que casaco tão bonito! Que tecido é este? MITCH Eles chamam de alpaca. BLANCHE Oh! 147 . MITCH Não gosto de usar camiseta. Se a gente não transpirasse morreria em cinco minutos.

Quando comecei.) MITCH Adivinhe quanto eu peso. No Natal passado ganhei uma carteira de sócio do Clube Atlético de Nova Orleans. MITCH Acha que não sou? BLANCHE Não é do tipo delicado. BLANCHE Você não é demasiadamente corpulento. Me dê um murro. Vamos ! (Ela o golpeia levemente. Um homem forte tem que tomar cuidado com a roupa que veste. não dá a impressão de limpa. BLANCHE Não diga. MITCH Obrigado. Tem uma ossatura forte e um físico muito imponente. Blanche? 148 .MITCH E. Lá.) Está vendo? BLANCHE Meu Deus! (A mão dela toca o peito dele. mas agora minha barriga está dura. Está tão dura que um homem pode me dar um soco e não sinto nada. estava ficando com a barriga mole. MITCH Foi o melhor presente que já recebi. eu levanto pesos e nado e me mantenho em forma. para não parecer muito desajeitado.

MITCH E. eu levanto pesos e nado e me mantenho em forma. Blanche? 148 . Quando comecei. Está tão dura que um homem pode me dar um soco e não sinto nada. mas agora minha barriga está dura. estava ficando com a barriga mole. No Natal passado ganhei uma carteira de sócio do Clube Atlético de Nova Orleans. Lá. Vamos ! (Ela o golpeia levemente. MITCH Acha que não sou? BLANCHE Não é do tipo delicado. MITCH Foi o melhor presente que já recebi.) Está vendo? BLANCHE Meu Deus! (A mão dela toca o peito dele. para não parecer muito desajeitado. Me dê um murro. BLANCHE Você não é demasiadamente corpulento. Um homem forte tem que tomar cuidado com a roupa que veste.) MITCH Adivinhe quanto eu peso. BLANCHE Não diga. MITCH Obrigado. não dá a impressão de limpa. Tem uma ossatura forte e um físico muito imponente.

(Hesita por um momento. meu Deus.BLANCHE Oh! Eu diria. BLANCHE Bem. BLANCHE Menos? MITCH Não.) Qual é o seu? BLANCHE Meu peso? MITCH Sim. Chega até a me dar medo. você é um homem alto e pode carregar bastante peso sem parecer desajeitado. . MITCH Peso noventa e quatro quilos e tenho um metro e oitenta e quatro centímetros descalço — sem sapatos. E isso é o que eu peso nu. oitenta quilos? MITCH Adivinhe de novo. 149 . lá pelos. BLANCHE Oh. . . mais. . MITCH (embaraçado) Meu peso não é assunto muito interessante.

BLANCHE Adivinhe!! MITCH Deixe-me levantar você.) Só porque Stella e Stanley não estão em casa. BLANCHE Sansão ! Vamos. um ca150 . MITCH Hein? BLANCHE (alegremente) Eu disse. (Ele vem por trás dela. BLANCHE Ha.) Então? MITCH Você é leve como uma pena. cavalheiro. levante me.) Você pode soltar-me agora. (Ele a abraça desajeitadamente. BLANCHE Isso não vai ser necessário. ha! (Ele a abaixa. Você é. que agora pode soltar-me. põe as mãos em sua cintura e a levanta levemente do chão. mas mantém suas mãos na cintura dela. não é motivo para que você não se comporte como um cavalheiro. MITCH Dê-me um tapa sempre que eu passar dos limites. A voz dela soa gentilmente re-provadora. por natureza. Blanche fala com uma afetação de gravidade.

. . MITCH Hein? BLANCHE Bem.valheiro. (Revira os olhos de prazer. autoconfiante. BLANCHE Não. Mitch vai até a porta da frente. aliás um dos poucos cavalheiros que ainda restam no mundo. . Blanche suspira e Mitch tosse. O que há. Acho que não seria uma boa idéia. idéias um pouco antiquadas. Não quero que" você pense que sou uma dessas professoras solteironas e severas. acho que tenho.. é que. MITCH Vamos sair juntos qualquer noite destas. sabendo que ele não pode ver sua face. MITCH Por quê? 151 . MITCH Aonde foram? BLANCHE Acho que foram a uma sessão de cinema à meia-noite..) MITCH Aonde foram Stanley e Stella esta noite? BLANCHE Saíram com o senhor e a senhora Hubbell. Há um considerável silêncio entre eles. .

MITCH Claro. qual é a atitude dele para comigo? MITCH Por que me pergunta isso? BLANCHE Bem.BLANCHE Você é um velho amigo de Stanley? MITCH Estivemos juntos no Exército. . . no regimento 241. BLANCHE Suponho que ele fala com você francamente. 152 . BLANCHE Ele falou com você a meu respeito? MITCH Não. . MITCH Não se dá bem com ele? BLANCHE O que é que você acha? MITCH Acho que ele não compreende você. . não disse muita coisa. BLANCHE Mas o que é que ele disse? Na sua opinião.

de qualquer maneira que se possa imaginar. Ele é insuportavelmente rude. . BLANCHE É mesmo? MITCH Bem. MITCH É uma surpresa para mim ouvir isso. E à noite ele anda por aqui vestido só com a roupa de baixo. BLANCHE E. Faz questão de ofender-me.. de fato. MITCH De que maneira. para você? BLANCHE Não. . MITCH Ele não é. eu. não consigo imaginar como é que alguém Pode ser rude com você. Se não fosse por Stella que está esperando bebê. bom. Como você vê. eu não seria capaz de suportar certas coisas aqui.BLANCHE Essa é a maneira suave de dizer. E eu tenho que pedir-lhe que feche a porta do banheiro. Blanche? BLANCHE Ora. ninguém pode ter sua vida íntima aqui! Com essa cortina entre os quartos. Essa espécie de vulgaridade não é 153 . uma situação muito difícil..

) 154 . BLANCHE Que é. sim. .necessária. . Você. meu bem? MITCH Posso perguntar uma cousa? BLANCHE Sim. a não ser que . vou dizer-lhe franca mente. provavelmente. O ordenado de uma professora mal dá para viver. por que me insultaria? A primeira vez que o vi pensei comigo mesma: esse homem é o meu carrasco! Ele me destruirá. Bem. e eu não economizei um centavo o ano passado. Decerto. está se perguntando por que é que não me mudo. ele deve ter contado a você tudo isso e. Senão. quanto me detesta! MITCH Não penso que ele deteste você. . . BLANCHE Detesta. MITCH Blanche. ainda. e por isso tenho que agüentar o marido de minha irmã. O que é? MITCH Que idade tem você? (Ela faz um gesto nervoso.

Talvez só uns poucos meses. BLANCHE Mas eu não compreendo por que é que sua mãe quer saber a minha idade? MITCH Minha mãe é doente. É grave? MITCH Não vai viver muito. (Pausa. BLANCHE E estava sendo sincero? MITCH Você sabe que estava.BLANCHE Por que quer saber minha idade? MITCH Falei com minha mãe sobre você e ela perguntou-me "que idade tem Blanche?" E eu não pude responder.) BLANCHE Você falou com sua mãe a meu respeito? MITCH Falei. BLANCHE Sinto muito. Contei a ela que você era muito simpática e que eu gostava de você. Ela quer que 155 . Ela se preocupa porque ainda não me casei.

não? MITCH Gosto. pondo e tirando as mãos dos bolsos. Aos dezesseis anos fiz uma grande descoberta — o amor! Foi tudo tão simples. MITCH Morreu? (Ela vai até a janela e senta-se no peitoril. não é? (Mitch limpa a garganta e balança a cabeça afirmati-vãmente. olhando para fora. Você vai ficar muito só. e ele limpa a garganta duas vezes. põe mais uma dose no copo. Era um menino. Foi assim como se acendesse uma luz intensa. (Sua voz é rouca. .eu esteja casado antes que ela. Apenas um menino. MITCH Ficar só? BLANCHE Também amei alguém. tão completo. .) Um homem? BLANCHE Não. Foi assim que 156 . quando eu ainda era muito jovem. num lugar que estivesse sempre no escuro. quando ela morrer.) BLANCHE Você gosta muito dela. e perdi a pessoa que amei.) Eu compreendo o que isso significa. BLANCHE Acho que você tem uma grande capacidade de devota-mento. arrastando os pés nervosamente de um lado para o outro.

que eu percebi que o havia enganado de uma maneira misteriosa e que eu não lhe estava dando a ajuda de que ele necessitava. meio sumido na distância. Não descobri nada. Blanche tampa os ouvidos com as mãos e dobra o corpo. Havia nele duas pessoas. mas que não estava. mas da qual não podia falar! Ele estava num atoleiro e agarrava-se a mim. . Em seguida. E da pior maneira possível. Todos saíram correndo e aglome157 . Poucos momentos depois. ouviu-se um tiro. .ele iluminou esse mundo para mim. no meio da dança. Um nervosismo. em tom baixo. de repente. Foi então. fizemos de conta que nada disso tinha acontecido. De repente. o jovem com quem eu tinha me casado afastou-se de mim e saiu correndo pelo salão. Fomos os três juntos ao cassino Moon Lake. rindo e cantando o tempo todo.) Saí correndo. . bêbados. num quarto que julgava estar vazio. uma doçura. Mas não tive sorte. . (A polca pára abruptamente. Entrando. até depois do nosso casamento . . Ele me procurava em busca de ajuda. (Soa a música de uma polca. .) Dançamos a varso-viana. Mas havia qualquer coisa. Blanche se recompõe lentamente e continua a falar. .) Mais tarde. . Havia nele qualquer coisa muito estranha. E eu não sabia de nada. E eu não sabia disso. uma delicadeza que não eram próprios de um homem — se bem que ele não tivesse nada de efeminado. . Foi então que eu descobri. em tom alto. Exceto que eu o amava acima de todas as coisas. Eu estava afundando com ele. Desiludi-me logo. a polca retorna. Mas eu não o estava puxando para fora. (Ouve-se fora uma locomotiva quese aproxima. . Blanche se levanta com firmeza. O farol da locomotiva ilumina o aposento enquanto ela vai passando. O jovem com quem eu me casara e um senhor de mais idade que tinha sido amigo dele durante anos e anos seguidos. A medida que o barulho desaparece.

. Mitch fica de pé ao lado dela. . tão depressa! 158 . Allan. Não vai querer ver. pois havia tanta. Blanche? (Ela o fita vagamente por um momento. eu sei tudo. Deus vem. depois seus olhos e. com um leve suspiro.raram-se em torno daquela coisa horrível. tanta gente! Foi então que alguém me tomou pelo braço e disse: "Volte. .. A melodia da polca desaparece. volte. Al-lan ! Oh ! Allan !!! Ele tinha metido o revólver na boca e atirado e a parte de trás de sua cabeça tinha voado pelos ares ! (Ela balança a cabeça e cobre o rosto. Allan. seus lábios. A polca aumenta de intensidade e som. Então ouvi vozes que diziam: Allan. incapaz de con-ter-me eu lhe havia dito: "Eu vi. Você me repugna".) MITCH (atraindo-a lentamente para seus braços) Você precisa de alguém. vai?" Ver? Ver o quê?. (Mitch levanta-se desajeitadamente e se aproxima um pouco dela. Poderia ser . para falar.) BLANCHE Às vezes . . . Ela respira lentamente. E eu também preciso de alguém. Ela faz um esforço.) Tudo porque. finalmente. E nunca mais houve outra luz em minha vida que fosse mais forte que esta pobre luz de vela. você e eu. em meio a longos soluços de alívio. durante a dança. a luz que vinha iluminando a minha vida apagouse de repente. aconchega-se nos braços dele. . Desde então. meu Deus. à beira do lago. Ele beija a testa dela. mas as palavras não vêm. Eu não podia ver nada.. em meio aos soluços. Em seguida.

CENA VII É um fim de tarde. Stella está completando a decoração quando Stanley entra. . com bolo e flores. STANLEY Pra que todas essas palhaçadas? . STELLA Meu bem. STANLEY Quanto tempo faz que ela está lá? 159 . . em meados de setembro. é o aniversário de Blanche. STANLEY Ela está aqui? STELLA No banheiro STANLEY (imitando Blanche) "Lavando algumas coisas?" STELLA Calculo que sim. Os reposteiros estão abertos e a mesa está posta para um jantar de aniversário.

STANLEY Sente-se! Eu já tenho a ficha de sua grande irmã. STELLA Ela diz que isso a refresca para a noite. STANLEY (imitando Blanche) "De molho num banho quente?" STELLA Sim. você tem feito tudo o que pode para irri160 . STANLEY E você vai lá fora comprar coca-colas para ela. STANLEY E é ela que me chama de ordinário! STELLA Ultimamente. pare de implicar com Blanche. tenho que fazer uma porção de coisas. STELLA Stanley. STELLA Stanley. não é? E as serve para Sua Majestade no banho? (Stella encolhe os ombros. STANLEY Temperatura 40° à sombra e ela se põe de molho num banho quente.) Sente-se aqui um minuto.STELLA Toda a tarde. Stella.

não sei.tá-la. o gato saiu do saco! Descobri algumas coisas! STELLA Que coisas? STANLEY Coisas de que eu já desconfiava. e Blanche é sensível e você tem que compreender que Blanche e eu fomos criadas em circunstâncias muito diferentes das suas. STANLEY Bem.) STELLA (para Stanley) Abaixe a voz! STANLEY Que canarinho. Mas. é o que ela tem feito. hein? 161 . agora. Você sabe que ela nos está fazendo engolir um montão de mentiras aqui? STELLA Não. STANLEY Foi o que me disseram. mas agora tenho provas! (Blanche está cantando no banheiro uma melosa canção popular. . . Stanley. Aliás. não me disseram outra coisa. e . que é usada como contraponto para a fala de Stanley.

Mas a irmã Blanche não é nenhum lírio. só que não é respeitada por nenhum partido! 0 nosso fornecedor se hospedava num hotel chamado Fla-mingo. Ha. Mas não seria pura tapeação. . o que você pensa que descobriu a respeito de minha irmã. 162 . ha! Que lírio que ela é! STELLA Que foi que você ouviu e quem lhe contou? STANLEY O nosso fornecedor — lá da fábrica — tem viajado durante anos e sabe tudo a respeito dela. . Se você acreditasse em mim!" STELLA Que é que há com o Flamingo? STANLEY Ela também se hospedava lá. como se fosse o presidente dos Estados Unidos. é só uma lua de papel. Velejando num mar de papelão. Ele pensava que ela só tinha sido beijada por um homem. STANLEY Mentira número um: Todos esses melindres que ela finge! Você devia ver como ela está paquerando o Mitch. BLANCHE (cantando alegremente) "Diga. Ela é tão famosa em Laurel.STELLA Agora faça o favor de dizer-me calmamente.

definitivamente! Isto aconteceu duas semanas antes que ela aparecesse por aqui. como tapeou Mitch ! STELLA É pura invenção! Não há uma palavra de verdade nisso e se eu fosse um homem e esse sujeito tivesse a ousadia de inventar coisas dessa na minha presença. . Mas não seria pura tapeação. BLANCHE (cantando) "E um mundo de mentiras. desprezíveis! STANLEY Claro. . . BLANCHE (cantando) Sem teu amor.. . mentiras. Ela tapeou você. Mudou-se para o Flamingo ! Um hotel de segunda classe que tem a vantagem de não interferir na vida social privada das personalidades que vão lá. que pediram que ela entregasse a chave do quarto. eu compreendo que você fique chateada com isso. 163 .STELLA Minha irmã morava em Belle Rêve.. Se você acreditasse em mim!" STELLA Que. Tão falso quanto pode ser. STANLEY Isso foi depois que a propriedade escapou por entre os dedos dela. como um circo. mas mesmo a gerência do Flamingo ficou tão impressionada com Lady Blanche. . . O Flamingo é usado para toda espécie de coisa.

espere até que eu acabe. este verão. agora. Tão falsa quanto pode ser. o mesmo jogo. A complicação com Lady Blanche foi que não podia mais agir em Lau rei! Eles manjavam tudo. É uma melodia tocada num parque de diversões STANLEY Meu bem.. tem sido evitada como veneno. a mesma besteira! Mas a cidade era pequena demais. doida. davam o fora. mas como completamente maluca. e ela ia para outro com a mesma técnica.) E. O que nos leva à mentira número dois. Mas não seria uma tapeação. . passando o tempo. representando toda esta cena. eu disse a você que verifiquei a fundo essas histórias. Por isso é que está aqui. basta isso para ela ser um tipo refinado e particular de moça. para que isso continuasse toda a vida! E. STELLA Não quero ouvir mais! 164 . .. você sabia que havia um acampamento do exército perto de Laurel. Se você acreditasse em mim!" STANLEY Bem. Olhada não como diferente. depois de dois ou três encontros com ela e. porque o prefeito praticamente disse a ela que sumisse da cidade! Sim. nos últimos anos. ela virou "figurinha" da cidade. então. (Stella recua. e a casa de sua irmã era um dos lugares chamados Fora dos Limites? BLANCHE "É apenas uma lua de papel.É um desfile de sons irritantes ! Sem teu amor.

segurando uma toalha que lhe envolve os cabelos.) STELLA Isto está dando-me. como se uma criança estivesse se divertindo na banheira. Tão falso quanto pode ser. . e ela sabia que não tinha jeito. senhor! Foi praticamente um decreto da cidade contra ela! (A porta do banheiro se abre e Blanche põe a cabeça para fora." (No banheiro. .. ela se meteu com ele ! BLANCHE "É um mundo de mentiras. e detesto ter que lhe dizer a razão por que tomaram essa medida! Um rapazinho de dezoito anos . . Chutaram ela de lá. Ah! menina. estou querendo apostar com você que ela jamais teve a idéia de voltar a Laurel! Ela não se demitiu temporariamente do ginásio por causa dos nervos. náuseas! STANLEY O pai do rapazinho soube do caso e falou com o diretor do ginásio. a água continua a correr com ruído.. Gostaria de ter visto ela tentando livrar-se dessa! Mas desta vez ela estava numa enrascada dos diabos. gritinhos de prazer e acessos de riso se alternam. . como um circo. . como eu gostaria de ter estado naquele gabinete quando chamaram Lady Blanche para se explicar.STANLEY Ela não vai voltar a ensinar na escola! Para falar a verdade. Disseram que era melhor ela se mudar para outras bandas. .) 165 . Sim.

Blanche.) Acho que estou um pouco cansada! BLANCHE Por que não toma um banho também. (Tenta sorrir. Blanche? BLANCHE Quer me dar outra toalha de banho. para enxugar meu cabelo. . da cozinha à porta do banheiro. levando uma toalha. meio sonâmbula. (Passa.BLANCHE Stella! STELLA (debilmente) Que é.) BLANCHE Que é que há meu bem? STELLA Há. o quê? BLANCHE Você está com uma expressão tão estranha no rosto! STELLA Oh!. Acabei de lavá-lo? STELLA Sim. assim que eu sair daqui? STANLEY (da cozinha) Quando vai ser isso? 166 . .

Ela sempre foi.BLANCHE Não vai demorar muito! Conforme-se em esperar com paciência! STANLEY Não é a minha paciência. Minha irmã faz coisas que eu não aprovo. Ele era extremamente bonito. quando era ainda muito moça. Stanley ri cruelmente. STANLEY Avoada! STELLA Mas. mas adorava o chão que ele pisava. verdadeiras. STANLEY O quê? Que o belo e talentoso jovem era um degenerado. muito moça. coisas que nos preocupavam em casa. Stella volta lentamente para a cozinha. .. Ela o adorava e o julgava demasiado perfeito para ser humano! Depois ela descobriu. é a minha bexiga. casou com um rapaz que escrevia poesia. . Acho que Blanche não só o amava. . avoada. . É possível que alguma dessas coisas que ele disse sejam. em parte. (Blanche bate a porta. Para Stella) Bem. o que é que você me diz disso? STELLA Não acredito em nenhuma dessas histórias e acho que o seu fornecedor foi muito reles e ordinário em contá-las.. O seu fornecedor não lhe deu essa informação? 167 .

(Stanley se levanta e a toma pelos ombros de maneira muito gentil. STELLA Sim . faz muito tempo. . Isto deve ter acontecido faz muito tempo. . . STANLEY Haverá visitas? STELLA Convidamos Mitch para comer um pedaço de bolo e tomar sorvete.STANLEY O que nós discutimos são histórias recentes.) STANLEY Eu. (Stella faz uma pausa em seu trabalho 168 . (Stanley parece pouco à vontade. Ela delicadamente se afasta dele e começa automaticamente a fincar pequenas velas cor-de-rosa no bolo de aniversário.) STANLEY Quantas velas vai pôr nesse bolo? STELLA Vou parar em vinte e cinco. Acende um cigarro no toco do que estava fumando. não esperaria a visita de Mitch esta noite. . se fosse você.

Estivemos juntos na Intendência do mesmo regimento. STELLA Stanley Kowalski. .. você repetiu o que aquele. . . serena como o som de um sino. Ela canta: "Mas não seria pura tapeação.) 169 . o 241 de Engenharia.) STELLA Por quê? STANLEY Mitch é meu camarada. . se você acreditasse em mim ". Trabalhamos na mesma fábrica e agora jogamos no mesmo time de boliche. claro que contei para ele.. Você acha que eu teria coragem de olhar para a cara dele se. ? STANLEY Ora.com as velas e volta os olhos lentamente para Stanley. ? STELLA Eu perguntei: Mitch terminou com ela? (A voz de Blanche se eleva novamente. Eu ficava com isso na consciência para o resto da minha vida se soubesse e deixasse meu melhor amigo cair na esparrela! STELLA E Mitch terminou com ela? STANLEY Você não terminaria se.

. Eu mesmo comprei a passagem. 170 . ele não vai casar com ela. Blanche! Posso. por favor. Passagem de ônibus! STELLA Em primeiro lugar. STELLA E ela não perdeu o emprego? Bem. entrar no banheiro? (Pausa. STANLEY Bem. ia casar com ela. pra ter mais certeza. só que agora esta avisado! STELLA Stanley. E eu desejava isso também. Blanche não iria de ônibus.) Blanche. ela pensava que Mitch ia. . STANLEY Ela vai de ônibus e vai gostar. não acho que ele tenha terminado com tudo. acho que um segundi-nho vai passar depressa. Talvez fosse.) BLANCHE Pode sim. que é que ela vai fazer? STANLEY Ela vai ficar aqui só até terça-feira.STANLEY Não. mas não vai pular num poço cheio de tubarões agora! (Levanta-se. cavalheiro! Podia esperar um segundinho en-quanto me enxugo? STANLEY Depois de esperar por uma hora.

. Stanley ! STANLEY Ela vai! Ponto final P. Blanche? 171 . quando Stanley cruza com ela. mas.) STANLEY Ei. mas. que ela vai fazer? Que é que há nesse mundo que ela possa fazer? STANLEY O futuro dela já está traçado. Ela vai terça-feira. ao entrar no banheiro.STELLA Não. bate a porta com estrondo. STELLA (lentamente) Que é. quase um olhar de pânico. ela não vai.S. Sinto-me tão descansada! (triste e hesitante.) BLANCHE (apanhando uma escova de cabelo) Ah! Eu me sinto tão bem depois de um banho quente e perfumado. canário ! Dê o fora do banheiro ! (A porta do banheiro se abre e Blanche sai com um riso alegre. ela não vai. não. STELLA Que é que você quer dizer? (Blanche canta. um olhar assustado aparece em sua face. . Ele não olha para ela. da cozinha) Você se sente bem.

) Aconteceu alguma coisa. Stella finge estar muito ocupada na mesa. BLANCHE Você está mentindo.) Um banho quente e um bom copo de bebida gelada sempre me dão uma perspectiva otimista da vida. (Olha através dos reposteiros para Stella. (Faz tinir seu copo de uísque com soda. Alguma coisa aconteceu! O que foi? (Fita Stella medrosamente. O piano distante toca uma melodia barulhenta e frenética. que está de pé entre eles.) 172 . e lentamente pára de escovar os cabelos. Stella? Que foi? STELLA (virando-se rapidamente) Por quê? Não aconteceu nada. Blanche. sinto-me.BLANCHE (escovando vigorosamente os cabelos) Sim.

Não sei o que há que estamos todos tão solenes. Stan-ley parece mal-humorado.CENA VIII Três quartos de hora depois. BLANCHE (subitamente) Stanley. Um fraco raio de sol ilumina ainda o lado de um grande reservatório de água ou de gasolina que se vê adiante do terreno baldio. na direção do bairro comercial. conta uma piada! Uma história engraçada que nos faça rir. que está agora pontilhado de minúsculos fachos provenientes de janelas iluminadas ou de janelas que refletem a fraca luz do crepúsculo. As três pessoas estão terminando uma desanimada ceia de aniversário. A vista que se divisa através das grandes janelas está desaparecendo gradualmente na sombra dourada do crepúsculo. Stella está embaraçada e triste. Eu não sei o 173 . Será que é por que meu namorado me abando-nou? (Stella ri debilmente. Há um quarto lugar na mesa que permanece vago. Blanche tem um sorriso apertado e artificial em sua face cansada.) É a primeira vez em toda a minha experiência com os homens — e eu tive muitos e variados — que alguém me abandona.

Um papagaio que blasfemava e sabia mais palavrões que o senhor Kowalski! STANLEY Hunnn! BLANCHE E o único meio de fazer o papagaio calar-se era cobrir 174 . STANLEY Eu não sabia que você gostava das minhas histórias. . conte uma. Blanche. Ah ! sim. Stella.f que fazer... Preciso lembrar o meu repertório. (A música desaparece lentamente. STANLEY Não sei nenhuma fina para seu gosto. BLANCHE Gosto delas quando são divertidas. eu adoro histórias de papagaio! Todos vocês gostam de histórias de papagaio? Bem. Alguma coisa engraçada que nos faça rir. Você costumava saber uma porção de histórias boas. esta é a historia de uma solteirona que tinha um papagaio. Stanley. Blanche. agora. BLANCHE Então deixem-me contar uma.) BLANCHE Deixe-me ver. mas não indecentes. . mas conte-nos uma história. STELLA Sim.

Vá lavarse e venha ajudar-me a tirar a mesa. Mas de repente quebrou o silêncio e disse: "Padre dos diabos.) 175 . (Atira a cabeça para trás e ri. O papagaio ficou absolutamente silencioso. dão nojo. (Ele atira um prato ao chão. Stella também faz um inútil esforço para parecer divertida.) BLANCHE Bem. como o dia ficou curto". mas estica o braço sobre a mesa para espetar seu garfo no pedaço de carne que sobrou. Pelo que eu vejo o senhor Kowalski não gostou da piada. meu bem. STELLA O senhor Kowalski está demasiado ocupado em se en-gordurar e se emporcalhar um pouco para pensar no que quer que seja! STANLEY É isso mesmo.a gaiola com um pano. Um belo dia a solteirona tinha acabado de descobrir a gaiola. de tão engordurados. quieto como um rato. porque assim ele pensava que era de noite e dormia. seus dedos. Stanley não presta atenção à história. quando — quem é que ela viu entrando pela porta da frente? O padre ! A solteirona correu e cobriu a gaiola. STELLA Seu rosto. que depois passa a comer segurando com os dedos.

(Stella balança a cabeça. Querem que eu limpe o de vocês? (Stella começa a chorar debilmente. Ouve-se a música dos artistas negros que tocam além da esquina.) Vou chamá-lo.) Nunca mais fale assim comigo! "Porco — polaco — nojento — vulgar — engordurado" — essa espécie de palavras tem andado muito por aqui. STELLA Eu não o chamaria. mas não quer dizer. Stanley sai com passos largos para o alpendre e acende um cigarro. como que desamparada.STANLEY É assim que vou tirar a mesa! (Agarra o braço dela.) Meu lugar está limpo. BLANCHE Vou. Stella? STELLA Nada. (Atira ao chão uma xícara e um pires. 176 .) BLANCHE Que aconteceu quando eu estava no banho. Blanche. meu bem? Que foi que ele lhe disse. nada. chamá-lo pelo telefone. é bom que não se esqueçam disso. nada! BLANCHE Eu acho que ele disse qualquer coisa a você sobre Mitch. Você sabe por que Mitch não veio. na sua língua e na da sua irmã! Que pensam que são? Um par de rainhas? Lembrem-se do que Huey Long disse: "Cada homem é um rei!" E eu sou rei aqui dentro.

Obrigada. como era antes. . BLANCHE Eu quero que alguém me dê uma explicação ! (Corre para o telefone do quarto. . .STELLA (com tristeza) Gostaria que você não fizesse isso.) BLANCHE (ao telefone) Alô. Oh . meu bem. O senhor Mitchel. Nunca tive tanta dificuldade em engolir a comida em toda a minha vida. . Magnó-lia 9047. (Permanece ao lado do telefone com um olhar perdido e assustado. muito importante. entre mim e você. Sim. quando a gente puder fazer barulho de noite. Lembra-se como era? As noites que tínhamos juntos? Puxa vida. sem nenhuma irmã atrás das cortinas para ouvir a gente! (Ouvem-se os vizinhos do andar 177 . como nós fazíamos. como vai ser bom. . que ele telefone. eu gostaria de deixar o número do meu telefone. depois que ela for embora e que você tiver o bebê. Tudo vai ficar bem. Stanley se volta lentamente para sua mulher e a toma desajeitadamente nos braços. . Stella sai para o alpendre e olha com ar de reprovação para o marido. se possível. Ele resmunga e se afasta dela. (Chora baixinho.. . de novo. E diga que é importante.. por favor. . tudo vai ficar bem. olhando para o rosto dela e para a cadeira vazia.) STELLA Espero que esteja satisfeito com o que fez.) STANLEY Stella.

. 178 .) BLANCHE Já vou. STELLA Pode ter acontecido uma porção de coisas.) Steve e Eunice . (Stanley volta para dentro. STELLA É claro que eu vou queimá-las. não as acenda todas. . Não sou tão fácil assim. Não estou disposta a aturar insultos. STANLEY (sentando-se) Que poesia! BLANCHE (faz uma pausa e reflete um pouco) Eu não devia ter telefonado para Mitch. BLANCHE Isso não tem desculpa.superior rindo alto de alguma coisa.) BLANCHE Você devia guardá-las para os aniversários do bebê. (Retorna do dormitório à mesa da cozinha. STELLA Venha para cá.) Oh ! Tão bonitas ! Oh. Stella. Stanley dá uma risadinha. Stella. Blanche ! (Volta para a cozinha e começa a acender as velas no bolo branco. Espero que muitas velas brilhem na sua vida e que seus olhinhos sejam como duas velas azuis num bolo branco.

(O telefone toca. (Vai preguiçosamente até o telefone. sem um nervo no corpo. STANLEY Eu não tenho tanta certeza. Blanche se levanta esperançosamente. Stella. Mas o que eu sou é cem por cento americano. BLANCHE Já pedi desculpas três vezes. Stella se inclina e toca no ombro dela. Por isso não me chame mais de polaco. Que é que há com você? Por que olham com esse olhar de piedade? 179 . Você. como eles chamam.STANLEY Com todos os diabos. polaco saudável. Ela afunda de novo na cadeira com um olhar assustado. é natural que não saiba o que é estar angustiada. (O som do piano desaparece. Fique no seu lugar. alô. STANLEY Não sou polaco.) BLANCHE Oh ! E para mim. fitando Blanche com insolência. com o vapor do banheiro. Hidroterapia. tenho certeza.) BLANCHE Tire as mãos de cima de mim. Mac ! (Encosta-se na parede. está quente aqui dentro.) Alô.) Tomo banhos quentes para acalmar os meus nervos. Ah ! Sim. nascido e criado no maior país do mundo e muito orgulhoso disso.

180 . Continue. Quando a gente faz vinte e sete anos. Em seguida. não sou? Está certo.STANLEY (berrando) Fique quieta aí. No Riley? Não. ignorar! STANLEY Vinte e sete? BLANCHE (rapidamente) O que é isso? É para mim? (Ele está segurando um pequeno envelope na direção dela. bebendo rapidamente seu copo d'água. Espero que você goste. BLANCHE O que é? Diga o que é. . (Ao telefone) Temos uma mulher barulhenta aqui em casa. Mac. Blanche se controla tenazmente. Ele não olha para ela mas enfia a mão num bolso. Mac. eu não estava esperando nada.) STANLEY Sim. tenho uma lembrancinha de aniversário para você. . a idade é.. procurando alguma coisa. Sou o capitão do time. . (Põe o fone no gancho e retorna à mesa. Até depois. vamos jogar no West Side ou no Gala! Combinado. BLANCHE Tem. um assunto que a gente prefere. fala lentamente e com falsa amabilidade. não quero jogar boliche no Riley. Stanley? Muito gentil. . eu não sei por que Stella quis comemorar meu aniversário! Eu bem que preferia esquecê-lo. .) Querida Blanche. Tive uma briguinha com o Riley na semana passada. bem. Eu. .. então não vamos jogar no Riley.

tira a camisa e coloca outra. STANLEY Que coisinha mais delicada que ela é ! STELLA É mesmo. Stella se levanta abruptamente e vira as costas. Blanche tenta sorrir. Você não conheceu Blanche. (Ele vai até o quarto. Mas gente como você abusou dela e fez com que ela mudasse. tenta rir. ninguém foi mais terna e confiante do que ela. Põe as mãos na garganta e em seguida corre para o banheiro. Ouvem-se sons de tosse e de sufocamento. levanta-se rapidamente da mesa e corre para o aposento contíguo.) Bem ! STELLA Você não precisava fazer isso ! STANLEY Você já esqueceu tudo que agüentei dela? STELLA Não precisava ser tão cruel com uma criatura assim. Ela o segue. Por fim. 181 . Sempre foi. Ninguém. uma camisa brilhante de jogar boliche.) Você pensa que vai jogar boliche agora? STANLEY Claro que vou. Em seguida. desiste de ambos. quando menina. sozinha no mundo.STANLEY Passagem de volta para Laurel! No ônibus de terça-feira ! (A música de uma varsoviana penetra suavemente e continua tocando.

Responda por quê! STANLEY Quando nós nos vimos pela primeira vez.) Por que fez isso com ela? STANLEY Não fiz nada a ninguém.) 182 .) STELLA (baixinho) Leve-me para o hospital. Você acertou. Era sujo. Eu era vulgar mesmo. você me achou vulgar.STELLA Você não vai jogar boliche. eu e você. . que está terminando de ajeitar a camisa. Eu tirei você de cima daquelas colunas. ainda não percebeu sua reação. Slella? (Vai até ela. (Ele está ao lado dela agora. e você gostou!. Me larga. E não fomos felizes juntos? Não estava tudo certo até que ela chegou? (Stella faz um ligeiro movimento. .) Ei. STELLA Quero saber por quê. di-zendo que eu era um gorila. murmurando indistintamente à medida que vão saindo. Seu olhar se volta subitamente para dentro como se alguma voz interior tivesse chamado seu nome. Você me mostrou o retrato da casa com as colunas. inclinando-se e descansando nas costas da cadeira e em seguida na borda da mesa. Stanley. com um olhar opaco e uma expressão atenta. (Agarra-o pela camisa. você rasgou minha camisa. arrastando-se do dormitório à cozinha.) E não éramos felizes juntos? E tudo não andava direito até que ela apareceu aqui? Metida a besta. (Subitamente ele percebe a mudança que se operou em Stella. que é que há. minha filha. amparando-a com o braço. Ela começa a se mover lenta.

A música está na mente dela. do lado da cadeira. Sobe as escadas que levam à porta e toca a campainha. em rápida e febril melodia de polca. com roupas de trabalho: camisa e calças azuis de sarja.BLANCHE Quem é? CENA IX Um pouco mais tarde. Ela está vestida com o roupão vermelho de seda. MITCH (com voz rouca) Eu. ela está bebendo para fugir à música e à sensação de um desastre que se aproxima e parece murmurar as palavras da canção. Ouve-se. a varso-viana. há uma garrafa de bebida e um copo. Blanche está sentada em posição tensa e curva numa cadeira do quarto que ela recobriu com listras diagonais verdes e brancas. Mitch. (A melodia da polca se interrompe. Um ventilador elétrico varre metodicamente o lugar em que ela está. Mitch aparece do lado da esquina. Blanche se assusta. Sobre a mesa. Está com a barba por fazer.) 183 . na mesma noite.

(Movimenta-se pelo aposento. Ele a ignora e passa por ela. . . Por fim. meu bem? (Oferece-lhe os lábios. que indiferença. Você fez parar a polca que estava martelando a minha cabeça. agachando-se em frente ao espelho e dando pancadinhas no rosto com colônia e pó-de-arroz.) Mitch! Sei que não devia deixar você entrar depois do tratamento que me dispensou esta noite! Tão pouco cavalheiresco. ela corre para a porta da cozinha e o deixa entrar. E que traje tão grosseiro! Nem mesmo fez a barba! Que insulto imperdoável para uma dama! Mas eu o perdôo meu bem.BLANCHE Mitch! Um minuto.) Meu Deus. escondendo a garrafa em um armário. dirigindo-se ao interior do apartamento. Você nunca teria nada horrível marte-lando na sua cabeça. freneticamente. querido. (Ele a fita. perdôo porque é um alívio ver você aqui. Eu não faço questão! 184 . claro que não teve. BLANCHE Então vamos desligá-lo.) MITCH Precisa ficar com esse ventilador ligado? BLANCHE Não! MITCH Eu não gosto de ventiladores. Mas. Ela está tão excitada que se pode ouvir sua respiração enquanto ela se movi-menta para lá e para cá. É óbvio que ele já tomou alguns goles pelo caminho. ela o segue enquanto fala. Você já teve alguma coisa martelando a sua cabeça? Não. Ela o segue medrosamente enquanto ele entra no quarto com passos largos. não. como vai.

Espere! (Ouve-se à distância um tiro de revólver. ainda não procurei. Limpa a garganta. enquanto Mitch. Mitch? Ela está bem? MITCH Por quê? BLANCHE Alguma coisa não está certa esta noite.) O tiro! Sempre pára depois disto. 185 .) Não sei o que há para beber. constrangida. se joga na cama e acende um cigarro. Nem tudo o que está aqui é de Stanley. Não vou interrogar a testemunha. MITCH Não quero a bebida de Stanley. (A música da polca torna a desaparecer. MITCH Que música? BLANCHE A varsoviana. a melodia da polca começa de novo) fazer de conta que não percebo nada diferente em você. Blanche parece aliviada. (toca a testa dele levemente. no quarto. A polca que eles estavam tocando quando Allan . Nas circunstâncias atuais algumas coisas são até minhas ! Como está sua mãe. BLANCHE Não é de Stanley. .) Sim. Vou apenas. agora parou. . . Essa música de novo .(Aperta o botão e o ventilador lentamente vai parando. mas não se preocupe. . . .

Conforto do Sul! Que será isto? MITCH Se você não sabe. . Esqueceu o convite para jantar? MITCH Eu não ia ver você nunca mais. 186 . não quero perder nem uma sílaba. Eu estou mesmo ficando maluca. desculpe-me por não estar vestida. .) Ah. Eu fiz tanta coisa para esse lugar desde que vim para cá. Ela está só com uma coberta leve por cima. BLANCHE Tire os pés da cama. Finge de repente ter achado a garrafa. Mas para dizer a verdade eu tinha desistido de esperá-lo. fingindo procurar a garrafa. . bebida.) Achei qualquer coisa para beber. . Passamos por tantas emoções esta noite. BLANCHE Espere um minuto. deve ser do Stan. por falar nisso. MITCH Aposto que sim. Não ouço o que você está dizendo e você fala tão pouco que quando diz alguma coisa. em matéria de bebida. Ele puxa o pé para cima da cama e olha para ela com desprezo. É claro que vocês rapazes não percebem coisas como essa. (Vai até o armário. Que é que estou procurando aqui? Ah! sim.MITCH Você está ficando maluca? BLANCHE Vou ver o que posso encontrar. . .

muito doce! Ora.. é doce. como uma gata-do-mato! BLANCHE Que expressão tão fantástica! Fantástica da parte dele. Bem. MITCH (levantando-se) Está escuro aqui. Ele disse que você andou tomando o que era dele. mas experimente. A escuridão me conforta. Você devia deixar de tomar as bebidas dele. . um licor! (Mitch resmunga. Quem sabe você gosta? MITCH Eu já disse a você que não quero nenhuma bebida dele. MITCH Huhhh. e fantástica de sua parte por repeti-la. é um licor. por dizêla. 187 . Não vou sequer descer ao nível dessas acusações baratas para respondê-las. eu acho! Sim.BLANCHE Você o viu antes de eu chegar. olhe para ele agora! Este quarto está quase elegante! Eu quero mantê-lo desse jeito. tão doce! É muito. durante todo o verão. Mitch? Há qualquer coisa de estranho em seus olhos. BLANCHE O que é que você tem.) Receio que você não vá gostar. BLANCHE Eu gosto da escuridão. é isso mesmo. Será que este troço pode ser misturado com alguma coisa? Ummmm.

aos domingos. Eu convidei você para sair comigo algumas vezes. à tarde. (Blanche ri quase sem fôlego. não. Vamos acender a luz aqui. e assim mesmo para ir a algum lugar que não tenha muita luz. BLANCHE E de quem é a culpa? MITCH Você é que nunca quis sair à tarde. BLANCHE Deve haver algum significado obscuro em tudo isso? Não consigo compreender. Você nunca quer sair antes das seis. Mitch você está sempre na fábrica.) É verdade! .MITCH Acho que nunca vi você à luz. Blanche. 188 . MITCH O que significa é que eu nunca pude olhar bem para você. BLANCHE Mas. mas você sempre dava uma desculpa. BLANCHE É? MITCH Nunca vi você de tarde. MITCH No domingo de tarde.

Ele apaga a luz novamente. magia. Ela solta um grito e cobre o rosto. . Meu Deus! Aquelas coisas que você falava sobre seus ideais serem antiquados.) Sim. (Mitch ri. digo o que deveria ser verdade. e toda aquela conversa fiada sobre o que você sofreu 189 . BLANCHE Não quero realismo. que eu seja amaldiçoada para sempre. É o que tento dar às pessoas. assustada BLANCHE Para que você fez isso? MITCH Para ver você bem. Mas todo o resto. (Rasga a lanterni-nha de papel da lâmpada. Acende a luz e olha fixamente para ela. Não digo a verdade. Não acenda a luz! (Mitch vai até o interruptor. E se isso é pecado. Eu quero magia. .BLANCHE (medrosamente) Luz? Que luz? Para quê? MITCH Essa que está com esse troço de papel. como você é! BLANCHE Você não está querendo insultar-me ! MITCH Não.) MITCH (lenta e amargamente) Eu não me importo de que você seja mais velha do que eu pensava. Ela ofega. só estou querendo ser realista. sim.

BLANCHE Quem lhe disse que eu não era. com aquele comerciante.durante todo o verão. MITCH Três pessoas. para vingarse. BLANCHE Quem é esse comerciante? MITCH Kiefaber. eu sabia que você não tinha mais dezessete anos. Mas fui bastante estúpido para acreditar que você fosse direita. . inventa histórias a meu respeito. Oh. Ele me perseguia. Kiefaber. . Stanley e Shaw juraram-me! BLANCHE Três macacos do mesmo saco! E que saco cheio de buracos ! MITCH Você não se hospedava num hotel chamado Flamingo? 190 . E depois falei diretamente. E agora. BLANCHE O comerciante Kiefaber. direita? Meu querido cunhado? E você acreditou? MITCH Primeiro eu o chamei de mentiroso. E depois procurei verificar o que havia de verdadeiro na história. de Laurel! Conheço esse homem. pelo interurbano. Primeiro perguntei ao nosso vendedor que viaja para Laurel. Eu o coloquei no seu lugar.

. Stanley e Shaw já tinham amarrado uma lata velha na cauda do papagaio. suponho. . . . somente pânico. É o nome de uma aranha muito grande. até mesmo um rapaz de dezessete anos. . Mas acho que estava pedindo. Repete então a afirmação do diretor. E. Você parecia tão bondoso. Então eu vim para cá. Eu acho que era pânico. Eu também precisava de alguém. de repente. Um abrigo na rocha do mundo. demais. incapaz é a palavra. . buscando proteção aqui. Tarantula. .) Sim. . mais improváveis.) Verdade? Sim. Agradeci a Deus por me ter mandado você. . Depois da morte de Allan. MITCH (com ar de estúpido) Tarantula? BLANCHE Sim.) 191 . eu tive muitas inti-midades com estranhos.. mas alguém escreveu ao diretor da escola dizendo: "Essa mulher é moralmente incapaz para exercer sua função !" (Atira a cabeça para trás com uma risada convulsiva e soluçante. . Você sabe o que é estar acabada? Minha juventude. Não havia nenhum outro lugar para onde eu pudesse ir. que me levava de um para outro. por um cano de esgoto.. até mesmo nos lugares . tinha ido embora. (Há uma pausa. Era para lá que eu carregava as minhas vítimas. Mitch olha para ela em silêncio. desejando. (Derrama mais uma dose no copo. ofega e bebe. Estava acabada. Você disse que precisava de alguém. as intimidades com estranhos me pareciam ser a única coisa capaz de encher meu coração vazio.BLANCHE Flamingo? Não! Chamava-se Tarantula! Eu me hospedava num hotel chamado Tarantula Negra. ali. foi então que encontrei você. onde poderia me esconder. Kiefaber.

Blanche! BLANCHE Não.) A MULHER MEXICANA (está à porta e oferece a Blanche algumas de suas flores) Flores? Flores para los muertos? BLANCHE (assustada) 192 . tudo mentiras. MITCH Mentiras. carregando braçadas daquelas espalhafatosas flores de lata que os mexicanos das classes mais baixas exibem em funerais ou em ocasiões festivas. . Flores para los muertos. por dentro e por fora. eu nunca menti no meu coração. Ela está apregoando sua mercadoria de maneira quase inaudível. . BLANCHE' Há alguém lá fora. não diga que eu menti. Flores. BLANCHE Por dentro nunca. . (Uma vendedora vem do lado da esquina. Flores. . É uma mulher mexicana cega. mentiras.MITCH Você me mentiu. Seu vulto é só fracamente visível de fora do prédio. abre-a e olha para a mulher mexicana. (Vai até a porta.) A MULHER MEXICANA Flores. Flores. com um xale preto.

. Coronas.. . BLANCHE Heranças! E outras coisas como travesseiros manchados de sangue. "Se você tivesse feito assim. recriminações.. a não ser. .. . MULHER MEXICANA Flores. ." Sim. (Volta correndo para o apartamento. Eu costumava sentar-me aqui e ela ali e a morte estava tão perto de nós quanto você está de mim agora. não me teria custado tanto. . flores. e nós não ousávamos sequer admitir que já tínhamos ouvido falar nela! MULHER MEXICANA Flores para los muertos. . .Não. não! Agora não. mamãe. . . flores. Tudo tinha desaparecido.. batendo a porta. .. "A roupa de cima dele precisa ser mudada. Mas não podíamos arranjar uma ne-grinha para fazer isso? Não. (A melodia da polca se eleva gradualmente. . claro que não podíamos. 193 . arrependimentos. BLANCHE A morte.) MULHER MEXICANA (vira-se e começa a descer a rua) Flores para los muertos.) BLANCHE (como se falasse para si mesma) Desmoronamentos. ." MULHER MEXICANA Coronas para los muertos.

. eu me esgueirava lá para fora. antes de perdermos Belle Rêve. . Você se admira? Como é possível que se admire? Não longe de Belle Rêve. Mitch se levanta e a segue resoluto.. Nas noites de sábado.BLANCHE O oposto da morte é o desejo. Mais tarde. . Blanche vai à penteadeira e inclina-se para a frente. "Blanche! Blanche!" A velha surda. BLANCHE Então case comigo.. e na volta. que restava. . BLANCHE . A melodia da polca desaparece. . cambaleavam pelo meu jardim e chamavam.) BLANCHE Que é que você quer? MITCH (tentando desajeitadamente abraçá-la) O que eu estava querendo todo o verão. como se fossem flores. eles iam à cidade. Depois de um momento. algumas vezes. A MULHER MEXICANA (ao longe) Coronas. embebedar-se. não suspeitava de nada. atendendo aos seus chamados . Ele põe as mãos na cintura dela e tenta virá-la. . . a patrulha os apanhava. havia um acampamento onde exercitavam belos recrutas.. um por um. ao longo do caminho para casa. (A mulher mexicana vira lentamente a esquina e desaparece com seus suaves pregões lamentosos. Mitch ! 194 I .. Mas.. . .

) Fogo ! Fogo ! Fogo ! (Ofegante e assustado.MITCH Acho que não quero mais casar com você. antes que eu comece a gritar fogo! (A garganta dela está quase sufocada de histeria. Ela subitamente corre para a grande janela com seu retângulo azul pálido da suave luz de tarde de verão e grita desenfreadamente. (Ele olha fixamente para ela. BLANCHE Então vá embora.) Vá embora daqui depressa.) .) Vá embora daqui depressa antes que eu comece a gritar fogo! (Ele ainda fica olhando fixamente para ela. BLANCHE Não? MITCH (tirando as mãos da cintura dela) Você não é bastante limpa para entrar na casa de minha mãe. desce desajeitadamente as escadas e desaparece na esquina do prédio. O piano distante é lento e melancólico.Mitch se vira e sai pela porta da rua. Blanche se retira da janela cambaleando e cai ajoelhada.

.

como se estivesse falando a um grupo de admiradores elegantes. se embandei-rou com um vestido de noite. de cetim branco. começou a experimentar uma histérica sensação de libertação. com vestidos floridos espalhados por cima. ha. BLANCHE Que tal se fôssemos nadar à luz da lua lá perto da pedreira? Se é que há alguém bastante sóbrio para guiar o carro! Ha. Blanche esteve bebendo continuamente desde que Mitch foi embora. na mesma noite. em frente ao espelho da penteadeira. .CENA X Algumas horas mais tarde. . Agora ela está colocando na cabeça a tiara de fantasia. e calçou um par de chinelos cor de prata já gastos. Ela arrastou para o centro do quarto seu baú cheio de roupas. com brilhantes engastados nos saltos. Enquanto ela bebia e tentatava arrumar a mala. é a melhor maneira de fazer a cabeça parar de tinir! Só que é preciso ter muito cuidado e só mergulhar onde a água for bastante funda. se a gente 197 . meio sujo e amassado. que permanece aberto. e murmurando excitada.

. . Ele ainda veste a camisa de seda de cor verde viva usada para jogar boliche. Stanley aparece na esquina do prédio. (Trêmula. durante toda a cena. Ela se lamenta um pouco e tenta se levantar. Só eu e você.) BLANCHE Como está minha irmã? STANLEY Vai indo bem. Enquanto examina Blanche atentamente. Ele tomou alguns drinques a caminho de casa e trouxe pequenas garrafas de cerveja para casa. ele dá um assovio não muito alto. Para que toda essa plumagem? 198 . batendo a porta. ouve-se a música sincopada do piano rouco.bater com a cabeça numa pedra. por isso me mandaram para casa dormir um pouco. ela levanta o espelho de mão para fazer uma inspeção mais cuidadosa. Ele entra na cozinha. Blanche. só volta à tona no dia seguinte. A menos que você tenha alguém escondido embaixo da cama. Enquanto ele contorna a esquina. Retém a respiração e atira o espelho com tanta violência que o vidro se quebra. BLANCHE E o nenê? STANLEY (sorrindo amavelmente) O nenê não vai chegar antes de amanhã. Ela continua em surdina. BLANCHE Isso quer dizer que nós dois vamos ter que ficar aqui sozinhos? STANLEY É.

Você saiu antes da chegada do telegrama. STANLEY De quem foi? 199 . STANLEY Chegou telegrama para você? BLANCHE É. STANLEY Prá quê? Pro baile do Corpo de Bombeiros? BLANCHE (jogando a cabeça para trás) Um cruzeiro de iate pelas Caraíbas.BLANCHE Ah ! é verdade. Um convite. STANLEY Não diga! BLANCHE Foi a maior surpresa da minha vida ! STANLEY Imagine! BLANCHE Foi como se tivesse de repente caído do céu. eu recebi um telegrama de um velho admirador meu. STANLEY Boas notícias? BLANCHE? Acho que sim.

STANLEY Aquele que te deu as peles de raposa-branca? BLANCHE Shep Huntleigh. Remexi minhas malas para ver se encontrava alguma coisa apropriada para os trópicos. BLANCHE Essa velha relíquia? Ha. . este telegrama.. convidando-me para um cruzeiro pelas Caraíbas. .BLANCHE De um velho admirador meu. Agora. STANLEY E encontrou essa resplandencente tiara de diamantes. . Foi meu namorado na universidade. 200 . (Desa-botoa a camisa..) BLANCHE De qualquer maneira vou me divertir muitíssimo. ha.. . Eu não o havia visto desde o Natal passado. . STANLEY Puxa! Pensei que fossem diamantes verdadeiros. ha. Meu problema são as roupas. isso prova que a vida é cheia de surpresas! BLANCHE Justamente agora quando pensei que a minha sorte estivesse me abandonando. De repente encontrei-me com ele em pleno Boulevard Biscayne. pura imitação. STANLEY Ha. .

numa festa de casamento.) Eu tinha um primo que podia abrir uma garrafa com os dentes. ele. STANLEY De Dallas? BLANCHE É. (Começa a tirar a camisa. é de Dallas.) Ha.. contando que ele seja de algum lugar. onde fica com as mãos entrelaçadas.STANLEY Entra em cena este milionário de Miami. ha! Chuva do céu! (Estende a garrafa na direção dela. (Rasga o saco que trouxe e tira uma pequena garrafa de cerveja.. ha. STANLEY Bom.) BLANCHE Você não poderia fechar a cortina antes de se despir? STANLEY (amavelmente) Por enquanto só vou tirar isso. de Dallas onde o ouro jorra da terra. ha. BLANCHE Esse homem não é de Miami.) Viu o abridor de garrafa? (Ela se dirige lentamente para a cômoda. segurando a garrafa sobre a cabeça.) Vamos acabar com as brigas se beber a nossa amizade? Hein? 201 . Depois disso ele ficou tão envergonhado que saía pela porta dos fundos toda a vez que chegavam visitas. Um dia. (A tampa da cerveja salta e um jato de espuma se esparrama. feliz. arrebentou os dentes da frente. (Batendo a tampa da garrafa no canto da mesa) Era só para isso que ele prestava: era um abridor de garrafas humano. Stanley ri.

. Você pelo seu milionário do petróleo e eu pelo meu filho! (Vai até a cômoda no quarto. . (Volta à cozinha com o paletó no braço. e agacha-se para retirar alguma coisa da gaveta do fundo. . Esse homem é um cavalheiro e me respeita. nós dois temos motivos para festejar hoje. me dá vontade de chorar de alegria. Um pijama de seda que usei na minha noite de núpcias. STANLEY Bem. Quando o telefone tocar e alguém disser: "Seu filho nas-ceu".) BLANCHE Quando eu penso no prazer divino que vai ser poder estar a sós de novo.) Acho que nós dois temos o direito de festejar e de encher a cara..) BLANCHE (afastando-se) O que é que você está fazendo aí? STANLEY Tenho aqui uma coisa que só uso em ocasiões especiais. vou arrancá-lo do corpo e agitá-lo como uma ban-deira! (Agita no ar um paletó de pijama brilhante.BLANCHE Não. STANLEY Esse milionário de Dallas não vai interferir nessa sua so-lidão? BLANCHE Não vai ser esse tipo de coisa que o senhor está pen-sando. (Me202 . muito obrigada.

histórias. Ele veio me ver hoje à noite. mais nada! Ser muito rico. Uma mulher culta. não estou pensando apenas no senhor. às vezes. STANLEY Mandou? BLANCHE Mas depois ele voltou! Voltou com uma caixa de rosas para pedir perdão. Nossos ca203 .) O que ele deseja é a minha companhia. aumentando a intensidade até se tornar febril. por exemplo. atirando minhas pérolas aos porcos. o senhor Mitchell. Teve a ousadia de me visitar em roupas de trabalho e repetir calúnias. Crescem com os anos! Como é estranho que me digam que eu sou uma mulher frustada! Quando eu tenho todos esses tesouros enterrados no coração! (Um soluço sufocado a interrompe. Mandei-o daqui para fora. Mas a beleza do espírito e a ternura do coração — e eu tenho tudo isso — não se pode tirar.) Mas tenho sido tola. ao contrário. e de boa educa-ção pode enriquecer a vida de um homem. Beleza física é efêmera. porcos! E quando eu digo porcos. mas também no seu amigo. Uma posse transitória. STANLEY Porcos.lhorando sua disposição. deixa as pessoas solitárias.meu amigo".mas foi tolice pensar que era possível nos adaptarmo-nos um ao outro. Crueldade deliberada. hein? BLANCHE Sim. porcos. elas crescem. venenos que ouviu do senhor. inteligente. E foi por isso que eu lhe disse:"Obrigada. Há certas coisas imperdoáveis.

. adeus. Que rainha você pensa que é? 204 . BLANCHE Oh! STANLEY E olhe para você ! Olhe-se nessa fantasia de carnaval alugada por cinqüenta centavos. STANLEY Para ser franco não houve nenhum telegrama! BLANCHE Oh. não. . de algum trapaceiro.minhos são diferentes. Para ser franca. não. Foi isso que eu lhe disse. . STANLEY Isso foi antes ou depois de chegar o telegrama do milionário do Texas? BLANCHE Que telegrama? Oh. Só imaginação. oh! STANLEY Não há nenhum milionário! E Mitch não trouxe rosas porque eu sei onde ele está. . Precisamos ser realistas sobre essas coisas. meu amigo. Portanto. E com essa coroa maluca. não me guauxle rancor. foi depois. BLANCHE Oh! STANLEY Não há nada. . .

As sombras são de uma forma grotesca e ameaçadora. Os vultos desaparecem. Sentada no seu trono e engolindo toda a minha bebida. espere! Um momento. ha! (Entra no quarto. em volta de Blanche.. (Pálidos reflexos aparecem nas paredes. Você entra aqui e enche o lugar de pó-de-arroz e perfume e cobre a lâmpada com uma lanterna de papel e pronto! O lugar se tranforma no Egito e você é a Rainha de Sabá. . Ele é tão conhecido que não preciso dar o endereço. pode-se ver a calçada. Não. O apito de um policial termina a luta. Por favor. . Nada! Espere. . .) Telefonista! Telefonista! Interurbano . que se tornaram transparentes. Pergunte a qualquer pessoa que. . A noite está cheia de vozes inumanas. Eu . Não. Espere! Não. Uma prostituta rodeia um bêbado. alcança-a. Quero uma ligação para Shep Huntleigh. Alguém está.BLANCHE Oh. Deus! STANLEY Eu sabia quem você era desde o começo! Você não me enganou. e há uma luta.) BLANCHE Não entre aqui. em Dallas. Alguns momentos mais tarde a mulher negra aparece no lado da esquina 205 . vai até o telefone e sacode o gancho. Através da parede de trás dos aposentos. . que soam como gritos em uma floresta. Compreenda. Ela retém a respiração. por favor. . As sombras e os reflexos pálidos movem-se sinuosamente como chamas ao longo dos espaços das paredes. Quer saber de uma coisa? Ha! Ha! Ouviu bem? Ha. . Stanley entra no banheiro e fecha a porta. Ele a persegue ao longo da calçada. (Põe o fone sobre a mesinha e entra cautelosamente na cozinha.. ha. agora não dá para encontrar.

tome nota deste tele-grama! "Circunstâncias desesperadoras. o conteúdo da sacola. . O piano blue. começa a martelar mais alto. constante e estridente. Depois de o ter recolocado. (Espera com ansiedade. (A porta do banheiro se abre e Stanley sai. Blanche aperta os nós dos dedos nos lábios e retorna lentamente ao telefone.) Telefonista! Telefonista! Esqueça o interurbano. com a boca lentamente curva num sorriso malicioso. Ela está examinando. ele a fita novamente. Ajude-me! Presa numa armadilha. Então.com uma sacola de lantejoulas que a prostituta deixou cair na calçada. Ligue-me com a Western. (Vai até o telefone propositadamente e recoloca-o no gancho. . um clique vindo do telefone torna-se audível. Ela ofega e se afasta do telefone.. . tampando as orelhas com as mãos até que ele se afasta.." Oh!. vestindo o pijama de seda brilhante.. Ela fala em um murmúrio rouco. até então quase inaudível.) 206 . Ele olha fixamente para ela durante o tempo que se leva para se contar até dez.) STANLEY Você deixou o telefone fora do gancho. excitada.. Ele sorri maliciosamente para ela enquanto amarra acima da cintura o cinto com borlas. . enquanto anda entre Blanche e a porta da rua. Blanche se agacha. Seu som se transforma no rugido de uma locomotiva que se aproxima. quero. Presa numa.) Western? Eu .

BLANCHE (recompondo-se finalmente) Deixe-me. . . deixeme passar! STANLEY Passar? Claro. Pode passar. . . (Dá um passo para trás no sentido do vão da porta.) BLANCHE Não. Você fique. . . fique ali! (Indica uma posição mais distante.) STANLEY (sorrindo maliciosamente) Você tem espaço de sobra para passar por mim agora. BLANCHE Não com você aí! Mas eu tenho de sair de alguma forma! STANLEY Acha que eu vou interferir? Ha, ha! (O piano blue soa suavemente. Ela se volta, confusa, e faz um gesto desalentado. As vozes inumanas, como numa selva, aumentam de intensidade. Ele dá um passo em direção a ela, mordendo a língua, que se espicha entre seus lábios.) STANLEY (suavemente) Pensando bem, talvez não seria mau . . . interferir . . . (Blanche se move para trás, através da porta, em direção ao quarto.) 207

BLANCHE Fique aí, não dê nem mais um passo, senão. . . STANLEY O quê? BLANCHE Vai acontecer uma coisa horrível! STANLEY Que papel você está representando agora? (Agora, ambos estão dentro do quarto.) BLANCHE Eu estou avisando. Não faça isso. Eu estou em perigo! (Ele dá outro passo. Ela quebra uma garrafa na mesa e o encara, agarrando o gargalo quebrado.) STANLEY Para que você fez isso? BLANCHE Para espetar essa garrafa na sua cara. STANLEY Você é bem capaz disso. BLANCHE Sou, sim !. . . E é o que vou fazer se... STANLEY Ah, então você quer violência? Muito bem, vamos ser violentos! 208

(Ele salta na direção dela, virando a mesa. Ela dá um grito e o golpeia com o gargalo da garrafa, mas ele a agarra pelo pulso.) Largue, vamos! Largue a garrafa, sua gata-do-mato! A gente tinha esse encontro desde o começo! (Ela geme. O gargalo da garrafa cai. Ela cai de joelhos. Ele apanha afigura inerte de Blanche e a carrega para a cama. O trom-pete e a bateria do Quatro Naipes soam alto.) 209

CENA XI Algumas semanas depois. Stella está fazendo as malas de Blanche. Pode-se ouvir o som de água correndo no banheiro. Os re-posteiros estão parcialmente abertos, mostrando os jogadores de pôquer — Stanley, Steve, Mitch e Pablo — que estão sentados em volta da mesa da cozinha. A atmosfera da cozinha agora é a mesma atmosfera desordenada e sombria da desastrosa noite de pôquer. O prédio está emoldurado pelo céu de turquesa. Stella está chorando enquanto arruma os vestidos floridos no baú aberto. Eunice desce os degraus, vindo de seu apartamento, e entra na cozinha. Há uma explosão de vozes que vem da mesa de pôquer. STANLEY Oba, puxei a carta que precisava e fechei! PABLO Maldita sea tu suerte! STANLEY Fale a 1íngua da gente, homem ! 211

PABLO Estou xingando a desgraçada da sua sorte. STANLEY (muitíssimo exaltado Sabe o que é sorte? Sorte é acreditar que se tem sorte. Por exemplo, em Salerno. Eu acreditei que tinha sorte. Pensava que de cada cinco, quatro iam morrer e eu não. . . e assim é que foi. . . É assim que a gente tem que fazer pra ficar no primei to lugar nessa corrida de ratos... a gente tem que acreditar na sorte. . . MITCH Você, você. . . se gaba. . . tudo da boca para fora. . . (Stella entra no dormitório e começa a dobrar um vestido.) STANLEY O que é que há com ele? EUNICE (andando em volta da mesa) Eu sempre disse que os homens não têm coração. Não têm sentimento. Mas isso também já é demais. Vocês são uns porcos. (Dirige-se, através dos reposteiros, para o quarto.) STANLEY O que há com ela? STELLA Como está o meu bebê? EUNICE Dormindo como um anjo. Toma. Eu te trouxe umas 212

uvas. (Põe as uvas numa cadeira e abaixa a voz.) E Blanche? STELL.A Tomando banho. EUNÍCE Corno vai ela? STELL.A Não quis comer nada, mas pediu um trago. EUNICE Que foi que você lhe disse? STELLA Eu... só lhe disse. . . que arranjamos um lugar no campo pra ela descansar. . . Na sua cabeça ela está confundindo o lugar com Shep Huntleigh. (Blanche abre discretamente a porta do banheiro.) BLANCHE Stella! STELLA Sim, Blanche? BLANCHE Se alguém telefonar enquanto eu estiver no banho, tome nota do número e diga que depois eu chamo, sim? STELLA Sim. 213

BLANCHE Stella, aquele meu vestido de seda, leve. . . o buclê. Veja se está muito amarrotado. Se não estiver eu vou usá-lo, com um alfinete de turquesa na lapela. (Fecha a porta. Stella volta-se para Eunice.) STELLA Não sei se fiz bem. EUNICE Que mais você podia fazer? STELLA Eu não podia acreditar na sua história e continuar a viver com Stanley. EUNICE Não pense mais nisto. A vida tem de continuar. Não importa o que aconteça, você tem de ir em frente. (A porta do banheiro se abre um pouco.) BLANCHE (olhando para fora) O caminho está livre? STELLA Sim, Blanche. (Para Eunice) Diga-lhe que está muito bonita. BLANCHE Por favor, feche a cortina antes que eu saia. STELLA Está fechada. 214

STANLEY Quantas? PABLO Duas. STEVE Três. (Blanche aparece na luz amarelada da porta. Ela está tragicamente radiante em seu roupão de cetim vermelho que delineia as linhas esculturais de seu corpo. A varsoviana aumenta audivelmente de intensidade enquanto Blanche entrar no quarto.) BLANCHE (com uma vivacidade ligeiramente histérica) Acabei de lavar o cabelo. É? BLANCHE Não tenho certeza se tirei o sabão. EUNICE Que cabelo bonito! BLANCHE (aceitando o elogio) é um problema. Ninguém me telefonou? Quem, Blanche? 215

formando o nome dele com os lábios.BLANCHE Shep Huntleigh . Eu. Stella balança a cabeça e olha rapidamente em outra direção.) STANLEY Hei.) BLANCHE O que é que está acontecendo aqui? (Volta-se de Esteia para Eunice e de novo para Stella. . (Ao som da voz de Blanche. e seu olhar se dissolve no espaço. Mitch abaixa 216 . STELLA Ainda não. Finalmente fala. Sua voz que se levanta penetra na concentração do jogo. BLANCHE Estranho. meu bem .. mas com súbita histeria. como se toda a experiência humana se revelasse em seu rosto. Blanche fica bem quieta por alguns momentos — com o espelho de fundo de prata na mão e um olhar de triste perplexidade... o braço de Mitch que está segurando as cartas perde a firmeza. . Stanley dá-lhe um tapinha no ombro. Mitch. Ela faz um gesto de espanto. .. acorde! (O som dessa nova voz choca Blanche. .

Steve põe a mão em seu braço para impedi-lo de se levantar.a cabeça. STELLA É. 217 . Blanche vai. BLANCHE Por que é que vocês estão.) BLANCHE (continuando) O que aconteceu aqui? Eu quero que me expliquem o que aconteceu aqui. STELLA (angustiosamente) Fique quieta! Fique quieta! EI/NICE Fique quieta! Fique quieta. mas Stanley empurra sua cadeira para trás como se fosse levantar. Vai tirar uma férias. Ela não está um encanto? STELLA Está. EUNICE Ouvi dizer que você vai fazer uma viagem. querida! STELLA Por favor. Blanche. Estou morrendo de inveja. me olhando desse jeito? Há alguma coisa errada em mim? EI/NICE Você está maravilhosa. Blanche.

É azul Delia Robbia. BLANCHE Isso não significa que tenham sido lavadas. (Os sinos da catedral tocam.BLANCHE Ajude-me a me vestir. Este lugar é uma armadilha. este serve! Estou ansiosa por sair daqui. Eu perguntei se estas uvas foram lavadas? EUNICE São do Mercado Francês. Essas uvas foram lavadas? (Toca com os dedos os cachos de uvas que Eunice trouxe. STELLA (entregando-lhe o vestido) É este que você . BLANCHE Sim. . BLANCHE Vocês duas estão enganadas. . . O azul do manto da Virgem naqueles quadros antigos.) Essas uvas foram lavadas? EUNICE Hein? BLANCHE Lavadas. EUNICE Que blusa bonita essa azul! STELLA É de cor lilás. .) Esses sinos da catedral são a única 218 .

(Blanche se vira lentamente e de modo hesitante.) BLANCHE Chego a sentir o cheiro do mar. Sabem de que é que vou. no meio do mar. O resto da minha vida. um dia. EUNICE (murmurando) Ela vai sair antes que eles cheguem. BLANCHE Não quero passar por aqueles homens. Morrerei com a minha mão na mão de um jovem médico de bordo. STELLA Espere.) Morrerei por ter comido uma uva que não estava lavada.) E serei sepultada no mar . transportou sua alma ao céu". EUNICE Então espere até o jogo acabar. E quando morrer. . um jovem com bigodinho muito louro e um grande relógio de prata no bolso. . eu já me vou. e deixa que elas a façam sentar numa cadeira. vou viver no mar. E todos dirão: "Pobre senhora. serei costurada dentro de 219 . morrerei no mar. STELLA Sente-se. e. Aquela uva que não estava lavada.coisa pura neste bairro. (Ouvem-se os sinos da catedral. . Blanche. . morrer? (Arranca uma uva. o quinino não faz mais efeito. Bem. Estou pronta e vou embora.

um saco branco e limpo e lançada ao mar, ao meio-dia, no calor do verão, e a água estará azul. . . Azul (de novo soam os sinos) como os olhos do meu primeiro amor! (Um médico e uma enfermeira aparece-rarn do lado da esquina e subiram os degraus até o alpendre, A gravidade de sua profissão é exagerada. — eles têm aquela indefectível aura de instituição estatal, com seu cínico desinteresse. O médico toca a campainha. O murmúrio do jogo é interrompido.) EUNICE (murmurando para Stella) Deve ser eles. (Stela aperta os punhos contra os lábio s.) BLANCHE (levantando-se lentamente) O que foi? EUNICE (afetando indiferença) Dá licença que eu vou ver quem está à porta. STELLA Sim. (Eunice entra na cozinha.) BLANCHE (com grande tensão) Acho que é para mim. (Um diálogo murmurado se desenvolve na porta.) 220

EUNICE (retornando, animadamente) Alguém veio procurar Blanche. BLANCHE Então é mesmo para mim! (Olha medrosamente de uma para outra e em seguida para os reposteiros. A varso-viana toca quase indistintamente.) É o cavalheiro que eu estava esperando de Dallas? EUNICE Acho que sim, Blanche. BLANCHE Ainda não acabei de me arrumar. STELLA Peça a ele que espere lá fora. BLANCHE Eu. . . (Eunice volta aos reposteiros. Tambores soam suavemente.) STELLA Tudo arrumado? Vamos, Blanche? BLANCHE Minhas peças de prata para toalete ainda estão fora. STELLA Ah! EUNICE (retornando) Eles estão esperando na frente da casa. 221

BLANCHE Eles? Quem são eles? EUNICE Há uma senhora com ele. BLANCHE Não posso imaginar quem possa ser essa "senhora"! Como ela esta vestida? EUNICE Com. . um tipo de... conjunto simples. BLANCHE Possivelmente ela é. . . (Sua voz se apaga nervosamente.) STELLA Podemos ir, Blanche? BLANCHE É preciso passar por aquela sala? STELLA Eu vou com você. BLANCHE Que tal estou? STELLA Linda, Blanche. EUNICE (confirmando) Uma beleza. (Blanche caminha medrosamente para os 222

reposteiros. Eunice os abre para ela. Blanche entra na cozinha.) BLANCHE (para os homens) Por favor, não se levantem. Estou apenas passando por aqui. (Dirige rapidamente para a porta da rua. Stella e Eunice a seguem. Os jogadores de pôquer ficam de pé, acanhados, em volta da mesa — todos, com exceção de Mitch, que permanece sentado, olhando para a mesa. Blanche sai em um pequeno alpendre ao lado da porta. Ela pára abruptamente e retém a respiração.) O MÉDICO Como vai a senhora? BLANCHE O senhor não é o cavalheiro que eu estava esperando. (Ofega subitamente e começa a voltar pela escada. Pára ao lado de Stella, que está em pé, perto da porta, e fala com um murmúrio cheio de medo.) Aquele homem não é Shep Huntleigh. (A varsoviana está tocando, distante. Stella olha para Blanche. Eunice está segurando o braço de Stella. Há um momento de silêncio — nenhum som além do que faz Stanley recolhendo as cartas. Blanche retém novamente a respiração e volta ao apartamento. Ela entra com um sorriso estranho, com olhos bem abertos e brilhantes. Assim que sua irmã passa por ela, Stella fecha os olhos e entrelaça com força as mãos. Eunice atira seus braços 223

ao redor dela, confortando-a. Em seguida, ela começa a voltar a seu apartamento. Blanche pára exatamente na porta. Mitch continua a olhar para suas mãos sobre a mesa, mas os outros homens olham curiosamente para ela. Por fim, ela começa a caminhar em volta da mesa, em direção ao quarto. Enquanto ela anda, Stanley subitamente empurra sua cadeira para trás e se levanta, como para bloquear a passagem dela. A enfermeira entra atrás dela no apartamento.) STANLEY Você esqueceu alguma coisa? BLANCHE (com voz aguda) Sim! Sim, esqueci uma coisa! (Passa rapidamente por ele e vai ao quarto. Pálidos reflexos aparecem nas paredes em sombras estranhas e sinuosas. A varsoviana é como que filtrada em uma estranha distorção, acompanhada pelos gritos e barulhos da floresta. Blanche agarra as costas de uma cadeira como para se defender.) STANLEY (em voz baixa) Doutor, é melhor o senhor entrar. O MÉDICO (em voz baixa, fazendo um gesto para a a enfermeira) Enfermeira, traga-a para fora. (A enfermeira avança de um lado e Stan-ley do outro. Despida de todas as outras propriedades mais suaves das mulheres, a enfer224

meira é uma figura particularmente sinistra, com seu vestido austero. Sua voz é forte, clara e átona como a de uma campainha de alarma.) A ENFERMEIRA Alô, Blanche! (A saudação é ecoada e reecoada por outras misteriosas vozes detrás das paredes, como se reverberasse através de um desfiladeiro de pedra.) STANLEY Ela diz que esqueceu alguma coisa. (O eco ressoa em murmúrios ameaçadores.) A ENFERMEIRA Não tem importância. STANLEY O que foi que você esqueceu, Blanche? BLANCHE Eu... eu... A ENFERMEIRA Não importa, podemos pegar mais tarde. STANLEY Claro, podemos mandar junto com a mala. BLANCHE (retirando-se em pânico) Eu não conheço vocês, não conheço vocês. Quero ficar sozinha, por favor! 225

A ENFERMEIRA Vamos, Blanche! ECOS (subindo e descendo, Vamos Blanche, vamos Blanche, vamos Blanche! STANLEY Você só deixou talco derramado e garrafas de perfume vazias, a não ser que você queira levar a lanterna de papel. Você quer a lanterna? (Vai até a penteadeira e apanha a lanterna de papel, separandoa da lâmpada, e a estende na direção dela. Ela grita como se a lanterna fosse ela mesma. A enfermeira avança ameaçadoramente para ela. Ela grita e tenta fugir à enfermeira. Todos os homens se levantam novamente. Stella sai correndo para o alpendre, com Eunice seguindo-a para confortá-la, simultaneamente com as confusas vozes dos homens na cozinha. Stella atira-se nos braços de Eunice no alpendre.) STELLA Oh! meu Deus, Eunice, ajude-me! Não deixe que façam isso com ela, não deixe que eles a machuquem. O que é que estão fazendo com ela? Que estão fazendo? (Tenta se libertar dos braços de Eunice.) EUNICE Não, querida, não, não, querida. Fique aqui. Não volta lá dentro. Fique comigo e não olhe. 226

STELLA Que foi que eu fui fazer à minha irmãzinha? Oh, meu Deus, que foi que eu fui fazer à minha irmãzinha? EUNICE A única coisa que você podia fazer. Ela não pode ficar aqui, e não havia outro lugar para ela ir. (Enquanto Stella e Eunice estão conversando no alpendre, as vozes dos homens na cozinha se sobrepõem às delas. Mitch está se dirigindo ao quarto. Stanley cruza o aposento para bloquear sua passagem. Stanley o empurra para o lado. Mitch arremete contra Stanley e o atinge. Stanley empurra Mitch. Mitch cai na mesa, soluçando. Durante as cenas anteriores, a enfermeira agarra o braço de Blanche e impede que ela escape. Blanche se volta com violência e arranha a enfermeira. A pesada mulher imobiliza os braços dela. Blanche solta um grito rouco e cai de joelhos.) A ENFERMEIRA Estas unhas precisam ser cortadas. (O médico entra no aposento, ela olha para ele.) Camisa de força, doutor? O MÉDICO Só se for necessário. (Tira o chapéu e agora se torna personalizado. Sua característica desumana desaparece. Sua voz é gentil e tranqüilizante, enquanto ele se dirige a Blanche e se agacha em frente a ela. Quando ele fala o nome dela, seu terror desaparece um pouco. Os pálidos reflexos desaparecem das paredes, os gritos 227

e ruídos inumanos desaparecem, e a própria voz rouca de Blanche se acalma.) O MÉDICO Senhorita Dubois. . . (Ela volta o rosto para ele e o fita com uma súplica desesperada. Ele sorri e em seguida fala para a enfermeira.) Não vai ser necessário. BLANCHE (debilmente) Peça a ela que me largue. O MÉDICO (para a enfermeira) Largue-a. (A enfermeira a solta. Blanche estende as mãos na direção do médico. Ele a atrai gentilmente e a levanta, amparando-a com seu braço, e a conduz através dos reposteiros.) BLANCHE (agarrando-se a seu braço) Seja o senhor quem for. . . eu sempre dependi da bondade dos estranhos. . . (Os jogadores de pôquer se afastam quando Blanche e o médico cruzam a cozinha até a porta da frente. Ela deixa que ele a conduza como se fosse cega. Quando eles saem no alpendre, Stella de onde está aga-chada, poucos degraus acima, nas escadas, grita o nome de sua irmã.) STELLA Blanche! Blanche, Blanche! (Blanche caminha sem se voltar, seguida 228

ora. Eunice continua a descer as escadas e entra na cozinha. Ora. olhando para Stella.pelo médico e pela enfermeira. Há algo de voluptuoso em sua completa rendição ao choro.) STEVE Mão de sete cartas. Ora. Stanley saiu do alpendre e está em pé junto aos degraus. amor. com exceção de Stanley. Eunice desce até onde está Stella e coloca a criança em seus braços. onde os homens. Ela está envolta em um cobertor azul pálido. agora que sua irmã se foi. amor. (O voluptuoso soluço e o murmúrio sensual desaparecem sob a crescente música do piano blue e do trompete em surdina. Ora. soluçando. amor. amor. acalmando-a) Ora.) STANLEY (um pouco hesitante) Stella? (Ela soluça com triste desolação. CAI O PANO 229 . estão retornando silenciosamente a seus lugares ao redor da mesa. Stella aceita a criança. . . Eles dobram a esquina do prédio. (Ajoelha-se ao lado dela e seus dedos encontram a abertura da blusa dela) Ora. meu bem. ora.) STANLEY (sensualmente.

.

ARTHUR MILLER (1915) VIDA E OBRA (Introdução a A Morte do Caixeiro-Viajante)

Não era sonho. Pela terceira vez seu nome cintilava no luminoso de um teatro da Broadway; a atraente, a implacável, a antropofágica Broadway — meta de todos os autores americanos de sua geração. Arthur Miller, o menino de Harlem, o jovem da Universidade de Michigan, o magro, o tímido, o desajeitado Miller ia estrear mais uma vez. O Teatro Morosco estava repleto naquela noite fria de 10 de fevereiro de 1949. Arthur Miller, muito tenso, recebia cumprimentos, abraços, acenos, sorrisos. Daria tudo certo, asseguravam-lhe. Tudo saíra muito bem na pré-estréia, realizada em Filadélfia. Diante da temível Broadway, porém, Miller não estava certo de coisa alguma, a não ser de que gostava do título de sua peça — A Morte do Caixeiro-Viajante —, apesar de tantos o considerarem absurdo. Havia motivos para tanta apreensão. O espetáculo teria que agradar à toda-poderosa crítica nova-iorquina ou estaria condenado, em poucos dias, a uma retirada vergonhosa. Passeando os olhos pela platéia, o dramaturgo pensava na importância que teria para aquela multidão, vivendo no clima de prosperidade do após-guerra, a vida e a morte de um homem tão simples e insignificante como um caixeiro-viajante. O clima nos bastidores também era de preocupação. Elia Kazan, diretor do espetáculo, dava ordens impacientes ao pessoal das coxias. Do iluminador ao cenógrafo, do contraregra ao figu-rinista, todos participavam da mesma expectativa. Ao terceiro sinal, os atores já estavam no palco. Miller viu Arthur Kennedy, Cameron Mitchell, Mildred Dunnock, apagados atrás das personagens de Biff, Happy e Linda. Fingindo que não estavam sendo vistos, os membros da família Loman existiam e estavam prontos a viver suas vidas na casa montada em cena. Quando a cortina se abriu e o caixeiroviajante entrou em cena carregando duas pesadas malas, não foi o ator Lee J. Cobb que Miller viu, mas o próprio Willy Loman, que chegava de mais uma viagem, desesperançado e perdido. No momento em que o pano de boca se fechou, a Broadway ouviu um dos mais longos e entusiásticos aplausos de sua história. Os críticos saudaram A Morte do Caixeiro-Viajante como a "melhor e mais importante peça contemporânea americana". 233

"UM AUTOR ESCREVE COM OS OUVIDOS" Arthur Miller descobriu muito cedo que, por mais restrito que fosse o espaço de um homem em Nova York, ele não poderia se furtar ao contato com mundos diferentes do seu. Nova York é um grande arquipélago de raças e culturas, pequenas ilhas particulares de contornos definidos, que vivem praticamente à margem da cultura americana. Entre o Harlem e o Brooklín, onde viveu os primeiros dezenove anos de sua vida, Arthur Miller percebeu que havia, em cada uma daquelas numerosas ilhas de imigrados, diferentes hábitos, feições, sons e odores. A cidade ensinou-lhe muitas coisas, mas, principalmente, aguçou-lhe a audição. E como "um autor escreve com os ouvidos", segundo suas próprias palavras, aqueles anos vividos nos bairros pobres da cidade teriam enorme importância na construção de sua obra literária. Miller também fazia parte de uma daquelas ilhas espalhadas ao longo do Harlem, Brooklin e Bronx. Sua família era judia. Isadore Miller, seu pai, foi um daqueles pequenos industriais arruinados pela crise econômica de 1929. Com a falência, a família viu-se obrigada a mudar da casa confortável no East Side Manhattan, onde Arthur nascera a 17 de outubro de 1915, para uma zona mais modesta, no Harlem. Quando Arthur terminou o curso secundário, em 1932, todos os sonhos acalentados pelo velho Isadore em relação ao filho tinham desmoronado: a família não tinha condições de sustentá-lo numa Universidade. Com o país mergulhado na grande depressão, Arthur Miller juntou-se aos milhares de desempregados à espera de uma possibilidade de colocação. Com alguma sorte, conseguiu seu primeiro emprego: chofer de caminhão. Depois tornou-se, consecutiva-mente, garçom, marinheiro e, finalmente, empacotador numa fábrica de autopeças. Em 1934, com a ajuda da National Youth Association (Associação Nacional da Juventude) e um emprego de redator no Michigan Daily, ingressa na Universidade de Michigan, para concretizar um velho sonho: um curso de dramaturgia. Nos quatro anos de escola, Arthur Miller consegue firmar junto aos professores e colegas a imagem de um dramaturgo promissor. Escreve algumas peças, ganha dois prêmios de quinhentos dólares e é convidado, no final de seu curso, para participar do 234

Não havia quem não se alegrasse com a companhia do bem-humorado Willy. Ele tinha tudo: bons amigos, uma mulher sensível e filhos que eram um sucesso na comunidade.

235

Federal Theatre Project (Projeto Federal de Teatro). A estabilidade oferecida por esse emprego deu-lhe condições para se casar, em 1940, com sua namorada da época da Universidade, Mary Slattery. Mas a tranqüilidade que desfruta nessa época é logo desfeita. Miller contrai uma doença pulmonar que o obriga a demitir-se do Projeto Federal de Teatro e a afastar-se, durante algum tempo, dos problemas do teatro americano. Os tempos eram difíceis: Mary trabalhava enquanto ele convalescia, sem ânimo para nada. Sem recursos para continuar o tratamento, segue para Nova York, onde imagina não ser difícil para um homem, mesmo doente, conseguir trabalho. O país acha-se empenhado no grande esforço de guerra e Miller acaba por dar a sua contribuição, em-pregando-se como ajustador no Arsenal da Marinha. Sentindo uma vontade irresistível de escrever, registrou esse tempo de guerra num roteiro para o cinema, Normal Situation (Situação Normal), publicado em 1944. O teatro também volta a entusiasmá-lo. Escreve um nova peça, O Homem que Teve Toda a Sorte (The Man Who Had Ali the Luck), porém sem muitas esperanças de vê-la montada. Mas criou coragem e procurou o diretor Joseph Fields. Para sua surpresa, Fields aceita o desafio e monta a peça no Forest Theatre da Broadway. A crítica considerou-a "inexperiente" e "didática". Quatro récitas depois, o es-petáculo era retirado de cartaz. Miller não tinha muito tempo para se abater com o fracasso. Os jornais e o rádio informavam a cada momento sobre a guerra. Como qualquer homem, ele sentia o peso de sua impotência diante da sorte de milhares de pessoas condenadas à morte. E, como sua única arma era a literatura, começou a escrever um romance de denúncia contra o anti-semitismo, Focus, publicado no final da guerra, em 1945. O COMPROMISSO Maio de 1945. Discursos, bandas, desfiles em carros aber-tos, toneladas de papel picado são lançados do alto dos edifí-cios para comemorar o fim da guerra. A América é a grande vencedora. Mas — e os mortos? Arthur Miller pergunta-se, diante dos soldados sobreviventes, quanta gente a guerra não teria enriquecido às custas do sacrifício de vidas humanas. 236

Cena de As Feiticeiras de Salém, uma alegoria sobre o abuso do poder e suas conseqüências na política cultural norteamericana.

Com base nessa idéia, nasceu Todos Eram Meus Filhos (All My Sons, 1947), onde o autor denuncia a ação criminosa de um fornecedor de material bélico defeituoso, responsável pela morte de vários pilotos. A peça estreou em 1947, no Coronet Theatre da Broadway, sob a direção de Elia Kazan. É o seu primeiro grande sucesso, e a crítica passou a apontá-lo como a mais recente esperança do teatro americano, concedendo-lhe um prêmio importante — o do Círculo dos Críticos Teatrais de Nova York. Mas o jovem e promissor dramaturgo ganhou também, com Todos Eram Meus Filhos, o desconfortável rótulo de esquerdista. A peça é proibida na Europa — nas regiões ocupadas pelo Exército americano — e, dentro dos Estados Unidos, levanta-se uma campanha no sentido de dificultar sua encenação. Miller aceita a acusação. Prefere ser um autor incômodo, como Ibsen — seu modelo — o fora no século passado. "Nunca escreverei uma peça a que não goste de assistir" — declara aos jornalistas. E, para ele, escrever naquela época do após-guerra 237

era, na verdade, desmistificar um pouco os sonhos da América. Discreto e convincente como Ibsen, Miller envereda com segurança pelo drama social, colocando no centro da ação o conflito do indivíduo face à coletividade. O grande público e a crítica parecem aceitar o desafio. O sucesso alcançado por A Morte do Caixeiro- Viajante (Death of a Salesman) é uma prova disso. A peça permanece durante meses em cartaz, concedendo ao seu autor os maiores prêmios do teatro americano: o do Círculo dos Críticos, o Antoinette Perry e o cobiçado Pulitzer. E um fato curioso: é a primeira peça a ser incluída na relação dos livros editados pelo popular Clube do Livro. Hollywood compra os direitos da filmagem e elencos do mundo inteiro disputam a encenação do texto. No mesmo ano, em 1949, A Morte do Caixeiro -Viajante estréia em Nova York e em Londres. Na versão inglesa, Paul Muni, veterano ator de cinema e teatro, interpreta o papel de Willy Loman. Dois anos depois, a peça é apresentada no Teatro Glória, no Rio de Janeiro, com Jaime Costa no papel principal. As montagens se multiplicam. Em 1952, a peça é encenada em Paris e no Teatro Nacional da Bélgica. O papel de Willy Loman é interpretado na França por atores importantes como Claude Dauphin e Jean Louis Barrault. A crítica do mundo inteiro considera A Morte do Caixeiro- Viajante uma obra-prima. O sucesso estava ao lado de Arthur Miller. Por quanto tempo? A América entrava na década de cinqüenta sob o signo do medo. O comitê de atividades antiamericanas do senador McCarthy estava disposto a deter todos que estivessem direta ou indiretamente envolvidos com atividades consideradas esquerdistas. Arthur Miller era um dos intelectuais situados na mira da comissão de investigações. Miller parecia ignorar as ameaças. Trabalhava na pesquisa para uma nova peça que terminaria em 1953, As Feiticeiras de Salém (The Crucible). Tratava se de um processo verídico contra alguns implicados em práticas demoníacas, ocorrido em 1692. A história deixava claro que, em qualquer tempo, a caça às feiticeiras permitia um tal abuso de poder por parte de quem o detinha, que os implicados viam-se privados das mais ínfimas condições de defesa. Apesar de muito remota no tempo, a alusão é clara e depressa percebida pela extrema direita. O cerco se fecha cada vez mais em torno do dramaturgo. Era só uma questão de tempo. 238

Willy Loman entra em cena: carrega suas malas e 34 anos de viagens sucessivas nos ombros. (Na foto, Jaime Costa.)

239

entrevistas para jornais. composto. talvez mais do que em qual-quer outra. no Actor's Studio. numa atriz de verdade. As filmagens foram realizadas no sudoeste dos Estados Unidos e Miller não as acompanhou até o fim. "era pouco cooperativo". A peça desenrola-se num bairro de Nova York. Miller casa-se com a fotógrafa alemã Inge Morath. de acordo com fontes oficiais. símbolo do sexo no cinema americano. mas estava tudo acabado. Todos desejavam ouvir o notável casal. filmado. porém. A verdade.Enquanto aguardava. em 1955. o autor cairia em 240 . por John Huston e interpretado por um trio admirável de atores do cinema americano: Marilyn Monroe. na sua maioria. O inquérito se prolongou durante meses porque o acusado. Embora não houvesse relação entre os dois fatos. O casal já estava decidido a divorciar-se. Miller trabalhava em duas peças em um ato. Panorama Visto da Ponte (A View From The Bridge) e Lembrança de Duas Segundas-Feiras (A Memory of Two Mondays). rádio. Continuariam "bons amigos". Miller foi finalmente convocado a depor no comitê de atividades antiamericanas do senador McCarthy. impassível. quando Miller. o conhecimento do autor dos dialetos da cidade serviu admiravelmente à caracterização das personagens. Alguns jornalistas chamavamno de Pigmalião. Mas omitia-se que Marilyn já era uma atriz disposta a explorar suas possibilidades dramáticas quando Miller a conheceu. Em agosto. afirmavam. em 1961. No início de 1962. Em Panorama Visto da Ponte ele coloca mais uma vez o tema da delação. cinema e televisão. Marilyn suicida se em Hollywood. e Marilyn. montadas em 1955 no Coronet Theatre. nela. de Galatéia. Durante sete anos Miller não escreveu nada. a não ser um roteiro para o cinema. por italianos e seus descendentes. Comentava-se que o marido dramaturgo transformaria MM. ANTES E DEPOIS DA QUEDA Em 1956. O processo se arrastou até 1957. Clark Gable e Montgomery Clift. recebeu a notícia de sua condenação: trinta dias de prisão. Ele cumpriu a pena cercado de grande publicidade: acabara de se casar com a famosa atriz Marilyn Monroe. The Misfits (Os Desajustados). Fotos. é que o resultado desse casamento foi uma grande catástrofe para ambos.

e. recolhia dentro de si mesmo material para sua próxima peça. grande depressão Angustiado e confuso. porque não pôde impedir a destruição de Maggie. Com esse apelo de espe-rança. Holga.Cena do filme baseado em A Morte do Caixeiro-Viajante. Quentin. fazendo desfilar seu passado em cena. cantora famosa que se liga a Quentin. Quentin supera sua queda. 241 . A personagem feminina mais importante da peça é Maggie. principalmente. Frederic Marchfoi um extraordinário Willy Loman. conta a história dessa relação e a sua própria história. Mas e a de Maggie? Quando o público do Lincoln Center se levantou para aplaudir. numa relação dilacerante. decidido a recomeçar mais uma vez. ele afinal se apega a uma nova companheira. Depois da Queda (After the Fali). havia um nó em todas as gargantas: os espectadores reconheceram em Maggie a figura de Marilyn e em Quentin a do próprio Miller. Quentin sente-se miserável porque não consegue dar felicidade às suas parceiras. Quase destruído. Maggie está presente em sua memória como uma mulher carente. que estrearia em janeiro de 1964. Dirigido por Laslo Benedek. no Lincoln Center de Nova York. quase uma justificativa para continuar a viver. que ele não soube compreender. um advogado bem sucedido. personagem e narrador.

242 .

seu protesto moral contra o extermínio de milhares de judeus durante a Segunda Guerra Mundial. diria que Maggie não era Marilyn Monroe. Miller. ao lado da terceira esposa. referindo se à extrema semelhança com as personagens reais. mas apenas a personagem de uma peça que tratava da repugnância do ser humano em encontrar. Miller voltava a escrever. dentro de si mesmo. Os jornais anunciaram então que o melhor período dramático de Arthur Miller já estava encerrado. Beco sem Saída (Incident at Vichy). Sem se abater. Meses mais tarde. Os repórteres correram para entrevistar os intérpretes principais. o germe de sua própria destruição. esquemáticas e comportavam-se de maneira absurda dentro da situação que estavam vivendo. Biff (Arthur Kennedy) e Happy (Cameron Mitchell) sofrem com o fracasso do pai. mas a crítica foi implacável: as personagens eram falsas. Miller levantava seu brado humanista. Miller retomou o tema da classe média obce243 . apenas sorria. Ainda em 1964. Jason Robards e Barbara Loden.O comportamento de Willy revela que o sonho americano de sucesso se transformou num grande pesadelo. numa entrevista à revista Life. Linda (Mildred Dunnock). brinda a cena americana com uma nova peça. A crise pessoal parecia inteiramente superada.

Assim. porém ainda guardando a mesma aparência desajeitada. diz Miller no prefácio de A Morte do Caixeiro . repentinamente. resolveu inverter o processo. mas o seu ponto de partida. Desta vez não seria a Broadway a julgá-la. George C. A crítica chamou-a de catástrofe cômica e aconselhou o autor a ser mais cuidadoso nos próximos trabalhos. rememorando nostalgicamente a estréia da peça e a interpretação do grande Lee J. Todo o mundo conhece esse homem que corta a grama aos domingos. Ainda desta vez a crítica não se entusiasmou. mais calmo que na primeira vez. Scott procura Arthur Miller. apresentada em 1972 na Broadway como uma comédia catastrófica. Discretamente.Viajante. Em 1974. Miller volta a acontecer como nos velhos tempos. Vinte e cinco anos mais velho. Levada pelo próprio autor. porém. Estava pronto a viver as emoções da segunda estréia e a colher mais uma vez o sucesso de A Morte do Caixeiro Viajante. capaz de fazer qualquer reparo em sua casa. Os jornalistas dedicam páginas inteiras à sua obra.cada pela idéia do êxito individual. um pouco pedreiro. no poder de fazer amigos e 244 . A resposta viria com um grande fracasso: A Criação do Mundo e Outros Negócios (The Creation of the World and other Businesses). Na apresentação ao público. Com grande parte do elenco constituído por atores estudantes. Cobb no papel de Willy Loman. Era um velho sonho do veterano ator. Como qualquer americano de classe média. a peça percorreu inúmeras universidades americanas. Willy também acreditava nas receitas do sucesso. a Universidade de Michigan. peça montada em 1968. Alguma coisa estranha estava acontecendo e Miller sentia que teria de mudar para poder se reafirmar. Miller descobre também a novidade das platéias jovens. como protagonista e diretor. WILLY LOMAN. uma comédia musical. Miller estava de volta. Miller saiu de cena e transformou a "catástrofe" numa nova obra.Viajante. E escreveu O Preço (The Price). pinta a varanda na primavera e é um pouco carpinteiro. Ele quer reviver na Broadway. que fazia o papel de narrador. Up From Para-dise. UM HOMEM COMUM "Todo o mundo conhece Willy Loman". A Morte do Caixeiro.

) influenciar pessoas. Mas quando Willy Loman entra em cena. carregando em seus ombros o peso de 34 anos de viagens sucessivas. Percebe-se que ele não terá o sucesso de Dave Singleman. por seu esforço pessoal. Aos 84 anos. (Maria Delia Costa e Paulo Autran. puderam alçar-se aos grandes escalões dos negócios e da política. um velho caixeiro viajante que conhecera na juventude. Em três décadas o país assistiu a grandes transformações e Willy é uma de suas vítimas passivas e inconscientes. centenas de companheiros e clientes homenagearam-no com um grande funeral. E como o velho Dave escolheu ser caixeiro-viajante.Maggie. que começaram do nada e que. na possibilidade de realizar o mesmo trajeto percorrido por centenas de homens. no início do primeiro ato. seu prestígio era tal que nem precisava sair do quarto de hotel para realizar seus negócios. O sistema 245 . O modelo de Willy foi bem modesto: Dave Singleman. no carro de fumar de um trem que ia para Boston —. personagem de Depois da Queda. Ninguém foi mais estimado que Dave Singleman. Willy também desejou ser estimado como o velho Dave. Quando ele morreu — e teve a morte de um caixeiro-viajante. é uma mulher que traz dentro de si o germe de sua própria destruição.

segurança. Willy vende cada vez menos e cada vez mais deseja empreender o caminho de volta à sua casa. Willy está muito perto da loucura. Willy Loman rememora a época em que era um homem vitorioso em todos os sentidos. que desapareceram os antigos vínculos de estima que uniam. porque a cada viagem ele morre um pouco. Essa segunda peça. Nessa permanente busca do tempo perdido. comercial tornou-se tão impessoal.A memória de Willy é expressa cenicamente por meio de flashbacks. e. comprador e vendedor. que permitem ao espectador tomar consciência do processo presente da vida da família Loman. que parte da memória de Willy. que corresponde às suas evocações. duas peças desenrolam-se diante dos espectadores: aquela que é dada pela torturante atualidade do protagonista. é expressa cenicamente através de flashbacks. que permitem ao espectador tomar consciência do drama da família Loman. Não havia companheiro ou cliente que não se 246 . porque a cada viagem ele se defronta com o fracasso. mas também encanto. com o qual percorria toda a sua enorme clientela em mais de vinte Estados. Quer criar raízes. Tinha um carro formidável. no passado. anco-rar. retidão e simpatia. vendendo não apenas mercadorias. Presente e passado se confundem dentro de sua mente. com isso. e a outra.

acima de tudo. um sucesso. alegrasse com a companhia do bem-humorado e bem-sucedido Willy Loman. apesar dos esforços terríveis que faz para justificar sua existência. e não há oportunidade de se firmar uma amizade". Nem se deixou tampouco contaminar pela febre do ouro. Willy orgulhava-se de representar para a família e para a comunidade a imagem de um cidadão modelo. Ele não carrega mais consigo a foto de Biff com o uniforme de sua equipe. 247 . seco. porque era o campeão do time de futebol do colégio. Teresa Wright. Willy tinha tudo: Linda. Sua meta estava quase cumprida e Loman não ambicionava muito mais que isso. cenas do espetáculo dirigido por George C. Ele tem procurado a morte nos sucessivos desastres de automóvel que vem sofrendo. há muita gente nova nas estradas. J.Nas fotos. Biff principalmente. que atraiu milhares de pessoas para o Alasca. Agora — e é terrível e penoso para ele confessar o fato — as pessoas riem dele. Willy quis ficar porque pensava que era dono de seu destino. e tudo lhe parece "limitado. Mas. Os filhos. era bonita e solícita. Os clientes antigos morreram. sua mulher. Scott em 1974 e interpretado por George C. Scott. Mas o tempo em que Willy era um pequeno Dave está muito longe. Biff e Happy. Farentino e Harvey Keitel. Willy não aceita o próprio fracasso.

o simpático ídolo da escola. porque também ela é vítima do seu fracasso. Talvez Willy pudesse deter a derrocada de Biff se estivesse sozinho e voltasse com o filho para casa. um cleptomaníaco. que os filhos imaginam conseguir. Está de volta ao velho lar dos Loman porque é primavera e a cada renascer ele sente uma vontade imensa de voltar. um pequeno marginal. Mas sua imagem de pai reto e fiel caiu para Biff naquele quarto de hotel e nunca mais se recuperou. Biff. para lhe pedir estabilidade. que um homem não é um pedaço de fruta". em troca de cinqüenta dólares por semana. alguma reciprocidade. De tal forma é terrível para Willy admitir essa verdade que ele ainda sente forças para se apegar ao sonho absurdo de um grande negócio de artigos esportivos.Seu comportamento revela que o sonho americano de sucesso se transformou num grande pesadelo. É um funcionário medíocre e frustrado. muito da sua insatisfação e desencontro com a vida. Talvez Willy pudesse ter feito alguma coisa por ele. Seus filhos também não conseguiram nada. Willy não quer viajar mais e está certo de que. voltado permanentemente para as mulheres e o álcool. Imagina poder conseguir. ainda que injustamente. abandonou o curso depois da reprovação num exame de matemática. Willy sente-se em permanente dívida. "Você não pode chupar uma laranja e jogar a casca fora. absorvendo todos os choques do malogro coletivo da família Loman. O jovem promissor tornou-se um andarilho. Mas diante da mulher. Willy agarra-se a essa possibilidade como se fosse a última da família Loman. Mas onde estava Willy naquele momento? Estava num quarto de hotel em Boston com uma prostituta. depois de 34 anos de vida dedicados a uma empresa. Mas Howard é surdo a seus apelos. Happy também não realizou nenhum sonho de Willy. Howard lhe arranjará um lugar em Nova York. seu patrão. Só Linda permanece a mesma. Biff irá atribuir a ele. O descuido de Willy foi imperdoável e ficaria entre pai e filho para sempre. Em vão Willy jogará o seu passado de lealdade e eficiência contra os argumentos de Howard. diz Willy a seu patrão. 248 . Willy ainda tem algumas ilusões. quando o menino chegou para lhe pedir que fosse falar com seu professor. e procura Howard. Willy está velho e acabado e deve ser despedido. Seu passado só é importante para ele mesmo. Apesar de tudo.

249 .Willy não aceita o próprio fracasso: os clientes antigos morreram. há muita gente nova em seu trabalho e é difícil firmar novas amizades.

Você não foi senão um caixeiro-viajante traba-lhador que se reduziu a cinza como os outros ! Eu sou um homem de um dólar a hora. Willy foi mais um homem que acreditou poder forjar o seu futuro. É Charley. aflora claramente que a intenção de Arthur Miller não foi a de contar a história de um homem singular. pela insegurança de um sistema que não lhe oferecia nenhuma proteção. diferia da dramaturgia íntima e sensível de Tennessee 250 .Depois de 34 anos de serviço. nem você é. que se tornou um grande advogado. O autor encarava o homem num contexto mais amplo do que ele e que. Willy. O último e irremediável golpe chega quando Willy percebe que o grande e sonhado negócio. Morto. As últimas palavras da peça pertencem a Linda. pelo mercado do qual dependia. "Não sou condutor de homens. capaz de redimir a família Loman. Arthur Miller colocara-se ao lado dos titãs da cena norteamericana: Eugene O'Neill (1888-1953) e Tennessee Williams (1914). pai de Bernard. desta vez sabendo por quê. E a nota de originalidade em Miller era exatamente esta: uma obra constantemente centrada nos aspectos sociais. E então ele não pode evitar ouvir de Biff toda a dura verdade sobre si mesmo: homens como ele valem apenas dez centavos a dúzia. Diante do túmulo de Willy ela conversa. pelos quais ele mesmo teve que pagar." Willy não pode suportar mais nada. jamais acontecerá. Por isso. Não percebeu os limites impostos pela empresa. nem cinqüenta dólares para pagar a última prestação do seguro de vida. Naquele dia ela fizera o último pagamento da casa. a não ser um amplo e complexo serviço de seguros. Quando o pano cai sobre a família Loman. Willy não foi mais que um fruto esvaziado do seu sumo. ele representou para a família vinte mil dólares. Nem estima. afinal. como se ele a pudesse ouvir. E parte para a sua última viagem à procura da morte. "Estamos livres! Estamos livres!" Vivo. Willy! Tentei em sete lugares e não pude aumentá-lo. era o mesmo de todas as pessoas. nem sucesso. aliada a uma permanente preocupação com a dimensão humana das personagens. o medíocre. o apagado Bernard da classe de Biff. Ao empreender uma dramaturgia social com tal força e vi-gor. Willy Loman não tem nada. que lhe empresta o dinheiro para quitar a apólice. mas a de um personagem com o qual muitos homens poderiam se identificar.

empreendida por Eugene O'Neill.As últimas palavras da peça pertencem a Linda. sem qualquer artifício ou complexidade. Os recursos de Arthur Miller em A Morte do Caixeiro-Viajante não eram novos. nem a deformação dos fatos passados vistos através da ótica do iludido Willy Loman: o drama expressionista na segunda década do século XX já utilizava essa técnica em larga medida. Os vigorosos diálogos. onde a linguagem tem um papel pre-ponderante. fá-Iam muito perto ao espectador. Os elementos da família Loman falam como pessoas comuns. como se ele a pudesse ouvir. e. que permitia a atualização do passado do protagonista. por isso. são eivados de uma poesia áspera e viva. Diante do túmulo de Willy ela conversa. repletos de expressões correntes. Naquele dia ela fizera o último pagamento da casa: "Estamos livres! Estamos livres!" Williams e da sondagem profunda e metafísica da condição humana. Esse extraordinário poder de comunicação concorreu para tornar A Morte do Caixeiro Viajante uma das peças mais significativas do século XX. O grande talento de Miller foi saber usar os recursos disponíveis num drama realista. Nem o flashback. 251 .

.

Arthur Miller A MORTE DO CAIXEIRO-VIAJANTE Tradução de Flávio Rangel Algumas conversas particulares em dois atos e um réquiem .

.

secretária de Charley STANLEY. HAPPY (e seus filhos) CHARLEY. patrão de Willy A MULHER JENNY.PERSONAGENS WILLY LOMAN. vizinho dos Loman BERNARD. sua mulher Biff. empregado do restaurante SENHORITA FORSYTHE e LETTA (jovens) . filho de Charley TIO BEN. caixeiro-viajante LINDA. irmão de Willy HOWARD WAGNER.

.

ATO I .

.

Aí. uma águafurtada. O telhado é unidimensional. parece bastante real. um quarto de dormir. há uma porta com cortina que conduz à sala. vêem-se os prédios de apartamentos. O lugar sugere uma atmosfera de um sonho que emergisse da realidade. Uma suave luz azul-celeste cai sobre a casa e sobre a frente do palco. por enquanto apenas sugerido. três cadeiras e uma geladeira. vemos um maciço bloco de prédios de apartamentos. num nível dois metros mais alto. com uma cama de ferro e uma cadeira. pois há nela uma mesa. no fundo do quarto. Diante de nós está a casa do caixeiro-viajante. O cenário é transparente (no todo ou em parte). Mas é só.Ouve-se o som de uma flauta. Vêem-se vagamente duas camas e. ao centro. árvores e horizontes. Uma sugestão de formas angulares e de torres que a cercam. uma janela se abre para o prédio vizinho. uma taça de prata. está o quarto dos rapazes. (Este quarto está em cima da sala que não se vê. pelos lados e por trás. Numa estante acima da cama existe um troféu esportivo. uma escada em curva liga o quarto à cozinha. É uma melodia leve e delicada. Sobe o pano. Na frente da 259 . No fundo da cozinha. Mas a cozinha.) À esquerda. A medida que a luz cresce. num nível mais alto. que fala de relva. como se estivessem esmagando a frágil casinha. À direita. as outras áreas são cobertas por uma luz alaranjada e áspera. Atrás da cozinha. acima e abaixo dele.

com vontade de ferro. o caixeiro-viajante. à direita. deixa escapar uma palavra. que pode ser "Oh. com duas grandes maletas de amostras. No meio de um suspiro.casa existe um praticável que chega até o proscênio. entra da direita. seu temperamento. e abandona sua pesada carga. chama com ligeira angústia) Willy! 260 A . suas restrições ao compor lamento de Willy. E uma mulher naturalmente alegre. Seu cansaço é evidente. as quais ela compartilha. Fecha a porta e leva as maletas para a sala através da porta com cortina. meu Deus ". Linda. essa área serve tanto como quintal de Willy como o local onde ele imagina suas cenas e também as cenas de cidade. ela o admira. sua mulher. Abre a porta. sentindo as palmas das mãos doloridas. escuta. o que se nota pelo modo como caminha. LINDA (ouvindo os pequenos ruídos de Willy. Ele tem mais de sessenta anos e veste-se sobriamente. Willy Loman. os atores devem respeitar as linhas imaginárias do cenário e entrar na casa apenas através da porta à esquerda. Ela o ama muito e. estas convenções são quebradas. Quando a ação se desenrola no presente. nas cenas do passado. vai à cozinha. faz um movimento na cama. mas sem vivê-las em toda a sua extensão. que reprime. Levanta-se e põe um roupão. Ouve-se a flauta. Willy não se dá conta dela. mais do que isso. e os personagens entram ou saem de um quarto "através " das paredes. Mas. seus sonhos grandiosos e suas pequenas misérias compusessem o painel das lembranças profundas das ânsias turbulentas que existem dentro dele. como se a natureza agitada de Willy.

nada. Você não ouviu não? LINDA Você está se sentindo bem? WILLY Estou morto de cansaço. Acho que foi o café. LINDA (muito cuidadosa e delicadamente) Onde é que você andou o dia inteiro? Você está com uma cara horrível. Simples mente eu não consegui. Linda. entende? 261 . LINDA Por quê? O que houve? (Ligeira pausa.) Eu não consegui.WILLY Está tudo bem. Willy? WILLY Não. meio entorpecido.) Aconteceu alguma coisa. Ele se senta na cama ao lado dela. Parei num bar pra tomar um café. WILLY Cheguei até um pouco além de Yonkers. LINDA O quê? WILLY (depois de uma pausa) De repente eu não conseguia mais guiar o carro. (A flauta sumiu. Eu voltei. Eu não controlava mais o carro. LINDA Você bateu com o carro? WILLY (um pouco irritado) Eu já disse que não aconteceu nada.

Acho que o Ângelo não entende nada de Studebaker.) Ah. querido. Essa cabeça trabalha muito e é a cabeça que a gente precisa descansar.LINDA (querendo ajudar) Ah. a quinze por hora. LINDA (resignada) Você tem que descansar. . . eu vejo bem. sou eu. LINDA Devem ser seus óculos novos.. não consigo mais me concentrarem nada. Quem sabe eu me sinto melhor de manhã? (Linda está tirando os sapatos dele. deve ter sido essa direção de novo. sou eu. WILLY Amanhã eu vou sair de manhã. De repente percebo que estou indo a cem por hora. 262 . LINDA Você quer uma aspirina? Quer? Eu vou buscar para você. Demorei mais de quatro horas para chegar aqui. Você não gostou nunca desses óculos novos. Willy. e não consigo me lembrar do que aconteceu há cinco minutos.. LINDA Mas não descansou a cabeça. Voltei bem devagarinho. eu acho que. Você não pode continuar as sim. como me doem os pés. WILLY Não. WILLY Mas eu acabei de voltar da Flórida. . Eu. WILLY Não. .

Sou o homem da Nova Inglaterra..) Eu penso cada coisa. eu saí da es trada! Eu estou lhe dizendo. Linda. . 263 . e quase que eu. Abri o pára-brisa e deixei o vento batendo no meu rosto. E de repente.WILLY (pensando) Eu estava lá guiando o carro. eu posso fazer uma boa venda! (Começa a colocar o paletó. meu amor. eu esqueci completamente que estava guiando! Se eu tivesse virado para o outro lado. e tão cheio de sol. Estava olhando a paisagem... Brown & Morrison estão me esperando amanhã às dez da manhã para ver os artigos. Voltei para a estrada. WILLY Tenho que mandar um telegrama a Portland.) LINDA (tirando-lhe o paletó) Por que você não vai amanhã ao escritório e diz claramente a Howard que você quer trabalhar aqui em Nova York? Você se conforma demais com as coisas. ainda olhando a paisagem? Mas é tão bonito aquilo.. (Aperta os olhos com os dedos. que passou sua vida inteira nas estradas. meu querido. cada coisa tão estranha. Fale com eles de novo. Você pode imaginar isso? Um homem como eu. É lá que eu sou importante. LINDA Mas você tem sessenta anos. mas cinco minutos depois estava sonhando de novo. . WILLY Eles não precisam de mim em Nova York. e até me sentia bem.. LINDA Willy. Eles não podem querer que você continue viajando todas as semanas.. árvores por todo lado. Puxa. Não há razão para você não trabalhar aqui mesmo em Nova York. podia ter matado alguém...

esse não sabe de nada. WILLY (interessado) LINDA Foi tão bonito ver os dois fazendo a barba juntos no banheiro. não há ninguém para morar nela. Mas esse menino. WILLY Não. Leite me faz bem. a Companhia Wagner não sabia nem onde Ficava a Nova Inglaterra! LINDA Então. era um príncipe. esse Howard. quando a casa é da gente. vá dormir. Quando eu resolvi ir para o norte pela primeira vez. A gente trabalha a vida inteira para comprar uma casa e. hoje eu teria um lugar de diretor. E isso mesmo. Happy levou Biff a uma festinha. pronto: vou dizer tudo.WILLY Se o velho Wagner fosse vivo. Vou tomar um pouco de leite. um homem de verdade. Será que sobrou um pedaço de queijo? LINDA Eu vou fazer um sanduíche para você. por que você não diz tudo isso a Howard? WILLY (animado) Eu vou dizer. Os meninos estão em casa? LINDA Estão dormindo. E saindo juntos. e aqui em Nova York! Esse homem sim. Você não está sentindo? A casa inteira está cheirando a loção de barba. WILLY Pois é. meu querido. 264 .

WILLY Quem é que perdeu a calma com ele? Eu só perguntei se ele estava ganhando algum dinheiro. Você sabe o quanto ele admira você. Sempre foi assim. Mas isso já faz mais de dez anos e ele não ganha nem trinta e cinco dólares por semana! 265 . Isso é criticar? LINDA Mas. a vida é assim mesmo. há pessoas que conseguem sucesso. WILLY Como é que ele pode encontrar a si mesmo numa fazenda? Isso lá é vida? Vai ser o que. quando ele era mais moço. depois que eu saí hoje de manhã? LINDA Você não devia ter criticado as atitudes de Biff. não há mal algum em um rapaz pular de emprego pra emprego até decidir o que quer.. Willy. especialmente logo depois que ele chegou.LINDA Mas meu amor. Eu acho que no dia em que Biff se encontrar. há pessoas. Pediu desculpas depois que eu saí? LINDA Ele ficou abatido. vocês dois vão ficar mais felizes e não vão brigar mais. Você não deve perder a calma com ele. sempre irritado. A vida é uma derrota. como é que ele podia ter ganho algum dinheiro? WILLY (preocupado e zangado) Ele tem uma tendência a ficar por baixo. eu pensei: está certo. WILLY Não. vaqueiro? No começo. Biff falou alguma coisa.. meu querido. Ficou uma pessoa esquisita.

isso sim ! LINDA Willy. . . um jovem com tanto. com tanto charme. WILLY Biff Loman está desorientado. Acho que está muito desorientado. . . Willy. 266 . por favor. WILLY O problema é que ele é preguiçoso. E com a capacidade de trabalho que ele tem! Porque Biff tem uma coisa: ele não é preguiçoso. WILLY Meu filho é um vagabundo preguiçoso ! LINDA Eles estão dormindo. . com trinta e quatro anos.LINDA Ele está procurando o caminho dele. WILLY Pois já devia ter achado. WILLY Por que é que ele veio pra cá? Eu só queria saber o que é que ele veio fazer aqui. está desorientado. LINDA Claro que não. vá. é uma desgraça! LINDA Psst. LINDA Não sei. Vá comer qualquer coisa. No maior país do mundo. Não saber o que se quer da vida. . Willy. Acho que ele ainda está desorientado.

WILLY Não quero variar nada! Quero queijo suíço ! Por que você vive me contrariando? LINDA (num sorriso meio falso) Queria fazer-lhe uma surpresa. . Uma conversa calma e tranqüila. querido. eu comprei hoje um tipo novo de queijo. . WILLY Por que você compra queijo americano. (Perde-se nos próprios pensamentos. WILLY Por que é que você não abre a janela? Pelo amor de Deus! 267 . quando sabe que eu só gosto de queijo suíço? LINDA Eu pensei que você gostasse de variar . WILLY Suíço? LINDA Não.WILLY (piedoso e decidido) Eu vou falar com ele amanhã de manhã. americano. . Vou arranjar para ele um emprego de caixeiro-viajante. .) LINDA (procurando trazê-lo à realidade) Willy. sabe? Queijo batido. Ele teria sucesso num instante! Meu Deus! Lembra como todo mundo vivia à volta dele no tempo do ginásio? Bastava ele sorrir para alguém e pronto! Todo mundo ficava radiante ! Quando ele andava pela rua.

Como este quarto vivia perfumado! LINDA Bom. tijolo e janela. Deviam fazer uma lei proibindo edifícios de apartamentos. LINDA Não. meu querido. é que. .LINDA (com infinita paciência) Estão todas abertas. Nesta época do ano. WILLY Deviam botar na cadeia o construtor que derrubou essas árvores. WILLY A rua está cheia de carros. LINDA Foi uma bobagem não termos comprado o terreno vizinho. . (Perdido) Cada vez penso mais naqueles tempos. Não se respira um pingo de ar fresco por aqui. A grama não cresce mais e a gente não consegue plantar nem uma cenoura no quintal. Linda. havia lila-zes e glicínias. WILLY Não é isso. 268 . Janela e tijolo. WILLY O jeito que eles prenderam a gente aqui dentro. é que agora há mais gente. era a vez das peônias e dos narcisos. Depois. a verdade é que as pessoas têm que morar em algum lugar. Você se lembra daquelas duas árvores lindas que havia aqui? Lembra? Quando Biff e eu penduramos o balanço entre elas? LINDA Era como se a gente morasse a quilômetros de distância da cidade. Destruíram o bairro inteiro. não é que haja mais gente.

ele que vá. meu querido. 269 . WILLY (virando-se para ela.WILLY Há mais gente! É isso que está destruindo este país! Ninguém controla mais a população. WILLY Você é a base na qual me apoio. com um sentimento de culpa) Você não está preocupada comigo. LINDA Ele vai encontrar o seu caminho. Linda. Você se preocupa demais. WILLY Eu não vou mais brigar com ele. LINDA Você tem que descansar. E não faça barulho. Biff e Happy levantam-se de suas camas e prestam atenção. não é.) LINDA Vá provar o queijo. A competição é terrível! Você não sente o mau cheiro que vem desse prédio daí? E do outro. meu bem? Biff O que é? HAPPY Escuta! LINDA É você que se preocupa demais. Se ele quiser voltar pro Texas. ali do outro lado? Como é possível bater um queijo? (Na última frase de Willy.

LINDA E. . .) Que coisa mais estranha! Mas não é nota vel? (Interrompe-se perplexo e alarmado.. Wiily. Alguns homens só fazem sucesso mais tarde na vida. . os pára-brisas desses carros modernos não abrem. WILLY Eu? Eu não. . O som da flauta surge distante.) LINDA O que foi. 270 . Como Thomas Edison.WILLY Eu sei disso. . depois fazer um piquenique. se domingo fizer um dia bonito. .) Mil novecentos e vinte e oito. querido? WILLY Mas é uma coisa notável.) Eu confio em Biff. Ou B.) Não é engraçado? Eu podia jurar que hoje eu estava guiando o Chevrolet. . aposto qualquer coisa nele. . (Pára. F. Um deles era surdo. quando eu tinha aquele Chevrolezi nho vermelho. (Pára. . Podemos abrir o pára brisa. . LINDA Mas você o abriu hoje. . vamos passear um pouco. Goodrich. eu acho. (Dirige-se à porta. WILLY Não. (Pequena pausa. LINDA O que. . meu bem? WILLY Eu estava pensando no Chevrolet.

WILLY É formidável. apanha o paletó dele e sai do quarto. 271 . Biffé dois anos mais velho que seu irmão Happy. (Sai do quarto. vem um pouco à frente e presta atenção. ele está meio perdido. . vão acabar cassando a licença dele. . Biff. e seus sonhos são maiores e menos aceitáveis que os de Happy. Alguma coisa fez você se lembrar dele. Assim como seu irmão. está mais confuso. mas como nunca se permitiu encarar o fracasso cara a cara.) HAPPY (saindo da cama) Se ele continua assim. embora pareça mais contente.) Heh ! (Para Linda) Pode ir dormindo. já volto já. Tem boa aparência. Nele a sexualidade é como uma cor visível. Biff sai da cama.LINDA Não tem nada de mais. Happy é alto e forte. sabe. mas está meio abatido e parece inseguro. querido! O queijo está na prateleira do meio! (Ela se volta. Sem que se possa vê-lo. Não teve muito sucesso. ouve-se a voz de Willy murmurando "mais de cem mil quilômetros " e uma risadinha. ou como um aroma que muitas mulheres sentiram. Você se lembra daquele tempo? Como Biff cuidava daquele carro? O homem da agência nem acreditou que o carro já tinha rodado mais de cem mil quilômetros! (Balança a cabeça. Ele está me deixando nervoso.) (A luz cresce no quarto dos rapazes. vai à cama.) HAPPY (a Biff) Meu Deus. acho que ele bateu com o carro de novo ! LINDA (falando com Willy) Cuidado com as escadas.

É que ele se distrai. Você sabe disso. Ele vê muito bem. 272 . está. entende? Pára quando o sinal está verde e atravessa com o sinal vermelho. na sala) Sim senhor. HAPPY Não. Biff? Biff Acho que ele está bem. outro dia eu saí com ele no carro. WILLY (abaixo deles. que é isso? Ele distingue muito bem as cores. cento e trinta mil quilômetros! Centro e trinta e três! Biff Você está fumando? HAPPY (apresentando um maço) Quer um? Biff (pegando um) Não consigo dormir com cheiro de sarro. HAPPY Você não está mais chateado com ele. vou tratar de dormir.) Biff Talvez seja daltòníco. HAPPY Não. (Ri um pouco.Biff Está perdendo a visão. Biff (sentando-se na cama) Bom.

era uma festa! (Riem muito.) Biff Lembra daquela tal Betsy não sei das quantas? Aquela grandona. como era o nome dela mesmo? HAPPY (penteando o cabelo) Aquela do cachorrinho? Biff Essa mesma. HAPPY (numa risada forte. HAPPY Ainda sou. . Fui eu que o levei lá. (Os dois riem um pouco. Biff Você era meio tímido. Um montão de sonhos e projetos.WILLY Como ele fazia aquele carro brilhar! HAPPY (muito emocionado) Não é bacana. Biff? Nós dois dormindo aqui de novo neste quarto? Nessas velhas camas? (Dá um tapa na cama.) Você me ensinou tudo que eu sei sobre mulher. Biff Ora. Rapaz. Biff É. . e masculina) Umas quinhentas mulheres gostariam de saber o que a gente conversou aqui.) Quanta conversa a gente já teve aqui? Toda a nossa vida. 273 . foi a minha primeira vez. o que é isso. No duro mesmo. lembra? HAPPY Claro. Biff. Especialmente com as garotas.

hein? HAPPY Ele não goza você. Biff Que é que ele diz de mim? HAPPY Não dá pra perceber.. é que eu me controlo. HAPPY Ele só quer que você tenha sucesso. 274 . O que aconteceu.HAPPY É sim. Fiquei tão preocupado que mandeio descansar na Flórida. ele . Biff Eu percebi hoje de manhã. Mas acho que ele sempre foi um pouco assim. Ele anda falando sozinho.. só isso. Há muito tempo que eu queria falar com você a respeito dele. Não posso nem chegar perto dele. aquela confiança que você tinha? (Bate no joelho de Biff. Biff. Biff? Cadê aquela alegria. só isso. Alguma coisa está acontecendo com ele. E quer saber de uma coisa? A maior parte do tempo ele está falando com você. Este se levanta e caminha pelo quarto. Acho que eu fiquei menos tímido e você ficou mais. HAPPY Mas não tanto como agora.) O que foi? Biff Por que o papai fica me gozando o tempo todo. Biff Tudo que eu digo ele recebe com um ar de gozação.

E é uma vida sem sentido. HAPPY Como assim? Biff Depois que eu saí do ginásio. eu passei seis ou sete anos procurando encontrar a mim mesmo. 275 . Fui balconista. meio no ar. .. quando tudo que você deseja é viver ao ar livre. Sofrer durante onze meses e meio num ano pra depois ter quinze dias de férias. Entrar naquele metrô num dia de sol. quer dizer. caixeiro-via jante.Biff Que é que ele diz de mim? HAPPY Acho que é porque ele vê você assim. Biff Há outras coisas que o deprimem.. Devotar uma vida inteira a verificar o estoque. Eu não sei o que é que eu deveria querer. sem um emprego fixo. vender ou comprar. . HAPPY Mas acho que se você começasse a trabalhar mesmo. Happy. vendedor disso ou daquilo. sem camisa. HAPPY Como assim? Biff Nada. E ser obrigado a passar pra trás o sujeito que está na tua frente. telefonar. Happy? Eu não sei o que quer dizer o futuro. nada. E é assim que se constrói um futuro. você acha que tem algum futuro nessa fazenda? Biff Quer saber de uma coisa. Mas não jogue toda a culpa em mim.

Arizona. Acho que esse é o meu problema. antes da guerra. ganhando vinte e oito dólares por semana? Eu tenho trinta e quatro anos de idade. Não sou casado. (Uma pausa. meu Deus do céu. E eles têm uns quinze potrinhos novos. desde que eu saí de casa. sei lá. E agora está meio frio por lá. E você. devia estar cuidando de meu futuro. porque eu percebi. eu penso que é exatamente isso que eu estou fazendo. não sei o que fazer da minha vida. HAPPY Você é um poeta. eu sou. eu tenho a impressão de que não estou caminhando pra lugar nenhum! Que vida é essa. sou como um menino. tive uns vinte ou trinta empregos diferentes. Sou como uma criança. Happy? Você vai bem. Acho que eu devia me casar. ficar brincando com cavalos. não vai? Você está contente? HAPPY Eu? Eu não! 276 . Essa fazenda em que eu trabalho . andei por Dakota. e agora o Texas. toda vez que eu venho pra cá. Você é um idealista! Biff Não. E sempre que a primavera chega até mim.HAPPY E você gosta dessa fazenda? Está contente lá? Biff (em crescente agitação) Happy.) Eu sem pre fiz questão de não desperdiçar a minha vida e. E é aí que eu volto correndo para casa. eu sou é muito confuso. e só depois eu percebia que era tudo a mesma coisa. agora lá é primavera. Cuidei de gado em Nebraska. . . Biff. E agora que estou aqui. não tenho um emprego fixo. Acho que não há nada mais bonito ou com tanta ternura do que ver uma égua com seu potrinho que acabou de nascer. . Acho que é por isso que agora eu voltei pra casa. . Ser mais responsável. Está frio e é primavera.

De vez em quando eu fico sentado no meu apartamento. não está? HAPPY (caminhando com energia) Minha única esperança é que o chefe da seção morra. Biff (com entusiasmo) Escute.Biff Mas por quê? Você está ganhando dinheiro. por que você não vem comigo pro Texas? HAPPY Nós dois juntos. e já está construindo outra. HAPPY (avidamente) "Os Irmãos Loman". vendeu. uma porção de garotas. E eu sei que é isso que aconteceria comigo. usar os músculos. Eu não sei para que ou por que eu estou trabalhando. Biff. E penso no aluguel que eu pago. Às vezes eu tenho vontade de tirar o paletó naquela loja e dar umas porradas no chefe da seção. E mesmo assim. Um apartamento. Eu até que gosto dele. um carro. hein? Que tal? Biff (cheio de afeição) Claro. quem sabe a gente não podia comprar uma fazendola? Criar gado. Eu sei que sou mais forte do que qualquer cara por 277 . Mas é tudo que eu sempre quis. Depois que uma casa fica pronta. ele não consegue viver nela. eu me sinto solitário. Viveu lá dois meses. E vamos supor que eu fique sendo o chefe da seção. Gente como nós devia trabalhar ao ar livre. hein? Biff Claro. a gente seria conhecido em toda a região! HAPPY (encantado) Eu vivo sonhando com isso. E é tudo uma loucura. ele acaba de construir uma casa formidável em Long Island. sozinho.

sou capaz de correr mais. Biff Menino. de saltar mais alto. . . . HAPPY Poxa.ali. eu sei que se você viesse comigo eu ficaria feliz por lá. se eu ficasse do seu lado. íamos confiar um no outro. Biff Happy. HAPPY (cheio de entusiasmo) Sabe o que é Biff. que até os meus ideais ficam menores. até um ponto em que eu não agüento mais ! Biff Escuta. Eu não sei como fazer isso. eu vivo rodeado de uma gente tão falsa. o problema é que nós dois não fomos feitos para ganhar dinheiro. nós dois juntos íamos apoiar um ao outro. HAPPY Nem eu! Biff Então vamos embora! HAPPY O único problema é o seguinte: o que é que a gente pode fazer lá? Biff Mas veja o seu amigo. rapaz. Constrói uma casa e não tem paz de espírito para viver nela. e ainda assim tenho que ficar recebendo ordens daqueles cachorros filhos da puta.

Não eram espetaculares? Biff Eram. Biff Você? Que é isso ! Você não ia nem aparecer em casa. Depois disso. HAPPY Ia. Eu quero entrar na loja do jeito que eles entram. sim ! Mas eu quero alguém de caráter. e não significam nada para mim. Toda vez que estou chateado. que Hap Loman vale mais do que eles. eu vou com você. com alguma coisa por dentro. O único problema é que é como jogar boliche. . HAPPY Eu tenho que mostrar pra esses chefes de seção. Biff Mas você acabou de dizer. . Vou com uma. HAPPY Eu as consigo na hora que eu quero. todo mundo abre alas. . executivos. Que 279 . São cinqüenta e dois mil dólares por ano que entram por aquela porta giratória. As melhores que eu tive em muitos anos. de substância. e mesmo assim eu tenho mais valor no meu dedo mindinho do que ele na cabeça. mas. E você? Também tem uma porção? Biff Não. vou com outra. quando ele entra na loja. . HAPPY É com isso que eu sonho. . . diretores.HAPPY É. Mas veja só as duas desta noite. eu acho. eu queria encontrar uma garota bacana. Eu juro que nós dois ainda vamos ficar juntos.

. sabe? Você vai me achar um canalha quando eu lhe disser isso. Eu fico até com raiva de mim mesmo. Você sabe como eu sou honesto. Essa garota que ficou comigo hoje. mas rindo) É como essa questão de suborno. Eu não sei o que me dá. De vez em quando os fabricantes me oferecem uma nota de cem dólares pra fazer um pedido qualquer de mercadoria. acho que é um senso de competição muito desenvolvido. vai se casar no mês que vem. Não é esquisito? E ainda por cima.nem mamãe. HAPPY No fim das contas. . mas é que nem essa garota. e no fundo eu gosto disso. E é o terceiro executivo que eu passo pra trás. Porque eu não quero nada com ela. não decidimos nada. não é? Biff Acabei de ter uma idéia do que eu vou tentar. (Experimenta seu chapéu novo. Biff Vamos dormir. mas mesmo assim eu dou em cima. mas eu dei em cima dela. HAPPY O que é? Biff Lembra do Bill Oliver? 280 . comi a menina e ela agora não larga do meu pé. eu vou ao casamento deles ! (Com alguma indignação.) Biff Não brinca! HAPPY No duro! O sujeito tá na bica pra ser vice-presidente da empresa. apanho. a Charlotte.

Você quer trabalhar pra ele de novo? Biff Não. E além do mais. Mas eu fico pensando: será que Oliver ainda acha que fui eu quem roubou aquelas bolas de basquete? HAPPY Ah. eu poderia comprar uma bela fazendinha. ele já deve ter se esquecido disso há muito tempo. A gente racha o apartamento. Você é muito sensível.HAPPY Claro. ele me disse uma coisa. Eu acho que se arranjasse dez mil dólares. Biff. HAPPY Aposto que ele vai ajudá-lo. ele não chegou a despedir você. E qualquer garota que você qui-ser. se um dia você precisar de mim. ou mesmo sete ou oito mil. Quem é que não gosta de você? Por isso é que eu digo pra você voltar pra cá. Acho que foi por isso que eu pedi demissão antes. Já faz quase dez anos. Biff Acho que eu vou falar com ele. Isso é bom. Eu nunca tive certeza se ele sabia ou 281 . me procure". Aliás. se eu tivesse uma fazendinha eu faria aquilo que gosto e ainda seria alguém. Biff Não. mas quando eu saí de lá. já sabe. Biff Mas acho que ele ia me despedir. HAPPY Eu me lembro. todo mundo tem. Porque ele tinha a maior consideração por você. Botou a mão no meu ombro e disse: " Biff. Ele agora é importante.

Eu era o único que tinha a chave da loja. Por favor! Você arranja um trabalho por aqui. WILLY Como brilha esse carro ! Biff Mamãe está ouvindo! WILLY Não me diga.) Ouviu? (Prestam atenção. Está ficando. você vai sair com uma garota? Ótimo! HAPPY Vamos dormir. Willy ri alegremente. está bem? Biff (indo relutantemente para a cama) Com mamãe em casa ! 282 . WILLY (embaixo) Você vai lavar o motor. Biff. eu não sei mais o que fazer com ele.não.) Biff (zangado) Será que ele não percebe que mamãe pode escutar? WILLY Cuidado pra não sujar o suéter. cada dia mais difícil. prestando atenção. Você tem que ficar por aqui. Mas a verdade é que ele tinha muita confiança em mim. Biff! (Uma expressão dolorosa perpassa no rosto de Biff. Biff? HAPPY Pssiu ! ( Biff olha para Happy. Mas você fala com ele amanhã. que olha para baixo. Willy está murmurando na sala.) HAPPY É horrível! Por isso é que eu queria que você ficasse em casa.

Biff.) Mas é mesmo? As garotas pagam para ir com você? (Ri. Cuidado. e toda a casa e tudo que a rodeia se cobre de folhas. Porque uma garota sempre acredita naquilo que os homens dizem para ela e você é muito moço. Enquanto fala. Você é muito moço para falar a sério com uma garota.) Biff (para si mesmo. falando através da parede da cozinha. . (A luz do quarto deles se apaga. Depois que você estiver formado.) Muito moço. Está totalmente imerso em seus pensamentos. A música se insinua enquanto as folhas aparecem. Primeiro você tem que estudar.) Rapaz. Os prédios de apartamentos desaparecem. na cozinha às escuras.. percebe-se vagamente a forma de Willy. já na cama) Esse velho estúpido. (Luz na cozinha. Antes que tenham acabado de falar. Só lhe digo isso. Willy vai fechando a porta da geladeira e vem até a mesa da cozinha. vai haver um monte de garotas para um rapaz como você. Não prometa nada.) WILLY Mas cuidado com essas garotas. você deve estar fazendo um sucesso! (Aos poucos. Biff.) 283 . e sua voz vai subindo de volume até o tom normal de conversa. Nada de promessas. egoista. Willy vai se dirigindo fisicamente para um ponto no palco. (A luz do quarto deles começa a se apagar. sorrindo suavemente.HAPPY (deitando-se) Você devia ter uma boa conversa com ele. Põe leite num copo. (Sorri para uma das cadeiras. Ele abre a geladeira e retira de lá uma garrafa de leite.

Biff. venham para cá que eu trouxe uma surpresa. está muito bom.) Biff. Biff! Aprendeu. Biff (fora de cena) O que é. meninos. primeiro acabem de limpar o carro. depois levanta a cabeça. Happy traz uns trapos e um balde de água. Happy. depois sobe lá com um serrote e acaba com ele. (Faz uma pausa. A gente passa uma corda em volta dele.Eu estava só pensando por que é que você limpa esse carro com tanto cuidado. Num dia de temporal ele pode cair em cima do telhado. . Lindo trabalho. assim que a gente tiver tempo. usando um blusão com um grande "S" costurado. Na próxima vez eu vou comprar e depois a gente a instala aí entre essas duas árvores. nessa última viagem eu vi uma rede linda lá em Albany. Biff. papai? Não parece coisa de profissional? WILLY Formidável. (Olhando para "as grandes árvores') Biff. 284 . Ah. papai? WILLY Não. Mostra pra ele como é que se faz. não se esqueçam das calotas. Isso! É isso mesmo. temos que cortar esse ramo de árvore aí em cima da casa. Nunca se deve abandonar um trabalho antes de terminá-lo. Happy. traz uma bola de futebol. As calotas devem ser limpas com camurça. Formidável. nunca se esqueçam disso. Quando vocês acabarem de limpar o carro. Vou lhe ensinar como. . Muito bom. (Os jovens Biff e Happy surgem do lugar para onde Willy eslava falando. para os vidros é melhor usar jornal. aprova com a cabeça durante alguns segundos.) Biff (apontando o carro) Que tal. Happy? Faz uma almofada com o jornal. Não é ótimo? A gente fica se balançando debaixo do arvoredo.

como é que você sabia que a gente queria isso? WILLY Bem. É uma coisa que eu quero que você tenha. Hap? HAPPY (fora de cena) É um saco de boxe ! Biff Oh. o que foi que você comprou? WILLY (brincando de lutar boxe com ele) Nada.HAPPY Cadê a surpresa. HAPPY (com as costas no chão e pedalando) Já reparou como eu estou perdendo peso.) Biff Puxa. nada.) Biff O que é. papai? Diga-me. Biff (vira e faz como se fosse sair) O que é. papai? 285 . papai! WILLY E tem a assinatura de Gene Tunney ! (Happy entra correndo no palco com o saco. pra exercício não pode ser melhor. HAPPY Oba! (Sai correndo. papai? WILLY No banco de trás do carro.

WILLY É porque ele gosta de você. não é? (A Biff) O treinador vai até dar-lhe parabéns pela sua iniciativa. é? Então foi ele que lhe deu a bola? Biff Bem. (Ri. papai. ele tem que treinar com uma bola oficial.) WILLY (rindo com ele do roubo) Mas você tem que devolver. ele vive me dando parabéns o tempo todo. HAPPY Eu lhe disse que ele não ia gostar. WILLY Ah. Se fosse outra pessoa que tirasse 286 . Biff Ah. Biff Você já viu a bola de futebol que eu arranjei? WILLY (examinando a bola) Onde é que você arranjou isso? Biff O treinador disse que eu precisava praticar os passes.WILLY (a Happy) Pular corda também é muito bom. eu tirei lá do vestiário. cúmplice. Biff (zangado) Tá bom. vou devolver! WILLY (interrompendo o início da discussão) Bom.

meninos. 287 . não é? WILLY Maior que o tio Charley. papai? Nós sentimos a sua falta. Biff O prefeito de Providence ! WILLY Estava lá sentado no saguão do meu hotel.a bola. WILLY (satisfeito. Mas não digam pra ninguém. ia haver a maior confusão. Fui até Providence. põe um braço ao redor do ombro de cada rapaz e vem à frente) Sentiram a minha falta. Qualquer dia vou ter o meu próprio negócio e não vou mais sair de casa. Encontrei o prefeito. ele é querido. Biff Onde é que você foi dessa vez. Qual é a lição que a gente tira disso? Biff Onde é que você foi dessa vez. WILLY É mesmo? Bom. papai? WILLY Eu entrei na estrada e segui para o norte. Porque o tio Charley não é estimado. hein? Biff O tempo todo. HAPPY Como o tio Charley. Quer dizer. eu vou lhes contar um segredo. mas não é muito querido.

Os Estados Unidos estão cheios de belas cidades e pessoas agradáveis. As pessoas mais importantes. depois Bangor e daí pra casa! Biff Puxa. E todo mundo me conhece. WILLY No próximo verão. por causa de uma coisa.Biff E o que foi que ele disse? WILLY Ele disse: "Bom dia!" e eu disse: "O senhor tem aqui uma bela cidade. meus filhos: eu tenho amigos. Depois visitei umas outras cidades do Massachusetts. Boston. vão perceber que todas as portas se abrem para nós. HAPPY No duro? WILLY Vamos nós três e eu vou mostrar todas as cidades. depois Portland. Depois. Posso estacionar em qualquer rua da Nova Inglaterra e os guardas tratam do meu carro como se fosse deles. Boston é o berço da Revolução. E quando vocês forem comigo. Bela cidade. Tem lá um relógio grande. seria bacana se eu fosse com você uma vez. Depois eu fui a Waterbury. combinado? Biff E HAPPY (juntos) Combinado! WILLY Vamos levar roupa de banho. papai. No verão que vem. meus filhos. o famoso relógio de Waterbury. 288 . prefeito". Bela cidade. todo mundo me conhece em todos os lugares. Vendi bastante por lá. E aí ele tomou café comigo.

com meus filhos carregando meus mostruários ! Sensacional! ( Biff se movimenta. Eu. agora que você é o capitão do time? HAPPY Há sempre um montão de garotas atrás dele.) BERNARD Biff. WILLY Que é que se diz de você no colégio. de bombachas. vou fazer um lindo gol em sua homenagem. isso eu tenho que contar em Boston ! (Entra Bernard. É mais jovem que Biffe é um rapaz sério. entrando pelas lojas de Boston. não. olha só pro Bernard. papai! WILLY Isso vai ser fantástico. Biff? Biff Se você for. WILLY Hei. Por que você está tão anêmico. treinando uns passes. rapaz? 289 . Biff (pegando a mão de Willy) Este sábado. leal e preocupado.) WILLY Você está nervoso com esse jogo. papai. WILLY (dando um beijo em Biff) Puxa. onde é que você se meteu? Você tinha que estudar comigo hoje.HAPPY E nós carregamos os seus mostruários.

tio Willy. papai! Você ainda não viu minhas chuteiras! (Levanta um pé para que Willy veja.BERNARD Ele tem que estudar. Eu ouvi! WILLY É melhor você ir estudar com ele. eu ouvi o professor dizer que. Biff. Biff. .) WILLY Puxa. vá. WILLY Não seja chato. ele vai reprová-lo e você não vai se formar. Vá. Bernard ! BERNARD Biff! (Afasta-se de Happy.) Escuta. Bernard. BERNARD O professor disse! Biff Ah. (Aos filhos) Olhem só que sujeitinho anêmico! 290 . tio Willy ! WILLY (zangado) Que conversa é essa? Ele tem bolsa pra três universidades e não vão dar o diploma a ele? BERNARD Mas eu ouvi o professor dizer. como as letras estão bem feitas! BERNARD (limpando os óculos) Só porque está escrito "Universidade de Virginia" não quer dizer que vão dar o diploma a ele. O exame é na semana que vem. HAPPY (pulando à volta de Bernard e tocando-o) Vamos lutar um pouco de boxe. . se você não estudar matemática.

É por isso que eu agradeço a Deus Todo-Poderoso vocês parecerem dois Adônis. Porque. pedalando de novo) Eu estou perdendo peso. vocês vão ficar cinco vezes na frente. por exemplo. HAPPY (de costas. papai? (Linda entra. (Bernard sai. com uma fita no ca-belo.BERNARD Tá bem. Vejam o meu caso. no mundo dos negócios. o homem que tem boa aparência. HAPPY É isso mesmo.) 291 . Entro logo. trazendo uma cesta de roupa. e pronto. percebeu. é? Biff Ele é querido. como era antes. Sejam queridos e vocês nunca fracassarão. Eu nunca tenho que ficar numa fila para ver um comprador. o homem que desperta interesse é o homem que faz sucesso. mas não é muito querido. mas quando entrar no mundo dos negócios. eu espero você em casa. papai? WILLY Deixei todo mundo besta em Providence e conquistei Boston.) WILLY Bernard não é muito querido. Biff Você acabou com eles. papai. Os três riem. Biff. Bernard pode tirar as melhores notas no colégio. WILLY É isso que eu digo. "Willy Loman está aqui".

Biff Acho que vou mandar que eles limpem o forno. Biff.LINDA (com energia juvenil) Como vai. querido? WILLY Como vai. WILLY (rindo satisfeito) É melhor você ir lá e dizer a eles o que fazer. (Aos meninos) Desde quando sua mãe carrega a cesta de roupa? Biff Pegue desse lado. o Chevrolet é o melhor carro que jamais se construiu. meu anjo? LINDA E o Chevrolet? WILLY Linda. 292 . Biff O papai chegou. rapaz ! HAPPY Onde é pra pôr. E depois vá ver os seus amigos. mamãe? LINDA Pendurem no varal. eles que esperem. O porão está cheio de meninos sem saber o que fazer. Biff. WILLY Boa idéia.

eu tenho um lápis. todo mundo limpando o forno ! Eu já desço já. eu fiz. (Saem com a cesta. LINDA Não ! Espera um pouco. ele é um líder.Biff ("atravessa" a parede da cozinha. eu estava vendendo milhares de dólares. Você vendeu alguma coisa? WILLY Vendi um bruto de quinhentos em Providence e setecentos em Boston.) Então. eu ainda não calculei direito. . Happy. Olhe. Nossa ! Duzentos e doze dólares! WILLY Bom. VOZES OK! Tá legal! Certo! Biff Vamos lá. sua comissão é de... acho que uns cento e oitenta em Providence. LINDA Quanto você fez? WILLY Bom. . mas. . . 293 .) LINDA Como obedecem! WILLY Bom. mas tive que voltar para casa. todo mundo vai ver esse jogo. duzentos . LINDA Claro.. vai a uma porta do fundo e chama os amigos) Pessoal. (Tira papel e lápis do bolso do avental.. segure aí.

. . (Calcula. Tem que trocar a correia de vez em quando. não chegou a. LINDA (sem vacilar) Duzentos bruto. LINDA O homem disse que é assim mesmo. são setenta dólares e pouco. WILLY Por que dezesseis? LINDA Rompeu-se a correia do ventilador. . Está muito bom. mais ou menos duzentos dólares na viagem toda. Senão eu teria batido todos os recordes. (Passam "através" da parede para a cozinha. custou um dólar e oitenta. 294 .) WILLY Tomara que eles não tenham enganado a gente.) WILLY O problema é que três lojas estavam fechadas para balanço. WILLY Quanto é que estamos devendo? LINDA Bom. WILLY Mas essa geladeira é nova. primeiro tem dezesseis dólares da geladeira. . Isso faz .Não. LINDA Bom. . . . .

Três e meio. é uma boa geladeira. na semana que vem você venderá mais. E faltam pagar vinte e um dólares do conserto do telhado. eles fizeram um trabalho ótimo. WILLY Cento e vinte dólares ! Meu Deus. eu não sei o que vou fazer ! LINDA Ora. WILLY Eu não vou pagar a esse sujeito! Essa porcaria de Chevrolet. é mais ou menos cento e vinte dólares até o dia quinze. na semana que vem eu acabo com eles ! Eu vou a Hartford. deviam proibir a fabricação desse carro! LINDA Bom. E no dia quinze vence a prestação do aspirador. WILLY Acabaram-se as goteiras? LINDA Claro. Ao todo. se os negócios não melhorarem.LINDA É a geladeira mais anunciada de todas! WILLY Eu sei. Que mais? LINDA Nove dólares e sessenta para a máquina de lavar. E você ainda tem que pagar o carburador para Frank. 295 . WILLY Ah. a gente deve a ele três dólares e meio.

e todo mundo o respeita. 296 . Ninguém presta atenção em mim.) LINDA Ora. eu falo de mais. Você está ganhando entre setenta e cem dólares toda semana.. conseguem muito mais facilmente. só isso. Willy. não sei. Eu não sei porque.. doze horas por dia. LINDA Você não fala demais. meu querido. . por exemplo. o que é isso. (Vem para a frente. WILLY Mas tenho que trabalhar dez.) WILLY Não sei por que razão. Parece que eles estão rindo de mim.. Linda? Acho que as pessoas não me levam a sério. ir direto ao assunto. . . Outros homens . não consigo me controlar. (Willy vem ao proscênio. Linda entra na cozinha e começa a serzir meias. É um homem de poucas palavras. Você é mais animado. Um homem deve falar pouco. LINDA Mas você está indo tão bem. O Charley. WILLY Percebo assim que eu entro numa loja.Sou muito querido em Hartford. mas ninguém me liga. LINDA Mas por quê? Por que razào eles iriam rir de você? Não diga uma coisa dessas. .. Sabe qual é o problema.

Eu não lhe disse nada. Ste-warte. (Pequena pausa. meu querido. H. Linda. eu penso: que diabo. Eu sei disso. Mas as pessoas riem de mim. . a vida é curta. quando fui visitar F. Eu não admito uma coisa dessas. . . mas pelo Natal.. LINDA Willy. Acho que eu me visto fora de moda. (O sorriso desaparece.. você é o homem mais atraente do mundo. havia um vendedor lá na sala de espera. Eu dei uma bofetada nele. . WILLY Não. WILLY Eu sou grosso.WILLY (sorrindo) Bom. LINDA Para mim você é. Eu sei que tenho que superar isso... umas piadinhas não fazem mal a ninguém.) 297 .) LINDA Mas por quê? Você. e quando eu ia entrando ouvi-o dizer alguma coisa como "cavalo marinho". . WILLY Eu tenho que superar isso. (Para si mesmo) Eu brinco demais. (Do escuro.) O mais atraente. Acho que tenho um aspecto risível. ouve-se uma risada de mulher. mas a risada continua enquanto Linda fala. LINDA Meu querido . . Willy não se volta. Não posso admitir. eu.

eu tenho vontade de abraçá-la.) Porque eu me sinto tão sozinho — especialmente quando os negócios vão mal e eu não tenho ninguém para conversar. Willy. Poucos homens são tão queridos pelos filhos como você.) WILLY (com grande sentimento) Você é a melhor mulher do mundo. à esquerda. . WILLY (satisfeito) Ah. não é? WILLY Claro.) Há tantas coisas eu eu queria conseguir. à esquerda. e ele caminha para uma área iluminada. Linda. .) Por que é que você já vai? 298 . (Ouve-se música. olhando para um "espelho "e rindo. Eu ficava sentada naquela mesa vendo todo dia os vendedores entrando e saindo. As vezes. Eu fico pensando que eu nunca mais vou vender nada. Willy. . vê-se vagamente uma mulher se vestindo. (A risada agora é mais alta. Eu é que peguei você. atrás de uma cortina. de apertá-la. Mas você tem tanto senso de humor ! E a gente se dá muito bem.E os meninos. . Você é uma companheira. na estrada. Ela se observa diante do "espelho ". claro . pondo o chapéu. enquanto. (Ele fala enquanto a mulher continua rindo. de beijá-la até a morte. que não vou conseguir montar um negócio para os meninos. você me pegou? A MULHER (que tem a idade de Willy e é bastante bonita) Eu mesma. onde a mulher surgiu atrás da cortina e está de pé. (Abraça a mulher. A MULHER A mim? Mas você não me conseguiu.

Gosto muito de meias. não é? A MULHER Claro. WILLY (dando um tapinha nas nádegas dela) Saúde! A MULHER (dá-lhe um tapinha e ri) Você me mata. Quando é que você vai voltar? WILLY Daqui a uns quinze dias. (Belisca o braço dele e o beija. Boa noite. minhas irmãs vão ficar escandalizadas.) A MULHER . . . . (Atrai a mulher para si. Porque você é tão carinhoso. WILLY Não. E brincalhão. E me faz bem. fica aqui.) Você é maravilhoso.A MULHER Já são duas horas. 299 . Você me faz rir. A MULHER E eu ponho você em contato com os compradores. WILLY Quer dizer que foi você que me pegou. a gente se vê na próxima vez que eu vier a Boston. . Você vem comigo de novo? A MULHER Claro que sim. WILLY Bom. E obrigada pelas meias. Willy! (Ele de repente a agarra e beija com paixão.) Você me mata.

. .. A mulher desaparece no escuro. . LINDA Mas não há nada a resolver. Willy! (A mulher sai rindo muito e seu riso se confunde com a risada de Linda. Não há razão para você se sentir . Custam tão caro. Linda está sentada na mesa. mas agora está remendando umas meias de seda.) LINDA Você é mesmo.) BERNARD (entra correndo) Onde é que ele está? Se ele não estudar! 300 . WILLY (zangado. muito melhor que. WILLY (vendo as meias) O que é que você está fazendo? LINDA Estou remendando minhas meias. Willy. . E cuida bem disso tudo! A MULHER Oh. Linda.. tirando as meias dela) Não quero ver você remendando meias nesta casa! Joga isso fora! (Linda guarda as meias no bolso do avental. querido. Você está indo muito bem.WILLY Boa noite. a área da cozinha se acende. O homem mais atraente do mundo. eu . . WILLY (saindo da área da mulher e dirigindo se a Linda) Eu vou resolver tudo. .

WILLY (vindo à frente do palco. . WILLY Cale a boca! 301 .) WILLY Cale a boca! LINDA As mães das meninas dizem . . mas não num exame! Há fiscalização ! Posso até ser preso ! WILLY Onde é que ele está? Vou bater nele! Vou bater ! LINDA É melhor ele devolver essa bola que tirou. muito agitado) Você passa as respostas para ele ! BERNARD Eu sempre faço isso nas provas. Todas as mães se queixam dele! WILLY Eu vou bater nele de chicote! BERNARD Está guiando o carro sem carteira! (Ouve-se a risada da mulher. Willy. Willy! Isso não é bonito! WILLY Biff! Onde é que ele se meteu? Por que é que ele tirou essa bola? LINDA Ele é muito atrevido com as meninas.

desceu as escadas. Willy. Calma. WILLY Vá embora daqui! BERNARD Se ele não se corrige.BERNARD (saindo) O professor disse que ele é muito convencido. É noite novamente. Por que você voltou hoje? 302 . eu só ensinei a ele o caminho do bem. de pijama.) Estou cheio disso. papai. WILLY (sentando-se na cadeira da mesa da cozinha) Por que é que ela tem que encerar o chão sozinha? Cada vez que encera o chão fica exausta. deprimido e com os olhos muito abertos. venha. e os prédios de apartamento surgem de novo. Linda. HAPPY Psss. Cheio! O que é que ele roubou? Ele vai devolver. (Enquanto ele fala. quase em lágrimas. As folhas desapareceram. personalidade. Willy está sozinho na cozinha.) LINDA Ele tem razão. Willy subitamente se apercebe da presença dele.) HAPPY Vamos agora. não vai? Por que é que ele está roubando? Que foi que eu fiz errado? Em toda a minha vida. WILLY (explodindo com ela) Não tem nada de errado com meu filho! Você quer que ele seja um verme igual a Bernard? Biff tem espírito. sai para a sala. . . você precisa. (Happy. . . . vai ser reprovado em matemática! (Sai. Ela sabe disso.

WILLY Vocês. Meu Deus! Por que eu não fui para o Alaska com o meu irmão Ben daquela vez? Ben! Aquele homem era um gênio! Era o sucesso em pessoa! Que erro ! Ele me implorou que fosse com ele. lacônico e impassível. ganhando setenta dólares por semana? Com suas mulheres. Não quero que você trabalhe mais. . . moleques! Era um homem que começou com a roupa do corpo e terminou com minas de diamantes! HAPPY Só gostaria de saber como ele conseguiu. eu já disse que vou sustentar você. de fala lenta. seu apartamento. mas não se quebra uma ostra com punho de renda! HAPPY Papai. Em tudo o que diz. seja o que for. HAPPY Bom. há uma nota de piedade. e você vai me sustentar? Meu Deus do céu. hoje eu não consegui nem ir ali adiante! Onde é que vocês moleques estão com a cabeça? A casa está caindo! Eu não consigo mais guiar um carro ! (Charley apareceu na porta. seu carro.) 303 . Entra na cozinha. com vinte e um anos.WILLY Fiquei morrendo de medo. WILLY Qual é o mistério? O homem sabia o que queria e pronto ! Conseguiu ! Entrou no meio da selva e quando saiu. Quase atropelei um garoto em Yonkers. WILLY Você vai me sustentar. É um homem corpulento. Tem um robe sobre o pijama e usa chine-los. não adianta nada. estava rico! O mundo é uma ostra.

Você devia se instruir sobre vitaminas e coisas assim. Pensei que tivesse acontecido alguma coisa. CHARLEY Vamos jogar um pouco. CHARLEY Eu como com a boca. Venha. WILLY O que é? CHARLEY Ouvi barulho. eu não estou cansado agora. em frente a Willy) Não pude dormir. na minha casa fica tudo voando.CHARLEY Tudo bem? HAPPY Tudo. (Happy sai. HAPPY Vamos pra cama. WILLY É. (Charley faz um sinal para que Happy se vá. você não sabe comer. papai. Quem sabe você se cansa? 304 . você é muito ignorante. WILLY Nada. tudo bem.) WILLY Vá você. Será que não se pode fazer nada com essas paredes? Se alguém espirra aqui. Charley. Estou com azia.) (A Charley) Que é que você está fazendo de pé a essa hora? CHARLEY (sentando-se do outro lado da mesa.

(Estão jogando. Tem o baralho aí? CHARLEY (tirando um baralho do bolso) Tenho. CHARLEY Ah. CHARLEY Quer um emprego? 305 . CHARLEY Calma. WILLY Não fale de um assunto que você não conhece. Pausa. (Pausa.) Eu gostaria de ir até a Califórnia. mas azia não tem osso. WILLY Que é que você sabe de química? Você não sabe nada de nada. CHARLEY Bom.) CHARLEY Por que você está em casa? WILLY O carro.WILLY (hesitante) Está bem. Enguiçou. WILLY Sei. Química. Que é que têm as vitaminas? WILLY (embaralhando) Fortificam os ossos.

) Mas por que merda você está me oferecendo um emprego? CHARLEY Não se ofenda. O que quer dizer isso? CHARLEY Deixe-o ir. CHARLEY Ele não vai morrer de fome.WILLY Eu tenho um emprego. hein? CHARLEY Você quer que eu vá embora? WILLY (depois de uma pausa. WILLY Não me ofenda. WILLY Eu tenho um bom emprego. Charley.) Por que é que você vem aqui. Você não precisa continuar assim. Você sabe disso. Esqueça esse rapaz. Nenhum deles morre de fome. murcho) Eu não compreendo. Ele vai voltar de novo pro Texas. WILLY E o que terei então para recordar? 306 . WILLY Eu não tenho nada para dar a ele. Absolutamente nada. (Pausa. (Pausa. CHARLEY Isso não tem sentido.

Como é que se põe um forro? WILLY O que importa? CHARLEY Bom. 307 . Que vá pro inferno! Se a gente quebra uma garrafa ninguém devolve o depósito. WILLY Você está querendo pôr um forro? CHARLEY Como é que eu posso pôr um forro? WILLY Então pra que é que está me enchendo com isso? CHARLEY Já se ofendeu de novo. Pra mim é um mistério. WILLY Um homem que não sabe trabalhar com uma ferramenta não é um homem. CHARLEY Não é fácil para eu dizer. WILLY Você viu o forro que eu pus no teto da sala? CHARLEY Vi. é uma beleza. Você é um chato. WILLY Isso é fácil de você dizer. me explica.CHARLEY Você leva tudo muito a sério.

) WILLY É engraçado. Ele morreu.) WILLY Estou ficando muito cansado. Você me chamou de Ben? (Ben olha para seu relógio. Entra exatamente enquanto Willv fala. sessentão. Tem um ar autoritário. de bigodes.) CHARLEY ótimo. Você vai dormir melhor. Ele olha tudo à sua volta. entra no palco. É um homem impassível. Ben.) CHARLEY Você nunca mais ouviu falar dele? Desde aquele tempo? WILLY Linda não lhe contou? Há uns quinze dias recebemos da África uma carta da mulher dele.CHARLEY Não me chame de chato. jogue um pouco mais. (Passeia pelo lugar. (Tio Ben. Está seguro a respeito de seu destino e há uma aura de lugares distantes que o envolve. BEN Tenho muito pouco tempo. inspecionando. Willy e Charley continuam jogando. . carregando uma maleta e um guarda-chuva. Willy. Por um instante você me lembrou meu irmão Ben.308 . vindo do canto direito da casa. (Ouve-se a música de Ben.

CHARLEY Ah. CHARLEY Ora. Não entendo como você não está lá. WILLY Ora. CHARLEY O quê? WILLY Foi o único homem que eu encontrei que sabia as respostas. BEN As oportunidades são imensas no Alaska. William. imensas. ele deixou sete filhos. tudo teria sido diferente. William. 309 . BEN Tenho que pegar o trem. BEN (com um risinho) Então isso é que é o Brooklin ! CHARLEY Quem sabe você não vai receber uma parte da herança? WILLY Não. . WILLY Claro! Se eu tivesse ido com ele para o Alaska. WILLY Eu sei. Tive uma oportunidade única com esse homem . Há muitos terrenos que eu tenho que ver no Alaska. você ia morrer de frio por lá. . não diga bobagens.

muito bem. CHARLEY Quem morreu? BEN E papai? Que fim levou? WILLY (enervado) Que conversa é essa. CHARLEY Quem? BEN Que pena ! Mamãe era uma senhora finíssima. quem morreu? 310 . WILLY (a Charley) O quê? BEN Tinha esperança de vê-la. CHARLEY Você está com sorte hoje. ela já morreu há muito tempo. BEN E mamãe? Mora com você? WILLY Não.CHARLEY Quem? BEN Como vão vocês? WILLY (recolhendo uma aposta e sorrindo) Muito bem.

CHARLEY (apanha as cartas e vai à porta) Está bem ! A próxima vez eu trago um baralho com cinco cartas. já são oito e meia! WILLY (como que para sair da confusão. pega a mão de Charley) Quem ganhou fui eu ! CHARLEY Mas eu que baixei o ás. aprenda! CHARLEY (levantando) Mas o ás era meu ! WILLY Já estou cheio! Cheio ! BEN Quando foi que mamãe morreu? WILLY Faz tempo. Você nunca soube jogar. WILLY Se você não sabe jogar. WILLY Eu não jogo essa espécie de jogo ! CHARLEY (virando-se para ele) Você devia ter vergonha! 311 ...CHARLEY (recolhendo a aposta) O que foi que você disse? BEN (olhando o relógio) William.

. carre-gando a cesta de roupa.é? CHARLEY É sim! (Sai. WILLY (afastando impacientemente Ben de Linda) Onde está papai? Você não foi com ele? Como é que você começou? BEN Bem.) WILLY (batendo a porta atrás dele) Ignorantão! BEN (enquanto Willy vem a ele através da parede da cozinha) Então você é William.WILLY Ah.) LINDA Esse é Ben? BEN (galantemente) Como está. existe uma história atrás disso. minha querida? LINDA Onde você esteve estes anos todos? Willy sempre perguntava se você.. .. WILLY (apertando a mão de Ben) Ben! Estou esperando você há tanto tempo ! Qual é a resposta? Como foi que você conseguiu? BEN Ah. eu não sei o quanto você se lembra. 312 . (Linda entra no palco. como antigamente..

.WILLY Ben. . assim. WILLY Que memória! BEN Tenho muitos negócios e nenhum livro. e eu dei a você um ramo de flores. BEN (rindo) Eu ia procurar papai no Alaska. . eu tinha três ou quatro anos . eu era um garotinho. eu terminei na África. WILLY E onde está ele? BEN Nessa ocasião eu tinha uma deficiente visão da geografia. . BEN Três anos e onze meses. WilUam. LINDA África! 313 . Depois de alguns dias eu percebi que estava me dirigindo para o sul e. em vez de Alaska. WILLY Eu lembro de mim sentado debaixo de um vagão em. WILLY Eu me lembro de você caminhando numa larga estrada. era Nebraska? BEN Era na Dakota do Sul.

. Só me lembro de um homem com uma barba grande. . WILLY (aos meninos) Estão vendo o que eu vivo dizendo? Tudo pode acontecer! BEN (olhando o relógio) Tenho encontros marcados.) Prestem atenção: este é seu tio Ben.WILLY A Costado Ouro! BEN Minas de diamante. WILLY Não ! Meninos ! Meninos! (Aparecem os jovens Biffe Happy. eu estava no colo de mamãe. 314 . Ben ! Por favor. quando eu tinha dezessete anos entrei na selva e. à volta de uma fogueira e se ouvia música. (Ri. LINDA Minas de diamante! BEN Isso. Quero que meus filhos saibam de que estirpe descendem. Ben! BEN Muito bem. meninos. um grande homem ! Conte a eles.) E estava podre de rico. WILLY Não. quando eu tinha vinte e um. Papai tocava flauta. Mas eu tenho muito pouco tempo . BEN A flauta. fale de papai. minha querida. saí dela.

a flauta. (Ri. (Mostra o estômago. BEN (tomando posição de boxe) Vamos.) LINDA (a Willy) Por que é que ele tem de lutar. Ben. um homem de coração selvagem. Homens de verdade. Biff! Vá em frente ! Mostre a ele ! Biff OK! (Fecha os punhos e começa. Michigan. Com toda a força. Indiana. Illinois e todos os Estados do leste. WILLY E exatamente assim que eu estou educando meus filhos. Inflexíveis e simpáticos. nosso pai.) Biff Oh.WILLY É isso.) BEN Papai era um grande homem. BEN É mesmo? (A Biff) Dê um soco aqui. Com uma bugiganga ganhava mais dinheiro numa semana do que um homem como você pode ganhar a vida inteira. não. A gente parava nas cidades e vendia as flautas que ele ia construindo pelo caminho.) WILLY Vamos lá. é isso mesmo ! (Ouve-se uma outra música. senhor. ele botava a família toda dentro de um vagão e todo mundo viajava através do país: Ohio. Partíamos de Boston. querido? 315 . ataque. Grande inventor. menino.

BEN (a Willy) E boa sorte com o seu . o que é que você faz mesmo? WILLY Sou caixeiro-viajante. (Toma a mão de Linda e faz uma reverência. LINDA (retirando a mão friamente. Ben.) Foi um prazer e uma honra conhecer você. bom menino! WILLY Que tal. amedrontada) Boa viagem.. Linda. Biff! LINDA Por que estão lutando? BEN Bom menino! (Subitamente avança. Desse jeito você nunca vai conseguir sair da selva. Ben ? HAPPY Dá uma esquerda nele.BEN (lutando com Biff) Bom menino.) LINDA Cuidado! Biff Ei! BEN (batendo no joelho de Biff) Nunca jogue limpo com um estranho. menino. dá uma rasteira em Biff derruba-o e coloca aponta do guarda-chuva no olho dele.. 316 .

Adeus. o vigia vai chamar a polícia! LINDA (para Willy) Não deixe Biff.) WILLY Não. Hap ! HAPPY (enquanto sai com Biff) Reparou como eu perdi peso. foi por isso que nós mudamos para cá. não quero que você pense. Biff pode derrubar qualquer dessas árvores num instantinho. (Ben ri ruidosamente.) 317 . (Levanta a mão.) Isto é o Brooklin. mas aqui também se caça. . (Pega no braço de Ben para mostrar. Ben. . papai? (Charley entra de bombachas. WILLY Aqui também há serpentes e coelhos.) CHARLEY Escute. . BEN Sei. Ben ! Biff É pra já ! Vamos embora. dando adeus a todos. Ora.. . . se eles roubarem mais alguma coisa daquele prédio. Vamos reconstruir toda a varanda agora mesmo! Olhe só para isto. antes que os rapazes saiam.. .BEN Hum. Vão já à construção aí em frente e tragam um pouco de areia.

BEN (dando um tapinha em Willy e rindo-se de Charley) E a Bolsa de Valores também ! WILLY (rindo com Ben) Cadê o resto das tuas calças? CHARLEY Foi minha mulher que comprou. CHARLEY Olhe aqui. . não têm força pra pregar um prego! BERNARD (entrando) O vigia está perseguindo Biff! WILLY (zangado) Cale essa boca ! Ele não está roubando nada ! LINDA (alarmada. CHARLEY Willy. (A Ben) Grande atleta! Ele e o filho Bernard. juntos. Uma dúzia de tábuas valendo um dinheirão. correndo e saindo) Onde é que ele está!? Biff! Biff! 318 .WILLY Você precisa ver a madeira que eles trouxeram pra casa semana passada. mas o resultado é que esses dois não têm medo de nada. WILLY Agora você só precisa de um clube de golfe e. . as cadeias estão cheias de gente que não tem medo de nada. de uma caminha pra descansar do esforço. WILLY Eu tratei-os com rigor. depois. se aquele vigia.

eu nunca pude falar com ele e. BEN Antes de voltar para a África. eu tenho muito prestígio! CHARLEY (sarcástico) Parabéns. mas é que papai foi embora quando eu ainda era menino. Quero tirar um pouco desse dinheirão que você está ganhando.. (Estão em pontos afastados do palco. BEN Eu vou perder meu trem. Ben.WILLY (caminhando um pouco atrás dela) Não há nada de errado. Eu tenho uma boa posição aqui. WILLY (rindo) Oh. claro. (Ri de Willy e sai.) 319 . eu passo aqui novamente. WILLY (ansioso) Você não pode ficar aqui uns dias? Preciso tanto de você.) WILLY (virando-se para Ben) Os negócios vão muito mal. Passa lá em casa mais tarde pra gente jogar um pouco. eu não me sinto muito seguro. Charley. Está arrasado ! WILLY O importante é ter prestígio. Biff tem nervos de aço ! CHARLEY Não sei o que é que há. vão cada vez pior. O meu vendedor da Nova Inglaterra voltou de viagem sem vender nada.. O que há com você? BEN Esse menino tem nervo. Mas pra mim não.

Ben! Porque de vez em quando eu penso que não estou ensinando direito a eles .. . entra na cozinha.) LINDA Willy. . quando eu entrei na selva eu tinha dezessete anos. WILLY (segurando-se às palavras dele) Que bom que você disse isso.. olha para fora e o vê. entrando na escuridão do lado direito da casa.) Já é muito tarde. será que a gente não podia conver-sar? Eles são capazes de se atirar no fogo por mim. tinha vinte e um. . enquanto Linda. Quando eu saí. . . . .WILLY Ben. viris . você está dando a eles uma educação primorosa ! São rapazes formidáveis. e com uma espécie de viciosa audácia) William. meu bem. Ben. BEN William. mas Willy continua falando com ele. querido! Willy! WILLY Eu estava certo! LINDA Você comeu o queijo? (Ele não consegue responder. Venha dormir. . Vem até ele. . procura por Willy e vai depois à porta da casa. 320 .) WILLY . mas. os meus filhos. E estava rico ! (Sai. o que é que devo ensinar a eles? BEN (dando muito peso a cada palavra. Ele a olha. estava rico! Esse espírito é que eu quero incutir neles! Eu estava certo ! Eu estava certo! Eu estava certo ! (Ben já foi embora. . de camisola e roupão.

WILLY Aquela corrente era tão linda. valia a pena conversar com ele. de pijama. enquanto sai. Willy . querido.WILLY (olhando para cima) A gente precisa quebrar o pescoço para conseguir ver uma estrela deste quintal. (Willy quase já se foi quando Biff.) Biff Que é que ele está fazendo lá fora? LINDA Psst. 321 . LINDA Mas você está de chinelos. Eu tinha razão ! LINDA (chamando) Mas você está de chinelos.) Que homem ! Aquele sim. Eu tinha razão! (Um pouco para Linda. . pela esquerda) Eu tinha razão. LINDA Vem! WILLY Que fim levou aquela corrente de relógio com um diamante? Lembra? Quando Ben voltou da África daquela vez? Ele não me deu uma corrente de relógio com um diamante? LINDA Você a penhorou. Para pagar o curso de rádio por correspondência de Biff. . Há uns doze ou treze anos. sacudindo a cabeça. desce as escadas e entra na cozinha. WILLY (começando a caminhar em volta da casa. Vou dar um passeio.

mas não há mais nada a fazer.) HAPPY Ele nunca falou tão alto assim. Biff Mas o que é que que há com ele? LINDA De manhã passa. Biff Não se pode fazer nada? LINDA Oh.Biff Meu Deus. mamãe? LINDA E como é que eu podia? Você passou mais de três meses sem um endereço. você podia ter feito uma porção de coisas. (Happy desce as escadas e se senta nos degraus. portanto vá dormir.) Biff Por que você nunca me escreveu contando isso. há quanto tempo ele anda assim? LINDA Cuidado que ele pode escutar. 322 . mamãe. LINDA Apareça por aqui mais vezes que você o ouvirá. mamãe. (Senta-se na mesa e remenda o forro do paletó de Willy. meu querido.

Biff Ele não é assim o tempo todo. Mas ele gosta de receber uma carta. LINDA Mas. Eu quero mudar. Mas você sabe que eu pensei em você o tempo todo. ele fica todo alegre. Acho que isso é que o transtorna. os dois já estão brigando! Biff Não sei por quê. assim que você abre a porta. Você sabe disso. ele vai ficando agitado. eu sei. . não sabe. Apenas para saber que ainda existe uma possibilidade de alguma coisa boa. é? LINDA Ele piora quando você vem para casa. Estou tentando. Depois. quando você chega. ele não consegue se entender com você. à medida que vai chegando o dia. ele só fica discutindo e parece zangado com você. fica maravilhoso. LINDA Você vai ficar em casa desta vez? 323 . meu bem. mamãe. até que. Biff Quando eu venho para cá? LINDA Quando você escreve dizendo que vem. Por que vocês têm tanto ódio? Por que isso? Biff (evasivo) Eu não tenho ódio dele. mamãe. mamãe? LINDA Eu sei. fala do futuro. .Biff Eu estava viajando.

324 . Biff Então tinja de novo. mamãe. você precisa botar na cabeça que um dia des-ses.) LINDA Você é uma criancinha! Você acha que pode sumir por mais de um ano e. você não pode passar a sua vida espiando como é que as coisas vão. LINDA Oh. (Toca o cabelo dela. .Biff Não sei. . mamãe. (Sorri. quando você bater na porta. vai encontrar gente estranha morando aqui. . Só que eu parei de tingir. LINDA Biff.) Seu cabelo ficou tão grisalho. Quero dar uma espiada por aí.. LINDA Biff. . um homem não é um passarinho que vai e volta conforme a primavera. ver como é que as coisas vão. Não consigo me encontrar na vida. é grisalho desde o seu tempo de ginásio. não é? Biff É que eu não consigo me fixar em nada. está bem? Não quero ver minha amiga parecendo uma velha. . Biff Seu cabelo. Biff Que é isso. só isso. Você não tem nem sessenta anos.

. Eu sei que ele é difícil. Você tem que se decidir agora. 325 . mas só uma ameaça. porque não haverá mais contemplação. ou eu não quero mais que você venha aqui. meu querido.. LINDA Biff. Ou bem ele é seu pai e você o respeita. também não pode sentir por mim. porque eu amo seu pai. mas. com uma risadinha) Ei. LINDA Não.LINDA E seu pai? Biff (sem entusiasmo) Eu falava dele também. Você não pode vir aqui só pra me visitar. Biff Claro que posso. (Com uma ameaça de lágrimas. Biff! Biff (começando a sair) Mas o que é que há com ele? (Happy o segura.) Para mim ele é o melhor homem do mundo e eu não quero que ninguém o faça sentir-se triste. WILLY (da esquerda. se você não sente nada por seu pai.) LINDA Não chegue perto dele! Biff Chega de arranjar desculpas para ele! Ele nunca na vida ligou pra você! Nunca teve um tiquinho de respeito por você. . ninguém sabe disso melhor do que eu.. HAPPY Ele admira papai. meu filho. . . abatido ou indesejado. mamãe.

Eu sei porque vi! LINDA Então faça de Charley o seu pai. é necessário prestar atenção a uma pessoa assim. muita gente acha que ele está desequilibrado. É preciso. . Não é o melhor caráter que já viveu. . que merda você sabe disso? ! HAPPY (áspero) Não diga que ele é louco ! Biff Ele não tem é caráter! Charley não faria uma coisa dessas! Na sua própria casa! Ficar vomitando por aí o que tem nessa cabeça suja! HAPPY Charley nunca teve que enfrentar os problemas de papai. Biff. Não é possível. Seu nome nunca saiu nos jornais. . é? Eu não digo que ele seja um grande homem. Biff Conheço gente mais angustiada que Willy Loman. LINDA Não. Biff Ora. . Você disse que ele era louco . . É preciso prestar atenção nele. Willy Loman jamais ganhou muito dinheiro. Biff Eu não quis dizer. Mas não 326 . e uma coisa terrível está acontecendo com ele. Mas é um ser humano.HAPPY Ele sempre teve o maior respeito por. Não se pode permitir que ele baixe à sepultura como um cachorro velho. .

. LINDA No último Natal. Só para consertar o aquecedor pagamos noventa e sete ! Há dois meses que seu pai trabalha só ganhando comissão. os velhos compra 327 . eles cortam o salário.se requer muita inteligência para perceber o que é que há com ele. HAPPY Mas eu dei dinheiro a vocês no último . . você não se preocupa mais com ele. HAPPY (indignado) Eu não sabia disso. meu querido! Agora que você apanha em outro lugar o dinheiro de que precisa. O homem está exausto. Cinqüenta dólares. HAPPY Claro! LINDA Um homem comum pode ficar tão cansado quanto um grande homem. todo mundo vivia contente. e agora. como um principiante. na velhice. como um desconhecido! Biff Esses canalhas ingratos! LINDA Serão piores que os próprios filhos dele? Quando ele era jovem e trazia novos negócios para a companhia. mamãe! LINDA Você nunca perguntou. Agora em março vai fazer trinta e seis anos que ele trabalha para essa companhia. para a qual ele abriu novos mercados em lugares de quem nunca ninguém tinha ouvido falar. Mas agora os seus velhos amigos.

ninguém mais o conhece e ninguém lhe dá as boas-vindas. traz de volta. mamãe. estão todos mortos ou aposentados. Eu vou viver aqui no meu quarto e arranjar um emprego. Agora. . mulherengo vulgar. Você não pode viver aqui e ficar brigando com ele o tempo todo.dores que gostavam dele e sempre encontravam um jeito de arranjar um pedido. ele fala. Ele costumava fazer seis. . LINDA Não. sem ter ganho um tostão? Por que é que não pode falar sozinho? Por quê? Se ele tem que pedir emprestado a Charley cinqüenta dólares toda semana e fingir para mim que é o pagamento dele? Até quando isso pode continuar assim? Até quando? Você compreende agora por que eu sento aqui e espero? E você vem me dizer que ele não tem caráter! Um homem que trabalhou todos os dias de sua vida para você? Quando é que ele vai receber uma medalha por isso? O prêmio dele é este: chegar à idade de sessenta e três anos e ver os dois filhos que ele amou mais que a própria vida. . tira de novo e está exausto. só isso. Só não quero é conversa com ele. . Dirige por mais de mil quilômetros. e quando chega a seu destino. meu filho! (A Biff) E você? Que fim levou o amor que você tinha por ele? Vocês eram tão amigos! Só o jeito que vocês falavam ao telefone toda noite! Ele se sentia tão solitário até que pudesse voltar para casa e ver você! Biff Muito bem. um. Biff. em vez de andar. 328 . E o que é que passa pela cabeça de um homem que viaja mais mil quilômetros voltando para casa. Agora ele tira os mostruários do carro. HAPPY Mamãe! LINDA É o que você é. sete visitas diárias em Boston.

Biff Por que eu sei que ele é um falso e ele não gosta que ninguém por perto saiba disso. chocado. LINDA Por que falso? Como assim? Biff A culpa não é só minha.) Biff (depois de uma pausa) Por que é que ele está morrendo? LINDA Ele está tentando se suicidar. não. furioso) Eu odeio esta cidade e vou ficar aqui. (Começa a subir as escadas. lembre-se disso. De agora em diante eu vou contribuir. Metade do meu salário é dele. LINDA Por que ele fez isso? Nunca entendi por quê. pronto. Biff (voltando-se da escada. Biff (horrorizado) Como? 324 .Biff Ele me expulsou de casa. O que mais que você quer? LINDA Ele está morrendo. É um assunto entre mim e ele. E vai ficar tudo bem. Eu vou dormir. Biff. (Happy vira-se rapidamente para ela.) LINDA Não vai ficar tudo bem.

. . acidentes. . . Continue. . HAPPY Como é que podem dizer uma coisa dessas? É mentira! LINDA Parece que há uma mulher. não eram .LINDA Vivo em pânico. . Disse que eles tinham provas de que todos os acidentes do ano passado não eram. e essa mulher. . . (Linda e Bijf falam ao mesmo tempo. Biff Que mulher? LINDA O quê? Biff Nada. Biff Mas o que é isso? LINDA Lembra que eu lhe escrevi quando ele bateu com o carro de novo? Em fevereiro? Biff Sei.) LINDA . . . 330 . LINDA O inspetor da companhia de seguros veio aqui.

LINDA O que foi que você disse? Biff Nada. E atrás da caixa de fusíveis. (Soluça e limpa os olhos. Biff Não. jogou o carro contra a mureta de propósito. (Com grande dificuldade) Oh. A luz da casa tinha se apagado e eu desci até o porão. Disse que não estava correndo muito e que não derrapou. tinha caído o pedacinho de um tubo de borracha. Biff Por quê? LINDA No mês passado. vai ver que ele dormiu na direção. . e que só não morreu porque a profundidade da água era pequena.) Eu estava procurando um fusível. HAPPY É mesmo? 331 . meus filhos. é tão difícil para mim dizer isso ! Para vocês ele não passa de um velho estúpido. LINDA Não acredito nisso. Disse que quando ele chegou naquela pontezinha. mas eu digo que ele é melhor que muitos outros. Eu disse apenas "que mulher"? HAPPY Que é que tem ela? LINDA Parece que ela estava andando pela estrada e viu o carro dele. .

Biff E você tirou o tubo? LINDA Tenho vergonha. . mãe.) Biff. Biff Eu sei. Vivo em pânico. Eu vou tentar e vou conseguir. mas ele dedicou sua vida inteira a vocês e vocês agora lhe dão as costas. eu. uma frase feita. 332 . . Percebi na hora. sabe. Mas. Não que eu não vá tentar. na base do aquecedor. Está tudo acertado agora. eu ponho de novo no lugar. . (Ajoelhando-se diante dela. Eu tenho sido negligente. . havia uma nova torneirinha no tubo de gás. cheio de remorso) É que. E é lógico que. mãezinha.LINDA Tem uma conexão na ponta. quando ele chega em casa. . Como é que eu vou falar nisso com ele? Todo dia eu desço e tiro o tubinho de borracha.. bobo. . mamãe. Sei que pode parecer fora de moda. Eu sei disso. o rosto entre as mãos. chorando. Mas agora eu vou ficar aqui e juro que vou me corrigir. está bem. eu não me dou bem no mundo dos negócios. HAPPY (zangado) Esse. HAPPY Claro que vai. (Inclina se na cadeira. juro por Deus! A vida dele está nas suas mãos! HAPPY (a Biff) Que é que você me diz desse palhaço? Biff (beijando a mãe) Está bem.. Como é que eu posso insultá-lo desse jeito? Eu não sei o que fazer. O seu problema é que você nunca se preocupou em agradar as pessoas.

mas no mundo dos negócios há muita gente que acha você biruta. Biff.HAPPY Como no tempo em que você trabalhava no Harrison's. como ficar assobiando o tempo inteiro no elevador. É chato o que eu vou lhe dizer. HAPPY Como nos dias em que você saía no meio do expediente e ia nadar. HAPPY Ninguém dá um cargo importante a um sujeito que assobia no elevador! LINDA Não discutam isso agora. você nunca sai? De vez em quando você sai. Biff (contra Happy) E daí? Eu gosto de assobiar de vez em quando. mas eu me cuido pra ninguém perceber! LINDA Meninos! HAPPY Se eu vou dar uma escapada. o patrão pode chamar qualquer telefone da loja que todo mundo vai jurar pra ele que eu saí de lá naquele momento. Biff (com crescente ressentimento) Bom. 333 . não sai? Num dia bonito? HAPPY Saio. Bob Harrison dizia que você era o máximo e aí você fazia uma besteira qualquer.

334 . divirta-se ! LINDA Willy. Um carpinteiro pode assobiar! (Willy surge na entrada da casa. .Biff Dane-se o mundo dos negócios ! HAPPY Tá bem.) WILLY Até o seu avô era melhor que um carpinteiro.) Você nunca ficou adulto. que se dane. E quem. Eles o contemplam. Mas vê se você se cuida! LINDA Hap. carpinteiro. ele só estava dizendo. (Pausa.. WILLY Volte pro oeste ! Vá ser carpinteiro. isso eu lhe garanto. Bernard não assobia num elevador. vaqueiro.. papai. acha que eu sou louco? Biff Eu estava só brincando. à esquerda. Biff (tentando levar na brincadeira) Mas você assobia. papai. WILLY Nunca na minha vida assobiei num elevador. no mundo dos negócios. Hap! Biff Não me importa o que eles acham! Eles riram de papai durante anos. . Não precisa fazer um drama. e sabe por quê? Porque nós não temos nada com a porcaria desta cidade! A gente devia estar misturando ci-mento ao ar livre ou ser.

hein? Vá ao Filene. vá ao Slattery. querido. em cima da frase de Happy) Eles riem de mim. papai. . boa noite. boa noite. vá ao Hub. WILLY (continuando. Willy. WILLY (indo a porta da sala) Está bem. ele acaba de decidir . procure pintar o forro novo que eu pus no teto da saia. . 335 . LINDA Willy. WILLY (a Biff) Se amanhã você ficar cansado de não fazer nada. (A Linda) Eu disse alguma coisa? LINDA Ele não disse nada. WILLY Imenso! Biff Está bem! WILLY Por que é que você vive me insultando? Biff Eu não disse nada. papai. . . vá a Boston inteira! Pronuncie o nome de Willy Loman e veja o que acontece ! Um prestígio imenso ! Biff Está bem.WILLY Eu ouvi o que ele disse ! HAPPY (tentando acalmar Willy) Escute aqui.

que conversa é essa? Biff (ficando zangado) Bom. . eu ainda nem falei com ele. . Eu conheço alguma coisa do ramo e.Biff Amanhã eu vou sair bem cedo. WILLY Conhece alguma coisa do ramo! Você conhece artigos de esporte mais do que ninguém ! Quanto é que ele vai lhe dar? Biff Não sei. (A Biff) Artigos de esporte? Biff Acho que sim. eu só disse que ia falar com ele. mas esforçando-se) Ele sempre disse que me ajudaria. só isso.. Eu queria entrar num negócio. Que é que tem isso de formidável? Há pelo menos cinqüenta pessoas em Nova York que o ajudariam. quem sabe se ele me apóia? LINDA Não é formidável? WILLY Não interrompa. HAPPY Ele vai falar com Bill Oliver.. eu . WILLY Então. papai. 336 . WILLY (interessado) Oliver? Para quê? Biff (cauteloso.

Fácil de realizar. eu vou dormir ! WILLY E não diga palavrões nesta casa ! Biff (parando) Desde quando você ficou tão delicado? HAPPY (tentando parar a discussão) Esperem um pouco.. Vale um milhão de dólares em publicidade. merda. escutem . Anúncios em todas as avenidas. Agora pensei nela de novo. Biff. nos ringues: 337 . vamos conversar com a cabeça fria. Dois irmãos. . compreende? WILLY É uma boa idéia. WILLY Não fale assim comigo! Não admito isso! HAPPY (segurando Biff. E estandartes nas quadras. grita) Espere um pouco! Tive uma idéia. compreende? Os Irmãos Loman. tive uma grande idéia para a venda de artigos de esporte. o estilo Lotnan. em todos os hotéis.WILLY (dando-lhe as costas) Ah. compreende? Dois times de pólo aquático! E jogamos um contra o outro. temos um estilo . A última vez que eu estive na Flórida. Biff. sei.. . Você e eu. HAPPY Espere! Fazemos dois times de basquete. Venha cá. Você já está de novo contando com o ovo no cu da galinha. Biff (saindo em direção à escada) Oh. A gente treina uns quinze dias e faz umas exibições.

. Rapaz. se a gente conseguir fazer isso . Vai ser de novo a família. Biff.. Biff. não seria só uma coisa comercial. . 338 . HAPPY E você não ia se chatear com isso. WILLY Vale um milhão. A gente estaria jogando de novo . Happy. você vai ver só como a gente vai vender artigos de esporte! WILLY Essa idéia vale um milhão ! LINDA É maravilhoso! Biff Bem. . a velha honra. a camaradagem. . isso é . HAPPY E a beleza que existe nisso. LINDA Acho que as coisas estão começando a.. você vai! Sem se preocupar com o canalha que quer passá-lo pra trás ! WILLY Conquistar o mundo ! Vocês dois juntos podem conquistar todo o mundo civilizado ! Biff Vou falar com Oliver amanhã. . eu estou em forma. E se você quiser dar uma escapadela pra nadar. ."Os Irmãos Loman". Biff (entusiasmando-se) Puxa.

eu. Todo mundo gosta de um brincalhão. e fale o menos possível. sério. Sem contar piadas.. WILLY E não diga "puxa". mas ninguém lhe empresta dinheiro. Biff. eu nem sei. Acho que os problemas terminaram. Seja tranqüilo. Sempre gostou de mim. Quanto é que você vai pedir? Biff Puxa. acaba grande. "Puxa" é uma palavra que só criança usa.. LINDA Ele adorava você! WILLY (a Linda) Mas você quer parar! (A Biff) Entre bem sério. vestindo roupa esporte. Você não vai pedir um emprego de continuo. Tenho certeza de que levanto algum. a Linda) Mas pare de interromper! (A Biff) Mas não vá falar com Oli ver. meninos. Peça quinze mil. Mas lembrem-se: se alguém começa grande. HAPPY Eu também vou ver se me viro. Biff Não. Biff Ele gostava de mim. WILLY Terno e gravata. Há muito dinheiro em jogo. educado.WILLY (entusiasmado. WILLY Prevejo um futuro brilhante para vocês. 339 .

é como se diz. . WILLY Quem é você pra mandar aqui nesta casa? LINDA Willy. WILLY (virando-se para ela) E não fique sempre do lado dele. LINDA Oliver sempre teve Biff na mais alta conta. Você sempre começou por baixo. WILLY Você quer me deixar falar? Biff Não grite com ela. . . . Não é o que se diz . Conte logo uma ou duas piadas que é pro ambiente ficar mais leve. WILLY (zangado) Eu estava falando. não demonstre preocupação. por favor. O que conta é a personalidade. papai. merda ! 340 . Você já entra rindo. WILLY Não seja modesto.Um homem que está falando em quinze mil dólares não diz "puxa"'. . Biff Acho que dez já é suficiente. só isso. . não estava? Biff Eu só estou lhe dizendo que não gosto de ver você gritando com ela o tempo todo.

ele é uma boa pessoa. Meu Deus.) Suba e diga boa noite a ele. Eu quero comprar umas gravatas novas. não custa nada. . trabalhando por comissão ! HAPPY Bom.) Seu pijama está pendurado no banheiro. (Sai pela porta da sala.) LINDA (em voz baixa) Por que essa discussão? ( Biff se afasta. Willy! HAPPY (olhando para onde Linda saiu) Que mulher! Quebraram o molde quando ela nasceu. Biff (decidido) Empreste-me dez dólares. Biff Ele não tem salário. de vez em quando.Biff (furioso) Pare de gritar com ela ! WILLY (subitamente se aprumando. É preciso tão pouco para fazê-lo feliz.) Você não viu como ele se sentiu bem. 341 . Mas você tem de admitir que. LINDA Por favor. Não deixe que ele durma desse jeito. talvez ele se lembre de mim. vamos falar a verdade. É só dizer boa noite. querido. . HAPPY Vamos. Biff. ele não é um grande vendedor. (Sai pela porta da sala e fala para o quarto. abatido e culpado) Dê lembranças minhas a Bill Oliver. assim que você lhe deu uma esperança? (Dirige-se a Biff.

(As palavras se perdem. rapaz. Vamos lá. Diga isso a papai.) Você vai viver comigo. Ele vai ficar animado. E amanhã você pode usar uma das minhas camisas listradas.HAPPY Eu o levo a uma loja que conheço. . Mamãe envelheceu muito. . . .) LINDA (entrando no quarto e falando com Willy que está no banheiro. amanhã eu vou ver o Oliver e vou arrancar esse dinheiro dele. Biff.) LINDA Eu estava pensando se Oliver vai se lembrar dele. é a primeira vez desde que você chegou que eu ouço você falar assim ! (Já dentro da sala. Puxa. WILLY (do banheiro) De repente tudo cai aos pedaços! Esses miseráveis desses bombeiros deviam ir para a cadeia ! Eu acabei de instalar e já está tudo estragado. HAPPY Vamos subir. O que é que você acha? WILLY (saindo do banheiro. Eles estão subindo as escadas para o quarto dos pais. Biff (confiante) Ó rapaz. Biff Ela está de cabelos brancos. (Quase não se ouvem as últimas frases. ela está arrumando a cama para ele) Você já viu esse chuveiro? Fica pingando o tempo todo. e qualquer garota que você quiser. Coisa fina. de pijama) Se vai se lembrar dele? Você ficou maluca? Se ele tivesse fi342 . eu com dez mil dólares! HAPPY (enquanto entram na sala) Assim é que se fala.

.cado com Oliver. Dê um baile nele. WILLY Quer me deixar acabar? (A Biff) Diga que você tinha um negócio no oeste. . . companheiro. . A melhor coisa que Biff fez foi andar por aí. Que é que você queria me dizer? Biff Está tudo bem. . . conhecer o mundo. 343 . . não se abaixe para apanhar. rapaz. LINDA Amanhã eu vou fazer um bom café . (Sentando-se na cama. qualquer coisa.) . WILLY (a Biff) É. LINDA Acho que tudo . HAPPY A gente veio dar boa-noite a você. pausa) Gostei de ver. (Vira-se para sair. Biff Está bem. um embrulho. Biff. ele hoje estaria feito! Espere só o Oliver dar uma olhada nele! Você não sabe como são os rapazes de hoje. Não diga que trabalhou numa granja. papai. . ( Biff e Happy entram no quarto. . zero. papai. .) WILLY (sem poder resistir) E se alguma coisa cair da mesa dele enquanto você estiver lá. Ligeira pausa. Eles têm contínuos para isso. Boa noite.) WILLY (olha para Biff. . . não valem nada.

lembra daquele jogo em Ebbets Field? O campeonato da cidade? LINDA Descanse. Todo de dourado. Biff. . .) WILLY Porque você tem grandeza. Cante. Você tem uma grandeza imensa. não se esqueça disso. (Deita-se. querido! HAPPY Eu vou me casar. mamãe. mamãe. Biff (incapaz de suportá-lo) Está bem.WILLY (em cima da frase dela) E não se diminua.) LINDA (a Biff) Durma bem.) Meu Deus. . Quer que eu cante para você? WILLY Quero.) Lembra quando o time entrou em campo? Ele era o mais alto. HAPPY (saindo) Eu só queria lhe contar. querido. Biff sai. Boa noite. (Linda cantarola suavemente uma canção de ninar. WILLY Continue trabalhando bem. (Começa a sair. exausto. LINDA Vá dormir. Queria lhe contar. Nada menos que quinze mil dólares. (Happy sai. . 344 . LINDA Lembro.

WILLY Amanhã de manhã. . aquele sol em volta dele. ele ainda há de ser grande. E todo aquele sol. cedinho. a gritaria quando ele apareceu. com os diretores de três colégios do lado dele? E os compradores que eu levei. ainda na penumbra e do qual cresce o de-sesperado e monótono cantarolar de Linda.( Biff entra na cozinha escura.. Uma estrela reluzente como essa não se extingue jamais! (A luz sobre Willy vai se extinguindo. Loman. Vai dar tudo certo. e os aplausos. fica embaixo de um foco de luz dourado. Fuma. Desce o palco. Hércules . Loman ! Oh. meu Deus Todo-Poderoso. Não quero falar mais.) 345 . que é que ele tem contra você? WILLY Estou tão cansado. Pára.) LINDA (timidamente) Willy querido. Fica horrorizado e olha para o quarto de Willy. perto da escada — uma chama azul entre espirais vermelhas. Lembra quando ele acenou para mim? Lá do meio do campo. Loman. pega um cigarro e sai da casa. olhando a noite. O aquecedor de gás começa a brilhar através da parede da cozinha.. . ou coisa parecida. olhando o aquecedor.) LINDA Você vai pedir a Howard que deixe você trabalhar na cidade. ( Biff remexe no aquecedor e retira um tubo de bor-racha.) WILLY Parecia um jovem deus. ( Biff volta à cozinha.

) nas mãos e sobe rapidamente 346 . . ( Biff enrola o tubo a escada.WILLY (olhando a luz do luar que entra pela janela) Puxa. olha a lua caminhando entre os edifícios. .

ATO II .

.

hein? LINDA Antes das oito. LfNDA Foi tão bonito ver os dois saindo juntos. Descanse um pouco. Imagine só. em mangas de camisa. O pano sobe enquanto a música termina. querido. Vale uma refeição. WILLY Dormi como uma pedra. dormir até dez da manhã numa terça-feira. com o chapéu no joelho.Ouve se uma música alegre e brilhante. quando pode. LINDA Quer que eu lhe faça uns ovos? WILLY Não. Os meninos saíram bem cedinho. Willy. Linda lhe enche a xícara. WILLY Café esplêndido. Você está sentindo o perfume da loção de barba? 349 . está sentado à mesa da cozinha. LINDA Você parece tão bem. Há meses que eu não dormia assim. WILLY ótimo.

qualquer coisa. com aquela roupa. . 350 . Cheio de esperança. só isso. . Acho que não cresce mais nada. LINDA Você ainda vai fazer isso. WILLY Você vai ver só. querido. WILLY Ele vai mudar. Como é que ele estava vestido? LINDA Com o terno azul. LINDA Biff estava outro.) WILLY Não há dúvida. Mas o sol não bate mais aqui..) WILLY E eles vão se casar e vão passar o fim de semana conosco. menina. Há certos homens que demoram pra acertar na vida. vou comprar umas sementes. LINDA (rindo) Ótimo. Não via a hora de se encontrar com Oliver. Puxa. (Willy se levanta. Linda o segue. Ele podia ser um. e eu vou ter um pomarzinho. nós ainda vamos ter uma bela casinha no campo. antes que tudo isso acabe. sei lá. .. vou criar umas galinhas . a menor dúvida. quando eu voltar pra casa hoje. (Willy se afasta do paletó. . nem há dúvida. hoje de manhã. Linda segura o paletó dele.WILLY (sorrindo) Mmmmm. Ele fica tão bonito naquela roupa.

assim os dois poderiam vir. WILLY Eu poderia construir duas casas de hóspedes. . Só falta essa prestação. WILLY Ê cento e quanto? LINDA Cento e oito dólares e sessenta e oito centavos. LINDA E. porque temos que pagar o prêmio do seguro. E nós não tetnos tudo isso. Vou ser simples e direto: ele tem que me tirar da estrada. Willy. Ele já decidiu quanto é que ele vai pedir a Oliver? LINDA (enfiando o paletó nele) Ele não disse. .Eu vou fazer uma casinha de hóspedes. Você vai falar com Howard hoje? WILLY Vou. . . LINDA (alegremente) Eu costurei o forro do paletó . não esqueça de pedir um adiantamento. mas acho que uns dez ou quinze. Porque eu tenho ferramentas esplêndidas. pronto. você teve que mandar o carro pra oficina . eu só preciso é de um pouco de madeira e paz de espírito. WILLY E por que não temos? LINDA Bom. 351 .

uns duzentos dólares resolvem tudo. Willy. a casa é nossa. Acho que eles calculam isso. Parece que eu estou apostando uma corrida! Mal acabei de pagar o carro e eleja não presta pra nada. . LINDA Mas. Mas isso inclui o último pagamento da hipoteca da casa. Charley comprou uma General Electric há vinte anos e ela ainda funciona. quando você acaba de pagar uma.WILLY Essa porcaria de Studebaker ! LINDA E ainda falta uma prestação da geladeira. . já tem que comprar outra LINDA (abotoando o paletó que ele desabotoa) No total. WILLY Eu falei que a gente devia comprar uma geladeira bem anunciada. A geladeira parte uma correia atrás da outra. Willy. querido. Depois desse pagamento. . WILLY Vinte e cinco anos ! 352 . Calculam de um jeito que. esse filho da mãe. . WILLY Mas ela já quebrou de novo ! LINDA Ela é velha. WILLY Quem é que já ouviu falar de uma geladeira Hastings? Pelo menos uma vez na vida eu gostaria de ter alguma coisa que não quebrasse antes de estar paga.

LINDA Biff tinha nove anos quando a gente comprou. LINDA Ela cumpriu sua missão. quanta madeira eu pus nessa casa! Não se encontra nela uma fenda. Você deve ir se encontrar com eles para jantar. Vão oferecer-lhe um banquete ! 353 . WILLY Bom. WILLY É mesmo? E você? LINDA Não. . muda pra cá e acabou-se. estou atrasado. WILLY Quanto cimento. LINDA (lembrando de repente) Ah. Pagar uma hipoteca de vinte e cinco anos . tivesse filhos. isso é uma grande coisa. cm lugar nenhum. esquina de Sexta Avenida. (Começa a sair. se se casasse. só vocês três. . . Se pelo menos Biff quisesse viver aqui. LINDA É um grande sucesso. WILLY Que missão? Qualquer dia desses aparece aí um estranho. . WILLY Eu? LINDA No Restaurante Frank's. rua 48. esqueci.) Até logo.

Willy. 354 . eu sinto que estão ! WILLY Claro que estão. WILLY É. LINDA As coisas estão mudando.WILLY Mas é mesmo? De quem foi a idéia? LINDA Biff chegou pra mim de manhã e disse: "Mamãe. WILLY Puxa. Vou conseguir um adiantamento e vou voltar pra casa com um emprego na cidade. (Começa a sair de novo. eu vou botar o Howard no bolso. estou atrasado. enquanto corre à mesa para buscar um lenço) Está levando seus óculos? WILLY (procura. avise ao papai que nós vamos oferecer a ele um banquete". depois volta) Estou. Esteja lá às seis horas. LINDA (dá o lenço a ele) E o lenço. Se vou ! Você vai ver só ! LINDA Isso. isso sim! Menina.) LINDA (chamando-o. Até logo. Willy. Vocêe seus dois filhos vão jantar juntos. um lenço. assim é que eu gosto ! WILLY Não vou nunca mais viver atrás de uma direção.

(Linda esconde a meia enquanto acompanha Willy pelo palco até a saída da casa. veja se não trabalha muito hoje. Bem. LINDA Cuidado na escadaria do metrô. Não sei por quê. . WILLY É verdade. (Dá-lhe um beijo.) WILLY Você quer parar de remendar essas meias? Peto menos enquanto eu estiver em casa? Deixa-me nervoso. LINDA (rindo) Mas você já plantou tantas vezes. entra na cozinha e atende. WILLY (contempla o chão) Acho que beterraba é capaz de nascer aí.LINDA E a Sacarina? WILLY A Sacarina.) LINDA Não se esqueça: Restaurante Frank's. (Desaparece à direita da casa. Linda acena para ele.) 355 . Está com uma meia nas mãos e Willy percebe. O telefone toca. Ela corre através do palco. Por favor. .) LINDA Cuidado! (Enquanto Willy desaparece.

Já falou com o senhor Oliver? Então espere mais um pouco. Seja carinhoso com ele. E divirta-se no jantar com papai. Biff. querido. E sorria para ele. Quem sabe ele também terá grandes novidades? Isso. Até logo. é que eu pensei que tivesse sido ele. 356 . de piedade e alegria. foi você que tirou. (No meio da fala dela. Esse é o meu filho. Não transpire muito antes de falar com ele. eu estava louca pra contar a você. Sabe aquele tubo de borracha de que eu falei? Que estava ligado ao aquecedor de gás? Pois é. trinta e seis anos. Seis horas. Pois é. Mas ele sumiu! Imagine! Ele mesmo o tirou. . Você levou seu pente? Até logo. Escute. Isto é à esquerda do cenário. enquanto cresce sobre ele. e o liga. . Ele vai. querido.) Oh. sim. Quando ele entrar no restaurante.) Quando? Ah. Porque ele é um barco à procura de um porto. entre. meu querido. eu finalmente resolvi descer ao porão hoje de manhã e tirá-lo de lá. um trabalho aqui mesmo em Nova York. porque hoje ele saiu tão bem disposto. que bom que você chamou. E trate bem dele hoje. meu bem. Biff.LINDA Alô? Oh. Oh. meu bem. isso é maravilhoso. nada. Obrigada. . gira uma pequena mesa com uma máquina de escrever. Não esqueci. Não. (Ela treme. como antigamente ! Não tenho mais medo. querido. A luz se apaga lentamente sobre Linda. Howard está ocupado com os fios do gravador e apenas olha sobre os ombros quando Willy apa-rece. você vai salvar a vida dele. não estou mais preocupada. eu acabei.) WILLY Pst! Pst! HOWARD Alô. no restaurante. Willy. Biff. na qual existe um gravador. acabei cie dizer a ele. Howard Wagner. . ponha o braço no ombro dele. Veja se o impressiona bem. não está mais lá! (Ela presta atenção.

Howard. WILLY Parece de verdade. WILLY O que é isso.WILLY Queria ter uma conversinha rápida com você. 357 . ts. Howard? HOWARD Você nunca viu um destes? É um gravador. Olha só a afinação. ontem à noite. mas pode-se fazer o que quiser. Primeiro é minha filha. . Recebi ontem. WILLY Oh. WILLY Que é que você faz com ele? HOWARD Eu comprei pra fazer ditados. . Veja só. (Aperta um botão e ouve-se uma canção assobiada. Eu queria lhe pedir um favorzinho . Já falo com você já. Será que a gente poderia conversar um pouquinho? HOWARD Ele grava as coisas. é a coisa mais sensacional que eu já vi na vida. não? HOWARD Sete anos. Gravei lá em casa. Está me deixando louco. Passei a noite inteira acordado com ele. WILLY Ts.) Veja só como essa garota assobia. HOWARD Desculpe fazer você esperar. Escuta só isto aqui. já.

a capital da Califórnia é Sacramento . papai!" HOWARD Ela é. . O FILHO "A capital do Alabama é Montgomery. 358 . .) Espere um pouco..) HOWARD Pssiu! Ouve isso agora.) A FILHA "Agora você.." (E assim por diante.(Cessa o assobio e ouve-se a voz da filha de Ho-ward.) Esse sou eu ! Ha! Ha! Ha! (Dá uma piscadela. ele pode ser um locutor esplêndido ! O FILHO (continuando) ".) HOWARD (levantando a mão e mostrando os cinco dedos) Cinco anos. . .) WILLY Você é muito bom ! (O assobio pára de novo. Willy! WILLY Puxa. a capital. louca por mim ! (Ouve-se a mesma canção com outro assobio. é meu filho. A empregada desligou a tomada." HOWARD Tá vendo só? Em ordem alfabética! (A máquina pára de repente. a capital do Arkansas é Little Rock. a capital do Arizona é Phoenix. O gravador funciona em silêncio por algum tempo.

. diga alguma coisa. e vou jogar tudo fora.) Oh. . Esta é a melhor diversão que eu já vi na vida. O FILHO "Já são nove horas. Está ligado. ." (Pausa. Devo ir dormir. WILLY Mas é uma máquina esplêndida. fala. eu não sei falar nessa coisa.. . VOZ DE HOWARD "Vá. Será que nós podemos. hora Bulova. tudo." WILLY Mas isso é . . . Howard. HOWARD Quer saber de uma coisa.) "Você vai falar ou não vai?" A MULHER "Mas o que é que eu vou dizer?" VOZ DE HOWARD "Bom. . minha serra-de-fita. HOWARD St! Silêncio. Willy? Eu vou pegar minha câmara. derrotada) "Alô ! (Silêncio." HOWARD (desligando a máquina) Essa era minha mulher. HOWARD Espere um pouco ! Agora vem minha mulher.WILLY Mas ê mesmo uma coisa . 359 ." A MULHER (tímida.

Por exemplo. você quer ouvir o Jack Benny. você não devia estar em Boston? WILLY Sobre isso é que eu queria lhe falar. você pega uma Coca-Cola. tenho. . mas não está em casa na hora do programa. Você diz pra empregada ligar o rádio na hora do Jack Benny. HOWARD Você pode chegar em casa à meia-noite. vou comprar um! Quantas vezes na estrada eu não penso o que estou perdendo no rádio ! HOWARD Você não tem rádio no carro? WILLY Bem. Não se pode deixar de ter um. Você tem um minuto? (Pega uma cadeira dos bastidores. WILLY E quando a gente chegar em casa. Howard. senta-se gostoso. custa só cento e cinqüenta dólares. à uma da manhã. mas quem lembra de ligar o rádio do carro? HOWARD Escuta. . liga o gravador e pronto! Você ouve o programa do Jack Benny no meio da madrugada! WILLY Já decidi.) HOWARD Que aconteceu? O que é que você está fazendo aqui? 360 . HOWARD Compre sim.WILLY Acho que eu vou comprar um pra mim. e automaticamente o gravador grava tudo . . . a hora que for.

Howard. Qual é o problema? WILLY Bom. sim. Decidi não viajar mais. Willy. HOWARD Puxa. não achei nada para você. 361 . é mesmo. HOWARD Aqui na companhia? WILLY Claro. aqui? Você disse que ia pensar num lugar para mim aqui na cidade.. eu não preciso de muito. não. Se pudesse levar pra casa . HOWARD Não vai mais viajar ! E o que é que vai fazer? WILLY Você se lembra da festa de Natal. sessenta e cinco dólares por semana. .. eu. WILLY Olhe. fiquei preocupado. HOWARD Você não teve outro acidente.. Mas. teve? WILLY Não. os meus filhos já estão adultos. HOWARD Ah. . Howard.. vou lhe dizer a verdade.WILLY Bem. eu. eu já me arranjaria. eu me lembro.

me perguntou o que é que eu achava do nome Howard. mas. Willy o apanha e dá a ele. Howard. . HOWARD Sei disso. eu me sinto um pouco cansado. rapaz? 362 . HOWARD Eu compreendo.. que descanse em paz. tudo que eu preciso para viver são apenas cinqüenta dólares por semana. e o que a companhia precisa é de caixeiros-viajantes. WILLY Eu lhe explico por que. HOWARD Eu agradeço. mas não tenho um lugar para você. mas não tenho mesmo. . mas olhe. Mas eu já trabalhava aqui quando seu pai ainda carregava você no colo. . Willy.) WILLY (com raiva crescente) Howard. colocaria você agora mesmo. Se eu tivesse. seu pai. (Procura o isqueiro. Mas você é um caixeiro-viajante. HOWARD Mas onde é que eu vou botar você. Willy.HOWARD Eu sei. WILLY Howard. WILLY No dia em que você nasceu. e só aqui entre nós .. . Willy. Falando francamente. Deus sabe que nunca pedi favor a ninguém. Willy. Pausa. Aqui na loja nós só temos uma meia dúzia de vendedores.

WILLY (desesperado) Deixe-me contar-lhe uma história. HOWARD (sem interesse) Não diga. E eu ficava me perguntando se essa profissão tinha futuro. Eu pensei que poderia ir com meu irmão mais velho e encontrar meu pai. quando conheci um caixeiro-viajante na Parker House. Howard. E eu estava quase decidido a ir. Quando eu ainda era um menino — dezoito. O velho Dave subia pro quarto. WILLY (zangado) Eu sei que negócios são negócios. ganhava a vida. HOWARD Porque você tem que admitir: negócios são negócios.WILLY Olhe aqui. e talvez ficar com ele lá no Alaska. Era um homem que gostava de aventuras. não é? HOWARD Claro. compreende. WILLY É mesmo. Willy. mas escute um minutinho só. Tinha oitenta e quatro anos e já tinha vendido mercadorias em trinta e um Estados. com oitenta e quatro anos. não se trata de discutir se eu sei ou não sei vender. E mesmo sem sair de seu quarto. Na nossa família nós temos confiança em nós mesmos. Você não entende a situação. mas isso aqui é uma empresa. meu pai viveu muitos anos no Alaska. Quando eu vi isso. Porque naquela época eu andava pensando em ir para o Alaska. Houve três corridas de ouro no Alaska. percebi que a carreira 363 . e eu quase fui. dezenove anos — eu já era viajante. botava os chinelos de veludo verde — nunca vou me esquecer disso —. pegava o telefone e chamava os compradores. Chamava-se Davé Singleman.

Howard. HOWARD Mas. . WILLY (agora já está desesperado) Howard. esta profissão tinha personalidade. Durante meses falou-se dele em todos os trens. e ser lembrado.. com seus chinelos de veludo verde. trinta cidades diferentes. Willy. seu pai me disse. Willy. centenas de caixeiros-viajantes e de compradores foram a seus funerais. Quarenta dólares. quando morreu. agressivo.de um viajante era a maior carreira que um homem podia desejar. Por acaso há no mundo alguma coisa mais formidável do que uma pessoa com oitenta e quatro anos capaz de viajar por vinte. no ano que Al Smith foi candidato. amado e ajudado por tantas pessoas diferentes? Sabe? Quando ele morreu — e por falar nisso. no vagão de fumar do trem Nova York—Nova Haven—Hartford. HOWARD (andando para a direita) É esse o problema. 364 . eu não posso tirar leite da pedra. f. .) Naquele tempo. Entende o que eu digo? Ninguém me conhece mais. morreu a morte de um caixeiro-viajante. eu . I. Hoje. WILLY (impedindo que ele saia) Eu estou falando de seu pai! Foram feitas promessas aqui nesta mesa! Você não pode me dizer que há gente esperando.. (Levanta-se. É só o que eu preciso. WILLY Se eu ganhasse quarenta dólares por semana. rapaz. companheirismo e gratidão. HOWARD (começando a sair) Há gente me esperando.. a caminho de Boston —. Howard nem olhou para ele. nem há mais personalidade. Havia respeito. tudo é seco. . Não há chance para se cultivar a amizade.

" (A recitação continua. Ganhei uma média de cento e setenta dólares por semana em comissões. pôs a mão no meu ombro . (Ele se inclina sobre a mesa e. A capital de Ohio é Cincinatti. no escritório .. 1928 foi um grande ano para mim. quando pronuncia o nome do morto. ficando separado dela pela mesa. mas há gente me esperando.) WILLY "Controle-se"? Mas o que foi que eu disse a ele? Meu Deus. Aproxima-se da cadeira. .) Frank. Willy. Ouve-se instantaneamente. nesta mesa —. de Nova York é Albany.) Agora preste atenção. . acidentalmente bate no gravador e o liga.. e. eu estava gritando com ele! Como é que eu pude fazer uma coisa dessas? (Interrompe-se. . eu estava aqui.. a capital de Rhode Island é . .) VOZ DO FILHO ". HOWARD (levantando-se) Você vai me desculpar.. no ano de 1928 ! E seu pai chegou — ou melhor. foi bem aqui. . você nunca na vida . olhando para a luz que ilumina e ocupa a cadeira. (Com a saída de Howard. WILLY (dando um murro na mesa) Ganhei! Ganhei cento e setenta dólares por semana de comissão.) 365 . . Frank. não se lembra do que você me disse aquela vez? Como você pôs a mão no meu ombro. (Saindo) Eu volto já. Controle-se. Seu pai. Willy. .Howard! Eu dei trinta e quatro anos da minha vida a esta companhia e agora não posso nem pagar o meu seguro! Um ser humano não é igual a uma laranja. a luz sobre a cadeira dele fica muito forte e brilhante. . . HOWARD Ora. . que você chupa e joga o bagaço fora! (Depois de uma pausa. Frank.

) HOWARD (enrolando os fios) Olhe aqui. WÍLLY Eu vou a Boston.WILLY (afastando-se apavorado e gritando) Ai! Howard ! Howard ! Howard ! HOWARD (entra correndo) O que foi? WILLY (apontando o gravador que continua com a voz infantil e anasalada. Vou buscar um café. dizendo o nome das capitais) Desligue isso ! Desligue isso ! HOWARD (desligando) Escute. Howard o detém. (Willy começa a sair. Há muito tempo que eu queria lhe dizer isso. . HOWARD Willy. WILLY Howard. Willy . . . Willy . você está me despedindo? 366 . WILLY (apertando os dedos nos olhos) Preciso tomar um café. WILLY Por que não? HOWARD Eu não quero mais que você seja nosso representante. . você não pode ir a Boston pela companhia.

. não. não está? WILLY Está. 367 HOWARD Não é hora de falso orgulho. .HOWARD Acho que você precisa de um bom descanso. Mas eu vou a Boston amanhã. Willy. HOWARD E quando você se sentir melhor.. Eu não estou em condições de. Procure seus filhos e diga a eles que você está cansado. . . e vamos ver o que se pode fazer. Willy. HOWARD Não. HOWARD Onde é que estão seus filhos? Por que é que seus filhos não o ajudam? WILLY Eles estão trabalhando num projeto muito importante. WILLY Mas eu preciso ganhar dinheiro. volte. mas enquanto isso. HOWARD Está combinado então. WILLY Howard. não tem dúvida. Howard.. Você tem dois filhos grandes. não tem? WILLY Claro. .

acalme-se e depois vá pra casa. 368 . depois se lembra do gravador e volta para apanhá-lo e empurra a mesa onde ele está. Você se sentirá melhor. passe aqui e devolva os mostruários. Carrega uma maleta e um guarda-chuva. eu estou muito ocupado hoje. está bem? Eu preciso do escritório. WILLY (segurando o braço de Howard) Howard. Willy contempla o espaço. Quando você puder. depois cada vez mais perto. se você sabe o que faz. eu preciso falar com você. Ouve-se música — o tema de Ben — primeiro à distância. Ben.) WILLY Oh. volte e a gente conversa. Vou pegar o navio daqui a uma hora.WILLY Não posso ser sustentado pelos meus filhos! Não sou aleijado ! HOWARD Escuta. Ben entra da direita. Uma pequena viagem de negócios. Controle-se. como é que você conseguiu? Qual é a resposta? Você já fechou o negócio do Alaska? BEN Não demora muito. Sente-se aí por uns cinco minutos. Queria dizer adeus. Willy.) Ah! Sim. Willy. exausto. rapaz. (Começa a sair. WILLY Ben. você tem que me deixar ir a Boston ! HOWARD (duro. rapaz. esta semana. há muita gente aí fora. levando a mesa consigo. Enquanto Willy fala. mantendo o controle) Eu tenho uma fila de pessoas para atender. (Howard sai.

William. WILLY É isso. Não sei o que fazer. você voltou? BEN Não tenho muito tempo. Comprei uns bosques de boa madeira no Alaska e preciso de um homem para tomar conta deles para mim. BEN Preste atenção. . WILLY Meu Deus. Ben. tribunais. ele tem uma proposta para mim no Alaska! LINDA Mas você tem .) LINDA Oh. espere! Linda. prazos. é isso ! Linda. Saia destas cidades. William. . bosques. com a cesta. Linda ! (Linda entra como antigamente. WILLY Não. William. elas estão cheias de conversas. madeira! Eu e meus filhos naqueles espaços abertos! BEN Há um novo continente bem diante de você. (A Ben) E!e tem um bom emprego aqui. WILLY (dirigindo-se a ele) Nada dá certo. 369 .BEN (olhando o relógio) Não tenho tempo. Tenha coragem e você ganha uma fortuna lá.

LINDA Você está indo muito bem. Willy ! BEN (a Linda) Bem para que. Ben.. WILLY É verdade. se ele continua assim. . vai ser sócio da firma. e. Quando eu olho para aquele homem eu digo: qual é o problema? BEN Ora! 370 . Willy? WILLY Disse. Onde está? WILLY (hesitante) É verdade. Linda. Ben. está no caminho certo.. (A Ben) . . minha querida? LINDA (com medo de Ben e zangada com ele) Não encha a cabeça dele! Bem para ser feliz aqui mesmo e agora mesmo! (A Willy enquanto Ben ri) Por que todos têm que conquistar o mundo? Você é estimado.WILLY Mas. . no Alaska eu poderia. os meninos o adoram e algum dia. LINDA Por quê? (A Ben) Existe um homem que tem oitenta e quatro anos e. o velho Wagner disse a ele outro dia que. Eu estou construindo alguma coisa nessa companhia. não disse. não está? BEN O que é que você está construindo? Mostre-me. . se um homem está construindo. não há nada. . . claro. menina. é verdade.

e aí é que está a maravilha. Ben. com seu blusão de ginásio. entra carregando uma valise. Ben.) Sem ter um tostão. mas existe! BEN Adeus. WILLY (segurando Ben) Olha só pra esse garoto! ( Biff.WILLY É verdade. Ben! Ele chega numa cidade. Quero ouvir sua opinião. e você sabe por quê? BEN (apanhando a maleta) Tenho que ir embora. carregando as ombreiras. Rico ! (Sai. BEN Há um novo continente bem a sua frente. WILLY Estou certo. Ben! É quem você conhece e o sorriso nos lábios! Contatos. porque não é o que você faz.) 371 . Wíllíam. que começou de novo a sair) E Ben ! Quando ele entrar num escritório o nome dele vai tilintar como um sino e todas as portas se abrirão para ele! Eu já vi isso. já vi isso milhares de vezes! A gente não sente na mão como se fosse madeira. um capacete dourado e calças de futebol. pega o telefone e ganha a vida. querido ! (Vira-se para Biff) Por isso é tão importante esse jogo de hoje. Porque haverá milhares de pessoas torcendo por você e apaixonadas por você! (A Ben. a grande maravilha deste país: é que aqui um homem pode terminar cheio de diamantes. Você poderia sair dele rico. contatos! Toda a riqueza do Alaska passa pelo restaurante do Hotel Comodoro. desde que seja estimado. há três universidades implorando por ele. e daí pra frente o céu é o limite. William. Ben? Diga-me se estou certo. Happy vem com ele.

todo mundo! A próxima parada é Ebbets Field ! Cadê os estandartes? (Corre "através" da parede da co-zinha e daí para a sala. você prometeu. Biff.) BERNARD Puxa. BERNARD Biff. 3 72 . Ben? Nós vamos ficar ricos aqui! (Entra o jovem Bernard.) LINDA (a Biff) Você está levando cuecas limpas? Biff (que estava fazendo flexões) Estou pronto.WILLY Nós vamos ficar ricos aqui mesmo! Ouviu. não vou? HAPPY Não. Ouve-se a alegre música dos rapazes. HAPPY Eu carrego o capacete. pensei que você já tivesse ido ! WILLY Por quê? Que horas são? BERNARD Mais de uma e meia! WILLY Vamos embora. BERNARD Oh. eu vou carregar seu capacete. eu é que vou carregar o capacete.

HAPPY Em Ebbets Field está a casa do clube. papai. rapaz? (A música acabou. WILLY (quase no fim do palco) Você compreende o que isto significa? 373 1 .) BERNARD Posso levar. (Happy e Bernard saem correndo. (Willy entra com os estandartes.) Biff Prontinho. BERNARD A casa do clube. depois de pequena pausa) Deixe-o carregar as ombreiras.) Está pronto. todo mundo agita os estandartes. HAPPY (enquanto dá as ombreiras a Bernard) Não fique longe de nós. Todos os músculos estão prontos. (Põe o casaco e o chapéu na cozinha.BERNARD E como é que eu vou entrar no vestiário? LINDA Deixe-o carregar as ombreiras. Biff? Porque eu disse a todo mundo que eu ia entrar no vestiário.) WILLY (distribuindo os estandartes) Quando Biff entrar em campo. Biff! Biff (majestoso.

como antigamente. não? LINDA Claro que sabe. o que é? 3 74 . WILLY Vamos embora! (Começa a sair. abraçado a Biff. quando Charley entra. aquele gol vai ser pra você. papai. Charley ! CHARLEY Lugar? Pra quê? WILLY No carro. Biff Eu sei. WILLY Não há motivo pra brincar! CHARLEY Não sei não. WILLY (apertando os músculos de Biff) Você hoje vai voltar pra casa como capitão do time vencedor do Campeonato Escolar da Cidade de Nova York. papai. WILLY (furioso) Cassino ! (Incrédulo) Você não sabe que dia é hoje.) Não tenho lugar pra você. Linda. de bombachas. Ele está brincando com você.Biff Compreendo. E não se esqueça: quando eu tirar o capacete. Willy. CHARLEY Você vai passear? Eu queria jogar um pouco de cassino.

Eles vão chamar Biff de o novo Red Grange. virando-se para Charley) Não achei graça nisso. Charley. Willy. não é? Pois quando esse jogo acabar. quando é que você vai crescer? WILLY E.) Vamos embora. Willy empurra-os. 375 . vamos embora! Já estamos atrasados! CHARLEY É bola-ao-cesto ou vôlei.LINDA Ele vai jogar em Ebbets Field ! CHARLEY Beisebol com esse tempo? WILLY Não perca tempo com ele. não? Ebbets Field explodiu. Vamos. vamos! (Empurra-os para fora. Hoje é o dia mais importante da vida dele. você não ouviu o rádio? WILLY O que é? CHARLEY Não ouviu. Biff? WILLY (o último a sair. Vinte e cinco mil dólares por ano. eu só quero ver qual de nós dois vai estar rindo.) CHARLEY Espere um pouco. WILLY Vá à merda! (Charley ri. CHARLEY Oh.

) WILLY (fora de cena) Por que você está fugindo? Não fuja! Se tem que me dizer alguma coisa. Bernard. eu só quero ver qual de nós dois vai estar rindo. me diga só uma coisa. A música aumenta e se transforma num frenesi. senta-se assobiando. WILLY O que é? CHARLEY Quem é Red Grange? WILLY Venha cá. ignorante. nas minhas costas. perto dele. quando esse jogo acabar. Ouvem-se os ruídos do tráfego. então desculpe. Willy. se for homem ! (A luz se acende à direita. Willy vai atrás dele. sobre uma pequena mesa.CHARLEY (brincando) É mesmo? WILLY É mesmo. CHARLEY Bom. pensa que é melhor que os outros? Você não sabe nada ! Seu bobão. estúpido! Venha cá. quero ver! (Charley.) Quem é que você pensa que é. estão um par de raquetes de tênis e uma sacola. Mas. No chão. Pois. diga na minha cara! Eu sei que você ri de mim. na sala de recepção do escritório de Charley. rindo. balança a cabeça e sai pelo lado esquerdo do palco. Gol ! Gol! Oitenta mil pessoas ! Gol! Gol! 3 76 . se você for homem ! Venha cá. já maduro.

Será que você pode cuidar dele? WILLY (entrando) Gol! Gol! (Vê Jenny. 377 . Ele está sozinho.) Jenny! Jenny. já fui melhor! Ha! Ha! (Surpreende-se ao ver as raquetes. Como está o senhor? WILLY Já fui melhor. será que você podia ir até o hall? BERNARD Que barulho é esse? Quem é? JENNY O senhor Loman. Jenny.) JENNY (aborrecida) Escuta.(Bernard é jovem. Ou-ve-se a voz de Willy vindo agora da direita do palco. Entra Jenny. Acaba de sair do elevador. Bernard. Bernard tira os pés de cima da mesa e escuta. secretária de seu pai.) BERNARD Alô. Eu tenho que bater uma porção de cartas e seu pai está esperando para assinar. tio Willy. BERNARD (levantando-se) Com quem ele está discutindo? JENNY Com ninguém. Eu já não sei mais o que fazer com ele. mas sério e responsável. que bom ver você de novo ! Trabalhando muito? Ainda honesta? JENNY Vou bem. e seu pai fica muito nervoso cada vez que ele vem aqui.

é? (Indicando as raquetes) Você vai jogar tênis lá? BERNARD Vou ficar na casa de um amigo que tem uma quadra.) BERNARD Como vai o senhor? Que prazer em vê-lo. é uma causa que eu tenho lá. Aposto que é gente fina. Estirar um pouco as pernas até a hora do meu trem. WILLY (sentando-se) Que é que você vai fazer em Washington? BERNARD Nada. e aperta calorosamente a mão dele. com ar de culpado. WILLY Ele está? BERNARD Está conversando com o contador. WILLY Ah. Uma quadra de tênis em casa.WILLY (quase chocado) Bernard! Ora vejam só quem está aqui. WILLY Que é que você está fazendo aqui? BERNARD Dei um pulo aqui pra ver papai. (Aproxima-se rapidamente de Bernard. Vou a Washington daqui a pouco. 3 78 . WILLY Não diga. Mas sente-se.

Os seus amigos têm uma quadra de tênis em casa? BERNARD Você continua na mesma companhia. É uma coisa muito boa para Biff. estou muito satisfeito de ver você tão bem encaminhado. Willy? WILLY (depois de uma pausa) Estou. (Interrompe-se e depois diz) Bernard. . Papai me disse que Biff está por aqui. Está tratando de um assunto muito importante.. . Interurbano. . Coisa grande. (Está tão emocionado que pára de novo. . BERNARD Qual é o negócio de Biff? WILLY Bem. . . Nós vamos jantar juntos. Satisfeitíssimo. Chamou-o lá do oeste. . . . . BERNARD Que é que ele anda fazendo? WILLY Bom. WILLY (com um grande sorriso) Está sim. É uma coisa ótima ver um jovem assim . . . Bernard. É o segundo filho. . muito.r BERNARD São muito simpáticos. Mas decidiu se estabelecer aqui. Bill Oliver. carta branca. WILLY Dois filhos! Puxa vida. ele está precisando muito de Biff..) 379 . ele andou fazendo umas coisas muito importantes lá no oeste. assim . tudo de primeira. Disseram-me que você já é pai? BERNARD É. . . é muito importante no ramo de artigos de esporte. .

desesperado) Você era amigo dele. Willy. Deus sabe o que. BERNARD Ele nunca se preparou para nada. De pois dos dezessete anos. A vida dele acabou depois daquele jogo.180 . Há uma coisa que eu não entendo. WILLY (confidencial. Willy? WILLY (humilde e desamparado) Qual é o segredo? BERNARD Que segredo? WILLY Como é que você fez? Por que é que Biff nunca conseguiu? BERNARD Não sei. não aconteceu mais nada de bom a ele. Eu não posso lhe dar . e nunca conseguiu nada. mecânica. encara Bernard) Considero você um homem brilhante. WILLY Mas ele se preparou. amigo de infância. BERNARD Oh. quer que eu fale francamente? WILLY (levanta-se. BERNARD (tirando os óculos) Willy. Depois do ginásio. Bernard. ele fez uma por ção de cursos por correspondência: rádio. sim. televisão. Dou muito valor a seu conselho. ao diabo com o conselho. Willy.BERNARD O que é.

Bernard.conselho algum. Há só uma coisa que eu sempre quis perguntar-lhe. BERNARD Mas. como se tivesse sido golpeado por um martelo! BERNARD Calma. BERNARD Você disse a ele que não prestasse o exame? WILLY Eu? Eu implorei que ele fizesse! Eu ordenei que ele fizesse! BERNARD E por que ele não fez? WILLY Por quê? Por quê! Bernard. Ele foi reprovado e abandonou tudo e se abateu. Wílly. WILLY Aquele filho da mãe arruinou a vida dele . a culpa foi minha? Você compreende? É uma coisa que fica martelando aqui na minha cabeça. a única coisa que ele tinha que fazer era prestar p exame de segunda época. ... essa pergunta tem torturado a minha vida nos últimos quinze anos. . WILLY Eu sei. Willy. 381 . Eu não tenho ninguém com quem conversar. WILLY Deixe-me conversar com você . e o professor de matemática o reprovou . Será que eu fiz algum mal a ele? Eu não tinha nada para dar a ele. . . Quando ele estava quase se formando. Bernard. eu sei.

. CHARLEY (com um braço no ombro de Bernard) Que é que você me diz deste menino? Vai defender uma causa no Supremo Tribunal. Willy. WILLY (apertando a mão dele) Adeus. (Apanha as raquetes e a sacola. estou indo. papai. Você sabe. garoto.BERNARD Eu sei. (Pega a garrafa. é melhor que um homem esqueça.) Obrigado. (Estendendo a mão) Adeus. Willy. e não se preocupe com isso. BERNARD Mas às vezes. BERNARD (protestando) Papai! WILLY (verdadeiramente chocado. . " WILLY Eu sei. WILLY E se a gente não consegue esquecer? BERNARD (depois de uma pausa) Então acho que deve ser muito duro. sentido e feliz) Não ! No Supremo Tribunal! 384 . eu acredito nisso.) Adeus. WILLY Esqueça? BERNARD Isso. Willy. "se da primeira vez não dá certo .

tem que fazer.) Eu podia sacar do meu banco. eu preciso de cento e dez dólares. Charley. Willy.. cinqüenta dólares. mas Linda ia perceber e. (Charley não responde logo. . papai! CHARLEY Acabe com eles. . pára de andar. . Bernard ! (Bernard sai.) 385 . . (Com dificuldade) Eu tenho que pagar meu seguro. Tenho um contador me esperando. Aqui tem algum dinheiro. não é? Você nunca teve maior interesse. . Se você pudesse me arranjar. . . Vou pagar tudo tintim por tintim.. WILLY (andando em direção à cadeira) Eu estou tomando nota de tudo muito direitinho. (Senta-se.BERNARD Tenho que ir correndo. WILLY Escute. . CHARLEY Sente-se.) WILLY (enquanto Charley tira a carteira) O Supremo Tribunal! E ele nem me falou nisso ! CHARLEY (contando o dinheiro na mesa) Não tem que falar . Adeus. WILLY E você nunca disse o que é que ele tinha de fazer. CHARLEY Minha salvação é que eu nunca tive maior interesse em coisa nenhuma.

rapaz. Willy. . mas sei quando me ofendem. . o que é que há com você? Que é que se passa nessa cabeça? WILLY Por quê? Eu só estou . E você não precisa viajar. CHARLEY Eu lhe ofereci um emprego. WILLY Eu tenho um emprego. Eu não sou um gênio. . CHARLEY (sentando-se na mesa) Willy. CHARLEY Então o que é que você vem fazer aqui toda semana? 386 . CHARLEY Sem salário? Que emprego é esse. WILLY Quero que você saiba que eu aprecio . sem salário? (Levanta-se. . Pago cinqüenta dólares por semana. WILLY Mas quem o ofendeu? CHARLEY Por que é que você não quer trabalhar para mim? WILLY Mas o que é isso agora? Eu tenho um emprego.CHARLEY Agora preste atenção. agora chega.) Bem.

387 . meu Deus. se você repetir isso. mas você não pode vender isso. quando será que você vai crescer? WILLY (furioso) Oh. Pausa. . WILLY Não preciso do seu maldito emprego ! CHARLEY Oh.) CHARLEY (bondosamente.WILLY (levantando-se) Bom. seu grande ignorante. Eu lhe dei o nome de Howard. eu estou liquidado. Você já viu coisa igual? Fui eu que dei o nome que ele tem. eu lhe parto a cara! Não tenho medo de você. . CHARLEY Willy. se você não quer que eu venha mais aqui. CHARLEY Howard despediu você? WILLY Aquele ranhento. Willy? WILLY Charley. O mais engraçado é que você é um vendedor e não sabe disso. CHARLEY Eu estou lhe oferecendo um emprego. não ! (Está em posição de luta. Fui despedido. Não sei o que fazer. dirigindo-se para ele) De quanto é que você precisa. Liquidado. A única coisa que se tem neste mundo é aquilo que se pode vender. quando é que você vai perceber que essas coisas não significam nada? Você deu a ele o nome de Howard.

ele era muito querido. Willy.) WILLY Eu estou tomando nota de tudo. que nada.pega mais algumas notas da carteira) Você teve ciúme de mim a vida inteira. ora! O que você me diz? WILLY Eu . com os bolsos cheios. Tome cuidado com você. só isso. porque sim. . . CHARLEY Por que você tem ciúme de mim? WILLY Eu não posso trabalhar para você. CHARLEY Por que é que as pessoas precisam gostar de você? Quem gostava de J. eu não posso trabalhar para você. E pague o seguro. eu sei que você não gosta de mim. não. Sempre achei que. (Põe o dinheiro na mão de Willy. WILLY (caminhando para a direita) É engraçado. sabe? Depois de todas as estradas. Charley. Não me pergunte por quê.. todos os trens. se um homem causasse boa impressão e fosse estimado. Agora escute. P. seu bobão! Olhe aqui. CHARLEY Tenho que trabalhar. Mas.WILLY Acho que eu sempre quis pensar de outro modo. . CHARLEY (zangado. Morgan? Ele dava boa impressão? Numa sauna ele devia parecer um açougueiro. pague seu seguro. .. mas eu lhe ofereço um emprego porque. . e eu não estou apaixonado por você.

Ele é um ótimo rapaz. peça desculpas por mim. Stanley. Charley. Não é uma coisa notável? (Sai. que carrega duas cadeiras. seguido por Happy. Não queira discutir com ele. morto ninguém vale nada. Algum dia todos vão jogar tênis juntos. e todos vão fazer sucesso. Ouve-se uma música roufenha e vêse um resplendor avermelhado. Todos eles são ótimos rapazes. todos os anos e anos. um jovem garçom. a gente termina valendo mais morto do que vivo. Todo:-. sonhando. Todas as luzes se apagam. (Depois de pequena pausa.) 389 . aparece carregando uma mesa. Ele foi se encontrar com Bill Oliver hoje. WILLY (quase chorando) Charley.) CHARLEY Willy ! WILLY Quando você se encontrar com Bernard. Deseje-me boa sorte. CHARLEY Willy.todas as visitas.) Ouviu o que eu disse? (Willy permanece parado. você é o único amigo que eu tenho.) CHARLEY Meu Deus do céu! (Charley olha-o por um instante e depois sai pelo mesmo lugar. CHARLEY Boa sorte. à direita..

querem ver um bocado de confusão porque eles estão com o saco cheio de ficar em casa o tempo todo. STANLEY Ah. Stanley. Mas o senhor eu conheço. STANLEY Ah. Sabe. há uma porção de gente que não gosta dum lugar mais tranqüilo porque. o senhor não é cretino. não é? Lá do oeste. é só me dizer e eu coloco o senhor aqui. Entende? HAPPY (sentando-se) Como é que vai a vida. lá na frente o senhor estava no meio da barulheira. HAPPY É. portanto. Quando o senhor quiser ficar tranqüilo. senhor Loman. (Vira-se. trate bem dele. aqui é melhor. Quem sabe a essa hora eu já estivesse morto? HAPPY Meu irmão voltou. voltou.) HAPPY (olhando à sua volta) Ah. Deixe que eu arrumo. Eu só queria que o Exército tivesse me chamado durante a guerra. STANLEY Claro. E meu pai vem também. quando vão jantar fora. seu pai também! 390 . senhor Loman.STANLEY (pondo a mesa no chão) Pode deixar. pega as cadeiras de Happy e as põe junto à mesa. Stanley? STANLEY É uma vida de cachorro. meu irmão é um grande fazendeiro.

HAPPY Também acho. Acho que vamos trabalhar juntos. Enormes. é pra celebrar uma coisa. acho que ele fechou um grande negócio hoje. entende? . . Mas isso vai custar pelo menos um dólar cada taça. ganhou na loteria? HAPPY Não. Porque um negócio em família. STANLEY O que foi.HAPPY Você tem aí uma boa lagosta? STANLEY Cem por cento. Ainda a tenho guardada na cozinha. . HAPPY Quero com pinça e tudo. . (Happy ri. STANLEY Fique tranqüilo que eu não vou lhe dar siri. Meu irmão. STANLEY Ótimo! Isso é que é bom. é melhor. HAPPY Não há problema.) E vinho? Com lagosta um vinho branco vai bem. . HAPPY Não. Você se lembra daquela receita que eu trouxe para você da Europa? Com champanha? STANLEY Claro. 391 .

mas qual é. Entende? (Em voz baixa) Como o cara do bar aqui.. H APPY (levantando a mão) Shhh! STANLEY O que foi? HAPPY Você percebeu que eu não estava olhando pra lugar nenhum.STANLEY Por que. HAPPY Vem mulher chegando.. mas não sai. (Interrompe-se no momento exato em que entra uma moça vestida exageradamente. e senta-se na mesa vizinha. está tudo em família. . não é? STANLEY É. como é que o senhor sabia? 392 . com uma pele. Ambos a seguem com o olhar. . HAPPY E meus olhos estão fechados. qual é o problema? Se alguém rouba. O dinheiro entra. STANLEY Bom.) STANLEY Puxa. O patrão já tá ficando maluco com a caixa registradora. STANLEY (olhando para todos os lados) Não. não há ninguém .

senhor Loman. . mas eu sou vendedor de champanha. E os olhos ! STANLEY Puxa. HAPPY Por que é que você não traz. HAPPY Nem pense nisso. (Ri.) A MOÇA É um artigo agradável de vender. Stanley. e gostaria que você experimentasse a minha marca. Stanley ! STANLEY Acho que é o seu tipo.HAPPY Acho que eu tenho radar. (Olhando diretamente para ela. HAPPY Vá ver o que ela quer. . mas acho que quero . . senhorita. . A MOÇA Mas que coisa tão simpática. senhor Loman. madame? A MOÇA Estou esperando uma pessoa. . Traga uma champanha para ela.) Oh . STANLEY (indo à mesa da moça) A senhora quer ver o cardápio. não é? 393 . . É dinheiro da companhia. me desculpe. HAPPY Olha só aquela boca. Meu Deus. o senhor é que leva a vida.

A MOÇA (olhando para ele. HAPPY Você se incomoda com o elogio de um estranho? Você devia estar na capa das revistas. HAPPY Sabe o que dizem na França.) HAPPY Que foi que eu lhe disse. não vendo nada. (Pega o drinque. não é? "Champanha é a bebida do espírito". STANLEY Está na cara. . HAPPY Você não vende nada. Biff! 394 . . acho que sim.) Obrigada. HAPPY (à moça) Que revista? A MOÇA Uma porção. Vendas são vendas. (Stanley volta com uma garrafa de champanha. Stanley? Está vendo? Ela é uma modelo. A MOÇA É. vende? A MOÇA Não. Ei. um pouco maliciosa) Já estive.HAPPY Como qualquer outro. você sabe.

HAPPY Senhorita Forsythe. Você deve ter ouvido falar nele. garoto. .) 395 . Desculpe o atraso. Biff Papai chegou? HAPPY O nome dele é Biff. Aqui.( Biff entra e senta-se com Happy. HAPPY Acabei de chegar. ? A MOÇA Forsythe. este é meu irmão. a senhorita. (Bebe. HAPPY Biff é o zagueiro dos Gigantes de Nova York. Grande campeão de futebol. Não. A MOÇA É mesmo? Que time? HAPPY Você entende de futebol? A MOÇA . .) Biff Oi. A MOÇA Puxa. que maravilha.

Cadê a velha confiança? Biff Eu acabei de ver Oliver. Hap.) Biff Papai não vem? HAPPY Você quer ficar com ela? Biff Eu jamais conseguiria. . Biff Não. (Vira-se para olhar a moça. mas em West Point eles me chamavam Happy. Encantada! (Vira-se de perfil. A MOÇA (agora impressionada mesmo) Ah. não. O nome mesmo é Harold. Biff. Está vendo? Ela está dando sopa. . Quero ver aquela velha confiança de novo. A MOÇA Foi um prazer conhecer você.HAPPY Saúde.) 396 . sei. HAPPY Meu nome é Happy. HAPPY Houve tempo em que uma idéia assim nem lhe passaria pela cabeça. HAPPY Espere um pouco.

397 . (Virando-se para ela) Meu bem? (Ela se vira para ele. balançando a cabeça com grande admiração. HAPPY Volte logo. mas eu podia dar um telefonema. (A moça sai.) Mas não é uma vergonha? Uma moça bonita dessas? Por isso é que eu não quero me casar. sim? Eu quero lhe dizer uma coisa. eu gostei muito de conhecer vocês.HAPPY Estou lhe dizendo. meu bem. . A MOÇA Vou ver. . Stanley a segue. tá? E veja se arranja uma amiga. Espia só. Você não encontra uma moça decente em mil. . Nós vamos ficar um pouco por aqui. menino! Biff Escuta.) Você está livre? A MOÇA Não. Hap . HAPPY Eu lhe falei que ela estava dando sopa! Biff (estranhamente nervoso) Pare com isso. A MOÇA (levantando-se) Bem. livre não estou. HAPPY Então telefone. HAPPY Não veja. . volte no duro. . Nova York está cheia delas. . Biff é um dos maiores jogadores do país.

HAPPY É porque você não está mostrando a velha confiança. pra ver se ela conseguia me fazer entrar. lá pelas cinco horas. Não se lembrava de mim nem nada. não é? Biff (interrompendo Happy com um gesto) Finalmente. Foi o dia mais estranho da minha vida. Ele se lembrava de você. HAPPY O quê? Ele vai readmiti-lo? Biff Você ficou maluco? O que é que você tem na cabeça? HAPPY Por quê? O que aconteceu? Biff (sem fôlego) Eu fiz uma coisa terrível hoje. Agora escute. ele saiu. entende? O dia inteiro. HAPPY Ele não quis falar com você? Biff Eu esperei mais de seis horas por ele. Senti-me um perfeito idiota. Hap. Hap.HAPPY Você viu Oliver? Biff Vi. Tudo em vão. Biff. Eu estou paralisado até agora. 398 . Minha visita foi anunciada sei lá quantas vezes. Tentei até dar em cima da secretária. eu quero dizer umas coisas a papai e quero que você me ajude.

Hap. eu estava dentro do escritório dele. Fiquei tão furioso que poderia destruir o escritório! Como é que passou pela minha cabeça que eu fui vendedor daquela firma? Eu mesmo cheguei a acreditar nisso! E aí ele me deu uma olhada. HAPPY Você ficou maluco? Pra quê? 399 . eu roubei a caneta dele. . Hap. tirar alguma coisa dele. Eu o vi por um minuto. Eu desci correndo os onze andares. Não sei o que me deu. Não sei explicar. Você tem que me ajudar. E vim correndo de lá até aqui. E a secretária saiu. . Hap. etc. De repente. .HAPPY Você falou da minha idéia da Flórida? Biff Ele foi embora. Por que é que você fez isso? Biff (agoniado) Eu não sei. HAPPY Que é que você fez? Biff (com grande tensão) Ele foi embora. HAPPY Puxa. HAPPY Mas isso foi uma besteira. . Lá eu era só um empregado na expedição. eu só queria. e ele pegou você? Biff Fugi. Eu fiquei sozinho na sala de espera. paredes com painéis de madeira. tenho que contar a papai. e eu compreendi a mentira ridícula que tem sido a minha vida! Estamos vivendo num sonho há quinze anos.

Biff Mas isso vai ser assim sempre! HAPPY Nada deixa papai tão feliz quanto uma esperança. Biff Não posso. campeão! WILLY Puxa. volta de noite e diz que Oliver está pensando no assunto. fazia anos que eu não vinha aqui! (Stanley veio atrás de Willy. a coisa toda vai sendo esquecida e ninguém fica triste.) 400 . trazendo uma cadeira para ele. Depois vai embora. Ele pensa que eu o estou magoando de propósito e isso o deixa acabrunhado. mas Happy o detém. HAPPY Pois é isso mesmo.Biff Happy. Biff E o que é que eu faço amanhã? HAPPY Amanhã você sai de casa. HAPPY Diga que você vai almoçar com Oliver amanhã.) Alô. Você tem que dizer a ele alguma coisa agradável. ele tem que compreender que eu não sou o tipo de pessoa a quem os outros emprestam dinheiro. (Willy entra. Ele fica pensando no assunto por uns quinze dias.

esperando o pedido. (A Stanley) Uísque pra todo mundo. rapaz? (Sorrindo e assentindo com a cabeça) Tudo bem? Biff (respira e depois pega a mão de Willy) Papai. cheio de culpa. STANLEY Duplos.) WILLY Vocês já tomaram alguns.. WILLY Muito bem. . . (Sorri. como a um inválido) Sentese. WILLY Você parece preocupado. Você quer um drinque? WILLY Acho que é uma boa idéia.) Hoje tive uma grande experiência.) Biff (indo a Willy. Duplo. (Sai. como é que foi. 401 . Biff N . Willy também..HAPPY Stanley! (Stanley pára. não. papai. vamos beber alguma coisa. não é? Biff limou dois. Biff Isso.

Para falar a verdade. Oliver. Foi um dia muitc estranho. Biff (com determinação) Papai. (Silêncio. WILLY É mesmo? O que aconteceu? Biff (meio alto. tive que esperar o dia inteiro. Quem foi. você foi. eu não sei qual de nós disse. . . WILLY Mas você praticamente. eu trabalhava na expedição. arruma-se o melhor que pode. WILLY Oliver? Biff É. Olha à sua volta. mas a respiração continua quebrando o ritmo de sua fala.HAPPY Notável. mas eu nunca fui um vende dor para Oliver. E uma porção de fatos e lembranças da minha vida vieram a mim. Biff Não papai. papai. WILLY Mas que conversa é essa agora? 402 .. papai? Quem foi que disse que eu um dia fui vendedor para Oliver? WILLY Bom..) Eu tive que esperar um tempão por ele e. como se estivesse nas nuvens) Eu vou lhe contar tudo tintim por tintim. papai. meio bêbado.

Eles esperam até que ele vá embora. Biff Por que é que você não me deixa acabar? WILLY Eu não estou interessado em histórias do passado nem em nenhuma besteira desse tipo. e estou procurando uma boa notícia para dar a sua mãe. não me venha com uma conferência sobre fatos e memórias. agora escute aqui. E o problema maior é que não restou nenhuma história na mi-nha cabeça. porque não me interessa. papai. Eu trabalhava na expedição. Biff (chocado) Mas como é possível? WILLY Fui despedido. WILLY (zangado) Muito bem. Portanto. Eu fui despedido hoje. Que é que você tem a me dizer? (Stanley entra com três drinques.) WILLY Você viu Oliver? Biff Meu Deus. porque essa mulher tem esperado e tem sofrido. . Nós não vamos chegar a lugar nenhum com mentiras. E nós estamos bem no meio do incêndio.Biff Vamos enfrentar os fatos hoje. . porque a casa está pegando fogo. papai! WILLY Você está dizendo que nem foi lá? 403 .

. (Continuando) Ele o recebeu bem? HAPPY Claro. Biff Fui.HAPPY Claro que ele foi lá. Como é que eles despediram você? WILLY (na ponta da cadeira) Como é que ele o recebeu? Biff Mas eles não deixaram nem você trabalhar por comissão? WILLY Estou na rua. . papai. . papai. foi como se. Eu o vi. Biff Vamos falar com calma e nos restringir aos fatos.. WILLY E eu estava pensando se ele ia se lembrar de você! (A Happy) Imagine. o homem não o vê por dez. e o recebe desse jeito! HAPPY Pois é! Biff (tentando voltar à carga) Escute. doze anos. WILLY Sabe por que ele se lembrou de você. papai. muito bem! Biff (vencido) Bom. não sabe? Porque você o impressionou bem naquele tempo. está bem? 404 .

será que você pode me dar um minuto para eu explicar? 405 . . não! HAPPY (intervindo) Biff falou da minha idéia da Flórida.. ele me deu um ou dois. WILLY (num largo sorriso) Que disse ele? Aposto que lhe deu um abraço.. e. (A Biff) Como é que ele reagiu à idéia da Flórida? Biff Papai. Biff Bom. WILLY Não interrompa. viu. ele. . (A Happy) E é muito difícil falar com ele. WILLY Ê um sujeito formidável. Biff! Ele falou com você na sala de espera ou levou você ao escritório? Biff Bom. HAPPY (concordando) Eu sei. ele chegou. eu sei. .WILLY Bom. o que aconteceu? É uma notícia ótima. WILLY (a Biff) Foi lá que você tomou uns drinques? Biff É. .

E. . é famoso por isso.. quer deixar-me falar! Quer deixar-me falar? ! HAPPY Droga! WILLY Diga-me o que foi que houve ! Biff (para Happy) Eu não consigo falar com ele ! 406 . você não está me deixando dizer o que eu quero! WILLY (acusando. não é? Biff Eu vi.) Papai. (Interrompe-se subitamente. desde que me sentei aqui.. não foi? Biff Escute. e daí? Biff Bom .. entende? WILLY É um homem que escuta o que se diz. Como é que foi? Ele levou você ao escritório. você o insultou? Você o insultou. sim! WILLY E o que foi que você fez. . eu falei. raivoso.WILLY Estou esperando que você explique. zangado) Você nem o viu. Qual foi a resposta dele? Biff Ele disse que. ele escutou..

A luz de folhas verdes envolve a casa. o jovem Bernard entra e bate na porta da casa.) WILLY (selvagemente) Matemática. hoje você seria alguém! 407 . não! Você tinha que chegar lá e ser reprovado em matemática ! Biff Que matemática? O que é isso agora? O JOVEM BERNARD Senhora Loman! Senhora Loman! (Linda aparece na casa.) O JOVEM BERNARD (desesperado) Senhora Loman! Senhora Loman! HAPPY Diga a ele o que houve! Biff (a Happy) Cale a boca e me deixe em paz ! WILLY Não. como antigamente.(Ouve-se uma nota de pistom. matemática! Biff Calma. papai! O JOVEM BERNARD Senhora Loman! WILLY (furioso) Se você não tivesse sido reprovado em matemática. que tem um ar noturno e de sonho.

enquanto as luzes sobre o restaurante se apagam. Até que finalmente ele. mas ele não me recebia. (Continua sem ser ouvido. HAPPY Mas o que é isso que você está dizendo? Biff Fiquei lá o tempo todo.Biff Olhe aqui. eu vou lhe contar o que houve e você vai me escutar! O JOVEM BERNARD Senhora Loman! Biff Eu esperei seis horas . Tem que ir para a universidade ! Onde é que ele está? Biff! Biff! O JOVEM BERNARD Ele foi embora.) O JOVEM BERNARD Biff foi reprovado em matemática! LINDA Não! O JOVEM BERNARD É.. sim ! Ele não vai se formar ! LINDA Mas ele tem que tirar o diploma. Ele foi para a estação! LINDA Para a estação? Quer dizer que ele foi a Boston ! 408 . . ..

talvez Willy possa falar com o professor. WILLY Você roubou a caneta de Bill Oliver ! Biff Não foi bem um roubo! É isso que eu estou lhe explicando! 409 . .) Biff (à mesa. . Você foi! Que caneta? HAPPY Isso foi uma besteira. WILLY (vendo a caneta pela primeira vez) Você apanhou a caneta de Oliver? Biff (fraquejando) Papai. coitado dele! (As luzes da casa se apagam. Coitado de Biff. . Se você não tivesse sido reprovado. Biff.O JOVEM BERNARD Tio Willy está em Boston? LINDA Oh. agora audível. portanto eu estou liquidado com Oliver. uma caneta dessas vale . mostrando uma caneta de ouro que tem na mão) . acabei de explicar tudo a você. . . . compreendeu? Você está me ouvindo? WILLY (perdido) Claro. Biff Reprovado no quê? Que conversa é essa? WILLY Não jogue toda a culpa em mim! Eu não fui reprovado em matemática. . .

WILLY Não. eu vou conseguir. fica de joelhos diante de Willy) Papai.) Fale comigo.HAPPY Ele estava com a caneta na mão. boa noite! WILLY (gritando) Não estou no quarto! Biff (assustado) Papai. (Levanta o rosto de Willy. que foi? (Ele e Happy se levantam.) A TELEFONISTA Chamando o senhor Loman ! WILLY Pára com isso. eu vou conseguir. Biff Presto sim. papai! VOZ DA TELEFONISTA Grande Hotel. 410 . só isso! WILLY Meu Deus. eu não estou! Biff (horrorizado.) Fique sentado. ele ficou nervoso e botou-a no bolso. compreende? Agora descanse. (Willy tenta levantar-se. papai. você não presta. eu vou encontrar uma outra coisa. você não presta pra nada. Biff! Biff Eu não tinha intenção. papai. Biff o segura. aí Oliver entrou.

E eu vou conseguir. . WILLY Não. . 411 . não! HAPPY Ele vai conseguir alguma coisa. num outro lugar. . ouviu? Papai. faz com que Willy se sente) Não. Eu tenho um almoço marcado com eles amanhã. mas amanhã eu não posso ir. entende? Está me ouvindo? Ele falou com o sócio. não . papai! WILLY (tentando levantar-se) Então você conseguiu. não foi? Você conseguiu! Você conseguiu! Biff (agoniado. Biff (desesperadamente. . papai. papai! Eu estou lhe dizendo uma coisa boa. escute ! Escute. Quer que vá procurá-lo? WILLY (tentando levantar-se. não. sabe? Willy Por que não? Você simplesmente . papai. vai dar tudo certo. Estou lhe dizendo isso só para você saber que eu ainda impressiono bem as pessoas. Escute. . me escute. Oliver falou com o sócio dele sobre a idéia da Flórida. e o sócio me disse. como se quisesse silenciar a telefonista) Não. . . WILLY Então.' HAPPY Ele vai ser formidável. ele disse que era só acertar a quantia.A TELEFONISTA O senhor Loman não responde. de pé diante de Willy) Papai. você conseguiu.

WILLY Você estava fazendo palavras cruzadas. é isso? Biff (agora raivoso porque Willy não dá crédito a sua simpatia) Não fale assim ! Você acha que foi fácil para mim ir até aquele 412 . papai. . vá ao almoço amanhã! Biff Mas eu não posso dizer que . pegou a caneta dele! Biff Escute. sem querer. você não vê? Eu não posso olhar pra cara dele! Eu vou tentar noutro lugar! VOZ DO PAJEM Procurando o senhor Loman ! WILLY Você não quer ser nada na vida? Biff Papai. e eu agora apareço com a caneta dele? Uma coisa liga com a outra. como é que eu posso voltar lá? WILLY Você não quer ser ninguém. há anos atrás eu já tirei aquelas bolas. . e.Biff Mas a caneta. papai! WILLY Você devolve a ele e diz que foi uma distração! HAPPY Claro.

. a mulher ri. Biff Não posso ir. será que você não vê? 413 .escritório depois do que eu tinha feito? Ninguém seria capaz de me carregar até lá! WILLY Então por que foi? Biff Por que fui? Por que fui! Mas olhe só para você! Olhe no que você se transformou ! (Fora. Willy ! Biff Eu não presto. . WILLY Você está se divertindo à minha custa? Biff Mas não é nada disso. pelo amor . à esquerda. Não tenho nenhum encontro marcado! HAPPY Biff.) WILLY Biff. ou você vai a esse almoço amanhã ou . pelo amor de Deus! WILLY (tenta golpear Biff e se afasta da mesa) Seu cafajeste ! Está se divertindo à minha custa! A MULHER Alguém está batendo à porta. ..

Vem.) Este é meu pai. a mulher ri. mas já enfrentei um! (As moças riem. meninas.) Alô. à esquerda. Estou tão nervosa! Algum de vocês já foi do júri? Biff Não.) 414 . LETTA Tenho que acordar cedo amanhã. LETTA Não é uma gracinha? Sente se aqui com a gente. (Willy quase se senta. Que vá tudo pro inferno. Biff! Biff (dirigindo-se a Willy) Vamos lá. sentem-se.) SENHORITA FORSYTHE Vamos sentar um pouquinho. HAPPY Faça o sentar.HAPPY (apartando os dois) Ei. papai. O que é que você bebe? FORSYTHE Letta não pode ficar muito tempo. tudo bem? Sente se. (Fora. A MULHER Willy. Vou ser jurada no tribunal. você não vai se levantar? Biff (ignorando Willy) Como vai. Esta é Letta. vamos sentar. graças à insistência de Biff. vamos tomar um pileque. campeão. vocês estão num restaurante! Vamos parar com isso! (As moças entram.

onde é que você vai? WILLY Abrir a porta. levantar? (Willy sai. Biff A porta? WILLY O banheiro . Um nobre príncipe atormentado. Tenta sair. levantar. a porta. onde é a porta? Biff (conduzindo Willy para a esquerda) Siga em frente. FORSYTHE Ah. você acaba de ver passar um príncipe.. ressentido) Senhorita Forsythe.) Biff Ei. . levantar.) LETTA Foi muito simpático você trazer seu pai. (Willy se move pela esquerda. não é realmente o pai dele! Biff (da esquerda.) A MULHER Willy. você não vai atender à porta? ! (O chamado da mulher faz com que Willy se aprume.1 A MULHER (agora nervosa) Willy. aturdido. .. você vai se levantar. diz a ela. Um desprezado príncipe do traba415 .

Você não dá a menor atenção a ele. (Tira o tubo de borracha do bolso e coloca na mesa. compreende? Um bom companheiro. Hap? HAPPY Que papo é esse? Sou eu que .lho. . . Você poderia ajudá-lo. BIFF Ele não significa nada para você. HAPPY Bom. Que ama seus filhos. eu não! Será que você não entende o que eu estou falando? Ele vai se suicidar. LETTA Puxa.) Olhe o que eu achei no porão. que bonito. qual é o programa? Estamos perdendo tempo. Venha pra cá. você ainda não percebeu? 416 . Junte-se a nós. em frente a Happy. Onde é que vocês querem ir? Biff Por que você não o ajuda? HAPPY Eu!? Biff Você não liga a mínima para ele. . pessoal. . Um amigo. Biff. Biff Entendo muito bem. . Pelo amor de Deus! Como é que você permite uma coisa dessas? HAPPY Eu? Mas quem é que foi embora? Quem é que vive fugindo e.

HAPPY Se eu não percebi? Eu ! Biff Hap. E ajude a mim! Ajude-me. WILLY (de fora. à mulher) Não abra! Não abra! LETTA Você não prefere dizer a seu pai. meninas.) STANLEY (chamando Happy. HAPPY Esse aí não é meu pai. indignado) Senhor Loman ! Senhor Loman ! 417 . . Stanley. Stanley olha à esquerda. sai correndo pela direita. .. . não. ajude-me! Eu não suporto olhar o rosto dele! (Quase chorando. ajude papai! Ajude-o . Vamos lá. pelo amor de Deus. É um sujeito qualquer. vamos atrás dele! FORSYTHE (enquanto Happy a empurra) Olhe. eu não gostei do jeito dele. cadê a conta !? Stanley ! (Saem.) HAPPY (começando a ir atrás dele) Onde é que você vai? FORSYTHE O que é que ele tem? HAPPY Vamos lá. não ! HAPPY Está só um pouco nervoso.. já passa logo. vamos alcançar Biff. . e vamos fazer uma farra daquelas.

e se relaxa um pouco? WILLY Estou tão solitário. ouvem-se batidas numa porta. Ela usa um baby-doll prelo.) WILLY Quer parar de rir? Quer parar? A MULHER Você não vai atender à porta? Ele vai acordar o hotel inteiro. A MULHER Por que você não toma mais um drinque. toda vez que você chegar ao escritório. Você é fantástico. (Ela ri.) Você não vai abrir a porta? 418 . Ele abotoa a camisa. vou botar você imediatamente em contato com os compradores. Willy a segue. A mu-lher entra. WILLY Não estou esperando ninguém. Uma música sen-suai acompanha as falas. venha! É bobagem vestir a roupa no meio da noite.(Stanley pega uma cadeira e sai atrás deles. WILLY Obrigado. A MULHER Sabe que você me conquistou. Você não vai ter que esperar mais. (Ouvem-se batidas. É bom que você diga isso. querido.) Venha para cá. à esquerda. Willy? De agora em diante. como você está deprimido! Por que está tão triste? Você é a pessoa mais triste e deprimida que eu já vi. Fora. A MULHER Puxa. Willy. rindo. Ele a beija.

que carrega uma maleta. (Ouvem-se novamente as batidas. É engano. Ele se afasta um pouco dela e desaparece nos bastidores. portanto não saia. não há incêndio nenhum. A música pára. Não saia. A luz o acompanha e ele agora está frente a frente com o jovem Biff. Quem sabe o hotel está pegando fogo? WILLY (em crescente terror) E engano! A MULHER Então mande-o embora! WILLY Não há ninguém aí. Biff dá um passo a ele. Pareceu me um cara chato. Há alguém aí fora e isso me deixa nervosa. estão batendo aí. A MULHER Nada.) Biff Por que você não respondeu? WILLY Biff! O que é que você está fazendo aqui em Boston? 419 . E ele nos ouviu conversando. Willy. Acho que nesta cidade é proibido receber mulheres nos hotéis. A MULHER Estou ficando nervosa.WILLY Estão batendo na porta errada. WILLY (afastando-a de si) Está bem. fique no banheiro e não saia de lá. Pode ser o novo porteiro.

Estava no banheiro. ele tentou.. . que é que há? (Pondo o braço em tomo de Biff) Venha cá. WILLY Mas e a média do ano? Biff Não basta. . de porta fechada. Aconteceu alguma coisa lá em casa? Biff Papai. . . WILLY E eles não lhe dariam mais quatro pontos? 420 . mas só consegui sessenta e um . chamei pelo telefone. WILLY Como assim? Biff Papai..Biff Por que você não respondeu? Estou batendo há mais de cinco minutos. . . vamos descer e tomar um copo de leite. WILLY Biff. . Biff Papai. fui reprovado em matemática. WILLY Então Bernard não lhe deu as respostas? Biff Deu. WILLY Só agora que eu ouvi. Não vou tirar o diploma. eu deixei você mal. .

papai. e se você falar com ele do seu jeito. Porque se ele vir o tipo de homem que você é. Fui lá ao quadro-negro e comecei a falar ciciado assim.) E ele entrou bem na hora! (Willy ri e a mulher também. . Biff Oh. um dia. papai. WILLY Claro que falarei. Você tem que falar com ele antes que o colégio feche. Do seu jeito de falar. Vamos voltar imediatamente. ele estava atrasado e eu o imitei. Você fala com ele. eu tenho a certeza de que ele me dará os pontos. papai? Porque. (Willy ri muito.) 421 . Biff o acompanha. mas ele não quer me dar os quatro pontos. Vá. Eu implorei a ele. .Biff O professor se recusa. já! Biff Sim. WILLY (rindo) Foi? E o pessoal gostou? Biff Eles quase morreram de rir! WILLY Como é que você fez? Biff (ciciando) A raiz quadrada de sessenta e seis é. papai? Ele gostará de você. lá fora. que bom! Tenho a certeza de que ele vai mudar a nota! WILLY Desça e peça minha conta na portaria. senhor! Sabe por que que ele me odeia.

. A MULHER (entra rindo) Posso entrar? Acho que há um bicho lá na banheira. . Biff Há alguém aí? WILLY Não. (Empurra-a. senhorita Francis.) Biff Há alguém aí no seu banheiro ! WILLY Não.) WILLY Ah. . (Tentando naturalidade) Esta é a senhorita Francis. . . Willy. (A mulher ri de novo. horrorizado e de boca aberta. é uma compradora. . . . . foi no outro quarto. Já devem ter acabado a pintura. eu não posso. Willy. está se mexendo.) A MULHER (resistindo) Mas eu tenho que me vestir. vá. . (Willy olha para Biff. Vá. vá embora . WILLY Saia daqui! Vá embora.. . que contempla a mulher. 422 . vá embora. É melhor a senhora voltar para seu quarto. Estão pintando o quarto dela e ela me pediu para tomar um banho aqui. é no quarto ao lado. Es-tão pintando o quarto dela. Vá embora. Biff.WILLY (sem hesitar) Corre lá embaixo e. . . . . . estão dando uma festa..

(Arranca suas roupas das mãos de Willy e sai. pronto. sem costura. Tire minhas roupas do armário. Eu quero ir ao colégio amanhã bem cedinho. enquanto a discussão prossegue lá fora. vá embora! ( Biff senta-se lentamente na maleta. (A Biff) Você joga futebol ou beisebol? Biff Futebol. e agora eu as quero! WILLY Aqui. Eu vou pegar 423 1 . pega as tuas meias e vá embora daqui! A MULHER (entra carregando uma caixa de meias) Tomara que não haja ninguém no corredor. Willy! WILLY Não tenho meia nenhuma aqui! A MULHER Você me prometeu duas caixas de tamanho nove.) WILLY (depois de uma pausa) Bem. Boa noite. É só isso que eu espero.A MULHER Mas as minhas roupas. A MULHER (zangada e humilhada) É isso que jogam comigo.) A MULHER Cadê as minhas meias? Você me prometeu meias de seda. não posso andar nua pelo corredor! WILLY (empurrando-a para fora do palco) Saia daqui! Vá embora. é melhor irmos andando.

WILLY Hein? Se eu não conseguir que ele dê os pontos. quando você crescer. Estão pintando o quarto dela. Mora aí no andar de baixo. Você não pense que. as lágrimas correndo. . . .) Ela é uma compradora. . (Interrompe-se. meu filho. ( Biff não se mexe. Trabalha para J. pegue as minhas roupas. Simmons. . você presta exame de segunda época. . Depois de uma pausa) Escute aqui. WILLY Claro que vai! Você precisa desses pontos para entrar na Universidade de Virgínia. Biff. Biff Eu não vou mais para lá. ela vê as mercadorias no quarto dela e por isso. 424 . não deve dar uma importância exagerada a isso. Assumindo o comando) Muito bem. você vai entender essas coisas. Biff Ele não vai ligar para você. .) O que é que há? ( Biff permanece imóvel. ( Biff não se mexe. você vai ver. é só uma freguesa. WILLY (agachando-se junto dele) Como não precisa? Ele vai dar-lhe os pontos que faltam. . (Pausa. Biff Não precisa.a mala. Eu lhe dei uma ordem! É isso que você faz quando eu lhe dou uma ordem? Como é que se atreve a chorar! (Pondo o braço em volta de Biff) Escute. Vou ver o seu professor amanhã bem cedo. H. Você tem as férias todas .) Agora pare de chorar e faça o que eu digo. Você não deve.

. mentiroso! WILLY Peça desculpas por isso ! Biff Seu farsante. . volte aqui ou eu lhe darei uma surra! Volte aqui! Eu lhe darei uma surra! (Stanley surge rapidamente da direita e fica de pé em frente de Willy. Willy permanece no chão. ele se vira rapidamente e sai chorando. estava muito sozinho. Biff. Biff Você. Biff Papai. WILLY Ela não significa nada para mim. seu farsantezinho vulgar! Farsante ! (Vencido. levando a maleta. Eu estava sozinho.) 425 .) WILLY Eu lhe dei uma ordem! Biff. de joelhos. meu filho.. .. . . . . WILLY (afetado) Oh.Biff (rompendo em pranto) Papai. Você deu a ela as meias da mamãe! (As lágrimas explodem e ele se levanta para sair. .) WILLY (segurando Biff) Eu lhe dei uma ordem ! Biff Não me toque. . seu . .

. Consigo.) Eu . . eu estou bem? STANLEY Está. . STANLEY Mas não. (Um segundo garçom espia. (Ajuda Willy a levantar-se. senhor Loman. o tema de Willy. o senhor não precisa. (Ouve-se a música. a distância. vamos levantar.. STANLEY Ei. vamos levantar. 426 . está muito bem. . seu filho já me pagou.. WILLY Eu . (Tira um fiapo da lapela de Willy. pegue. . . (Repentinamente preocupado com suas roupas.) STANLEY Será que o senhor consegue? .) WILLY Mas nós íamos jantar juntos.. Você é um bom rapaz. claro. WILLY (pondo o dinheiro na mão de Stanley) Não. Está tudo certo.. . sim.) Seus filhos foram com aquelas galinhas.WILLY (grita para Stanley) Eu lhe dei uma ordem . . STANLEY Oh. Disseram que encontrarão o senhor em casa. aqui um dólar. . .) WILLY Tome.

) WILLY É. Não tenho nada plantado. (Depois de uma pausa. mas acho que agora já é um pouco tarde. A luz gradualmente cresce na cozinha. que está vazia. Nada no quintal. . Uma longa pausa. STANLEY Há uma loja de ferragens na Sexta Avenida. (Sai correndo. Preciso dessas sementes. Stanley pega a mesa e o acompanha. Cenouras.) Diga-me uma coisa. WILLY (ansiosamente) Então é melhor eu correr.WILLY Tome. . há alguma loja de se-mentes por aqui? STANLEY Sementes? O senhor diz sementes para se plantar? (Quando Willy se vira. Stanley põe de novo o dinheiro no bolso dele. Eu não preciso mais disso. A luz se apaga nesta área.. seguido de Biff. O outro garçom esteve o tempo todo olhando Willy atentamente. enquanto as luzes se apagam.. (Começa a sair pela direita. aqui tem mais.) Preciso das sementes agora mesmo. . ervilhas . . Stanley o acompanha até a direita e o vê sair. Happy carrega um grande buquê de 427 . Happy aparece na porta da casa.) STANLEY (ao garçom) Que é que você está olhando? (O garçom apanha as cadeiras e sai pela direita. O som da flauta.

a gente trouxe umas flores para você. Happy entrou e fechou a porta atrás de si.. que é que você está fazendo de pé? (Linda não responde mas caminha para ele. na porta da sala. ele se vira para Biff.) Onde está papai? (Ele continua andando de costas para a direita e agora Linda é vista totalmente. e faz um gesto com as mãos como quem diz: acho que não está aqui. que está do lado de fora da porta. por que é que você fez isso? Eu lhe trouxe essas flores .rosas de talo longo.) HAPPY Ei.) Ele já está dormindo? LINDA Onde é que vocês estavam? HAPPY (tentando levar na brincadeira) Encontramos duas moças. com o paletó de Willy sobre os joelhos. Lá dentro. Ela se levanta numa atitude estranha e caminha até Happy. mamãe. LINDA (ignorando Happy. que volta de costas à cozinha. aos pés de Biff. Olha para a sala e fica gelado. sem ser vista. violentamente a Biff) Você não se importa que ele viva ou morra? HAPPY (indo à escada) Vamos subir. Olha aqui. (Oferecendo-lhe as rosas) Ponha-as no seu quarto. em silêncio. mamãe. gente fina. Linda está sentada. Como não a vê.) Mamãe. 428 . Ela contempla Biff. implacavelmente. Entra na cozinha e procura por Linda. Biff. (Ela joga as flores no chão.. amedrontado.

cair morto no dia em que eu abandonar meu pai! LINDA Vá embora daqui! HAPPY Escute um pouco. LINDA Você não vai nem chegar perto dele. Isso não se faz nem com um estranho ! HAPPY Mas por quê? Ele se divertiu conosco! Eu quero. . . . vá. ele passa o dia inteiro esperando por isso. .Biff (com um traço de desgosto. (Linda surge de novo da cozinha). dá uma espiada e sai). ( Biff aparece no quarto dos pais. . a Happy) Vá embora.) LINDA (gritando atrás de Biff) Você o convida para jantar. . Biff Onde é que ele está? (Entra na sala e Linda o segue. . e aí você o abandona lá sozinho. LINDA Saiam da minha vista ! Saiam daqui! Biff Quero ver o chefe. mamãe. .) 429 . . (A Linda) Que quer dizer com viva ou morra? Ninguém está morrendo por aqui. LINDA Você não podia passar um dia sem essas mulheres? Você e as suas prostitutas! ( Biff entra de novo na cozinha. .

ele se divertiu com a gente. .) LINDA Você ! Você nem sequer foi ver se ele estava bem ! 430 . numa recusa. e não voltem mais! Não quero mais ver vocês atormentando seu pai. . Biff (cortando Happy violentamente) Cale a boca! (Sem mais uma palavra. vocês dois. ajoelha-se e apanha as flores. mas desiste. Sumam daqui já. que entrou quase se arrastando. não sou mais sua empregada! Tire isso daqui. seu vagabundo! (Happy vira as costas para ela.HAPPY Mamãe. HAPPY Mas mamãe. Happy sobe. que noite você me arranjou ! LINDA Sumam daqui.) E tirem esse lixo daqui. Estava tão humilhado quando chegou em casa. Biff caminha lentamente. vão pegar suas coisas! (A Biff) Você pode dormir no apartamento dele! (Começa a apanhar as flores.) LINDA Vocês são dois animais! Não existe um só ser humano que teria a crueldade de abandonar esse homem num restaurante! Biff (sem olhar para ela) Foi isso que ele disse? LINDA Ele nem precisou dizer nada. a gente só foi atrás de Biff para ver se conseguia animá-lo um pouco! (A Biff) Rapaz.

um..Biff (ainda no chão. nós vamos ter uma conversa muito franca. (Levanta-se e joga as flores na cesta de lixo. com as flores na mão e com repugnância de si mesmo) Não.) Você está contemplando a escória do mundo ! LINDA Vá embora daqui! Biff Tenho que falar com o chefe. à direita. Não fiz nada. LINDA Você é um miserável.) LINDA (implorando subitamente) Quer fazer o favor de deixálo em paz? Biff Que é que ele está fazendo lá fora? LINDA Está cultivando o jardim. LINDA Você não vai falar com ele! (Ouvem-se ruídos de fora da casa. Biff Agora você acertou.. em frente a Linda. mamãe. Vá embora desta casa! Biff (com absoluta determinação) Não. hein? Deixei ele falando sozinho num banheiro. 431 . Onde é que ele está? LINDA Você nem vai chegar perto dele. Biff volta-se na direção do barulho. Que é que você me diz disso. ele e eu. Não fui.

Eu não tenho ninguém com quem conversar. A luz se apaga sobre eles e cresce no meio do tablado. enquanto Willy entra nele. Ben. Formidável. ts. ts. (Lê o pacotinho e o põe no chão. Segura a lanterna para poder ler as instruções nos pacotes de sementes. entende? 432 . não se pode. Ben. (Mede. separadas um centímetro. (Põe no chão outro pacote e mede de novo.) WILLY Cenouras. (Põe um pacote no chão e mede. e caminha para a esquerda. Lembre-se. uma enxada e uma porção de pacotes de sementes.Biff (em voz baixa) Agora? Meu Deus! ( Biff sai e Linda o segue. Dá um golpe na ponta da enxada para deixá-la bem firme. É uma oferta garantida de vinte mil dólares. está me ouvindo? BEN (parado. Ele carrega uma lanterna. e essa mulher tem sofrido muito. essa mulher tem sofrido muito. Não se pode. . (Ben dirige-se a ele como para interrompê-lo. . Garantidos. . de pé. Fileiras. . Tem que deixar alguma coisa. Agora escute.) Trinta centímetros. Não responda já. Está debaixo do luar.) Beterrabas. Você me compreende? Porque um homem não pode partir do jeito que chegou. Esplêndida. sem problema.) Trinta centímetros. . cada trinta centímetros. Porque ela tem sofrido. medindo as distâncias com o pé. Ben. Ben. (Interrompe-se quando Ben aparece à direita e lentamente dirige-se a ele. . considerando) Qual é a proposta? WILLY Vinte mil dólares na ficha. eu quero que você estude comigo todos os detalhes do assunto.) Alface.) É uma excelente proposta.) Você tem que ver todos os lados da questão.

porque ele nunca percebeu. é uma coisa que se pode pegar. do Maine. ele procura me humilhar. meu enterro vai ser impressionante! Todos eles virão. (Caminha. WILLY Por quê? É preciso mais coragem para ficar aqui o resto da minha vida sendo um zero à esquerda! BEN (cedendo) Esse é um ponto a pensar. Só porque ele pensa que eu não valho nada. Eu a vejo como se fosse um diamante.) E vinte mil. o quanto eu tenho de prestígio! Rhode Island. Vermont. e ele vai ver isso com seus próprios olhos. pensando.. . Uma coisa dessas muda tudo. Willy.. de uma vez por todas. Nova Hampshire.. Massachusetts. e que eu posso apanhar e tocar com a minha mão. com energia crescente) Oh. Esse menino vai levar um golpe. Ben. . E agora eles não vão pagar? Impossível! BEN Há quem diga que isso é uma covardia. Ele vai ver só quem sou eu. um diamante duro e áspero. Mas o meu enterro. depois se volta. . Porque eu tenho um prestígio imenso. aí é que está a beleza da coisa. WILLY (agora confiante. Ben. . uma conversa tola que não leva a lugar algum. Todos os velhos amigos. WILLY Eles não podem se atrever a isso.BEN Cuidado para não fazer uma tolice. encontro marcado. Trabalhei como um escravo para pagar pontualmente os prêmios. Eles podem não pagar a apólice. Ben.. brilhando na escuridão. Nova York. .. com aquelas chapas estranhas nos seus automóveis . Não é simplesmente um .. Existe. Nova Jersey. Ben! Esse menino vai levar um choque ! 433 . (endireitando-se) Ben. Ben. .

Biff surge.) 434 . quando eu voltava para casa. (Espia o relógio. mas você não pode fazer papel de bobo.) Ainda tenho algum tempo. William. (Ouve-se a alegre música dos rapazes. WILLY (repentinamente amedrontado) Não. e como cuidava daquele carrinho vermelho! Limpava. não. vindo da esquerda. nós passeávamos de trenó no inverno e eu contemplava o rubor nas faces de meu filho! E havia sempre uma boa notícia chegando. (Caminha para o fundo do palco e desaparece. como é que se pode voltar aos bons tempos de antiga mente? Era tudo tão cheio de luz e de carinho.) BEN Ele vai odiar você.) WILLY Oh. limpava. isso seria terrível! BEN E um idiota completo. não. É uma proposta excelente.BEN (descendo para a ponta do jardim) Ele vai dizer que você foi um covarde. e o futuro era tão cheio de esperança! E ele não me deixava nem carregar minhas maletas. até que ficasse brilhando! Por que. WILLY Não. ele não pode fazer uma coisa dessas! Não posso tolerar isso! (Fica abatido e desesperado. por que não posso dar alguma coisa a ele e conseguir que ele não me odeie? BEN Deixe-me pensar no assunto. Ben.

) Não vou voltar nunca mais. Hoje eu compreendi uma coisa a respeito de mim mesmo e procurei explicar para você e eu. foi por causa de uma briga. em silêncio. muito confuso..) 435 . compreenda isto de uma vez. incapaz de se mover. papai. começa a apanhar os pacotinhos de semente) Onde está essa droga de semente !? (Indignado) Não se enxerga nada aqui fora! Eles encaixotaram o quarteirão inteiro ! Biff Temos gente de todos os lados. (Pega Willy pelo braço.WILLY (subitamente cônscio da presença de Biff volta-se e olha para ele. isso não importa. ainda não percebeu? WILLY Estou ocupado. Não me aborreça. (Willy olha para ele. e. Biff (tomando a enxada de Willy) Vim lhe dizer adeus.) Vamos acabar com isso.. vamos dizer à mamãe. está bem? Venha. (Gentilmente tenta conduzir Willy para a esquerda. eu acho que não sou inteligente o bastante para fazer você entender. WILLY Ele pôs o braço no seu ombro e você não tem encontro nenhum? Biff Papai. WILLY Você não vai se encontrar com Oliver amanhã? Biff Não tenho encontro nenhum. papai. está bem? Toda vez que eu fui embora. Não interessa de quem é a culpa.

WILLY (gelado. (Willy não responde. querido? Biff (na porta. Eu vou embora e não vou escrever mais. querido. na cozinha) Acho que é a melhor solução. eu não quero vê-la.) LINDA (a Willy) Plantou as sementes. Biff o segue. BIFF (olha bem dentro dos olhos de Willy. mamãe.) Você ouviu o que eu disse? (Willy livra-se dele e entra sozinho na casa. Porque é inútil insistir. a Linda) Já combinamos tudo.) WILLY (muito nervoso) Não. não é? A culpa não é sua. LINDA (caminhando para Willy. Agora venha para dentro! (Willy tenta soltar-se dele.) 436 . como que procurando a resposta lá) Por que você não quer vê-la? WILLY (ainda mais agressivo) Quer me deixar em paz? Biff Mas por que você não quer vê-la? Você não quer que ela chame você de covarde. com voz culposa) Não. Biff Venha comigo ! (Puxa de novo e Willy resiste. eu não quero vê-la. é minha. vocês nunca vão se entender. imóvel. eu sou um vagabundo. não.

Biff (gentilmente) Não tenho nenhum encontro. WILLY (a Linda) Você vê quanto rancor? Biff Aperte aqui. Adeus. WILLY (com um acesso de ira) Ele pôs o braço no seu ombro. muito dolorido) Não há necessidade de mencionar a caneta. Biff Não queria ir embora assim. papai.? Biff Papai. . Está bem? Combinado? (Willy está quieto e Biff vai até ele. papai.) Vai me desejar boa sorte.Biff Se alguém perguntar onde estou e o que estou fazendo.) O que me diz? LINDA Aperte a mão dele. WILLY Mas é assim que você vai. você nunca vai me ver como eu sou. Assim você não se preocupa mais comigo e as coisas vão melhorar para você. o que adianta discutir? Se eu descobrir petróleo eu lhe mando um cheque. Enquanto isso. esqueça que eu existo. campeão? (Estende a mão. 437 . Willy. WILLY (virando-se para ela. você não sabe nem se interessa.. WILLY Não a minha mão.

WILLY Rancor. ouviu? (Happy desce a escada e pára no último degrau. lembre-se disso ! Quando você estiver apodrecendo por aí.( Biff olha para ele por um instante. nas montanhas. onde quer que você vá. não. olhando. essa é a palavra! E quando você estiver inteiramente na sarjeta. que você destruiu a sua vida por rancor! Biff Não. acusador) Você está querendo enterrar uma faca no meu peito. nos vales. depois vira-se bruscamente e vai para a escada. quero que apodreça no inferno! Biff (virando-se) Mas o que é que você quer de mim? WILLY Quero que você saiba.) WILLY ( Biff pára com o grito) Se você abandonar esta casa. rancor.) Biff Mas é isso mesmo que eu estou lhe dizendo ! WILLY (afundando numa cadeira. nos trens. não pense que eu não percebi! 438 . no meio da rua. lembre-se disso e não ouse pôr a culpa em mim ! Biff Eu não estou pondo a culpa em você ! WILLY Isso você não vai jogar na minha cara.

Não foi o rato que levou isso para o porão. mas Biff não deixa. Que é que você pretendia com isso. entendeu? Ninguém ! WILLY (a Linda) Você vê quanto rancor? 439 . LINDA Biff! (Faz um gesto para pegar o tubo. .) HAPPY Seu maluco.) Biff Deixe isso aí! Não mexa! WILLY (sem olhar) O que é isso? Biff Você sabe muito bem o que é.Biff Muito bem. Vamos pôr tudo em pratos limpos. WILLY (encurralado. seu farsante. tentando escapar) Eu nunca vi isso. (Tira do bolso o tubo de borracha e o põe em cima da mesa. . sim. bancar o herói? Isso era pra eu ficar com pena de você? WILLY Não sei o que é isso. Biff Viu. Biff Ninguém vai sentir pena de você.

. . E eu estou cheio disso.Biff Você vai ouvir a verdade. (A 440 .. preste atenção: este sou eu. seu grande palhaço ! Você é assistente da gerência? Você é um dos dois assistentes do assistente.. (A Willy) Agora. não é? HAPPY Bem. Willy. WILLY Eu conheço você! Biff Você sabe por que eu não tive endereço durante três meses? Eu roubei um terno em {Cansas City e estava na cadeia. o que você é e o que eu sou ! LINDA Pare com isso! WILLY Rancor! HAPPY (descendo em direção a Biff) Agora chega! Biff (a Happy) O homem não sabe quem somos nós! Agora ele vai saber! (A Willy) Nenhum de nós jamais disse a verdade nesta casa! HAPPY Nós sempre dissemos a verdade ! Biff (virando-se para ele) Você. eu praticamente . Biff Você praticamente é merda nenhuma! Nós todos somos.

(Linda se afasta deles. Não agüento mais isso.) WILLY E a culpa é minha? Biff E eu saí de todo bom emprego que tive desde que deixei o ginásio! WILLY E de quem é a culpa? Biff E eu nunca consegui nada na vida porque você me encheu a cabeça de vento e eu jamais suportei receber ordens de ninguém ! Aí está de quem é a culpa! WILLY E eu ainda tenho que ouvir isso! LINDA Chega. e estou cheio disso! WILLY Então enforque-se ! Vá. Willy ! Hoje eu desci onze andares correndo. rancoroso.Linda. com uma caneta na mão. enforque-se ! Biff Não! Ninguém vai se enforcar. 441 . Biff! Biff Já está na hora de ouvir isso! Eu tinha que ser o patrão e o dono por quinze dias. E de repente eu parei. que está soluçando) Pare de chorar. cobrindo o rosto com as mãos.

Biff parece que vai bater no pai. ouviu bem? Eu parei no meio daquele prédio e eu vi.furioso e sem controle) Eu não sou um zero à esquerda! Eu sou Willy Loman. eu sou um assalariado de um dólar por hora! Tentei em sete Estados e não consegui mais. e você é Biff Loman! (Biff avança para Willy. mas é contido por Happv. Willy. mas Willy o repele e anda para a esquerda. quando tudo que eu quero está lá fora.) Biff Eu não sou um grande homem. como um idiota. esperando por mim no minuto em que eu disser que eu sei quem eu sou? Por que não posso dizer isso. como todos os outros! E eu. Um dólar por hora! Será que você compreende o que eu digo? Eu já não trago prêmios para casa e você tem que se acostumar com isso! WILLY (diretamente a Biff) Vingativo. Olhei para a caneta e me perguntei: por que é que eu estou roubando isto? Por que estou tentando ser uma coisa que eu não quero ser? O que é que eu estou fazendo num escritório. E vi as coisas que eu amo neste mundo. o céu. Willy. ameaçador) As portas de sua vida estão abertas de par em par! Biff Papai. Você nunca passou de um homem que trabalhou duro a vida inteira e terminou na lata de lixo. e você também ! WILLY (virando-se para Bijf.. eu sou um zero à esquerda. e você também não.) WILLY (com ódio. Na sua fúria. rancoroso! 442 .. Willy? (Tenta fazer com que Willy olhe para ele. O trabalho e a comida e o tempo de sentar e fumar um cigarro.ouviu? E no meio daquele prédio.

) WILLY (depois de uma longa pausa. papai. . (A fúria de Biff se extinguiu. pelo amor de Deus? Você quer abandonar esse sonho inútil antes que aconteça o pior? (Lutando para se conter. ele se levanta e vai à escada. e se apóia em Willy. soluçando. atônito e reconfortado) Mas não é. . WILLY Oh. Biff! (Com os olhos muito abertos) Ele chorou! Chorou 443 . Ele cai.) WILLY (atônito) O que é isso? O que é isso? (A Linda) Por que ele está chorando? Biff (chorando. (Exausto. .) Biff (no auge da fúria) Papai.) Eu vou embora de manhã. papai! Será que você não compreende isso? Não há mais nenhum rancor. Willy ! HAPPY (muito comovido) Sempre amou. leve-o para a cama. .( Biff livra-se. Biffo agarra. Willv. vai subir a escada. de Happv. nada mais. Biff sobe a escada e vai para seu quarto. não é uma coisa notável? Biff. Ele gosta de mim ! LINDA Ele ama você. . . Leve-o. Eu só sou o que eu sou. eu não sou nada! Eu não sou nada. com medo. alquebrado) Você quer me deixar ir embora. que procura o rosto de seu filho.

Willy.) BEN A selva é escura.) LINDA Seja bom. . (O tema de Ben surge. Hap.) 444 . prestando atenção em Ben. WILLY (achando difícil não sair correndo da casa) Isso.) Esse menino. Vamos. mamãe. . Você vai ver. . .) BEN Excepcional. esse menino vai ser formidável! (Ben aparece na luz da cozinha. em tons temíveis. Vamos dormir. Já está tudo acertado. Vou mudar em tudo.para mim! (Está afogado de carinho. (Beija-a. mas está cheia de diamantes. (Sobe. não se esqueça. e agora grita sua promessa. Vá dormir. antes do fim do ano. papai. com muito cuidado) Agora venha dormir. procedam como tal. Vou ser chefe do meu departamento. Só isso. Vocês são dois bons meninos. Willy. HAPPY Boa noite. BEN E só um grande homem é que se impõe numa selva. LINDA (percebendo os vertiginosos pensamentos de Willy. com vinte mil dólares atrás dele.) HAPPY (com o braço à volta de Linda) Eu vou me casar. papai. (Willy se volta e anda.

BEN (com mais força) É preciso entrar nela para extrair um diamante. LINDA Acho que foi o melhor jeito. menina. 445 . querido. Você parece tão cansada.LINDA (a Willy) Vamos. vá dormir. Um diamante é uma coisa tangível. Willy. Linda. Linda. WILLY Claro. suba. Agora eu não vou conseguir dormir. Vá você. Eu subo já. LINDA (quase revelando seu temor) Quero você lá em cima. . BEN O melhor! WILLY O único jeito.) BEN Não é conversa fiada. você está muito cansada. . o melhor. meu bem. Tudo vai ser. Deixe-me ficar sozinho um instante. WILLY (tomando-a nos braços) Daqui a pouquinho. enquanto caminha lentamente em direção à porta da cozinha) Quero me acalmar um pouco. (Ele a beija. WILLY (a Linda. WILLY Vá.

meu amor? Até Ben concorda. quase dançando) Já pensou? Assim que o correio chegar. WILLY Dois minutos. agora. se eu pudesse bei-jálo. com vinte mil dólares no bolso? LINDA (chamando do quarto) Willy ! Suba. mas está cheio de diamantes. ele estará de novo na frente de Bernard ! BEN Um negócio perfeito em todos os sentidos. e depois reaparece em seu quarto. William. (Linda entra na sala. Willy sai pela porta da cozinha.LINDA Venha logo. WILLY Você viu como ele chorou para mim? Oh. você percebe. (Maravilhado. meu amor. WILLY Você já imaginou esse rapaz maravilhoso. Eu tenho que ir. Não é notável? Ben. (Indo para Ben.) Sempre me amou. já vou! É uma coisa inteligente.) Ele me ama. não é. o tempo ! 446 . Adeus. meu bem. Ben ! BEN O tempo. ele vai me adorar. BEN (prometendo) Lá é escuro. WILLY (para o lado da cozinha) Já vou.

) Shhh ! LINDA Willy? (Não há resposta. . gritando) Sh ! Sh ! (É interrompido pela chegada da música. . como num lamento) Agora. onde eu. eu sempre soube que mais cedo ou mais tarde nós íamos nos entender. Linda espera.) LINDA (com visível medo) Willy. vozes e rostos parecem estar girando sobre ele e ele parece espancálos. . Está ainda vestido. que cresce em intensidade. como é que eu . de pé. Ben. atire forte. você não vai subir? WILLY (num murmúrio de temor e como que para acalmá-la) Sh! (Vira-se como que para achar o seu caminho. ? (Procurando) Ben. Ele se movimenta para cima e para baixo na ponta dos pés.WILLY Oh. . . presta atenção. Biff se levanta da cama. Happy também se levanta e senta na cama. quando o jogo começar. menino. meu filho. eu quero ver você correndo na frente de todos. ruídos. . (De repente. Biff e eu ! BEN (olhando o relógio) O navio. e sai correndo em volta da casa. Vamos chegar atrasados. desaparece na escuridão. e quando você atirar em gol. responda! Willy! 447 . percebendo que está sozinho) Ben! Ben. ? LINDA (chamando) Willy. porque isso é muito importante.) Há muita gente importante prestando atenção em você. até quase se transformar num grito. (Gira sobre si mesmo e contempla a platéia.) WILLY (virando-se para a casa. (Lentamente. Biff. e a primeira coisa é.

Linda deixa as flores no chão. vem da porta da sala para a cozinha. Agora todos caminham na direção do público. Biff lentamente volta para seu quarto.) LINDA Não! Biff (correndo pela escada abaixo) Papai! (À medida que a velocidade do carro aumenta. Todos param quando Linda. gravemente. põem os paletós. Ela vai a Charley e toma-lhe o braço. enquanto Charley e Bernard entram. ajoelha-se e senta-se sobre os calcanhares. e depois muda para o suave pulsar de uma simples corda de celo.(Ouve-se o som de um carro dando partida e cor rendo a toda a velocidade. vestida de luto e com um pequeno buquê de rosas. aparecem e batem na porta da cozinha. A música se transformou numa marcha fúnebre. Charley e Ber-nard. As folhas do dia aparecem sobre todo o espaço. No limite do palco. Linda sai lentamente de seu quarto. Ele e Happy. a música se transforma num frenesi de sons. Biff e Happy lentamente descem para a cozinha. sobriamente vestidos.) 448 . através da "parede"da cozinha. Todos contem piam a tumba.

RÉQUIEM .

.

mamãe? Você precisa descansar. Olha para a tumba. LINDA Por que não veio ninguém? CHARLEY Foi um enterro muito digno. . CHARLEY (murmurando) Humm. Nós o teríamos ajudado.) HAPPY (profundamente ressentido) Ele não tinha o direito de fazer isso. Não havia necessidade. mamãe. Linda. (Ela não reage. (Ela não se mexe. Pausa. .CHARLEY Já está escurecendo. Biff Vamos. Eles já vão fechar o cemitério.) Biff Vamos. LINDA Mas onde estão todos aqueles que ele conheceu? Quem sabe eles o culparam? 451 .

LINDA Não compreendo. estava tudo pago. Sabe de uma coisa. terminando o porão. quando construiu o outro banheiro ou quando fez a garage. ou aos domingos. quando ele construía a varanda. É um mundo cruel. Todos errados. Linda. Ele era um homem feliz com uma pá cheia de cimento. Ninguém o culpou. 452 . Charley. Biff Houve muitos dias felizes. HAPPY (quase pronto a brigar com Biff) Não diga isso! Biff Ele nunca soube quem ele era. Pela primeira vez em trinta e cinco anos. existe mais de meu pai ali naquela varanda do que em todas as vendas que ele fez. fazendo o novo alpendre. Principalmente agora. Ele só precisava de um pequeno salário. Biff Teve os sonhos errados. LINDA Não compreendo. Quando ele voltava de uma viagem.CHARLEY Não. LINDA Era tão maravilhoso com suas mãos. CHARLEY É. CHARLEY Homem algum precisa apenas de um pequeno salário. Até o dentista estava pago.

Happy? HAPPY Eu não sou destruído assim tão facilmente. . Willy era um caixeiro-viajante. HAPPY Muito bem.) Os Irmãos Loman! Biff Eu sei quem sou. cavalgando num sorriso e num sapato brilhante. Ele teve um sonho digno. Não diz qual é a lei nem receita um remédio. mamãe. Você não compreende. . rapaz. E quando surgem algumas manchas no chapéu. Um caixeiro-viajante precisa sonhar. rapaz. não há terra firme na vida. e é aqui que eu vou triunfar em nome dele. E para um caixeiro-viajante. Biff Charley. HAPPY (furioso) Não diga isso! Biff Por que você não vem comigo. Ele lutou por isso aqui. decidido. é um terremoto.CHARLEY (detendo o movimento e a resposta de Happy. dirige-se a sua mãe) Vamos. Faz parte de sua vida. está liquidado. O único sonho que vale a pena ter. Biff (com um olhar desesperançado a Happy. a Biff) Que ninguém acuse este homem. o homem não sabia quem era. Vou ficar nesta cidade e vou vencer essa canalha! (Olha para Biff. 453 . ser o número um. . É um homem solto no espaço. . Ele não coloca uma rosca num parafuso. Eu vou mostrar a você e a todos que Willy Loman não morreu em vão. E se eles não devolvem o sorriso. Que ninguém acuse este homem.

Eu nunca pude dizer adeus a ele.) Estamos livres. mas não consigo chorar. ( Biff vem lentamente para ela.) LINDA Perdoe-me. meu querido. (Um soluço sobe a sua garganta. Charley. Biff se afasta um pouco e fica parado. enquanto CAI O PANO 454 . E não haverá ninguém nela.LINDA Eu vou daqui a um minuto. Biff a ajuda a levantar-se e caminha para a direita. à esquerda de Linda. Hoje. . Parece que você só foi fazer mais uma viagem. (Charley se distancia. abraçado a ela. Por que é que você fez isso? Ajude-me. Não consigo chorar. eu não consigo chorar. eu não consigo chorar. . Bernard e Charley vêm a eles e os acompanham. livres. Willy. concentrando-se. . querido. Hoje eu fiz o último pagamento da casa. (Ele hesita. A flauta começa a tocar e continua durante a fala de Linda. . . à medida que se iluminam os ásperos perfis dos prédios de apartamentos. Linda soluça silenciosa mente.) Estamos livres. Por que é que você fez isso? Eu procuro a resposta e não consigo encontrar. seguidos de Happy. Não sei por que.) Não estamos devendo nada a ninguém. Willy.) Só quero um minuto. . meu querido. Estamos livres de obrigações. (Soluçando mais aliviada. seguido de Happy. Vá indo. Ela fica sentada. E eu fico esperando você. apenas a música da flauta permanece no palco que se vai escurecendo. Willy. Não entendo.

.............................. 25 CENAI ............. 211 Vida e obra de Arthur Miller (Introdução) ................................................ 255 ATOI ............................................ 159 CENA VIII .................... 79 CENA IV .... 27 CENA II ........ 5 UM BONDE CHAMADO DESEJO ........................................... 125 CENA VI ... 23 Personagens ............................................. 141 CENA VII ..................................................................................................................................................................................................................... 183 CENAX ....................................... 231 A MORTE DO CA1XE1RO-VIAJANTE ......... 59 CENA III .............................................................. 173 CENA IX ..... 257 ATOII ...................................................................................... 253 Personagens ......................... 197 CENA XI ................................... 347 RÉQUIEM ........................................... 449 ................... 107 CENA V ......................................................................................................................................................ÍNDICE Vida e obra de Tennessee Williams (Introdução) .......................

São Paulo . Henrique Miguel DAngelo Rossi ILUSTRAÇÃO DAS GUARDAS: Cenas das primeiras montagens de Um Bonde Chamado Desejo (1947) e A Morte do CaixeiroViajante (1949). Cultura/ e Industrial. Roberto Civita DIVISÃO DE FASCÍCULOS E LIVROS Diretor-Gerente: Roger Karman Diretor do Grupo de Publicações: Roberto Martins Silveira CONSELHO EDITORIAL Diretor: José Américo Motta Pessanha Editor-Chefe: Paschoal Miguel Forte Secretário Editorial: Remberto Francisco Kuhnen Serviços Editoriais Auxiliares: Marlene de Fátima Alves Merajo Diretor de Arte: Eduardo Barreto Filho Chefe de Arte: Gerson Reis Jr.ABRIL CULTURAL Editor e Diretor: VICTOR CIVITA Diretores: Edgard de Sílvio Faria. caixa postal 2372. CAPA: Neusa Japiassú Composto e impresso nas oficinas da Abril S. Richard Civita.A. ambas dirigidas por Elia Kazan. Assistentes de Arte: Rosângela Lopes Lourenço e Satikc Arikita DEPARTAMENTO COMERCIAL Gerente de Produto: José Ricardo Calil Assistentes: Denise Maria Mozol.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful