Você está na página 1de 39

volume 01

A dama, a dona uma Outra Sror


e

Maria Lcia Dal Farra

PPGL - UFSM Editores 2007

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA REITOR Clvis Silva Lima PR-REITOR DE PS-GRADUAO E PESQUISA Hlio Leaes Hey DIRETOR DO CENTRO DE ARTES E LETRAS Edemur Casanova COORDENADORA DO PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LETRAS Slvia Carneiro Lobato Paraense EDITOR Programa de Ps-Graduao em Letras REVISO Slvia Carneiro Lobato Paraense DESIGN GRFICO Lilian Landvoigt da Rosa

D141d Dal Farra, Maria Lcia A Dama, a Dona e uma outra Sror / Maria Lcia Dal Farra. Santa Maria : UFSM, PPGL-Editores, 2007. 39 p. ; 19 cm. (Srie Cogitare ; v. 1) ISBN 978-85-99527-05-4 1. Literatura 2. Literatura portuguesa Ensaios I. Ttulo. II. Srie. CDU 869.0-4 Ficha catalogrca elaborada por Alenir I. Goularte CRB-10/990 Biblioteca Central/UFSM

SUMRIO

Apresentao.......................................... 07 A Dama, a Dona e uma outra Sror......... 09 Bibliograa.............................................. 35 Poltica Editorial....................................... 37

APRESENTAO

O PPGL - Editores da Universidade Federal de Santa Maria, inaugura, com A Dama, a Dona e uma outra Sror, a Srie Cogitare, destinada publicao de palestras, conferncias e textos tericos ou crticos de pesquisadores dos Cursos de Mestrado e Doutorado ou de participantes externos, envolvidos com atividades do Programa. A nova Srie inaugurada com a colaborao da professora Maria Lcia Dal Farra, da Universidade Federal de Sergipe, leitora extremamente sensvel s requintadas elaboraes sonoras e formais da linguagem potica. O texto que aqui vai publicado foi apresentado como Aula Inaugural do PPGL no ano de 2006. Nele a autora articula elementos recorrentes nas maneiras de representar o feminino na Literatura Portuguesa, desde suas origens remotas no perodo medieval. Para ns, uma satisfao contar com o talento de crtica e poetisa de Maria Lcia Dal Farra na abertura de mais um caminho de divulgao da pesquisa na rea de Letras. Slvia Paraense & Mirian Rose Brum-de-Paula

A DAMA, A DONA E UMA OUTRA SROR*

Creio ser possvel discernir, na histria da cultura portuguesa, pelo menos duas referncias fundantes dos valores concernentes ao feminino. As lendas medievais da Dama P-de-Cabra e da Dona Marinha, pertenas do Livro de Linhagens do Conde D. Pedro de Barcelos, lho bastardo de D. Dinis1 parecem congurar, cada qual a seu modo e de maneira quase polar, a mtica da mulher para o imaginrio portugus. Compiladas por volta de 1340, so elas, como se sabe, ao lado de tantas outras, estrias inaugurais de famlias portuguesas que, atravs do maravilhoso e do fantstico, justicavam o seu direito de existncia no mundo feudal - o seu atestado de origem. O acentuado pendor prtico dessas lendas, que reside na xao da genealogia familiar, no registro dos feitos hericos, no asseguramento dos direitos de avoenga e padroado, no chega a empanar, no caso de muitas delas, o sabor
Este texto foi motivo da Aula Inaugural do Programa de Ps-Graduao em Letras da Universidade Federal de Santa Maria, em 14 de maro de 2006. 1 As duas lendas em pauta so lidas a partir da edio de MATTOSO, Jos et allii. Histria e antologia da Literatura Portuguesa sculos XIII e XIV. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 1997.
*

potico de que se nutrem. Nelas se asilam, de uma maneira geral, o aparato fantasioso caracterstico da Idade Mdia - as foras sobrenaturais, os elementos mgicos, as potncias extraterrenas e demonacas, os espaos indevassveis da natureza misteriosa - enm, tudo aquilo que escapa ao poder e ao controle do homem. A mistura de cristianismo e paganismo em que se assentam, to cara a esse tempo, expe, no caso das duas referidas lendas, lugares antagonistas onde situar a mulher. A Dama P-de-Cabra, que Herculano, na sua adaptao em Lendas e Narrativas2, alaria categoria de alongada e pitoresca novela, conta como Dom Diego Lopez, grande montador, encontrou a mulher com quem se casou. Resumo rapidamente o seu enredo na sua forma original encontrada no Livro de Linhagens. Numa caada ao javali, o senhor feudal se sente subitamente desviado dos seus propsitos por um potente canto que vem do alto de uma penha: tratava-se da voz de uma linda mulher, por quem ele se enamora de chofre. Depois disso, tudo se acelera na narrativa: como ela se dissesse de alta linhagem e como ele fosse senhor daquelas terras, Dom Diego a pede em casamento. Ela aceita, mas apenas se preservada uma condio: a de que ele lhe prometa jamais se santicar. Ele lhe outorga o pedido e partem juntos para o pao. A Dama, que era mui formosa, bem feita de corpo e muito bem vestida, tinha, todavia, um pequeno defeito: um p forcado como o da cabra. Dama e Dom Diego viveram juntos e tiveram dois lhos: um homem, Enheguez Guerra, e uma lha - cujo nome a narrativa suspende. Num certo dia em que comiam, no trio do seu pao, um javali caado por Dom Diego, ele (que sempre se punha ao lado do lho) e a Dama (que se sentava
2

Cf. HERCULANO, Alexandre. A Dama P de Cabra. Rimance de um jogral (sculo XI). Lendas e Narrativas (rev. Vitorino Nemsio, not. Antnio C. Lucas). Lisboa: Livraria Bertrand, 1970, pp.33-76.

10

ao lado da lha) jogam um osso aos cachorros que os rodeiam, osso que, de imediato, se torna objeto de litgio entre os ces e que suscita uma contenda entre a podenga e o alo. Como aquela, pequena e desraceada, chega a matar ao outro co, macho, forte e de raa o casal se d conta, estupefato, do prodgio perpetrado diante dos seus olhos! Dom Diego, ento, esquecido da promessa feita mulher, se persigna. No mesmo instante, ela, tomando a lha por uma mo e debalde ao lho por outra, porque o pai o detm, foge do palcio seguindo para as montanhas - onde nunca mais foram vistas. Eis o texto original:
Este dom Diego Lopez era mui bom monteiro, e estando ~ uu dia em sa armada atendendo quando verria o porco, ouvio cantar muita alta voz ~ ua molher em cima de ~ ua penha. E el foi pera la e vio-a seer mui fermosa e mui bem vistida, e namorou-se logo dela mui fortemente, e preguntou-lhe quem era. E ela lhe disse que era ~ ua molher de muito alto linhagem. E el lhe disse que pois era molher dalto linhagem que casaria com ela se ela quisesse, ca ele era senhor daquela terra toda. E ela lhe disse que o faria se lhe prometesse que nunca se santicasse. E ele lho outorgou, e ela foi-se logo com ele. E esta dona era mui fermosa e mui bem feita em todo seu corpo, salvando que havia ~ uu pee forcado como pee de cabra. E viverom gram tempo, e houverom dous lhos, e ~ uu houve nome Enheguez Guerra e a outra foi molher e houve nome dona -. E quando comiam de suum dom Diego Lopez e sa molher, asseetava el a par de si o lho, e ela asseetava a par de si a lha da outra parte. E ~ uu dia, foi ele a seu monte e matou ~ uu porco mui grande e trouxe-o pera sa casa e pose-o ante si u siia comendo com sa molher e com seus lhos. E lanarom ~ uu osso da mesa, e veerom a pelejar ~ uu alo e ~ ua podenga sobrele em tal maneira que a podenga travou ao alo em a garganta e matou-o. E dom Diego Lopez, quando esto vio, teve-o por milagre, e sinou-se e disse:

11

- Santa Maria val, quem vio nunca tal cousa! E sa mulher, quando o vio assi sinar, lanou mo na lha e no lho, e dom Diego Lopez travou do lho e nom lho quis leixar lhar. E ela recudio com a lha por ~ ua freesta do paao, e foi-se pera as montanhas, em guisa que a nom virom mais, nem a lha.

Nesta lenda (que, certamente, se exiona como uma fbula acerca de um preciso modelo feminino), a mulher formosa, escultural, de voz expressiva e angelical, se apresenta, pois, como senhora de todos os dotes de perfeio fsica e moral, at prova em contrrio. Reparese que ela vista, primeiro, no alto do penhasco, que ela canta alto, e que ela pertence a uma mui alta linhagem. Imagem da seduo absoluta, visto que Dom Diego tomado de sbito apaixonamento, ela exerce sobre ele grande ascendncia, j que arranca do cativo amoroso, com naturalidade aparente, uma grave promessa, um pesado juramento: o que consiste na negao de um valor medieval fundamental - a Igreja. No se persignar recusa direta do cristianismo, neutralizao do sacrifcio sofrido pelo Cristo, desprezo da cruz - o que desloca Dom Diego sbita condio de pago, e a ela, que o exigiu, a um estado semelhante ao da serpente bblica, que solicita a Ado, por meio de sua interposta pessoa Eva, o ato insubordinador de desobedincia lei divina. Ora, esse trao contestador de Deus e da ordem estabelecida parece estar catalisado e exposto no nico defeito que a formosa Dama carrega: o feitio do seu p, que contrasta com a harmonia da sua beleza fsica. E muito curioso o jogo oculto que a lenda deixa entrever, o jogo contido na geograa do alto e do baixo concernente a essa mulher. Tudo nela pertence esfera do de cima: ela canta no alto do penhasco, ela de alta linhagem, ela exerce ascendncia sobre o apaixonado; e tambm pertence semntica do alto o lugar para onde ela foge com a lha, as montanhas. S aquilo que nela pisa a terra diz respeito ao que no pertence ao

12

cu, e, assim mesmo, trata-se apenas de um dos seus dois ps. O que signica que o disfarce que a torna outra pouco perceptvel, e ela convence, de imediato, porque quase toda um perfeito engodo. To-s aps a persignao do marido, que se reconhece nela a mulher cheia de manhas e de ardis que, at ento, haviam toldado o olhar masculino e evitado que se conhecesse o que ela verdadeiramente era, e que cara silenciado no p forcado, metonmia da Dama que, modicado em metfora, compromete, no entanto, todo o gnero feminino do conto apenas com uma honrosa exceo... A Dama, a sua lha e a podenga pertencem mesma casta de malefcios. A lha acompanhar a Dama, seguindo, portanto, a trilha desta, perfazendo o percurso da maldio materna. Seu nome, omitido pelo conto, certamente o dela, o da me - repetio da mesma srie de atos, da mesma marginalidade, histria de uma gerao de mulheres com p-de-cabra. A fuga da me levando a lha prova tambm que a lha se situa no domnio dos sacrlegos, portanto, no rol dos excomungados pela Igreja. O fato de a Dama ter criado uma lha a ela aliada supe que a herana materna persistir por outras geraes, semente de discrdia plantada na Dama, perpetuamente renovada a cada um dos inmeros nascimentos dessa proliferante e amaldioada genealogia feminina: a das mulheres no conveis, insubordinadas e insurrectas. Quanto ao animal responsvel pelo acionamento, em Dom Diego Lopes, do sinal da cruz, preciso sublinhar que tambm ele pertence ao gnero feminino, como a Dama e sua lha. da podenga, cadela mida e sem qualidade que o espanto emana. O assombroso, o maravilhamento que vem expresso no conto em forma de milagre que deixa atnito o senhor feudal, resulta da supremacia desse nmo animal feminino diante do poder do enorme co de

13

la masculino, representado pelo alo. Contra todo o esperado, ela quem prende a este pela garganta, travando-o e matando-o. Pelos vistos, no pao de Dom Diego Lopez, o territrio pertence todo s mulheres... Mas o mais bizarro que, para pedir a intercesso sobrenatural diante do mistrio causado pela fmea canina, o senhor feudal invoque uma outra mulher, certamente inimiga da Dama, uma vez que a proferio de tal nome a que persistia, desde as origens, proibida por aquela. A frmula pronunciada por Dom Diego Lopes e que, por sua vez, espanta a Dama : Santa Maria val, quem vio nunca tal cousa! Maria, a me de Deus, o modelo de todas as virtudes, da virgindade, da humildade, da resignao, da pacincia, da conformao aquela que possui qualidades que, portanto, se chocam com as da Dama. Sem dvida, a lenda da Dama P-de-Cabra trata, sim, da fundao de uma legio de mulheres belssimas e insinuantes, fadadas ao crime da seduo e da artimanha, de uma linhagem, portanto, matrilinear, que encontra no modelo feminino da Santa Maria o seu oposto. Maria, a Me de Deus, pisa com o p a serpente, naquilo que esta comporta de desao s leis do Senhor, de espao do tenebroso e do oculto, do desenfreado e do imaginrio, daquilo que propenso desordem e ausncia de controle. Maria pisa, pois, com o p - que no forcado... - a Dama P-de-Cabra, esta, a intermediria entre o homem e o demnio, esta que a portadora do sexo e do pecado a tentadora. Nesta lenda, se encontram, pois, em estado latente, dois prottipos que regem a mtica da condio feminina. De um lado, o modelo do at Maria, representado pela santa, pela mater dei, pela me de Deus, a aureolada de luz, aquela que no possui a pecha do pecado original, e que smbolo de todas as virtudes, mediadora entre terra e cu, cujo domnio o do alto. De outro lado, e diametralmente oposto, o modelo

14

da pecadora, daquela que simboliza o baixo, a responsvel pelo pecado original, a portadora do sexo e da tentao, a insurrecta, a rebelde, aquela que contra a ordem instituda, a que desobedece e subverte, a representante dos valores noturnos, sub-reptcios e indomveis, mediadora entre a terra e o inferno. Quero fazer notar que, no por acaso, ambas se encontram in praesentia na tradicional imagem da Santa Maria, em indicial dialtica do alto e do baixo. A primeira se acha de p, soberana, reinando absoluta na pureza da sua virgindade, sobretudo porque calca, sob seu p, a outra, a sua antagonista, gurada na serpente ednica3. Uma, a mulher superior; outra, a inferior. Passemos, agora, outra lenda a que me rero, a da Dona Marinha. Aqui, deixamos os espaos povoados pela Dama P-de-Cabra, a paisagem interior do pao, os campos de caa e as montanhas, para nos adentrarmos num outro elemento: a gua e seus mistrios. Conta-se, pois, que Dom Froiam, bom cavaleiro, caador e monteiro, andando um dia a cavalo por suas terras l pelos lados do mar, encontrou uma mulher dormindo margem que, quando o pressentiu e a seus trs escudeiros, procurou, debalde, se recolher de volta ao mar. Refm deles, a bela mulher atada a uma besta e transportada ao pao. L, Dom Froiam a faz batizar com o nome que lhe caa melhor, pois que sara do mar. Assim, Dona Marinha teve lhos com Dom Froiam, sendo que um deles chamou-se Joham Froiaz Marinho. Porm, Dona Marinha nom falava nemigalha, muito embora Dom Froiam tivesse tentado de tudo para obrig-la a emitir algum som - ele que muito a amava. Passou-se, pois, que, um dia, ele, sagazmente, mandou

Para tomar conhecimento das diferentes exegeses e apropriaes ideolgicas dos textos bblicos acerca da origem da mulher e dos valores culturais relativos ao feminino, consultar AUBERT, Jean-Marie. La femme. Antifminisme et Christianisme. Paris: Cerf/Descle, 1975.

15

armar uma grande fogueira e, diante da Dona, que se achava fora de alcance, simulou jogar dentro da fogueira o lho. E ela, que assim de longe nada podia fazer para salvar seu adorado rebento, s encontrou como recurso bradar, e bradou to fortemente, que acabou deitando pela boca afora uma pea de carne. A partir de ento, a Dona passou a falar e Dom Froiam a recebeu, pois, como esposa, casando-se com ela. Eis o texto original:
O primeiro foi ~ uu cavaleiro boo que houve nome dom Froiam, e era caador e monteiro. E andando ~ uu dia em seu cavalo per riba do mar, a seu monte, achou ~ ua molher marinha jazer dormindo na ribeira. E iam com ele tres escudeiros seus, e ela, quando os sentio, quise-se acolher ao mar, e eles forom tanto empos ela, ataa que a lharom, ante que se acolhesse ao mar. E depois que a lhou aaqueles que a tomarom fe-a poer em ~ ua besta, e levou-a pera sa casa. E ela era mui fermosa, e el fe-a bautizar, que lhe nom caia tanto nome nem ~ uu como Marinha, porque saira do mar; e assi lhe ps nome, e chamarom-lhe dona Marinha. E houve dela seus lhos, dos quaes houve ~ uu que houve nome Joham Froiaz Marinho. E esta dona Marinha nom falava nemigalha. Dom Froiam amava-a muito e nunca lhe tantas cousas pode fazer que a podesse fazer falar. E um dia mandou fazer mui gram fogueira em seu paao, e ela viinha de fora, e trazia aquele seu lho consigo, que amava tanto como seu coraom. E dom Froia foi lhar aquele lho seu e dela, e fez que o queria enviar ao fogo. E ela, com raiva do lho, esforou de braadar, e com o braado deitou pela boca ~ ua pea de carne, e dali adiante falou. E dom Froia recebeo-a por molher e casou com ela.

Possvel incorporao de Melusina, a feiticeira aqutica, ou da sereia, a Dona Marinha exemplica, nesta lenda, o carter empreendedor de uma famlia, a dos Marinhos (sobrenome que apropriao masculina do nome dela), famlia que capaz de dominar a natureza

16

selvagem pela esperteza. Nesta lenda, a simblica da gua retrocede, portanto, diante da simblica do fogo pois que a Dona, em lugar de enfrent-lo e domin-lo, ao fogo se rende. H tambm, aqui, claramente delineada, uma incompatibilidade entre a natureza desumana e meio animal, representada pela mudez, e o mundo digno e redimido pelo cristianismo, representado pela oralidade - a mesma oposio encontrada na Lenda da Dama-P-de-Cabra, visto que o mundo recuperado pelo cristianismo aquele que passa a vigorar, na sua plenitude, no pao de Dom Diego, depois da fuga da Dama. Caada, pois, como um bicho, capturada e escravizada, essa mulher que conserva em si o silncio e o enigma prprios do elemento do qual emana, , de incio, reconhecida por meio do prprio mistrio original de onde provm, graas ao nome que o batismo cristo lhe confere. O que pode ser visto como uma espcie de rendio crist diante da evidncia pag, pois que o ato do batismo apenas lhe autentica a condio de mulher ancestral: Marinha, a que vem do mar, das guas, do elemento movente e mutvel, sem xao possvel atributos culturais prprios do gnero feminino estranhos, portanto, ordem e ao equilbrio, ndices culturais do masculino. Se o fato de silenciar encerra, de um lado, um princpio de subordinao e de inferioridade, ou seja: diculdade de comunicao, situao subhumana, defeito, incapacidade - de outro, abastece tal personagem feminina com qualidades poderosas. Ou seja: a Dona se distancia dos outros comuns mortais pelo seu rol de caractersticas imponderveis e, por isso, incontrolveis: a mudez encerra o enigmtico, o desconhecido, o intangvel e o inominvel enm, toda a sorte de bens noturnos. E, se ela causa estranheza, causa, portanto, aos outros, temor, visto que, inicialmente, nesse contexto, a mudez assimilada enquanto insubordinao, marca de diferena.

17

Dialtica entre silncio e discurso, a lenda da Dona Marinha se move, uida, sobre a semntica da preservao do mistrio, da impossibilidade de toque, da posse do impronuncivel. Digamos, pois, que a marginalidade onde esse modelo feminino se refugia, logo de incio e antes do seu embate com o fogo, o situa em estado de Dama Pde-Cabra, de mulher que alberga em si um continente obscuro e estranho, que domnio das foras ocultas e insondveis Se certo que a passagem da interdio para a voz, do embate da gua com o fogo, se d mediante a exposio de um sentimento humanizado, ou seja, o amor maternal, tal transmutao implica simultaneamente, da parte da Dona, a sua imediata aquiescncia aos valores que a rodeiam na nova sociedade em que ingressa. Ou seja: exercendo a fala, a linguagem, a Dona se torna refm, agora, de uma outra ordem que no a sua de origem. Sua existncia a partir de ento se far s expensas da sua converso aos valores vigentes, lngua falada e ao cdigo ideolgico exionado por essa lngua no espao social que ela ocupa. Podemos armar, pois, que quando, por m, a Mulher Marinha fala, ou seja, quando ela pe para fora de si o interdito que faz dela uma seqestrada de potncias insondveis, que ela se desloca da desordem para a ordem, do caos para o mundo organizado e constitudo, enm para a linguagem. Graas, portanto, ao verbo, a transviada se torna convertida, e seus dotes indomveis se quedam transformados em outros valores os mesmos negados pela Dama-P-de-Cabra ao proibir a persignao, aqueles que a Dama h de conservar denitivamente como seus, ao fugir para as montanhas com a lha. Entre uma e outra lenda, a senda do percurso feminino se encontra, pois, invertida. De um lado, temos uma anti-herona, que resiste e que no se insere na comunidade alheia. De outro lado, temos a herona

18

que cede e que , por isso, inserida na comunidade adversa. Trata-se, em ambos os casos, do exerccio de um mesmo tipo de, digamos, colonizao, dominao, de sobreposio de valores e, por que no dizer, de exerccio de poder praticado sobre a mulher. Enquanto a Dama P-de-Cabra nunca se permitiu a converso de um para outro modelo feminino, recusando a sociedade que no a aceita como tal; a Dona Marinha, ao contrrio, cai no ardil da cultura forasteira, d as costas para suas origens, converte-se, integrando-se numa outra sociedade que a tinha como aliengena. Assim, a crer nos exemplos que estas lendas nos fornecem sobre o olhar medieval acerca do feminino, mulher que se subtrai do domnio das foras tenebrosas e desconhecidas adotando o imprio do homem e, por decorrncia, o de Deus, transitando denitivamente do paganismo para o cristianismo, -lhe oferecido o prmio de tornar-se inserida na sociedade. Este prmio simbolizado pelo casamento. Ora, o casamento um vnculo que, de fato, j existia entre a Dona Marinha e Dom Froiam, visto que a Dona tinha, com ele, lhos, e um deles, o nico nomeado, faz transparecer a ascendncia que a Dona exercia sobre o seu concubino, visto que no nome desse lho se reconhece o masculino do dela: Marinho. Todavia, o casamento s se torna legtimo e devidamente sacramentado, apenas depois que ela expulsa do seu organismo aquela pea de carne. Ora, essa pea simbolicamente o corpo estranho ordem vigente o continente obscuro, o imaginrio, o impodervel, o desconhecido, a desordem, ou seja, numa palavra, o repertrio de valores culturais relativos ao feminino, em contraposio aos seus opostos, os valores tidos como culturalmente masculinos. Portanto, na medida em que a Dona se domestica e abdica de seus valores originais - que Dom Froiam a recebe como sua esposa, casando-se com ela. E nesse momento que a Dona perde o interesse

19

e que a sua histria chega ao m, na contramo do que ocorre com a Dama P-de-Cabra, cujo enigma recobre a interrupo do uxo narrativo e se adensa justo quando ela foge da sociedade em que vivia para se adentrar denitivamente no seu prprio elemento, no seu prprio mistrio a natureza, as montanhas. Ficcionalmente, o nal da lenda da Dama-P-de-Cabra no passa de um perptuo princpio para elocubraes ilimitadas a respeito dela, enquanto que o nal da lenda da Dona Marinha a paralisa para sempre, pois que o elemento surpresa, o elemento da ordem do impondervel, ca extinto no ritual de domesticao dela. Podemos dizer, pois, que, ccionalmente, a Dama transitiva, enquanto que a Dona intransitiva. E tanto assim que, na continuidade que Alexandre Herculano elabora para essa lenda, o seu estatuto de foco de mistrios insondveis que permite Dama ir em socorro do lho, que vem lhe pedir para livrar o pai do jugo dos rabes. Com seus ardis, magias e encantos, a Dama salvar o ex-marido do cativeiro dos mouros. Como se v, a Dama, ao contrrio da Dona, conserva, alimenta e adensa, dentro de si, o corpo estranho que no expurgar jamais. Assim, entre uma e outra, vence, na Dona Marinha, o modelo da mulher que vomita o seu feminino de origem para domesticarse como ser til e disponvel na sociedade medieval. Por seu turno, a Dama P-de-Cabra encarna o prottipo da mulher que conserva em si o ncleo inexpurgvel - a identidade rebelde e imbatvel. Entretanto, na lenda da Dona Marinha, justo porque a herona passa de um para outro estgio, de um para outro modelo, que a metfora da identidade feminina parece se mostrar com maior transparncia. Nela, podemos recolher a sugesto do feminino enquanto lugar disponvel, enquanto continente capaz de acolher diferentes contedos, enquanto espao passivo, movedio, capaz de asilar tanto uma quanto outra potncia, conforme quem seja o vitorioso no litgio

20

pela posse desse lugar vacante. No caso da Idade Mdia em que este modelo se insere, os valores adversrios, refns de potncias antagonistas, ansiosos para disputar tal espao, entram num claro litgio entre cristianismo e paganismo, entre deus e diabo. Por isso mesmo, a gura da possuda, da possessa, como sugere Monique Schneider em Le Fminin Expurg4, , nesse sentido, muito adequada para a emblemtica do feminino. Na histria da condio da mulher, o feminino pode ser concebido como um terreiro sem dono, como um territrio vazio e expugnvel, onde foras poderosas e antagonistas travam incessante contenda para dele tomar posse. Nas cartas de Mariana Alcoforado, que tratarei de examinar, a seguir, este espao, como se ver, vai ser disputado entre deus e o homem. Mas antes de passarmos a esta Sror do sculo XVII, queria comentar um soneto de Florbela Espanca, intitulado Mais alto, e situado no pstumo Charneca em or, que data de 1931. No esquecer que tambm esta poetisa devaneou-se enquanto uma Sror do sculo XX. Conra-se o seu Livro de Sror Saudade, editado em 1923. Pois bem. Nesse referido poema intitulado Mais alto, a poetisa parece elaborar uma leitura dialtica daquilo que a Dama P-de-Cabra e a Mulher Marinha inauguram para a cultura portuguesa. O soneto desenvolve um percurso ascensional de um desejo ardente da emissora, que consiste em alcanar uma altitude impossvel, que a desligue de si mesma, a m de se reconhecer, nesse estgio de suprema altura, como uma autntica Mulher. Leio o poema:

Cf. SCHNEIDER, Monique. De lxorcisme la psychanalyse. Le fminin expurg. Paris: Retz, 1979.

21

Mais alto, sim! Mais alto, mais alm Do sonho, onde morar a dor da vida, At sair de mim! Ser a Perdida, A que se no encontra! Aquela a quem O mundo no conhece por Algum! Ser orgulho, ser guia na subida, At chegar a ser, entontecida, Aquela que sonhou o meu desdm! Mais alto, sim! Mais alto! A Intangvel! Turris Ebrnea erguida nos espaos, rutilante luz dum impossvel! Mais alto, sim! Mais alto! Onde couber O mal da vida dentro dos meus braos, Dos meus divinos braos de Mulher!5 Nesse devaneio ascendente e, ao mesmo tempo, voluptuoso, em busca da graa, do alcance da espiritualidade e da pureza, Florbela vai tangenciar, como se v, a condio feminina. Aqui, a altura parece ser almejada como degrau de ultrapassamento das fronteiras do real e da vida, como mtodo de expurgao do prprio eu atormentado, como forma de excedncia e de extrapolao da identidade, numa via asctica de quase desencarnao. Todavia, a dialtica do leve e do pesado, a empregada, faz comparecer, ao lado dos valores de luz, sonho, orgulho, guia, divindade, duas expresses de peso relativas sua contingncia, cuja carga de gravidade puxa para baixo o impulso ascedente: na primeira estrofe, a dor da vida; na ltima estrofe, o mal da vida. indicial que tais expresses contrastantes com o estado de leveza que se quer alcanar, abram

Poemas de Florbela Espanca (edio preparada por Maria Lcia Dal Farra). So Paulo: Martins Fontes, 1997, p.240.

22

e fechem o poema. Assim, aquilo que diz respeito condio terrena da emissora, ou seja, os ndices da sua vida terrenal, a dor e o mal, funcionam como extremos opostos diante da necessidade de se expandir pelo leve e pelo etreo, via para a sensao divinal a que se procura chegar. Se Florbela busca se tornar, pois, a Intangvel, a Trris Ebrnea erguida no alto, seus anseios se dirigem, sem dvida, ao encalo de uma imagem feminina que no outra seno a da mulher santssima, a da Virgem Maria. Comprovam essa hiptese a presena da rutilante luz, pela qual ela se quer envolvida, e o desejo do impossvel, que se condensam enquanto propriedades dessa Mulher com letra maiscula, sobre a qual o poema desemboca. Mas de que espcie essa Virgem orbeliana? No caso deste soneto, esta Virgem Maria no pisa, como a outra tradicional, o mal da vida a simblica do pecado original, associada mtica de Lilith e de Eva. Em vez de Florbela fazer a sua Virgem calcar a emblemtica da serpente sob os ps, ela, ao contrrio, quer ergu-la de baixo para cima, para suspend-la e alberg-la no seu regao, acolh-la nos seus braos - braos que, s assim, se convertem nos seus divinos braos de Mulher. O que a Virgem orbeliana agasalha junto ao peito , nada mais nada menos, o paradoxo do bem e do mal concernente mstica feminina. Em Florbela, a Virgem purssima abraa o impuro, acatando o humano no divino, fundindo um no outro. A meu ver, esse o seu modo de declarar que a poro malca ou demonaca atribuda mulher - esse corpo estranho, esse continente negro com seus corolrios de valores do noturno e do desenfreado no pode ser expurgada sequer da imagem mais celestial que erige para si mesma. Para a plenitude da mulher, ambas as naturezas devem coexistir em harmonia.

23

Passemos, pois, agora, s Cartas de Mariana Alcoforado.6 Poder-se-ia dizer das cinco cartas desta Sror do sculo XVII7, que so uma recolha da simblica da mulher na cultura portuguesa, porque elas parecem abrigar, para incorporar em si, certos lastros do feminino semeados, desde a Idade Mdia, pela lrica e pela satrica. Encontram-se atualizadas, nesta obra, as tpicas da vassalagem amorosa das cantigas damor (tratadas, todavia, de maneira invertida) bem como as tpicas das cantigas damigo, cuja matriz, a da ausncia do amado, remete dor da seprarao, aos tormentos do cime e da saudade, partilhados com as amigas pela mulher abandonada. Tambm as tpicas da soldadeira e da religiosa das cantigas descrnio e maldizer encontram

Mas, para tal, devo atravessar algumas discusses sobre a viabilidade de existncia e de autoria desta freira, bem como a possibilidade de as cinco cartas atribudas sua mo terem sido escritas originariamente em portugus ou em francs. Tais incertezas e oscilaes acerca dessa obra permitiram que se adicionasse a ela toda uma fortuna de respostas e de ciclos literrios que retomam a sua temtica, de modo a transformla em perene fonte de produo literria. De maneira que tais dados se agregaram em denitivo histria dessa obra, a ponto de constiturem seus contextos essenciais ou circunstancias, permanecendo contguos a este objeto ccional enquanto um bem coletivo que tambm integra o imaginrio feminino portugus. 7 Adoto a disposio cronolgica e os textos de Alcoforado segundo a edio estabelecida por Maria da Graa Freire (Mariana Alcoforado. Cartas. Rio de Janeiro, Livraria Agir Editora, 1962, Coleo Nossos Clssicos). As cartas encerram um amor de dedicao absoluta que abarca por inteiro a sua emissora, amor em que o eu feminino se aniquila, visto que encontra a sua existncia apenas no estar-se disponvel ao amado. Nelas, a consagrao total ao amante o valor supremo que concentra toda a existncia dessa mulher. Escritas a partir de um ltro analtico profundamente observador, as cartas abordam com lucidez implacvel a situao de penria da mulher abandonada, graas a uma proferio no por acaso tortuosa de raciocnios, de ditos sentenciosos, de artifcios de estilo, de preciosismos e de formalismos. Veemncia passional, oscilao emocional, instabilidade de pudor que afeta a dignidade feminina, iluses e desespero, ataques e retrocessos amorosos, verrumao da psicologia da mulher os limites destas cartas transbordam, pois, para alm da escrita.
6

24

nessas cartas a sua reatualizao8. Para quem no sabe, esta pequena epistolograa narra o desenrolar nal do romance entre a Sror Mariana Alcoforado e ocial francs Nol Bouton de Chamilly (que tornar-se-ia Conde de Saint-Lger e, posteriormente, Marechal). A freira o teria conhecido no Convento de Nossa Senhora da Conceio de Beja, no Alentejo Portugus, onde Mariana vivia desde os 11 anos, depois de ter tomado hbito aos 16 anos de idade, e onde o nobre francs cara hospedado ao longo de alguns meses durante as campanhas de consolidao da independncia portuguesa, no perodo contido entre 1663 e 1668. Aps essa data, Chamilly parte de volta sua ptria, e as cartas que ela lhe escreve, cinco ao todo, so um belssimo exerccio de autoespelhamento e reexo, primeiro amorosa, depois, pateticamente racional, atravs do qual ela vai pouco a pouco se dando conta do estado de abandono em que foi deixada pelo amante9. J no sculo XX, em 1972, as cartas de Mariana foram retomadas por Maria Velho da Costa, Maria Teresa Horta e Maria Isabel Barreno em livro intitulado Novas Cartas Portuguesas, obra que causou

A reputao das religiosas matria de que tambm se ocupam as cantigas descrnio e maldizer medievais. Reproduzo, como pequena ilustrao, uma pea de Pero Garcia de Ambroa (sculo XIII):
Quandeu passei por Dorma Preguntei por mia coirma A salva e paa. Disserom: Nom aqui essa, Alhur buscade vs essa; Mais aqui a abadessa.

Preguntei: Por caridade, U daqui salvidade, Que sempr amou castidade? Disserom: Nom aqui essa, Alhur buscade vs essa; Mais aqui a abadessa.
9

Conferir nota nal

25

grande embarao e inndvel polmica durante o ltimo perodo salazarista. Lembro que esse livro foi recolhido pela censura e que suas autoras foram obrigadas a responder a um processo judicial, em que foram acusadas de falta de decoro, e em que se exigiu, debalde, que cada uma identicasse o trecho da obra que lhes dizia respeito. O trabalho conjunto destas Marias se propunha a inaugurar uma nova voz feminina por meio de uma percepo diferente de escrita, que estabelece uma relao direta com o corpo, tomando a obra da freira seiscentista como fundamento para uma declarao de direitos da escrita feminina. De maneira que as Novas Cartas se centram num eixo extrado dos textos de Mariana Alcoforado, que se rege pela convico de que a paixo serve de pretexto, para a mulher, para o alcance de uma aprendizagem sobre si mesma e sobre a vida, que lhe permite ultrapassar a sua condio ancestral de portadora do pecado. Quanto a esse fato, valeria a pena mencionar, ao menos, que o tratamento feminino no romance de uma destas Marias, precisamente no Maina Mendes10 de Maria Velho da Costa, publicado antes da Novas Cartas, em 1969 - tem razes ncadas na releitura dessas duas lendas que tenho insistido em analisar. A personagem principal Maina Mendes, criatura demasiado habitada por heranas outras(p.13), tal como identicada pelo narrador, uma espcie de cadinho onde a Dama P-de-Cabra e a Dona Marinha se fundem, com todos os seus corolrios de marginalidade, estranhamento, silncio e oralidade, mudez, insero no corpo social ou expurgao dele. A linhagem matrilinear de Maina Mendes tem certamente incio com elas. Para referir muito

10 Cf. Maina Mendes, de Maria Velho da Costa. Lisboa: Moraes Editores, 1969, 1. edio.

26

rapidamente, eu diria que, de um lado, a qualidade de fero amuo (p.12), a perseverana na mudez de corpo, a sobrevivncia cordata entre os humanos, tal qual a besta fera (p.70), tornam-na parente prxima da Dona Marinha. De outro, o no buscar homem mas guarida segura para seguir sendo sem dono (p.93), o apresentar-se como loba em lura de cerdo (p.107), o infestar as carnes e a casa do marido, arredando-o do trilho rme que singram as naes e as famlias de bem (p.115) a tornam descendente direta da Dama P-de-Cabra. Mas no meu intuito tratar agora deste romance contemporneo. Regresso ao sculo XVII para tentar desentranhar dessas cartas de Mariana Alcoforado as imagens femininas que a habitam. A primeira delas , pois, muito contundente, visto que aquela que arma a Sror como grave pecadora, como aquela que pode ser dita idlatra ou herege - e nisso Mariana se aproxima Dama P-de-Cabra. Vejamos por que. Consagrada a Deus, freira de vu preto, Mariana erige, no lugar dEle, e como vicrio divino, a um homem, entregando-lhe a vida tal qual o el religioso o faz a Deus. Essa atitude inclui, tambm, a da profanadora, porque Mariana comete a falta dentro dos sagrados muros do convento. Do ponto-de-vista da sociedade de onde provm, Mariana perde duplamente a honra: a familiar, visto ser originria de uma nobre casa portuguesa; a religiosa, visto ser uma freira consagrada a Deus. E, nesse sentido, ela encarna uma das imagens vigentes do feminino no mundo ocidental: a verso da mulher enquanto ser irresponsvel e menor-de-idade, enquanto aquela que no sobrevive sem a tutela masculina, encerrada em denitivo na triste trilogia mulherescravo-criana. imitao da Dona Marinha, Mariana uma mulher capturada, encerrada numa priso - num convento casada (mas contra a sua vontade) com Deus.

27

Entretanto, ao contrrio da Dona Marinha que, abandonando o interdito usa a fala para ingressar no silncio e no cdigo vigente, Mariana busca a sua realizao e a sua individuao abandonando a mudez a que foi relegada, para exercer a sua voz na manifestao do interdito, a m de expor claramente as suas prerrogativas de mulher, que levanta contra a ordem instituda. E ela se mostra ainda mais ousada porque o faz justo atravs de um instrumento considerado culturalmente masculino: a escrita, de que ela, como mulher, se apropria. Por meio da redao de suas cartas, a voz de Mariana se faz ouvir, bela, audaciosa, reclamante, irreverente, desaante, debatendo-se contra a sociedade na qual est inserida por nascimento; voz insurrecta que se rebela contra o que lhe foi imposto e que, no podendo fugir ao estado de cativeiro em que se encontra no claustro, reluta produzindo a sua libertao por meio do engendramento literrio da sua dor. As cartas constituem, pois, a sua maneira de alforria, de recusa dos grilhes, porque lhe permitem agir como amante, como agente, como sujeito de aes. De maneira que a passividade prpria que encontramos na condio da freira, da Sror, se metamorfoseia, em Mariana, em ao vital, em maneira de exorcizar a inrcia e a resignao atribudas histrica condio feminina. Por isso mesmo, Mariana ascende da morte vida, e sai da cela para a luz do dia. A escrita torna-se, pois, o parto que faz nascer Mariana para uma outra vida, para uma existncia efetiva, muito embora o que as cartas revelem seja de fato esse debater-se, esse dilaceramento dentro do prprio ato de escritura. Mas o grande mrito dessas cartas ser o de ultrapassar esse inicial estgio mundano de urgncia de um interlocutor, para desembocar em outro, que prescinde de Chamilly. Mariana vai encontrar na pura contemplao abstrata do Amor, desse Amor criado pelo seu ato de

28

escrita e que transcende, pois, o objeto do desejo, a sua atuao real. De maneira que a devoluo nal dos presentes de Chamilly lembra as fases de um ritual de despojamento do mundo, de separao dos bens profanos para dedicao a um bem maior. No caso de Mariana, trata-se da prosso de f a um outro deus: o deus do Amor. E tudo o que ela oferecera antes ao amante, como vicrio de Deus, ela dedica, agora, ao Amor: sua concentrao, sua dedicao, enm, o claustro, que, antes, ela erigira a Chamilly. E curioso como este mesmo claustro faz histria no Livro de Sror Saudade de Florbela Espanca. Florbela o concebeu, por sua vez, como um claustro das quimeras, o que nos leva a suspeitar da atrao hipntica que a cela mstica exerce sobre a escrita feminina em lngua portuguesa, como uma espcie de ante-sala da exploso ertica. De maneira que encerro esta aula, lendo dois quartetos de um soneto de Florbela, que se desenvolve dentro dessa linhagem. Muito embora intitulado Renncia, ele expe, com muita vivacidade, a promessa ertica que j o seduz na gura da Lua, no por acaso aqui chamada de Satans:
A minha mocidade outrora eu pus No tranqilo convento da Tristeza; L passa dias, noites, sempre presa, Olhos fechados, magras mos em cruz... L fora, a Lua, Satans, seduz! Desdobra-se em requintes de Beleza... como um beijo ardente a Natureza... A minha cela como um rio de luz...11

ESPANCA, Florbela. Renncia. Livro de Sror Saudade. Poemas de Florbela Espanca. Op.Cit. p. 194.
11

29

Em Florbela, a clausura que a enderea ao renascimento amoroso e sensual presentes no seu seguinte e derradeiro livro de versos, o Charneca em or. Mas, j aqui, nos adentramos em matria mais alentada que, em outra ocasio, tratarei de discorrer mais livremente. Muito obrigada.

30

NOTA

No se trata de discutir aqui este rol de informaes, que apenas indico em rodap. Em 1669, aparece em francs, chez Claude Barbin, a primeira edio das Lettres Portugaises traduites en franais, com a explicao de que ele teria conseguido recuperar uma cpia correta da traduo de cinco cartas portuguesas que foram escritas a um nobre gentilhomem que servia em Portugal. Todos os que conhecem os sentimentos do corao humano so unnimes ou em louv-las ou em procur-las com tanto empenho, que julguei prestar-lhes um bom servio imprimindo-as. Desconheo em absoluto o nome daquele a quem foram escritas, bem como daquele que as traduziu; mas parece-me que no cairia no seu desagrado publicando-as. (Lettres Portugaises traduites en Franois. Paris: Chez Claude Barbin, 1669). O fato de que o nome da emissora dessas cartas no viesse a lume na ocasio no de se estranhar, uma vez que, neste severo tempo de Inquisio, nem mesmo outras autorias femininas, como, por exemplo a de Sror Violante do Cu, vinham estampadas nas suas produes. Ainda em 1669, semanas aps a primeira publicao, surge a segunda edio das cartas, conhecida como a Edio de Colnia, muito embora se saiba que tenham sido tais volumes impressos na Holanda. nesta publicao que j cam, pois, identicados tanto o destinatrio quanto o tradutor das cartas. A referida edio tem por ttulo Lettres damour dune religieuse crites au Chevalier de C., Ofcier Franois en Portugal, e editada Chez Pierre Marteau. O destinatrio das cartas ca esclarecido como sendo o Cavaleiro de Chamilly, e o tradutor das cartas (do portugus para o francs) reconhecido como sendo o Conde Guilleragues. Este, que era amigo de Racine, seria considerado, por algum tempo, tambm como o autor destas cartas que, s em 1669, obtiveram trs edies e que, entre o sculo XVII e o XIX alcanaram, em diversas lnguas,
i

31

um montante de cerca de 90 diferentes edies. Apenas em 1810, no Journal de lEmpire, se identica a produtora das cartas como sendo Mariana Alcoforado, freira do Convento de Beja (Alentejo, Portugal). Boissonade quem fornece tais dados; teria ele obtido tais especicaes por meio de anotaes contidas numa edio das cartas datada de 1669, por ele localizada. Todavia, a primeira publicao portuguesa s ocorreria depois de cem anos da sua publicao em francs e, a partir de ento, comea a crescer o interesse em se especular sobre os dados biogrcos de Mariana Alcoforado. Diversos escritores portugueses se pem em campo para delucidar a vida dessa mulher que, para Alexandre Herculano, teria escrito diretamente em francs. Camilo Castelo Branco conclui, por m, que fora ela, de fato, freira no Convento de Nossa Senhora da Conceio de Beja, informao que, investigada por Luciano Cordeiro em 1888, se transforma na primeira publicao sobre o assunto. Assim, segundo Cordeiro, Mariana teria nascido em Beja, no ano da libertao de Portugal do domnio espanhol, ou seja, a 22 de abril de 1640, e teria falecido em 28 de julho de 1723, com 83 anos de idade. A lei dos vnculos, que procurava impedir o desmembramento das grandes casas atravs da partilha dos bens, levava imolao das lhas e dos lhos mais jovens. De maneira que os conventos se enchiam de rapazes e moas sem nenhuma vocao religiosa, postos margem pelos prprios pais. por essa razo que Mariana teria entrado no Convento de Nossa Senhora da Conceio de Beja, ainda com 11 anos de idade, para ser freira de vu preto, tendo professado em 1656, com 16 anos. Cordeiro tambm encontra registros de Dona Bristes, nomeada nas cartas, que desempenhou o papel de protetora desse Convento durante a poca em que ali teria vivido Mariana. O destinatrio das cartas parece ter sido, pois, Nol Bouton de Chamilly, que nasceu em 1636 e morreu em 1715 com 79 anos, tendo estado em Portugal por ocasio das lutas de consolidao da recm-restaurada independncia portuguesa, ou seja, das campanhas de reconstituio do trono de D. Afonso VI, no perodo de 1663 a 1668. Um irmo de Mariana, Balthasar, teria combatido ao lado de Chamilly. Este recebera o ttulo de Conde de Saint-Lger, tendo sido promovido a marechal em 1703, aps a campanha de Candie. Saint-Simon, em suas Mmoires, refere Chamilly como um bravo homem, porm gordo e deveras idiota. Saint-Simon e Laclos atestam ser ele o destinatrio das cartas, fato que no foi, alis, contestado pelo prprio. Num pequeno romance publicado em 1772, intitulado Mdaille curieuse o sont gravez les principaux cueils de tous les jeunes coeurs, de L.C.d.V., conta-se que, estando este autor num navio que conduzia as tropas de Toulon a Candie, viu um eclesistico, o Padre Chavigny, juntando uns papis que tinham sido jogados ao mar. Tais papis seriam as cartas de uma religiosa portuguesa para algum que as mostrava aos companheiros quando, em seguida, resolveu arremesslas ao mar. E que Monsieur de Chamilly, vendo-as afundarem-se pouco a pouco, oferecera muito dinheiro a quem as pudesse trazer de volta. As cartas foram muito apreciadas por escritores de diferentes lnguas: Madame Lafayette e Racine se confessam

32

inuenciados por elas; Samuel Richardson assegura que sua Clarissa uma rplica a tais cartas. Para Rilke, tradutor alemo das cartas, e que a elas se refere nos seus Cadernos de Malte Laurids Brigge (1943), elas testemunham a perfeio no amor, um amor que excede a dor imensa e acaba por ser um absoluto, independente do ser amado. E ele cita a frase de Mariana: o meu amor j no depende do que zeres, onde, segundo cr, o amor teria atingido o ponto extremo, que quando o sentimento liberta-se e ultrapassa o objeto. Quanto s discusses acerca da autenticidade das cartas so elas controvertidas. Segundo Guret, em Promenade de Saint-Cloud (1669), as cartas no passariam de um artifcio literrio utilizado pelo editor que, sofrendo diculdades monetrias, teria se apropriado de tal estratgia com to unicamente comercial. Em 1926, F.C.Green encontra na Bibliothque Nationale de Paris a cpia do privilgio real para a sua impresso, conferido a Guilleragues, mas, de se convir, trata-se apenas de uma reserva de direito autoral e no de uma garantia de autenticidade. So a favor da tese de existncia de Mariana: La Bruyre, Laclos, Stendhal, Sainte-Beuve, Rilke, Camilo Castelo Branco, Jaime Corteso, entre outros. Contra ela: Barbey dAurevilly e Rousseau, por exemplo. Hernni Cidade e Le Gentil aceitam a autoria portuguesa; Conde de Sabugosa aceita a autoria francesa. Contra a autoria portuguesa se alinham: F.C. Green (1926), Gonalves Rodrigues (1935), Sptizer (1953), Deloffre e Rougeot (1962). Hernni Cidade considera que pertenam a Mariana Alcoforado a substncia das cartas, a emoo, a realidade moral, o vigor comunicativo; mas que sejam do tradutor francs os pormenores da forma, da anlise psicolgica bem como o tom romanesco.

33

34

BIBLIOGRAFIA

AUBERT, Jean-Marie. La femme. Antifminisme et Christianisme. Paris: Cerf/Descle, 1975. BORDEAUX, Henry. Mariana, la rligieuse portugaise. Paris: Albin Michel, 1934. CARDIM, Lus. As Cartas Portuguesas. A propsito de alguns documentos recentemente publicados. Coimbra: Boletim de Estudos Portugueses, 1931. CORDEIRO, Luciano. Sror Mariana, a freira portuguesa. Lisboa: Frin, 1888. COSTA, Maria Velho da; Horta, Maria Teresa; Barreno, Maria Isabel. Novas Cartas Portuguesas. Lisboa: Clube do Livro, 1972. ESPANCA, Florbela. Poemas de Florbela Espanca (ed. preparada por Maria Lcia Dal Farra). So Paulo: Martins Fontes Editora, 1996. FREIRE, Maria da Graa. Mariana Alcoforado. Cartas. Rio de Janeiro: Livraria Agir Editora, 1962 Coleo Nossos Clssicos.

35

LETTRES de la Religieuse Portugaise Marianna Alcoforado. Paris: Ldition dArt H.Piazza, MCMLXVI. LETTRES Portugaises traduites en Franais. Paris: Chez Claude Barbin, 1669. MAIA, Rita Maria de Abreu. O amor e a pena feminina. Escrita feminina e insurreio amorosa. Rio de Janeiro: UFRJ, tese de doutorado, 13/09/2001. MATTOSO, Jos et allii. Histria e antologia da Literatura Portuguesa sculos XIII e XIV. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 1997. SCHNEIDER, Monique. De lxorcisme la psychanalyse. Le fminin expurg. Paris: Retz, 1979. SPINA, Segismundo; SANTILLI, Maria Aparecida. Apresentao da Poesia Barroca Portuguesa. Assis: FFCL de Assis, 1967.

36

POLTICA EDITORIAL

A Srie Cogitare foi criada com o objetivo de divulgar a contribuio de pesquisadores que tenham participado de atividades junto aos cursos de Mestrado e Doutorado em Letras da UFSM, na forma de palestras, conferncias e outros trabalhos de pequena extenso. Tambm visam a produo de textos tericos ou crticos produzidos por professores vinculados s linhas de pesquisa do PPGL - UFSM. Esses trabalhos devem ser resultado de projetos vinculados s linhas de pesquisa do Programa de PsGraduao em Letras, permitindo, assim, a divulgao de alguns resultados produzidos pela investigao nas reas de Estudos Lingsticos e Literrios da UFSM. A publicao de tradues dever complementar os textos j pertencentes ao domnio pblico, relacionados pesquisa desenvolvida pelo Programa, e que contribuam para fomentar novas perspectivas. Devem apresentar prefcio que justique a importncia do texto e sua vinculao com o trabalho de pesquisa desenvolvido pelo tradutor.

37

Universidade Federal de Santa Maria Centro de Educao, Letras e Biologia Prdio 16, Sala 3222 Bloco A2 Programa de Ps-Graduao em Letras Campus Universitrio Camobi 97105-900 Santa Maria, RS Brasil Fone/ fax: 0xx 55 32208025 http://www.ufsm.br/ppgletras e-mail: ppgl@mail.ufsm.br

PPGL EDITORES

Grca Universitria 2007

38

Você também pode gostar