Você está na página 1de 84

your copy

Porto Bay
nº 6 . 2009

. : The Cliff Bay


madeira island . portugal

an island of micro-diversity . ..
ilha da microdiversidade . ..
madeira . portugal

next destination : são paulo . ..


próximo destino : são paulo . ..
l’hotel porto bay são paulo . brazil

delicious algarve fish . ..


o saboroso peixe do algarve . ..
algarve . portugal

fusion art and worthy causes . ..


“fusion art” e responsabilidade social . ..
on by porto bay . madeira

a michelin star is born . ..


nasceu uma estrela michelin . ..
il gallo d’oro . the cliff bay
in-dex ín-dice in-point of view
Rafael Sento Sé Rafael Sento Sé
Bring out the caipirinha !! 06 Haja caipirinha !!
in-madeira special
Madeira Madeira
An island of micro-divesity 08 Ilha da microdiversidade
Porto Bay Hotels in Madeira 20 Hotéis Porto Bay na Madeira

in-thank you
In recognition of Porto Bay 24 Porto Bay reconhecido
Prestige Club Prestige Club
Welcome Back 26 Welcome Back
in-algarve
Ana Isabel Coelho Ana Isabel Coelho
Delicious Algarve fish 30 O saboroso peixe do Algarve
Porto Bay Falésia Porto Bay Falésia
A step away from paradise 32 A um passo do paraíso
in-brazil
Next destination Próximo destino
São Paulo 34 São Paulo

In the heart of the city 36 No coração da cidade


L’Hotel Porto Bay São Paulo L’Hotel Porto Bay São Paulo

in-people
Strengthening the team spirit 38 Reforçar o espírito de equipa
Virgílio Silva
A missionary spirit 41 Espírito de missão
Virgílio Silva

in-events
ON by Porto Bay ON by Porto Bay
Fusion art and charity 42 “Fusion art” e responsabilidade social
Magic Carnival 48 Magia do Carnaval

in-garden
Colours and smells in a subtropical climate 52 Cores e aromas em clima sub-tropical
The Vila Porto Mare resort gardens Jardins do resort Vila Porto Mare

in-culture
Dancing with diversity 56 Dançando com a diferença

in-spa
Body and mind suggestions 62 Sugestões de corpo e mente
Spas at Porto Bay Spas at Porto Bay

in-gourmet
A Michelin star is born 64 Nasceu uma estrela Michelin
Il Gallo d’Oro . The Cliff Bay Il Gallo d’Oro . The Cliff Bay

Il Basilico . Vila Porto Mare


True italian essence
68 Il Basilico . Vila Porto Mare
Itália com alma
Recipe : fish cataplana 70 Receita : cataplana de peixes mistos
Porto Bay Rio Internacional Porto Bay Rio Internacional
At the botequim 71 No botequim
in-news
Porto Bay news 72 Notícias Porto Bay

in-media
On the web 76 Na internet
in-ownership
The Residence The Residence
A garantee of well being 80 Garantia e bem-estar

www.portobay.com
subscription assinatura
free
postage

Give us the pleasure of continuing in your com- Dê-nos o prazer de continuar na sua companhia . .. Se
pany . .. If you would like to receive IN Porto Bay pretende receber a revista IN Porto Bay em sua casa,
at home, please complete the form below and faça-nos chegar o formulário abaixo devidamente pre-
hand it in . .. HOW ? enchido . .. COMO ?

Hand it in at the hotel reception . Entregue na recepção do seu hotel


in@portobay.pt . Porto Bay Hotels & Resorts, Marketing Department, Rua do Gorgulho 2, 9004-537 Funchal, Madeira-Portugal

name . nome

address . morada

postal code . código postal city . cidade country . país

suggestions . sugestões

www.portobay.com
Porto Bay Hotels & Resorts Project Director Design by Photography Translation Printed by Legal Deposit
Rua do Gorgulho 2, António Trindade Porto Bay Design Alma Mollemans Rosie Blandy Litokromia 243713/06
9004-537 Funchal André Stefano
Madeira Island . Portugal Project ManagEMENT Advertising Animadeira Circulation ERC
t : +351 291 703 711 Marketing Department in@portobay.pt Estúdio Quatro 7 000 125061
in@portobay.pt Henrique Seruca
Special Colaboration Krypton Photo
Company VAT Number Ana Isabel Coelho Luís Dias
511 140 916 Open Media Madeira Tourism
Rafael Sento Sé Porto Bay

“in-Porto Bay” is the official magazine of Porto Bay Hotels & Resorts. No part of this magazine may be reprinted or reproduced in any way.
“in-Porto-Bay” é a revista oficial do Porto Bay Hotels & Resorts. A sua reprodução ou reimpressão não é permitida sem a autorização do mesmo.
in-editorial . 5
Caros Clientes,

Dear Guests, Desde a última edição da nossa Revista coração da cidade, centro financeiro da
IN, muita coisa aconteceu no Mundo e no América do Sul, com detalhes de charme
“Mundo Porto Bay”. É deste universo que na decoração e no serviço, bem ao es-
gostaria de lhes dar algumas notícias. tilo de um cinco estrelas europeu. Isso
Para consolidar a nossa presença nesse permitirá uma outra exposição do nosso
grande País que é o Brasil, adquirimos Grupo, num mercado com tanto poten-
um hotel de referência na cidade de cial como é o Brasil, onde já estávamos
São Paulo, o L’Hotel, agora designado presentes no Rio de Janeiro e em Búzios.
L’Hotel Porto Bay São Paulo. É um bou- O ano de 2009 tem corrido bem para
tique Hotel excelentemente situado no Porto Bay Hotels & Resorts, muito de-
vido ao aumento de clientes fiéis aos
David Caldeira, António Trindade, Michael Blandy nossos hotéis. Atingimos um apreciável
Porto Bay Hotels & Resorts Board . Conselho de Administração
resultado nos hotéis da Madeira: mais

in-Editorial
de 30%. No Porto Bay Falésia, no Algar-
ve, aberto há pouco mais de um ano,
15% dos clientes já retornaram. Núme-
ros que nos deixam muito agradecidos
Dear Guests, aos nossos membros “Prestige Club”.
Este ano, além dos prêmios atribuídos
Since the last edition of our IN Maga- mention here: the first is the attribution pelos Operadores Turísticos que muito
zine much has happened in the World of a Michelin star – the first in Madeira nos honram, recebemos três distinções
and in the “World of Porto Bay”. It’s – to the “Il Gallo d’Oro” restaurant at que aqui destaco. A atribuição, pela
about the Porto Bay Universe that I The Cliff Bay hotel. This five star ho- primeira vez na ilha da Madeira, de
would like to bring you news. tel in Madeira was also distinguished uma estrela Michelin ao restaurante “Il
Firstly, and bearing in mind the need to by TripAdvisor, the largest auditor of Gallo d’Oro” no hotel The Cliff Bay.
consolidate our presence in the large quality in tourist products in the world, Este cinco estrelas foi também distin-
country of Brazil, we have acquired a which awarded it 19th place in the rank- guido pelo “TripAdvisor”, maior auditor
hotel which is a reference point in the ing of the best luxury hotels in the mundial de qualidade dos produtos tu-
city of São Paulo – L’Hotel which, from world. TripAdvisor also classified Rio rísticos, com a atribuição do 19º lugar
now on, will be known as L’Hotel Porto de Janeiro as one of the 25 best Cities entre os cem melhores hotéis de luxo
Bay São Paulo. This five star boutique in the World, awarding Porto Bay Rio do mundo. O “TripAdvisor” classificou
hotel enjoys an excellent location in the Internacional first place amongst the também o Rio de Janeiro entre as 25
heart of the city, the financial centre hotels in this city. Reasons to be proud melhores Cidades do Mundo, tendo
of South America, and boasts refined for the Group and thank you to all who ficado o Porto Bay Rio Internacional
details in its décor and service on par contributed to these classifications : classificado em primeiro lugar entre os
with the style of any European five star OUR GUESTS. hotéis daquela cidade. Grandes motivos
hotel. This acquisition will bring further In this edition of IN Porto Bay you will de orgulho para nós! Um muito obriga-
exposure to the Group in a market full find various articles and news about our do a quem contribuiu para essas classi-
of potential such as Brazil. activities. However, there is one which ficações : OS NOSSOS CLIENTES.
2009 has been a very good year for I would like to mention in particular : Nesta edição encontram-se artigos e
Porto Bay Hotels & Resorts largely on social responsibility – a subject dear notícias sobre as nossas atividades, mas
account of the growing number of our to our hearts. Last September we real- saliento uma que é muito especial: a res-
repeat guests visiting our hotels. In fact, ised the second edition of ON by Porto ponsabilidade social. Em Setembro pas-
this year we have achieved an enviable Bay. Exercising corporate citizenship sado realizamos a 2ª edição do ON by
result in our Madeira hotels : over 30%. and reinforcing social responsibility as Porto Bay. O exercício da cidadania cor-
Despite having opened around one year well as promoting various areas of the porativa, o reforço da responsabilidade
ago, 15% of the clients at our Porto Bay arts and culture were our main objec- social, aliados à dinamização de várias
Falésia Hotel in the Algarve are already tives in this initiative. This is also our áreas artísticas e culturais, foram os nos-
repeat guests. These figures are due to aim in other projects we are involved sos objetivos, aliás bem presentes em
the members of the Porto Bay “Prestige in such as supplying daily meals to the outros atos como o fornecimento diário
Club” to whom we are very thankful. homeless in Funchal and supporting de refeições aos “sem abrigo” da cidade
This year, apart from the prizes award- other cultural activities in Madeira, the do Funchal e o apoio a atividades cultu-
ed by Tour Operators which bring us Algarve and Brazil. rais na Madeira, no Algarve e no Brasil.
great recognition, we have received I wish you a pleasant stay with us . .. Continuação de uma boa estadia con-
three accolades that I would like to and look forward to seeing you soon !! nosco e . .. até breve !!

António Trindade
President & CEO . Presidente & CEO
6 . bring out the caipirinha !!

bring out
the caipirinha !!
fort, sun,, beach, botequim and . ..”
“com
With the Porto Bay Hotels & Resorts him into a conversation about Brazilian coffee cup. This would be just another
your journey to Brazil promises to be cuisine. The Chef’s experience is good moment in which nature salutes you
even more memorable. Apart from dis- for several hours of food talk. At night, with a friendly gesture.
covering the main beaches along the however, you will not be at a loss for But the natural exuberance of the
coastline of the City of Marvels such entertainment if you join an event which place, which so enthralled Bridget
as Copacabana and Ipanema, you will attracts many beautiful people: the Bardot in the 60’s, now blends with a
also have the opportunity to visit one of Botequim* Porto Bay. Here you can try new look Búzios that carries a whiff of
the most renowned coastal areas in the the typical buffet of boteco snacks to sophistication reflected in the quality
country : Búzios. It takes a bit more than the sound of a well tuned samba trio. of the service in the region. Improved
two hours to get from Porto Bay Rio In- Bring out the caipirinha !! every summer, the selection of accom-
ternacional on Copacabana to Porto Bay The next day head for Búzios. In just modation offers hotels ranging from the
Glenzhaus lodge. Búzios offers a selec- over two hours you will find yourself charming and cheap to the very best in
tion of 24 wilder beaches and promises in this coastal town. The breeze bearing luxury. Nevertheless, the lodges tend
nights full of entertainment with some of the smell of the sea from its twenty four to be the most popular form of accom-
the shops remaining open for 24 hours. beaches is unmistakable. Like an invita- modation and normally offer all the
I recommend starting your journey in tion to enjoy oneself, it wafts through comfort of a hotel.
Rio de Janeiro. If you go on a Thurs- the window of the attractive suite at There is also a wide selection of eat-
day then, apart from enjoying the beach Porto Bay Glenzhaus. It’s not difficult ing options which are making their mark
with all the comfort provided by the ho- to be convinced. Switch off the laptop on the dishes and drinks found on these
tel service, after your dive in the ocean and mobile phone; it’s time to leave beaches. From oyster caipirinhas cre-
you can visit La Finestra and try the the room and head for the hotel pool ated by Chef Filipe Bronze to the much
delicious “pork medallion with polenta” where breakfast is served à la carte in talked about sushi garden on Praia dos
prepared by Chef Marcos Mendonça. If a setting of luscious greenery. So don’t Ossos and the vegetarian Samsara hid-
he has the time don’t hesitate to entice be surprised if a butterfly lands on your den away on Rua das Pedras, the eating
circuit in the city is fast expanding. The
latest “in place” is Porto da Barra in the
Manguinhos quarter which, over the last
Rafael Sento Sé years, has been colonised by new res-
journalist
various magazines at Brazil taurants and superseded Rua das Pedras
as the place to eat out. The Rio-style
“Quadrucci” and “O Hedonista” are two
good reasons to visit this quarter. Nev-
*Botequim is a traditional Brazilian meeting place ertheless, more traditional outlets such
where people go to eat, drink and socialise. Eng-
as the crêperie “Chez Michou”, which
land is known for its pubs, France for its cafés
and Brazil for its botequins or botecos where you has just celebrated its 25th anniversary,
will find snacks, caipirinha and good conversation is still one of the most popular eating
against a background of samba music. places on Rua das Pedras.
in-point of view . 7

www.buziosonline.com.br
om.br
www.riodejaneiro-turismo.c
www.portobay.com

Aja
caipirinha !!
Com o grupo Porto Bay, sua viagem ao Este convite ao prazer entra pela janela oferece todo o conforto de um hotel.
Rio de Janeiro pode se tornar ainda mais da deliciosa suite da pousada Porto Bay Há ainda um grande leque de opções
encantadora. Além de conhecer as prin- Glenzhaus. E é aceito por mim. Lap-top gastronômicas que vem tornando-se
cipais praias do litoral da Cidade Mara- e celular desligados. É hora de deixar pratos e drinks típicos do lugar. Da cai-
vilhosa, como Copacabana e Ipanema, é o quarto rumo à piscina, onde o café pirinha de ostras, assinada pelo Chef Fe-
possível conhecer um dos mais badala- é servido “à la carte”, bem no meio do lipe Bronze e do badalado sushi jardim,
dos balneários do país: Búzios. Do Porto verde. Não se assuste, portanto, se uma na Praia dos Ossos, ao vegetariano Sa-
Bay Rio International, em Copacabana, à borboleta pousar na sua xícara. Esta se- msara, escondidinho na Rua das Pedras,
pousada Porto Bay Glenzhaus são pou- ria só mais uma das muitas vezes em o roteiro gastronômico da cidade vem
co mais de duas horas. Com 24 praias, que a natureza de Búzios brindaria você recebendo novos endereços.
Búzios tem opções de praias mais selva- com um contato amistoso. O novo “point” é o “Porto da Barra”,
gens e reserva noites agitadas, com par- A exuberância natural do lugar, revelada no bairro Manguinhos, que, nos últimos
te do comércio funcionando 24 horas. por Brigitte Bardot nos anos 60, convive anos, recebeu boas aquisições e tirou o
Recomendo começar a viagem pelo Rio hoje com uma Búzios renovada, banha- posto da Rua das Pedras o título de me-
de Janeiro. Se for numa quinta-feira, en- da por um sopro de sofisticação, que lhor opção para jantar. O carioca “Qua-
tão, além de usufruir da praia com todo pode ser sentido na qualidade dos ser- drucci” e “O Hedonista”, por exemplo,
o conforto do serviço de praia do hotel, viços da região. Na hotelaria, aperfeiço- são dois bons motivos para o visitante
é possível depois do mergulho experi- ada a cada verão, a carta de hospeda- conhecer o lugar. Ao mesmo tempo, ca-
mentar no La Finestra o delicioso “me- gens oferece desde simpáticas e baratas sas mais tradicionais, como a creperia
dalhão de lombinho suíno com polenta” ao melhor do luxo. De qualquer forma, “Chez Michou”, que acaba de comemo-
preparado pelo Chef Marcos Barbosa. as pousadas costumam ser a forma mais rar 25 anos, se mantém no páreo com
Se ele estiver com tempo, não deixe de comum de alojamento e normalmente fôlego renovado na Rua das Pedras.
chamá-lo para uma boa conversa sobre
a gastronomia brasileira. É que o Chef
tem experiência para horas e horas de
bom papo. À noite, no entanto, a progra- esplendor, natureza,
mação pode esquentar ainda mais com sol, praia, botequim e . ..
um evento que vem reunindo muita gen-
te bonita: o Botequim Porto Bay, no qual
é possível experimentar um típico buffet
de comidinhas de boteco ao som de um
afinado trio de samba. Haja caipirinha !!
No dia seguinte, o destino é Búzios.
Após pouco mais de duas horas de es-
trada, chega-se à cidade balneária. O
aroma de maresia vindo das suas vinte e
Rafael Sento Sé
Jornalista
quatro praias é inconfundível. colaborador em várias revistas no Brasil
8 . madeira, an island of micro-diversity

madeira Pico do Areeiro

an island
of micro-diversity
When questioned as to what Madeira of experiences, the most important of
has to offer, we quickly forget that this which rests on the natural diversity of
is an island with an area of only 750 km2. the island itself. The climate is always
There are larger private properties in the mild but the micro-climates on the is-
world but this is the main island belong- land mean that there is truth in the say-
ing to a Portuguese Autonomous Region ing that all four seasons can be experi-
which has the distinction of being one of enced in a single day, sometimes within
Europe’s oldest tourist destinations. a stone’s throw of each other.
The weight of these 200 years of tradi- Madeira’s characteristic forest is also
tion can be felt pretty much in every an example of diversity. Known as Lau-
corner of the island. But this is also a rissilva, this is a Jurassic forest dating
contemporary island which has man- from the time of the dinosaurs and sur-
aged to synthesise the various epochs viving to this very day despite almost
of its history. The result is a wealth 600 years of human settlement on the
island. UNESCO acknowledged the im-
portance of preserving the forest and
declared it a World Heritage Site.

“. .. a wealth of experiences,
the most important of which rests on the natural diversity of the island itself !!”
in-madeira special . 9

www.madeiratourism.org
www.portobay.com

ilha da
microdiversidade
Quando perguntamos o que a Madeira sa amenidade existem microclimas que
tem para oferecer, depressa nos esque- tornam verdadeira a máxima de que
cemos que falamos de uma ilha com aqui as quatro estações do ano podem
uma superfície de apenas 750 km2. ser sentidas num só dia, por vezes a
No Mundo haverá propriedades priva- escassos quilômetros de distância.
das maiores, mas esta ilha é a principal A floresta típica da Madeira também é
de uma Região Autônoma Portuguesa, um exemplo de diversidade. A Lauris-
que tem o mérito de ser um dos desti- silva, assim se chama, é uma floresta
nos turísticos mais antigos da Europa. do Jurássico, ou seja, do tempo dos
O peso destes 200 anos de tradição sen- dinossauros e sobreviveu até aos dias
te-se um pouco por todo o lado. Mas de hoje, enfrentando quase 600 anos de
esta é também uma ilha moderna, que colonização humana da ilha. A UNESCO
soube fazer a síntese das várias épocas reconheceu a preservação da floresta,
da sua história. O resultado é pleno de considerando-a Património Mundial Na
experiências, a principal tem a ver com tural da Humanidade.
a diversidade natural da própria ilha. O
clima é sempre ameno, mas dentro des-

“. .. plena de experiências,
a principal das quais tem a ver com a diversidade natural da própria ilha !!”
10 . madeira, an island of micro-diversity

“UNESCO acknowledged the importance


of preserving the forest and
declared it a World Heritage Site . ..”

vereda : Pico do Areeiro >> Pico Ruivo


To this forest and climate man has brought
exotic plants from the four corners of the
world and created magnificent gardens of
English inspiration under the influence of
in-madeira special . 11

the British families who came here to live as


from the XVIIth century or who simply came
to holiday, especially in the XIXth century.
Examples of this can be found at Quinta do
Palheiro, the Funchal Botanical Garden or the
Monte Palace Garden which, apart from ex-
otic plants, also houses unique works of art
from all over the world. All may be visited.
This framework provides the design of Fun-
chal with a cosmopolitan touch. It was built
facing the sea as a way of celebrating the
adventures of the discoveries which brought
fame to Portugal. The Funchal Cathedral is
product of this time and can be admired
in the centre of the city. The surround-
ing streets, mostly closed to traffic, offer
a good opportunity for a stroll, especially
along Avenida Arriaga, one of the city’s
most beautiful avenues. Funchal
But in Madeira’s main city (there are five
other, smaller ones) other eras are repre-
sented in the monuments or architectural
ensembles created by the buildings. The fact
that the Funchal Port was always very busy
on account of the island’s strategic position
en route to the South Atlantic meant that
there was a constant influx of foreigners,
cultural references and influences. Its beau-
ty can be appreciated in the Colégio dos
Jesuítas, Palácio de São Lourenço or Con-
vento de Santa Clara, amongst others.

A esta floresta e a este clima, o homem


soube juntar plantas exóticas dos quatro
cantos do Mundo, e magníficos jardins, de
inspiração inglesa, trazidos pelas inúmeras
famílias britânicas que para aqui vieram vi-
ver, desde o século XVII ou simplesmente
passar temporadas de férias, sobretudo no
século XIX. Como exemplo temos os jar-
dins da Quinta do Palheiro, ou o Jardim Bo-
tânico do Funchal, ou ainda o Jardim Monte
Palace que, além das plantas exóticas reúne
objetos de arte únicos, oriundos de todo o Monte Palace Gardens
planeta. Todos são abertos à visitação.
Este quadro de referências torna sobretudo o
Funchal uma cidade cosmopolita no desenho.
Foi construída a enfrentar o mar, como
forma de celebrar a aventura dos desco-
brimentos que notabilizaram Portugal no
Mundo. A Catedral do Funchal é um exem-
plar desse tempo e pode ser admirada no
coração da cidade. As ruas circundantes, na
maioria fechadas ao trânsito, são um bom
percurso de passeio, sobretudo a Avenida
Arriaga, uma das mais bonitas da cidade.
Mas na principal cidade da Madeira (exis-
tem outras cinco, menores), outras épocas
estão representadas, nos monumentos ou
no conjunto arquitetônico formado pelos
edifícios. O fato de o Porto do Funcha ter
sido sempre muito movimentado, devido à
posição estratégica da ilha nas viagens para
o Atlântico Sul, trouxe sempre forasteiros,
referências culturais e influências.
A beleza passa, entre outros, pelo Colégio
dos Jesuítas, o Palácio de São Lourenço ou
o Convento de Santa Clara.
Ponta de S. Lourenço
12 . madeira, an island of micro-diversity

Now you need to descend to be able to


continue your journey. An easy way of see-
ing the Laurissilva forest is to go to Ribeiro
Frio, a place slotted into a narrow valley.
It is worth walking to Balcões from here –
a short 30 minute walk that will give you
a taste of Madeira’s famous levadas. Nor-
mally the levadas cover greater distances,
some taking a whole day to walk, but Bal-
cões offers a short version of the kind of
landscape to be found along the way with-
out having to trudge hundreds of kilometres
along these waterways which were vital for
transporting water on Madeira.
They were used to channel water from
the heights, and above all from the North
Coast, and take it to the south where most
of the population and agricultural land were
concentrated. Today most of the levadas
are preserved as walking paths. Caldeirão
Verde or the Levada do Norte are examples.
Santana, on the North Coast of the island, is
worth visiting. This the place is associated
to the traditional, thatched Madeira house
but it is also where the green of the forest
is at its most exuberant. Proof of this can be
found in the Parque Natural das Queimadas
that more closely resembles a garden –
ideal for a picnic or a simple walk.
Mas é preciso voltar a descer para seguir via-
gem. Uma forma fácil de contatar com a flo-
resta Laurissilva é visitar o Ribeiro Frio, uma
localidade encaixada num vale apertado.
A partir daqui vale a pena ir aos Balcões, um
pequeno passeio a pé, de cerca de 30 minu-
tos, que serve de amostra às famosas levadas
da Madeira. Essas levadas são normalmente
percursos mais longos, alguns chegam a du-
rar o dia inteiro, mas os Balcões funcionam
como uma versão curta do tipo de paisagem
que podemos encontrar, sem ter de percor-
rer muitos das centenas de quilômetros desta
rede de canais de irrigação que foram vitais
no transporte de água na Madeira.
A sua função era captar a água em altitude
e sobretudo na Costa Norte e levá-la ao Sul,
onde sempre se concentrou a maior parte
da população e os terrenos agrícolas. Hoje,
grande parte das levadas serve para passeios
a pé. O Caldeirão Verde ou a Levada do Nor-
te são apenas exemplos.
Na Costa Norte da ilha é importante conhe-

levadas
cer Santana. É o lugar associado às típicas
casas madeirenses, cobertas de palha, mas é
também um lugar onde o verde da floresta
é mais exuberante. A prova está no Parque

1400 km
Florestal das Queimadas, que mais parece
um jardim, ideal para um piquenique ou para
um simples passeio.

Levada das 25 Fontes


A good way of leaving the centre of the city
is to take the cable-car to Monte. Traditional-
ly this was the place to have a quinta which,
in Madeira, means a large house and garden.
These quintas still exist ; some are private
and other are open to the public. While in
Monte it is worth visiting the church, famous
for being the resting place of Charles I of the
Hapsburg dynasty, the last Austro-Hungarian
emperor who died in Madeira, the country
which received him in his exile.
From Monte there is another cable-car
which travels down the magnificent Vale das
Babosas, allowing you to visit the Botanical
Garden on arrival. As an alternative you can
opt for an adrenaline-charged descent in a
running cart.
But it is also possible to go up from Mon-
te. By doing this you will reach Madeira’s
higher altitudes where you can easily find
yourself over one thousand metres above
sea level. This is more or less the altitude
at Poiso. The surrounding landscape is dif-
ferent from the rest of the island. The trees,
pines, firs and cedars are reminiscent of
the colours of the forest in Northern Eu-
rope. The temperature continues to fall as
you climb to around 1,800 metres : Pico do

monte a must
Areeiro is a magical place which, on clear
days, allows you to appreciate the diversity
of this small island. Here it is not uncom-
mon to find yourself above the clouds that

monte
stretch like a white blanket as far as the
eye can see while the sun warms your soul.

incontornável
Uma boa forma de sair do centro da cida-
de é subir ao Monte e fazê-lo de telefé-
rico. Na tradição histórica este é o lugar
de excelência das quintas que, na Madeira,
são casas apalaçadas com um jardim. Es-
sas quintas ainda existem, umas privadas e
outras abertas ao público. Vale a pena não
sair do Monte sem visitar a igreja, conheci-
da por acolher os restos mortais de Carlos
de Habsburgo, o último imperador austro-
húngaro que faleceu na Madeira, terra que
o acolheu no exílio.
Do Monte sai outro teleférico, que pode ser
aproveitado para descer o magnífico Vale
das Babosas e visitar, no ponto de chegada,
o Jardim Botânico. Uma descida alternativa,
com muita adrenalina, pode sempre ser nos
tradicionais carros de cesto.
Mas a partir do Monte também podemos
subir. E fazê-lo significa entrar nas altitudes
mais elevadas da Madeira, onde é fácil estar
acima dos mil metros. É mais ou menos essa
a altitude do Poiso. A paisagem circundante é
diferente do resto da ilha. As árvores, pinhei-
ros, abetos e cedros, fazem lembrar as cores
das florestas do Norte da Europa. A tempe-
ratura continua a descer se subirmos mais
ainda, até aos cerca de 1.800 metros: O Pico
do Areeiro é um lugar mágico, que permite
ver, em dias claros, o quanto esta diversida-
de acontece numa ilha tão pequena. Aqui,
não raras vezes estamos acima das nuvens,
um manto branco que se estende até perder
de vista, com o sol a aquecer-nos a alma.
14 . madeira, an island of micro-diversity

In Santana it is also worthwhile visiting a


contemporary reference point. Madeira’s
culture and ethnography are exhibited in a
theme park full of multi-media experiences
and simulators using cutting-edge technol-
ogy. There is a another park of this kind
in São Vicente. The Volcano Study Centre
in the Grutas de São Vicente explains the
island’s volcanic origins.
On the South Coast there is no shortage of
points of interest but here the light and the
sun shine brighter. Escaping the traditional
Monte
routes around the island, we suggest you
visit the Ponta do Pargo lighthouse in the
far west. It is the perfect spot to spend the
evening, overlooking the sea and a magnifi-
cent sunset.
On the South Coast sea access is charac-
teristic, mostly through swimming facilities
carved out of the rock on the island’s dif-
ficult coastline. Ribeira Brava, Madalena do
Mar and Calheta offer sea bathing, the latter
is also furnished with an artificial beach of
yellow sand. It is also in Calheta that, at the
top of a ravine, you will find the most prized
building in Madeira: “Casa das Mudas”, Arts
Centre. And even if you have no artistic in-
clination, you will enjoy the quality of the
building and the views it offers. It is without
doubt a remarkable emblem and the third
largest exhibition centre in Portugal.
In Madeira tradition should also not be for-
gotten. In this respect Madeira Wine and
Madeira Embroidery are the ultimate icons.
With regard to the former, a visit to the Ma-
deira Wine Company will allow you to learn,
Porto da Cruz taste, feel and buy. In terms of embroidery
it is worth wandering the streets of Funchal
to admire these works of art made by hand
by hundreds of embroiderers scattered all
over the island.
Of course to complete this taste of Madeira,
a boat trip along the coast is essential. As
if the landscape was not enough, the waters
just off Funchal offer much more to see . ..
a whale’s tail, a group of dolphins or tur-
tles. If you are lucky you may even catch a
glimpse of a sea lion . ..

modernity
Levada Nova da Ponta do Sol
in-madeira special . 15

www.madeiratourism.org
www.portobay.com

Em Santana também vale a pena conhecer


um marco de modernidade. A cultura e et-
nografia da Madeira são divulgadas através
de um parque temático onde não faltam as
experiências multimídia e os simuladores
com a mais recente tecnologia. Um outro
parque do mesmo tipo fica em São Vicen-
te. O Centro de Vulcanismo, associado às
Grutas de São Vicente, explica as origens
vulcânicas da ilha.
Quanto à Costa Sul, multiplicam-se os pontos
de interesse, mas aqui a luz e o sol são mais
Funchal
fortes. Um deles, um pouco fora das rotas
tradicionais dos passeios pela Madei ra, é o
Farol da Ponta do Pargo, no extremo Oeste.
É o local ideal para o fim da tarde, com vista
para o mar e para um magnífico pôr-do-sol.
Mas aqui os acessos ao mar, na sua maio-
ria através de complexos balneares, ganhos
ao mar vencendo a difícil orografia da ilha,
são muito característicos. Ribeira Brava,
Madalena do Mar e Calheta são exemplos,
esta última com uma praia artificial de areia
amarela. É também na Calheta que, no topo
de uma ravina, se ergue o edifício mais
premiado da Madeira: O Centro das Artes
“Casa das Mudas”. E mesmo para quem
possa não ter vontade para as artes, terá
pela qualidade do edifício e pelas vistas que
a partir dele se pode obter. Sem dúvida um
marco notável, no terceiro maior centro de
exposições de Portugal.
É importante, na Madeira, também não es-
quecer a tradição. E nesse ponto o Vinho
Madeira e o Bordado da Madeira são os
ícones máximos. No primeiro caso, uma
visita à Madeira Wine Company permite Madeira wine
aprender, saborear, sentir e comprar. No
caso do bordado vale a pena percorrer as
ruas do centro do Funchal e admirar essas
peças de arte feitas pela mão de centenas
de bordadeiras espalhadas por toda a ilha.
Claro que para complementar esta pequena
amostra da Madeira, só mesmo um passeio
de barco junto à costa. E como se a pai-
sagem não bastasse, as águas ao largo do
Funchal permitem ver muito mais . .. como
a cauda de uma baleia, um grupo de gol-
finhos, ou tartarugas. Com sorte até pode
observar um lobo-marinho . ..

modernidade
Whale and dolphin watch
16 . madeira . features

. .. five senses
. .. cinco sentidos

seeing all the island’s diverse landscape, revered in the


world as an example of the peaceful coexistence of Man and Nature.
hearing nothing can compare to the sound of the sea or birdsong
on a simple walk through the island’s forests.
smelling the aroma of flowers blends with the intense smell of the forest,
the smell of green freshness.
tasting poncha, scabbard fish, beef Skewers and Madeira Wine.
The first is Madeira’s most traditional drink. The second is the most common fish on the island,
which gives rise to endless recipes. The third is a unique way of eating beef on Madeira.
The wine is renowned the world over . .. and needs no presentation !!
feeling the textures of the Laurissilva forest, a World Heritage Site, are unique on account
of their humidity and softness. Difficult to believe of a forest that dates back to the time of the dinosaurs,
an ancient forested area that remained untouched by human hand for five centuries.

visão toda a paisagem da ilha, apontada no Mundo como um exemplo de existência pacífica entre o Ho-
mem e a Natureza.
audição nada se compara ao som do mar ou ao gorjear dos pássaros num simples passeio pelas florestas da ilha.
olfato o aroma das flores confunde-se com o cheio intenso da floresta, um cheiro de verde.
tato as texturas da floresta Laurissilva, Patrimônio Mundial Natural, são únicas pela sua umidade
e suavidade. Difícil de acreditar para uma floresta do tempo dos dinossauros, um antigo coberto
florestal que durante cinco séculos permaneceu intocável pela ação humana.
paladar– poncha, espada, espetada e vinho madeira. O primeiro é a
bebida mais tradicional da Madeira. O segundo é o peixe mais comum
na ilha, protagonista de receitas sem fim. O terceiro, é uma forma
única como na Madeira se come carne de vaca. O
vinho é mundialmente famoso
. .. e dispensa apresentações !!
in-madeira special . 17

unique
experiences
experiências
únicas
walks one of the most widely promoted and sought after activities
on Madeira. There are hundreds of trails, the majority of which run along
irrigation channels that transport water from one side of the island to another.
cable-cars there are several on Madeira but two are particularly geared towards
visitors. One connects Avenida do Mar with Monte. The other connects the Botanical Garden
with Babosas, also in Monte.
running carts an alternative way of coming down from Monte and one of Madeira’s icons.
A unique form of transport in the world.
diving an easy activity on a seabed which has a wide array of types and shapes of rocks. Really worthwhile.
boat trips an opportunity to come close to the mystical animals which live in abundance in archipelago’s
waters and to view the majestic cliff faces around the island.
canyoning descent down water courses, taking in waterfalls and requiring mountain equipment.
An extreme sport, outstanding on account of the conditions Madeira has to offer.
surf internationally renowned waves . ..
off road plunge into the island’s wild nature on a quad bike or jeep safari.
passeios a pé uma das atividades mais promovidas e experimentadas na Madeira. Há centenas de trilhas, a maior parte junto
a canais de irrigação e transporte de águas entre zonas da ilha.
teleféricos existem vários na Madeira, mas dois deles são especialmente voltados para os visitantes.
Um liga a Avenida do Mar ao Monte. O outro liga o Jardim Botânico às Babosas, também no Monte.
carros de cesto é uma forma alternativa de descer do Monte e um dos principais ícones da Madeira. É um meio de
transporte único no Mundo.
mergulho é uma atividade fácil num fundo que tem grande diversidade de espécies e perfis da rocha.
Vale mesmo a pena.
passeios marítimos uma oportunidade de estar bem perto dos místicos animais que habitam as águas
do arquipélago e observar as majestosas escarpas que circundam a ilha.
canyoning descida através de cursos de água, na presença de inúmeras
cascatas, com recurso a equipamento de montanha. Uma atividade radical
e única pelas condições que oferece na Madeira
surf ondas reconhecidas internacionalmente . ..
todo o terreno envolva-se pela na-
tureza agreste da ilha em moto 4x4 ou
“jeep safaris”.
feeding the
18 . madeira . features
www.madeiratourism.org

body and soul


www.portobay.com

in Madeira
à mesa na
Madeira
If you combine honey, sugarcane brandy and lemon juice
and mix it well you will have a poncha, the island’s most famous
drink after Madeira Wine. Nowadays you can also enjoy it with pas-
sion fruit, orange or tangerine juice and with vodka instead of sugarcane
brandy. Poncha has managed to reinvent itself and is one of the main drinks
in the Madeira night scene.
The espetada is also well known. It consists of beef seasoned with salt, garlic and
laurel and roast on the spit. The secret lies in the seasoning but also in the heat of the
embers. In terms of eating, we recommend trying bolo-do-caco, a very special kind of
bread, or milho frito (polenta cut into cubes and fried) or the famous black scabbard fish filet
or tuna steak, both of which are common fish in Madeira.
What is special about all these recipes is that they seem easy to make away from Madeira but the
flavour is never the same. Perhaps it is because the environment also makes a difference.

Se juntarmos mel, aguardente de cana-de-açúcar e suco de limão e mexermos tudo muito bem temos a
poncha, a bebida mais conhecida da ilha depois do Vinho Madeira. Hoje em dia também se faz com sabor
de maracujá, ou laranja ou tangerina e com vodka em vez de aguardente, mas a poncha tem se
modernizado e é das principais bebidas da noite madeirense.
Mas a espetada é também conhecida. No fundo é carne de vaca assada no espeto, temperada com sal,
alho e folha de loureiro. O segredo está no tempero, mas também no calor da brasa. Entre as op-
ções gastronômicas não deixe de experimentar o bolo-do-caco, um tipo de pão muito especial,
ou o milho frito (papas de milho cortadas em cubos e fritas) ou o célebre filete de peixe
espada preto, ou o bife de atum, peixes comuns nas águas da Madeira.
A particularidade de todas estas receitas é que parecem fáceis de
repetir fora da Madeira, mas quando se tenta o sa-
bor nunca é o mesmo. Deve ser pelo ambiente
em volta fazer a diferença.
20 . porto bay hotels at madeira

madeira

the cliff bay

l
“This is a lovely f ive star Hote
re the st an d ards ar e very h igh.”
whe
in-madeira special . 21

www.portobay.com
book@portobay.pt
+351 291 708 750
a combination of comfort, space and
views, providing a perfect refuge.
The Cliff Bay’s sophisticated cuisine
Perched on the top of a natural prom- meets the expectations of the most de- hands of the specialised therapists of
ontory, the Atlantic Ocean stretches as manding of palates. We would like to the luxurious Spa at The Cliff Bay. Us-
far as the eye can see at the feet of The make a suggestion. First thing in the ing a holistic approach and ESPA prod-
Cliff Bay. The hotel is surrounded by morning why not enjoy a unique experi- ucts each programme is personalised
gardens with numerous secluded spots ence with breakfast in the Rose Garden. and tailor-made, literally making you
and centenary palm trees extending to Lunch can be taken at the Blue Lagoon feel you are in the hands of the gods.
the very edge of the cliff face. To the where the breeze keeps you cool and It is impossible to remain indifferent
left, the magnificent view over the bay conjures up visions of the sea. Enjoy to the tones of green which surround
of Funchal completes the picture. melodious violin music and the inimi- the hotel. The profusion of flowers and
Every single little detail has been care- table perfume of freshly baked scones botanical specimens, the fragrances,
fully considered to ensure genuine during afternoon tea. In the evening al- freshness, sounds of nature and gentle
peacefulness, well-being and sophisti- low Chef Benoît Sinthon to tempt you sea breeze provide the ideal context for
cation. Private sea bathing, breathtak- with the gourmet pleasures offered by a enjoying a time which is just for you.
ing views, the quality of the SPA and delicious dinner at the one Michelin Star On account of these special attributes The
refined cuisine make The Cliff Bay an restaurant Il Gallo d’Oro . .. Cliff Bay creates a close relationship with
outstanding product. Ample rooms During your stay why not relax and em- its guests and has the pleasure of wel-
with private balconies offer the best of bark on a voyage of well-being at the coming back one in three of its clients.
200 rooms and suites . direct access to the sea . 3 restaurants . 4 bars . 4 meeting rooms . 2 pools . gym . spa . sports . ..

200 apartamentos. e suites . acesso direto ao mar . 3 restaurantes . 4 bares . 4 salas de reunião . 2 piscinas . spa . academia . desporto . ..

O oceano Atlântico estende-se aos pés binação de conforto, espaço e vistas, Cliff Bay que, com os produtos desen-
do The Cliff Bay, que se ergue no alto constituindo um refúgio perfeito. volvidos pela ESPA, fazem-nos sentir
de um promontório natural. Os jardins Os sabores sofisticados do The Cliff Bay literalmente nas “mãos dos deuses”.
rodeiam-no, com inúmeros recantos e respondem aos mais exigentes gostos. Numa aproximação holística, todos os
palmeiras seculares, até ao limite da fa- E aqui fica uma sugestão. Logo pela ma- programas são personalizados e ajus-
lésia. A completar o quadro, na nossa nhã, uma experiência única com o café tados caso a caso.
esquerda, temos a magnífica vista para da manhã no The Rose Garden. A ins- É impossível ficar indiferente aos tons
baia da cidade do Funchal. piração marítima está à mesa para um verdes do hotel. A profusão de flores
Todos os detalhes foram cuidadosa- almoço na esplanada do Blue Lagoon, e espécimes de botânica, os cheiros, a
mente pensados para garantir uma onde se pode sentir a frescura da brisa frescura, os sons da natureza e a tênue
genuína tranquilidade, bem estar e re- do mar. A harmonia do violino acompa- brisa do mar são o contexto ideal para
quinte. O acesso direto ao mar, as vis- nha o chá da tarde, reforçado pelo per- desfrutar de um tempo que é só seu.
tas deslumbrantes, a qualidade do SPA fume inigualável dos scones.Mais tarde, É por estes especialidades que o The
e os sabores requintados tornam o The à noite, sinta os prazeres gourmet de- Cliff Bay cria uma relação próxima com
Cliff Bay um produto de excelência. senvolvidos pelo Chef Benoît Sinthon, os seus clientes, tendo o prazer de sau-
Quartos amplos, com varandas priva- num sublime jantar no restaurante com dar de novo um em cada três clientes.
tivas, oferecem o melhor de uma com- uma estrela Michelin, o Il Gallo d’Oro.
Durante a estadia, relaxe e embarque
numa viagem de bem-estar com a equi-
pa de terapeutas do luxuoso Spa at The
22 . porto bay madeira

porto santa maria


In the Old Town of Funchal, in the very Na Zona Velha do Funchal, em pleno
heart of the historic centre, an urban centro histórico, encontra-se um am-
resort is waiting to be discovered . .. biente de resort urbano . .. com forte
a close relationship to the sea, views ligação ao mar, vistas diretas sobre o
overlooking the cruise liner port, pictur- porto de cruzeiros, arredores pitores-
esque surroundings, unique flavours . .. cos, paladares únicos . ..
146 rooms and suites . restaurant . 2 bars 146 apartamentos e suites . restaurante . 2 bares
spa . 2 pools . gym . .. spa . 2 piscinas . academia . ..

“tranquilidade urbana . ..”


www.portobay.com
book@portobay.pt
+351 291 708 750

vila porto mare resort eden mar . porto mare . the residence

www.portobay.com An innovative concept that pays at- Conceito inovador com pequenos de-
book@portobay.pt tention to detail and offers a wealth of talhes e grande variedade de escolha.
+351 291 708 750 choice. Located next to the sea-front Junto à promenade marítima, o resort
promenade, the Vila Porto Mare resort Vila Porto Mare oferece facilidades

“the perfect provides facilities that are common to


three outlets – Eden Mar, Porto Mare
comuns em três unidades - Eden Mar,
Porto Mare e The Residence. Recepções

combination of
and The Residence. With separate re- individualizadas e diferentes tipos de
ceptions and different room types, the quartos convivem com cinco piscinas,

spaces !!”
three outlets share five pools, SPA, SPA, 13 000 m2 de jardins exóticos, res-
13,000 m2 of luxuriant gardens, restau- taurantes e bares temáticos . ..
rants and theme bars . .. Para além dos amplos quartos do Porto
You can choose from a variety of spa- Mare, pode optar por um quarto com
cious an comfortable rooms at Porto kitchenette no Eden Mar ou apartamen-
Mare, a room equipped with a kitchen- tos Studio, T1 e T2 no The Residence.
ette at Eden Mar or a Studio, one or two 146 apartamentos e suites (146 eden mar +
198 porto mare + 99 the residence)
bedroom apartment at The Residence. 4 restaurantes . 7 bares . 4 salas de reunião
146 rooms and suites (146 eden mar + spa . 5 piscinas . desportos . ..
198 porto mare + 99 the residence)
4 restaurants . 7 bars . 4 meeting rooms
spa . 5 pools . sports . ..
24 . in recognition of Porto Bay
www.portobay.com
www.tripadvisor.com

in recognition
of Porto Bay
Over the years Porto Bay Hotels & Re- they distribute and, on the other, from
sorts has received many accolades on comments posted by the guests them-
account of the excellence and quality selves on travel web sites such as Trip-
of its services and premises. Advisor.
These come, on the one hand, from Our mission is to provide high qual-
tour operators who have awarded us ity service and premises and meet
prizes and distinctions for an outstand- our guests’ expectations. Evaluation
ing year or operational season based and feedback are a constant source of
on the opinion of thousands of clients progress . .. we would like to thank all
who complete the questionnaires which of you who contribute to it !!

our point of view everyth ing is perfect”


“from
Ao longo dos anos, Porto Bay Hotels ídos por esses mesmos operadores.
& Resorts tem sido amplamente distin- Por outro lado, pelos comentários dos
guido pela excelência e qualidade dos próprios clientes em sites de opiniões
serviços e instalações. de viajantes, como por exemplo o Tri-
Por um lado, pelos operadores turísti- pAdvisor. Atingir um elevado nível de
cos, que nos atribuem prêmios e distin- qualidade dos serviços e instalações e
ções concedidos por um ano ou estação cumprir com as expectativas do cliente
operacional, baseados na opinião dos é a nossa missão. A avaliação e o fee-
milhares de clientes que preenchem dback são uma construção permanente
os questionários de opinião distribu- a quem nos avalia, Muito Obrigado !!

Porto Bay
reconhecido
in-thank you . 25
.. . amongst
TripAdvisor’s
100 top choices
The Cliff Bay
& Porto Bay Rio internacional
The Cliff Bay and Eden Mar were selected amongst the “Best Top 100
Luxury Hotels” by TripAdvisor in their 2008 “Travellers Choice Awards”.
This was the seventh year in which TripAdvisor’s Travellers Choice Awards
commended the best hotels in the world which earned this distinction
from those who know them best – travellers.
The TripAdvisor Awards represent the opinion of millions of travellers and
tourists. The winners are determined by a combination of Trip Adivsor’s
Popularity Index and traveller ratings for specific attributes resulting in
overall traveller satisfaction.
thank you !!
.. . recent Awards
Porto Bay Hotels & Resorts

Portugal . Madeira

The Cliff Bay


Expedia . Insider’s select 2009
Expresso . Boa Cama Boa Mesa 2009, Chave Ouro
Expresso . Boa Cama Boa Mesa 2009, Garfo Ouro
Spies . Number 1 Guest Favourite, Inverno 08/09
TripAdvisor . 2008 Winners, Top 100 World Luxury Hotels
Guia Michelin . 2008 “Il Gallo d’Oro”, 1 Estrela Michelin
Thomas Cook (UK) . 2008 “Best in Brand“
Thomson Holidays . 2007/2008 5T Best A la Carte Overall Winner

Hotel Porto Santa Maria


TUI . Holly 2009
First Choice . Gold Medal 2008
Thomson Holidays . 2007/2008 4T Platinum Overall Winer
Thomson Holidays . 2007/2008 4T Platinum Overall Winter Winer
TUI . Holly 2008
Neckermann . Primo 2008

Vila Porto Mare


TUI . Holly 2009

The Residence
Spies . Guest Favourite, Inverno 08/09
RCI . Gold Crown Resort 2008

Suite Hotel Eden Mar


First Choice . Gold Medal 2008
TUI . Holly 2008

Hotel Porto Mare


Spies . Guest Favourite, Inverno 08/09
First Choice . Gold Medal 2008
TUI . Holly 2008
Thomas Cook/Neckermann . Primo 2008
Thomson Holidays . 2007/2008 4T Platinum Overall Winer

Portugal . Algarve

Porto Bay Falésia


Thomas Cook (UK) . Marque of Excelllence Award Summer 2008
ForeSee Food Safety . Good Food Hygiene Standards, Silver Certificate 09
Neckermann . Primo 2008

Brazil . Rio de Janeiro

Porto Bay Rio Internacional


Expedia . Insider’s select 2009
World Travel Awards . 2008
TripAdvisor . 2008 Winners, Top 25 World Cities
26 . welcome back
www.portobay.com

welcome back !!
This is how we are proud to greet around The club has two different membership To join the Prestige Club all you have
25% of the guests who stay at the Porto levels: the Prestige Card for new mem- to do is complete the application form
Bay Porto Bay Hotels & Resorts. bers and the Prestige Gold Card for available at the hotel reception desks
The first time you check out entitles guests who have stayed more than five and you will be able to benefit from all
you to immediate membership of the times in any of the Porto Bay hotels. of the advantages of this programme
Porto Bay Prestige Club, a programme Members of the Prestige Club also have the day after your first check-out.
which aims to acknowledge and reward access to discounts on tourist attrac- Member benefits for L’Hotel Porto Bay
regular guests. tions and in partner stores. São Paulo guests will be coming soon . ..

prestige
Advantages Portugal Brasil
5 stars 4 stars
10% discount in restaurants, bars and mini bar x x x*
25% discount on rack rates x x x
10% discount on Internet access x
Discounts at partner outlets and companies - Prestige Partners x x x
Welcome drink x x x
Mineral water in your room everyday x
Fruit of the day in your room everyday x
Mineral water in your room on arrival x x
Fruit basket in your room on arrival x x**
Tea and coffee tray in your room on arrival x x x**
Room slippers x x
Flowers in your room on arrival x
Free tennis x
Free sauna x x
Access to the Prestige Package x x x
* mini bar not included . ** valid only at Porto Bay Glenzhaus lodge

Even more advantages . ..


prestige gold
15% discount in restaurants, bars and mini bar x x x
30% discount on rack rate for accommodation x x x
30% discount on Internet access x
10% discount in the SPA and on Porto Bay merchandising x x x
5% discount on Prestige Package x x x
Mineral water in your room everyday x x x

Obs :
> Prestige Partner List available at hotel receptions or on www.portobay.com
> Rack rate discount not valid during the Christmas and New Year period (Portugal and Brazil)
or during Carnival (Brazil)
> Card valid for 5 years from date of issue

Membership conditions : ONE FULL STAY (Prestige) or FIVE FULL STAYS (Prestige Gold) at any hotel belonging to the Porto Bay
Hotels & Resorts Group. 18 years old or over.
in-thank you . 27

Welcome back !! É desta forma que, nham efetuado pelo menos uma estadia Recentemente implementado no Brasil
com muito orgulho, cumprimentamos completa e o cartão Prestige Gold, para – Rio Internacional e Glenzhaus – são
cerca de 25% dos clientes que se hos- clientes que tenham completado mais já inúmeros os membros, que usufruí-
pedam nos hotéis do grupo Porto Bay. de cinco estadias em qualquer um dos ram os benefícios que o Prestige Club
O primeiro check-out garante a entrada hotéis Porto Bay. oferece quer no Rio de Janeiro quer em
imediata no Prestige Club, um progra- Os membros do Prestige Club têm be- Búzios.
ma de fidelização que pretende premiar nefícios dos mais variados níveis. Des- Em breve, teremos informação sobre
e reconhecer clientes frequentes. contos em consumos internos, em ativi- as vantagens de adesão dos clientes
O clube tem dois níveis de adesão: o dades turísticas e até mesmo em lojas L’Hotel Porto Bay São Paulo.
cartão Prestige, para clientes que te- parceiras.

prestige
Vantagens Portugal Brasil
5 estrelas 4 estrelas
Desconto de 10% em restaurantes, bares e mini bar x x x*
Desconto de 25% no alojamento (tarifas de balcão) x x x
Desconto de 10% no acesso à Internet x
Desconto em empresas e lojas parceiras - Prestige Partners x x x
Bebida de boas vindas x x x
Água mineral no quarto, diariamente x
Fruta “do dia” no quarto, diariamente x
Água mineral no quarto, à chegada x x
Cesto de fruta no quarto, à chegada x x**
Bandeja de cafés e chás no quarto, à chegada x x x**
Chinelos no quarto x x
Flores no quarto, à chegada x
Ténis gratuito x
Sauna gratuita x x
Acesso ao Prestige Package x x x
* mini-bar não incluído . ** válido apenas na pousada Porto Bay Glenzhaus

Ainda mais vantagens . ..


prestige gold
Desconto de 15% em restaurantes, bares e mini bar x x x
Desconto de 30% no alojamento (tarifas de balcão) x x x
Desconto de 30% no acesso à Internet x
Desconto 10% no SPA e merchandising Porto Bay x x x
Desconto 5% no Prestige Package x x x
Água mineral no quarto, diariamente x x x

Notas gerais :
> lista Prestige Partners disponível nas receções
ou em www.portobay.com
> desconto de tarifa de balcão não aplicável a períodos de Natal, Fim-do-Ano (Portugal e Brasil)
e Carnaval (Brasil)
> validade do cartão : 5 anos a partir da data de emissão

Condições de adesão : uma estada completa (Prestige) ou CINCO estadaS completaS (Prestige Gold) em qualquer hotel
Porto Bay Hotels & Resorts . 18 anos de idade ou mais

see you soon !!


até breve !!
28 . welcome back
www.portobay.com

bars
bares

19 spa

5
13
culture
restaurants cultura 6
restaurantes
attractions
atraço~es
17

1
38 rent-a-car

shops
lojas 99 PRESTIGE PARTNERS
madeira . algarve . lisboa . rio de janeiro . ..

prestige partners leaflet


ask reception for the local
prestige partners local
peça na receção o folheto
30 . delicious algarve fish
www.visitalgarve.com
www.portobay.com

“Fish and seafood


straight from the sea
are part of everyday . ..”
in-algarve . 31

delicious
algarve fish
Washed by the Atlantic Ocean, the fa- most famous dishes served with pota- hos d’Água beach. Tourists and local
mous Algarve coast, which every year toes and salad. In the high season the residents still greet each other with the
attracts thousands of tourists from all characteristic smoke and smell of this familiarity of times gone by when tour-
over the world, is also an inestimable beautiful fish waft from the terraces and ism was just in its infancy. Olhão, Quar-
treasure-trove for families who live by verandas of the typical Algarve houses. teira and Sagres are other reference
fishing. In this region, freshly caught But there are also the more aristocratic points for those wanting to buy fresh
fish, which in some countries is a luxu- stone bass, sea bream and lobsters. fish, still jumping in the basket. In the
ry only to be enjoyed on special occa- Fish and seafood straight from the sea markets, especially at the weekends,
sions, is part of the daily fare for both are part of everyday life for those who the counters full of fish are a tourist
the rich and the poor. live here all year round and for those attraction for many visitors. Grilled,
Despite the difficulties which persist who come to visit for a few days rest. baked, boiled or fried: it is delicious
in plaguing the sector, this ocean be- Porto Bay Falésia is located in one of prepared in any way. Caught by line or
tween Sagres and Vila Real de San- the areas where fishing is a tradition. net by men with sun-burnished skin, the
to António provides the unmissable For many years the small fishing boats Algarve fish is a treat for many and a
grilled sardines – one of the region’s decorated the golden sands of the Ol- treasure we cannot do without.
A famosa costa algarvia, banhada pelo belo peixe, acompanhado com saladas saltar na cesta. Nos mercados, sobretu-
Oceano Atlântico, que todos os anos e batatinhas – mas também os sofistica- do ao fim de semana, as bancas repletas
atrai milhares de turistas dos quatro dos chernes, pargos ou lagostas. Peixe de peixe são um atrativo turístico para
antos do mundo, tem também uma ri- e marisco fresco, acabados de pescar, muitos visitantes. Grelhado, assado, co-
queza inestimável para as famílias que fazem parte do dia-a-dia de quem aqui zido ou frito: é saboroso confeccionado
fazem da pesca o seu modo de vida. vive todo o ano e de quem vem só para de qualquer forma.
Na região, o peixe recém pescado, que uns dias de descanso. Capturado à linha ou com rede, por ho-
em alguns países é um luxo apenas para O Porto Bay Falésia situa-se numa das mens com a pele curtida pelo sol, o pei-
consumir esporadicamente, aqui faz áreas onde a pesca tem tradição. Na xe do Algarve faz as delícias de muitos e
parte da mesa de pobres e ricos. praia de Olhos d’Água, durante décadas é uma riqueza que não podemos abdicar.
Deste oceano, desde Sagres a Vila Real foram os pequenos barcos dos pesca-
de Santo António, apesar das dificulda- dores que decoraram as areias doura-
des que teimam em afetar o setor, che- das. Turistas e residentes locais ainda se
gam as incontornáveis sardinhas para cumprimentam com a familiaridade de
grelhar – um dos ex-libris da região na antigamente, quando o turismo começa-
época alta, quando das esplanadas e va- va a nascer. Olhão, Quarteira ou Sagres
randas das típicas casas algarvias chega são outras grandes referências para Ana Isabel Coelho
o característico fumo e cheiro daquele quem quer adquirir peixe fresco,ainda a jornalist . jornalista

o saboroso peixe
do algarve
32 . porto bay falésia

Algarve

Porto Bay Falésia


in-algarve . 33

www.portobay.com
book@portobay.pt
+351 291 708 750

a step away from paradise


Eight kilometres of beach stretch into areas invite a plunge into nature. Stun- live music. All this in a unique setting
the distance at the feet of Porto Bay ning views, red cliffs, umbrella pines, a overlooking the Praia da Falésia in
Falésia. The Algarve at its best in a set- fusion of aromas, beach, sun . .. and the Olhos d’Água, close to Albufeira and
ting where the immensity of the white last word in comfort, of course !! Vilamoura.
beach stands out, every now and again All together Porto Bay Falésia offers 35 km away from Faro International Air-
interrupted by the red for which the Al- 310 rooms, three swimming pools (one port, the hotel is only 8 km from Albu-
garve cliffs are already famous. outdoor, one for children and one in- feira and 14 km from Vilamoura.
The hotel offers direct access to the door), three restaurants, terraces, There’s nothing like checking it out
beach and the greens of the surrounding viewpoints over the cliffs, bars . .. yourself . ..
310 rooms and suites . access to the beach . 3 restaurants . 2 bars . 3 meeting rooms . spa . 3 pools . gym . sports . ..

310 apartamentos e suites . acesso à praia . 3 restaurantes . 2 bares . 3 salas de reunião . spa . 3 piscinas . academia . desporto . ..

São oito os quilômetros de praia que se espaços circundantes é um convite a dois restaurantes, esplanadas, mirantes
estendem aos pés do Porto Bay Falésia. mergulhar diretamente “in natura”. Vis- sobre a falésia, bares . .. música ao vivo.
O Algarve no seu melhor, num cenário tas deslumbrantes, falésias avermelha- Tudo isto numa localização sem igual,
onde salta à vista a imensidão de areia das, pinheiros mansos, fusão de aromas, sobre a Praia da Falésia, em Olhos de
branca interrompida, de vez em quan- praia, sol . .. e muito conforto, claro !! Água. A 35 km do Aeroporto Internacio-
do, pelo vermelho que é já típico da Ao todo, Porto Bay Falésia coloca ao seu nal de Faro, a unidade hoteleira distante
rocha algarvia. dispor 310 quartos, três piscinas (uma ex- apenas 8 km de Albufeira e 14 km de Vila-
O acesso à praia é direto, o verde dos terior, uma para crianças e uma interior), moura.Nada como experimentar . ..

a um passo do paraíso . ..
“I would not
e to recommend Porto bay fale´sia . ..”
hesitat
34 . next destination : são paulo

Museu Paulista . Brazil . São Paulo

next destination
Founded in 1554 by Jesuit priests, today
São Paulo is the largest city in Brazil
and in South America. A cutting-edge
city, an incubator of trends, styles and
habits . .. Business, culture, entertain-
ment and gastronomy capital of South
America, this is a city of the world, a
sophisticated metropolis.
Unlike what most people believe, São
Paulo does not only have infinite build-
ings, the city posses vast green areas
spread throughout various city parks.
Feel São Paulo . ..
in-brazil . 35

www.cidadesaopaulo.com
www.portobay.com

próximo destino
Fundada em 1554 por Jesuítas, São Pau-
lo é hoje a maior cidade do Brasil e
da América do Sul. Uma cidade de van-
guarda, geradora de tendências, estilos
e costumes . .. Capital de negócios, da
cultura, do entretenimento e da gastro-
nomia na América Latina, é uma cidade
global, uma metrópole sofisticada.
Ao contrário do que muitos pensam,
São Paulo não é só uma infinidade de
prédios, a cidade possui inúmeras áreas
verdes espalhadas pelos muitos par-
ques. Sinta São Paulo . ..
36 . L’Hotel Porto Bay São Paulo

Brazil

L’Hotel Porto Bay


São Paulo
in-brazil . 37

www.portobay.com
.br
reservassp@portobay.com
55 21 2546 8000

in the heart of the city


Following on the heels of Rio de Janeiro Paulista, and close to the best restau- European style is perfectly matched by
and Búzios, 2009 has seen Porto Bay rants, bars, museums and stores sell- the exigent quality of its services and
Hotels & Resorts make its mark on the ing the most emblematic brands in the comfort. The particular attention that has
financial capital of Latin America with world, L’Hotel Porto Bay offers a cen- been paid to the quality of the products
the purchase of the five star boutique tral location without the bustle of the and materials used is clear. Inside the
hotel, L’Hotel São Paulo, now called main avenue. hotel there is a noteworthy collection of
L’Hotel Porto Bay São Paulo. This boutique hotel has a restaurant, SPA, works of art and jewellery.
Situated on Alameda Campinas, 50 me- indoor pool and gym. The sophistication Experience the thrills of São Paulo, stay
tres away from the corner of Avenida of this exclusive hotel with a markedly in the heart of the city . ..
80 rooms and suites . restaurant . bar . 6 meeting or banqueting rooms . centro de negócios . spa . pool . gym . ..

80 apartamentos e suites . restaurante . bar . 6 salas de reunião ou de banqueste . business center . spa . piscina . academia . ..

Depois do Rio de Janeiro e de Búzios, Paulista, e junto aos melhores restauran- cilia-se na perfeição com uma exigente
o grupo Porto Bay marca presença em tes, bares, museus e lojas das mais em- qualidade de serviço e conforto.
2009 na capital financeira da América blemáticas marcas do mundo, o L’Hotel Aqui nota-se uma especial preocupação
Latina, através da aquisição do bouti- Porto Bay oferece toda a centralidade com a qualidade dos produtos e dos
que hotel de cinco estrelas L’Hotel São sem o movimento da grande avenida. materiais utilizados. Dentro do hotel
Paulo, o agora designado L’Hotel Porto Esta unidade é um hotel boutique com encontra-se um acervo de peças de arte
Bay São Paulo. restaurante, SPA, piscina interior, ginásio. e joalharia dignos de nota.
Localizado na Alameda Campinas, a 50 O requinte deste hotel de charme, com Sinta as emoções de São Paulo, fique
metros da esquina com a famosa Avenida um estilo marcadamente europeu, con- no coração da cidade . ..

no coração da cidade . ..
otel must h ave a great future. !!
“this h
I will be back . ..”
38 . strengthening the team spirit

People, the group, synergies, co-operation, common objectives, solidarity, flex-


ibility, communication, collaboration are just some of the many recurrent terms on
everybody’s lips when we talk about working as a team. By organising various activ-
ities outside the workplace – for example the Summer Games and the programmes
undertaken by DisportoBay (the Porto Bay leisure and recreational group) – Porto
Bay Hotels & Resorts meets one of its main objectives which is to awaken the team
spirit within the company and motivate its employees.
Walks in nature, tree-planting, paper trails, football tournaments, boat outings,
volley ball, frescoball . .. dance competitions, karaoke. One team, one Porto Bay !!

strengthening DisPorto Bay

the team spirit . ..

DisPorto Bay Rio de Janeiro . Brazil

Algarve . Portugal

Madeira . Portugal

Rio de Janeiro . Brazil

DisPorto Bay Algarve . Portugal Madeira . Portugal


in-people . 39
www.portobay.com
t.com
www.disportobay.blogspo

reforçar o espírito
de equipa . .. Pessoas, grupo, sinergia, cooperação, obje-
tivos comuns, solidariedade, flexibilidade,
comunicação, cumplicidade, são alguns dos
muitos termos recorrentes quando falamos
de trabalho em equipe. Despertar o espírito
de equipe da empresa e motivar os colabo-
radores são os objetivos principais de Porto
Algarve . Portugal
Bay Hotels & Resorts, ao organizar várias ati-
vidades fora do local de trabalho, como por
exemplo os Jogos de Verão e as ações promo-
vidas pela DisPortoBay.
Caminhadas pela natureza, plantação de árvo-
res, peddy pappers, torneios de futebol, pas-
seios de barco volei, frescobol . .. concurso de
dança, karaoke. Toda uma equipe, Porto Bay !!

Rio de Janeiro . Brazil

Madeira . Portugal

DisPorto Bay

Rio de Janeiro . Brazil Madeira . Portugal

Algarve . Portugal DisPorto Bay


Porto Bay merchandising

. .. take us
home with you !!
towels, caps, t-shirts . .. all items available at your hotel !!
toalhas, bonés, t-shirts . .. artigos disponíveis no seu hotel !!

. ..
www.portobay.com
www.flickr.com/virgilio_fnc
in-people . 41
www.bisbis.blogspot.com

a missionary spirit . ..
espírito de missão . ..
“I don’t want to leave here – ever !!”. raphy are not just simple hobbies. They
This is how Virgílio Silva talks about are rather his “starter motor for life”.
about Madeira, the island he fell in Involved in the hotel trade from an early
love with some 11 years ago. The gen- age, he began working at the reception
eral manager of the Porto Santa Maria of Hotel Baía in Cascais. Later he was to
Hotel, he is a zealous defender of the develop tourism projects from scratch,
island’s causes. He doesn’t like to be la- co-ordinate the computer systems of
belled a missionary but this is the spirit the national hotel schools in the service
that characterises him. Discovering the of the Instituição de Formação Turística
island on foot along unexplored tracks, (Tourism Training Institute) and then
reforesting the hills, conserving the is- join Micros Fidelio, the world leader
land, immortalising it through photog- in hotel management systems. It was
through them that, in 1998, he came to
Virgílio Silva Madeira for the first time. On his return
General Manager of Porto Santa Maria . Director Geral do Porto Santa Maria
to the airport, looking at the island’s
“Não quero sair daqui !!”. Virgílio Silva para o aeroporto, olhando as encostas steep hills and the unique blue of the
refere-se assim à ilha da Madeira, pela escarpadas da ilha e o azul único do sea . .. “I found myself thinking . .. this
qual se apaixonou já se vão 11 anos. mar . .. “dei comigo a pensar . .. é neste is where I want to live”. So he moved
Diretor geral do hotel Porto Santa Ma- lugar que quero viver”. Muda-se então lock, stock and barrel to Madeira.
ria, é um defensor ferrenho das causas de malas e bagagens para a Madeira. In 2000 he joined Porto Bay and worked
da ilha. Foge ao título de missionário No início do milênio entra no grupo in various departments – information
mas é esse o espírito que melhor o ca- Porto Bay, passando por diversas áreas systems, marketing and research. In 2007
racteriza. Descobrir a ilha a pé percor- — sistemas de informação, marketing, he became the general of Porto Santa
rendo trilhas inexploradas, reflorestar research. Em 2007, assume a função de Maria. With a smile he confesses: “In
as montanhas, preservar a ilha, imor- diretor geral do Porto Santa Maria, não 1992, when I decided to give up my job
talizá-la através da fotografia, não são sem nos confessar, com um sorriso nos as a receptionist, I remember that one
simples hobbies. São sim o seu “motor lábios: “em 1992, quando decidi deixar of the reasons was that, if I carried on, I
de arranque para a vida”. de ser recepcionista, lembro-me que might end up as a hotel manager”. Fate !!
Ligado à hotelaria desde cedo, começou um dos motivos foi porque, se tivesse It is in this friendly and very typical ho-
jovem a trabalhar na recepção do Hotel continuado, poderia acabar como dire- tel in the Old Town that he plays the role
Baía, em Cascais. Segue desenvolvendo tor hoteleiro”. Sina !! of “intermediary between clients and
de raiz projetos de turismo, coordena É neste simpático e muito característico the whole team, reinforcing the ties of
a informática das escolas de hotelaria hotel da Zona Velha da cidade que se real friendship”. He adds, “Personalised
nacionais ao serviço do Instituto de assume “como intermediário entre os service is something which is highly ap-
Formação Turística e, mais tarde, en- clientes e toda a equipa, reforçando la- preciated by our staff and our guests”.
tra na Micros Fidelio, líder mundial em ços de amizade efetiva”. “A humaniza-
sistemas de gestão hoteleira. É através ção de serviços é um fator muito apre-
desta que, em 1998, vem à Madeira pela ciado por quem aqui trabalha e quem
primeira vez. No caminho de regresso nos visita”, acrescenta.
levadas
do rabaçal bica da
don’t miss > cana
you will have to walk but not too far
ponta
a não perder > do pargo
terá de caminhar, mas nada de mais
ponta
sa~o lourenço
42 . on by porto bay o
é Setembro, mas
O di a está quente, a mes a m
an d it ta ke s place in an- l já nã o qu ei ma a pele com
e Light-House cond
so
. .. Na Zona Velh
a
ho t da y in Se ptember but th r ab an do ne d house. On the se in te ns idade do Verão a co re s
It is a ot he d vo e
ng er bu rn s th e skin with the er e is ph ot og raphy – black an do Fu nc ha l assiste-se ao vi qu e
sun no lo floor th ltura l
as in th e summer . .. In s, na tu re – images that fas- ao es pe tá cu lo artístico e cu
same intens ity white, nu de rem - en
Fu nc ha l it is time for co un t of th ei r intensity and tr ês di as co nvida todos a, liv
in cinate on ac em
the Old Town be who ex- tica. Está aí a 2ª
cu ltu ral spectacle to si on of the models te , vi ver a fusão artís
an ar tis tic an d th e ex pr es sen- Porto Bay !!
e an d in full colour . .. se lv es to the lens of a ed ição do ON Fusion Art by
experienc ed liv pose d th em
re, amongst the rgo do Cor-
rin g w hi ch everyone who og ra ph er . He A ru a de Sa nta Maria, o La
three days du sitive ph ot a Maria e
rie nc e ar tis tic fusion for co lo ur ed lig ht s and sounds po Sa nt o, o Hotel Porto Sant
wishes to expe beams of z mais
Th is is th e 2n d edition s, a th em e ba r quenches Al m ira nt e Re is serão uma ve
free is welcome. of VJs and Dj gical
o ao teleférico,
Ar t by Po rto Bay !! of pa ss er s-by, a physiolo in te rv en cionados. Junto
of ON Fu si on the th irs t d lojas a par-
M ar ia , La rgo do Corpo al so a th irs t for culture an no s ja rd in s, são várias as
Rua de Sa nt a thirst bu t teria e
rt o Sa nt a Maria and tis tic ex pr es sion. ip ar na fe ira do evento, biju
Po freedom of ar tic
Santo, Hotel out d and ente trabalhada
ar e once again ab ar tis ts from the mainlan jo al ha ria minuciosam
Almira nt e Re is e Th er e ar e cor- artistas, livros
m ed . Cl ose to the cabl is la nd in stalled in every pe la s m ãos de jovens
to be tr an sf or from th e ls os fãs des-
en s, ar e several shops O ld To w n w ith their materia de ba nd a desenhada para
car, in the ga rd ner of th e d nhadas por
in th e ev en t – jewellery pi ec es of w oo d, canvasses an te gê ne ro , crianças acompa
participating – stone, ura de
or ke d in de ta il by the Da vi d de Al meida, Joana is ou av ós de liciadas na pint
w . pa
and accessories for paintbrushes Neves,
g ar tis ts, comic books ue Pi nheiro, Paulo azulejos . ..
hands of yo un ren Rê go , Is aq alves, igos encontra-
nd of lit er at ur e, ch ild
ui nt as , An tó ni o Go nç
Al i pe rt o um grupo de am
fans of th is ki Antóni o Q nal, não é
th ei r pa re nts or grand- ria , Ru te Rosas, Ricardo se e co m en ta o evento. Afi
accompanied by António Fa artistas a
in g in til e pa in ting . .. lv io Cr ó, M artim Veloza, as si m tã o ha bi tual ver ao vivo
parents delight d Veloza, Sí rdim . .. r nascer em tem
po
a gr ou p of friends meet an ue l, Lu ís a Spínola, Ana Ja es cu lpir, e pintar, ve te , en -
Close by Em an since ra de ar
t th e ev en t. Af ter all, it is not co m e to m ind easily here re al um a verdadeira ob m es -
talk abou Nam es Sim, é
e to se e ar tis ts sculpting ve jo in ed th e initiative with vo lv id a em música ao vivo. y.
commonplac the birth many ha o ON by Porto Ba
tin g liv e or to witness tb ru sh in hand. m o da arte que vive cha”*
an d pa in
ep by st ep . And all pa in
m e w ith th e soul of an up o co m bi na beber uma “pon
t st “I returned ho O gr
of a work of ar e music. Art is back House, ali mes
mo, uma casa
un d of liv w ith a gr eat desire to go na De ep
this to th e so artis t an d pelo pro-
rt o Ba y is all about. The ev er yd ay !!” an tig a de so cupada, cedida
what ON by Po . .. I wen t trans-
ha ve a “p oncha”* at al w ay s !!” Co mments like ie tá rio ao ev ento, totalmente
to pr
group decides rner “Keep ON where . Nessa noite, es
ta
Ho us e, ju st around the co es e sp ill ov er the slate mural fo rm ada em três dias ro pa ra
Deep s th blic. enco nt
d ab an do ne d house which ha k is av ai la bl e to the passing pu ca sa se rá um ponto de nh an ça
in an ol chal vizi
av ai la bl e by its owner for ad eir a ou vi r m ús ica ao vivo, na si gn ,
been made en completely *traditional drink
in M
, te las, instalações
de de
d ha s be de ta to os
the event an night de intervenção.
in th ree days. That m ultimídia e teatro a
tran sf or m ed nd calçada de Sant
us e is th e ve nue for a live ba Ai nd a passeando na av e tr az
this ho
against a backdr
op of cai e a brisa su
Maria, a noite
which performs installatio ns , os ritmos. Uma suav
e melodia
se s, de si gn os so ns e
tattoos, canv as ao hotel
s an d st re et theatre. sp er ta os se nt idos. Em frente
de i
multimedia show les a peça de Vivald
al on g th e Sa nta Maria cobb Po rt o Santa Maria, um inte rp re -
Walking tão a
fa lls an d a ge ntle breeze car- en ca nt a . .. Os artistas es ra do
the night soothing música clássica
fo
d rhythms. A tar uma peça de ins que
ries sounds an ns es . In front a O rq uestra de Ba nd ol
s th e se pa lc o. É
melody awaken ic by da vez mais ouvi
n-
rt o Sa nt a M aria Hotel mus ga nh a aos poucos ca al go in -
of Po
sby . .. the mu- público,
ch an ts pa ss er te s. Es tã o próximos do ta s de
Vivaldi en usic but nsamos em artis
ing classical m vulgar quando pe ” que rapi-
sicians are play is an orchestr a m um “O Sole Mio
st ag e. It pa lc o. To ca as
they are not on ts ado com algum
do lin s w hi ch gradually attrac da m ente é acompanh ex te rio -
of m an das a
g au di en ce . Th ey are close to vo ze s m enos envergonha to s.
a growin en
hear- partilhar sentim
ite different from rizar alegria e a hos, di-
the public – qu Th ey play “O ad olescentes , pa is, fil
on st ag e. Gr up os de tas, lo-
ing them play y ta ken up by ra çõ es, trintões, turis
is qu ic kl fe re nt es ge .
Sole Mio” which y mbém nas gentes
ss sh y vo ic es that manifest jo ca is, a fusão sente-se ta am no
some le como a intitul
r feelings. Light-House é
and express thei parents, ch il- a outra casa de
socupada. No
te en ag er s, ev en to é
Groups of -some-
generations, 30
dren, different a fusion
locals: there is
things, tourists, is called
ell. The event
of people as w
a arte
a fotografia é um
segundo andar,
eto e branco, nu
s, na- in-culture . 43
bem presente, pr pela
ens que fascinam
tureza . .. Imag quem www.onbyportobay.blogsp
ot.com
la expressão de
intensidade e pe um fotó-
pôs à lente de
pousou e se ex rc al ado
Ainda aqui, inte
grafo perspicaz. ns dos
z coloridos e so
pelos raios de lu a sede
s e DJ s, um ba r temático mata
VJ lógica,
uma sede fisio
de quem passa, ra e de
a sede de cultu
mas também um
etida.
arte descomprom s e re-
artistas nacionai
Estão presentes u mate-
ados com o se
gionais, espalh , telas e
ças de madeira
rial - pedra, pe Velha.
recantos da Zona
pincéis - pelos , Isaque
da, Joana Rêgo
David de Almei uintas,
ei ro , Pa ul o N eves, António Q
Pinh ria, Rute
ves, António Fa
António Gonçal ó, Mar-
Veloza, Sílvio Cr
Rosas, Ricardo a, Ana
uel, Luísa Spínol
tim Veloza, Eman é fácil,
rd im . .. Es qu ecer nomes aqui
Ja ncel na
ntaram-se de pi
pois outros ju
evento.
mão durante o de ar-
casa com alma
“Regressei para e de lá
ta , e co m um a enorme vontad
tis “Keep
dos os dias !!”;
voltar . .. Vim to m o este
mentários co
ON always!”. Co a com
mural de ardósi
transbordam no
do público.
giz à disposição
al madeirense
*bebida tradicion

fusion art and worthy causes . ..


fusion art e responsabilidade social . ..
44 . on by porto bay
ot.com
www.onbyportobay.blogsp

. ..”
“bem hajam

nizaç~ao
ara be´ns a toda a orga arte . ..”
“p pela
ar o gosto
por incentiv

. ..”
“keep going

off . ..”
“don’t make

`a mente . ..”
“deu corpo

ile event. . ..”


portant and worthwh
“a very im
Here and there cameras capture the mo-
ment. This is the competition launched
by FNAC, one of the partners of the ON
mpre
“poder~ao se icipaç~ao . ..” event.
a r c om a minha part
cont The very streets of the Old Town . ..
the forecourt of the church, stage, “oc-
cupied” houses, hotel and gardens fight
for attention. Theatre, street entertain-
ment, dance, capoeira fill this weekend
in the historic district of Funchal.
And in the midst of all this, a movement
marks the event, attracting attention by
its very nature. Invited to participate in
the project, the group “Dançando com
a Diferença” (Dancing with Diversity)
reveals its essence in three acts: social
and artistic inclusion of people with
special needs (see page 56).
Porto Bay values are also imbued
ion... . ..”
nt in terms of promot with fusion. ON has discovered talent
elle
“it was exc amongst the group employees’ hob-
bies. José Carlos Silva, Roque Luís, Ro-
dolfo, Rubina Santos, Valério Andrade
and Virgílio Silva all work in the hotels
but are also artists and performed here.

Aqui e acolá, máquinas fotográficas fi-


xam momentos. É o concurso que a
FNAC, uma das parceiras do evento,
lançou sob o pretexto do ON.
Os espaços das ruas da Zona Velha . .. o
átrio da igreja, o palco, as casas “ocupa-
fazer parte s . ..”
“grata por ito ser um dos melhore das”, o hotel, os jardins, disputam entre
d
cto que acre
de um proje
si as atenções. Teatro, animação de rua,
dança, capoeira preenchem este fim de
semana na zona histórica do Funchal.
E no meio disso, um movimento marca
o evento, chamando a atenção pela sua
forma de estar. Convidado a participar
asure no projeto, o grupo “Dançando com a
ed with ple
“I participat good cause . ..” Diferença” demonstra em três atos a sua
cause it is for a
be essência : a inclusão social e artística
das pessoas com necessidades especiais
(ver página 56).
A fusão chega também aos valores Porto
Bay. O ON descobriu talentos nos hobbys
dos colaboradores do grupo. José Carlos
Silva, Roque Luís, Rodolfo, Rubina San-
tos, Valério Andrade, Virgílio Silva fazem
parte do quadro dos hotéis, mas também

see you 201100. ..
são artistas e tiveram o seu espaço ali.

até 20
46 . on by porto bay
ot.com
www.onbyportobay.blogsp

ltural and
ng together a cu
The idea of putti ion art” ini-
concentrate “fus
social event to hal emerged
d Town of Func
tiatives in the Ol Bay Hotels &
heart of Porto
in 2006 in the Porto Bay
rts . An d so ON Fusion Ar by t
Re so first time in
ok place for the
was born and to e success of
at year. After th
September of th ce again hit
, the project on
the first edition underpinned
ptember 2008,
the streets in Se ercise corpo-
jectives – to ex
by the same ob so cial respon-
cit iz en sh ip, strengthen
ra tiv e imulate the
e group and st
sibility within th lture.
eas of art and cu
most diverse ar iti on , th is event cul-
first ed
Similarly to the featured the
t auction which
minated in an ar ys of the
ring the three da
works created du re donated
y
we
programme. Th
e funds raised
ely Associa çã o de Paralisia
re s p o n s i b i lit
social o s
na m

r
iti es ,

u
ch ar lsy Asso-

e
to
eira (Cerebral Pa
Cerebral da Mad
ciation of Mad
mento de São Ti
eira) and Centro
ago (São Tiago
de Acolhi-
Shelter).
ls & Resorts
a n d
65 thousraised
already
Porto Bay Hote
The two times has man-
this initiative it
have promoted nd eu ros to the
to ha nd ov er 65 thousa
ag ed sand euros
(32 and 33 thou
charities selected
respectively).
in 2006 and 2008 first edition
llaboration, the
In terms of co mber which
rtnerships, a nu
resulted in 31 pa in volvement
in 2008. The
increased to 50 ct s th e greater
or e or ga ni sations refle
of m s already es-
the partnership
commitment of participat-
clear intention of
tablished and a
ents.
ing in future ev llowing as-
-r ai sin g benefited the fo
The fund
sociations :

APCM
o de Parairliasia
Associaçlãd Made
Cerebra e neaeds of children, young
Conscious of th bral palsy,
ults with cere
people and ad by a group of
ded in 1991
APCM was foun a vi ew to rais-
ecialists with
parents and sp s related to
of the problem
ing awareness e social in-
treatment and th
this illness, its it amongst
e suffering from
tegration of thos in general.
ns and society
state organisatio gi ca do Pico
, Quinta Pedagó
Recently set up pa tie nt s. A fur-
ho cu rr en tly houses 50
Fu nc various cen-
the institution’s
ther 300 attend erapy.
occupational th
tres which offer

CAST
Centro de Acolhimento
de São Tia go
first 24hour
, CAST was the
Founded in 1998 for children
ter to be set up
temporary shel y for 12 chil-
. With a capacit
at risk aged 0-12 mely atmos-
r provide a ho
dren it aims fo e to good
itions conduciv
phere and cond en t.
ial developm
bio-psycho-soc
rto Bay Hotels &
du as ed ições o grupo Po
Hotels Na s instituições de
rg e no se io de Porto Bay Re so rts co ns eguiu entregar às mil
Em 20 06 su projeto il euros (32 e 33
so rts a id ei a de dinamizar um - so lid ar ie dade social 65 m te ). Na pr i-
& Re que concen ectivamen
in te rv en çã o cultural e social lh a em 20 06 e 2008, resp 31 pa rc er ia s,
de Zona Ve ceram-se
“fusion art” na edição estabele
trasse ações de sio n Ar t m ei ra
cerca de 50 nesta ed içã o de
nasceu o ON Fu aumentado para
do Funchal. Assim te ce u em Se tembro m ação de mais or
ganizações
qu e ac on . A ap ro xi
by Porto Ba y, primeira 20 08 nho das parce-
De po is do sucesso da m on str ou um maior empe de
desse an o. projeto sai de a forte intenção
o, em Se te m bro de 2008 o - ria s já es tabelecidas, e um to s.
ediçã
a, tendo por ba
se os mes em futuros even
novamente à ru co rp o- nova participação
exercer a cid ad an ia ne iadas :
fic
mos objetivos - e so cia l do Associações Be
bi lid ad
a responsa
rativa, reforçar riadas áreas
o de Parairliasia
di na m izar as mais va APCM
grupo e ç ã
A ss o c ia
artístic as e cu ltu ra is.
r da edição ante
rior culmi-
e rebral da Made Ma-
Este evento a pa as pe ça s de - C ra lis ia Cerebral da
le ilã o de arte, com A As so cia ção de Pa , por
no u nu m
nte os vários di
as de acçã o, de Abril de 1991
nv ol vida s du ra itu i- de ira , fundada em 4 s cie nt es das
se
re ce itas a favor de inst gr up o de pais e técnico
revertendo as en- um jovem ou
ar ie da de so cial, nomeadam ss id ad es no apoio à criança,
ções de so lid Ma- ne ce al tem, entre
çã o de Pa ra lisia Cerebral da ul to co m paralisia cerebr zar
te a Asso cia São Tiago. ad ordiais sensibili
e Ce nt ro de Acolhimento de ou tro s objetivos, prim is pa ra a
deira estruturas estata
a sociedade e as al , su a re a-
paralisia cerebr

a b i l i d a d e s ocial problemática da
bilitação e inserç
ão social.

respons
Pedagógica

uros já
ce nt em en te criada “Quinta

65 mil etregues
A re cerca de 50
” proporciona a
do Pico Funcho , o apoio
aior dependência
usuários com m os serviços
uentam ainda

en necessário. Freq
desta Instituição,
vidades ocupac
nos vários cent
ionais, cerca de
ralisia cere br al
30
.
ros de ati-
0 pessoas

portadoras de pa

CAST
Centro de Acolhimento
go
de São Tiao de Aco-
1998 o Centro de
Fundada em Junh e a crianças
im en to de Sã o Tiago dedica-s
lh
risco.
em situação de foi criado
ad e para 12 crianças
Com capacid ambiente
proporcionar um
com o intuito de m ambien-
o
ado possível co
o mais aproxim es favoráveis
ecendo condiçõ
te familiar, ofer op sic ossocial,
bo m de se nvolvimento bi
a um sicas, mate-
necessidades bá
garantindo as omovendo
de segurança, pr
riais, afetivas e nças.
da uma das cria
os direitos de ca

this event would not be possible without :


este evento não teria sido possível sem :
Air Shopping * Amigos do Parque Ecológico do Funchal * ANAM, Aeroportos da Madeira * António Faustino de Abreu, Lda * Blandy Travel * Câmara Municipal do
Funchal * 500 anos da Cidade do Funchal * Cartonada * Casa Ferreiras * Centro das Artes Casa das Mudas * CIN * Diário de Notícias * Eco do Funchal * Empresa de
Cervejas da Madeira * Endeka Ceramics * Engenho Channel * Ferragens Vale da Ajuda, Lda * Ferrelectric, Lda * Figueira da Silva, Lda * FNAC - Madeira * Galeria
Luiéve * Geocantarias * Grande Bijuteria * Herdade de S. Miguel * JCFS – João Crisóstomo * Indutora * Instituto do Vinho, Bordado e Artesanato da Madeira * Livraria
7 Dimensão * Marcar * Madeira by Night * Madeira Story Centre * Meio, Publicidade e Marketing, Lda * MPL Soluções de Merchandising * Museu da Electricidade
* Number Two * Padaria Mariazinha * Papagaio Sem Penas * Parede Fictícia Unipessoal, Lda * Paulo Basílio, Lda * PBC - Carpintarias e Materiais de Construção, Lda
* Primus Vitoria * Secretaria Regional do Turismo e Transportes * Serragens da Madeira * Sneakers Delight * TSF * Usina D’Inventos * Ventura do Mar * Vespas * XY,
Produções Gráficas, Lda * ZON Madeira * Aboutowake * Acústico Bossa Folk * All Star DJs * Alma Mollemans * Ana Jardim * António Faria * António Gonçalves *
António Quinta * Associação Sorriso do Atlântico * Banda D’Além * Black Dog Blues Band * Capoeira * City Color * Conversas de Café * DJ Hell Mariachi * DJ Octo-
pussy Crew * DJ Sex Wax * DJ Yvens L * Daniel Henriques * Danilo Quintal * David de Almeida * David Trindade * Diana Henriques de Freitas * Domingas Pit * Duo
* Emanuel Aguiar * Emanuel Rocha * Engenho Channel * Estudantina * Fátima Jorge * Francisco Faria Paulino * Gogo Image * Gonçalo Martins * Gorete de Aguiar *
Gil Nuno * Graça Berimbau * Isaque Pinheiro * Joana Rêgo * João Baptista * João Francisco Camacho * João Pestana * Joaquim da Luz * Jonas Freitas * Jorge Rosa
* Jorge Maggiore * José Carlos Silva * José Manuel * José Valente * Jota * Judite Freitas * Lúci * light-catchers.net * Luís Vilhena * Luísa Spínola * Marco Freitas *
Martim Veloza * Maude * Moema Quintas * Nélia Susana * Nuno Filipe * Nuno Jacinto * Open Dance * Orquestra de Bandolins da Madeira * Patrícia Mata * Paulo
Brito * Paulo Neves * Projecto Dançando com a Diferença * Raquel Freitas * Rebeca Rodrigues * Renato Barros * Ricardo Mendes * Ricardo Veloza * Rita Freitas *
Roberto Macedo Alves * Roberto Correia * Rodolfo Gouveia * Roque Luís * Rubina Santos * Rute Pereira * Rute Rosas * Sílvio Cró * Simon Menezes * Sofia Menezes *
Tânia Pereira * Teatro Amador do Livramento * Teatral de S. Gonçalo * Teresa Jardim * Uppercuts Valério Andrade * Virgílio Silva * VJ Jerome * VJ No Name Video . ..
48 . carnival magic

In 2010 the Carnival will take place on 16th February and in 2011 on 9th February.
Em 2010 o Carnaval acontece a 16 de Fevereiro e em 2011 a 9 de March.

www.portobay.com brazil
rio de janeiro
www.cidadedorio.com.br

Of course the Brazilian Carnival ac- Claro que o Carnaval brasileiro ganhou
quired sensuality and African rhythms a sensualidade e o ritmo africanos, bem
and was also influenced by other Eu- como a influência de outros Carnavais
ropean Carnivals in terms of outfits da Europa nos trajes e máscaras e o
and masks, resulting in the displays we resultado é o que se conhece. Na me-
know today. In the Brazilian city the trópole brasileira as escolas de samba
samba schools invade the Sambódromo invadem o Sambódromo, em busca da
in the quest to be elected the best of consagração como melhores do ano. O
the year. What is notable in Rio de Ja- curioso no Carnaval do Rio de Janeiro
neiro’s Carnival is that no one is left é que não deixa ninguém indiferente,
indifferent ; it invades the streets with invade as ruas e contagia pela sensua-
contagious sensuality and beauty. Its lidade e beleza. Este envolvimento é de
importance is such that preparations tal forma que os preparativos começam
begin in November; the partying begins em Novembro, a folia duas semanas
two weeks beforehand and the parades antes e os desfiles arrancam na sexta-
take to the streets on the Friday before feira gorda.
Shrove Tuesday.
in-events . 49

portugal www.portobay.com
www.visitalgarve.pt

algarve . loulé
However, another of Portugal‘s oldest Mas outro dos Carnavais mais antigos
Carnivals is celebrated in the Algarve, do país acontece no Algarve, particu-
particularly in Loulé. Tradition tells of larmente em Loulé. A tradição histórica
aggressive celebrations which had little fala de festejos agressivos que pouco
to do with partying. But in 1906 eve- tinham a ver com folia. Até que em
rything changed. Now the main aim was 1906 tudo mudou. O primeiro objetivo
to raise money for charity. Later Carni- foi angariar fundos para caridade. Mais
val was shrouded in secrecy as to how tarde o Carnaval viveu do secretismo
the disguises and floats were made and com que eram construídos os disfarces
it became a manifestation of beauty with e os carros alegóricos e viveu da bele-
its masks and the involvement of all the za das máscaras e do envolvimento das
local people. populações.
Today it is much more commercial and Hoje é muito mais comercial e o prin-
has become the main tourist event in cipal cartaz turístico de Loulé. A pre-
Loulé. Preparations involve teams of paração do Carnaval envolve equipes
professionals who prepare the party and de profissionais que preparam a festa e
decorate the streets and cars with tradi- decoram as ruas e os carros com as tra-
tional flowers made of tissue paper. dicionais flores feitas de papel de seda.
50 . carnival magic

In Madeira Carnival celebrations have


also moved on and, as if by rebound,
it has received a Brazilian influence.
The presence of English families on the
island contributed to reducing the as-
sociations of this festival to religion and
Easter; traditionally Carnival marked
the three days of some excess before
Lent, the time during which Catholics
prepare for Easter.
Street parties and dances in the ball-
rooms have been part of Carnival since
It may seem strange but it is true. Ma- the XVIIth century. In the 1980’s the
deira’s Carnival influenced the biggest Madeira Carnival imported samba and
Carnival of the world : Rio de Janeiro. the allegorical floats found in Brazil.
The reason is historical: inspired by the On Saturday various troupes and samba
European burlesque tradition, Carni- schools take to the streets to parade in
val was already celebrated in Madeira one of the main tourist events in Madei-
and it was taken to Brazil by the first ra. On Tuesday, another a more popular
settlers from the island along with the and satirical parade known as Trapal-
know-how for sugar cane production. hão is the main feature of the festival.

portugal
madeira
www.portobay.com
www.madeiratourism.org

Parece estranho, mas é verdade. Há Na Madeira a forma de festejar o Car-


uma influência do Carnaval da Madeira naval também evoluiu e acabou por
no maior Carnaval do Mundo : o do Rio sofrer, como retorno, uma influência
de Janeiro. A razão é histórica : é que brasileira. A presença de famílias ingle-
o Carnaval, que já se festejava na Ma- sas na ilha ajudou a tornar esta festa
deira, inspirado pela tradição burlesca menos associada à religião e à Páscoa,
europeia, foi levado para o Brasil pe- já que na tradição histórica o Carnaval
los primeiros colonos madeirenses, ao eram os três dias de alguns excessos
mesmo tempo que levaram as técnicas antes da Quaresma, o tempo de prepa-
de cultura da cana-de-açúcar. ração dos católicos para a Páscoa.
A partir do século XVII passou a ter fes-
tas na rua e bailes nos salões. Desde a
década de 1980 o Carnaval da Madeira
importou o samba e o estilo de cortejo
alegórico do Brasil. No sábado, várias
trupes e escolas de samba saem à rua
para um desfile que é um dos princi-
pais cartazes turísticos da Madeira. Na
terça-feira, um outro cortejo, de cariz
mais popular e de teor mais satírico,
chamado Trapalhão, é cabeça de cartaz.
52 . the vila porto mare resort gardens
t.com
www.vpmgardens.blogspo
www.portobay.com

the Vila Porto Mare resort gardens

colours and smells


in a subtropical climate . ..
The idea of emphasising the green ar- fruit trees whose fruits with their differ- cording to Raimundo Quintal, one of
eas dedicated to nature emerged at the ent forms, smells and flavours transport Portugal’s most renowned botanists,
end of 2003 with the opening of the us to far flung places. Custard apples, “the diversity of the Vila Porto Mare
Vila Porto Mare resort. The green of avocado pears, star fruit are but a few. gardens puts them in an exceptional
the trees, the colour of the flowers and 400 species of plants are represented in class of the IRF - Índice de Riqueza
the smells of the aromatic plants have the Vila Porto Mare resort gardens. This Florística (Flora Bio-diversity Index)”, in
grown in intensity over the years. “The rich diversity also includes 43 types of other words, they have an exceptional
gardens have matured enormously!” is palm trees of different ages, heights and absolute number of unique species.
a common remark made by guests who, structures, which on the hottest summer This very special garden has its own
year after year, return for another stay. days offer fresh and shady refuges. Ac- blog : www.vpmgardens.blogspot.com.
The resort coexists with 13,000 m2 of
subtropical gardens where the majority
of the plants thrive thanks to the cli-
mate, fertility of the soil and the con-
stant care and affection of the garden-
ing team. Many of the plants come from
the African continent as well as from far
off places such as Australia and New
Zealand. There is also a wide variety of

Com a abertura do resort Vila Porto Mare,


no final de 2003, surge a ideia de fazer
sobressair espaços verdes dedicados à
natureza. O verde das árvores, a cor das
flores e o cheiro das plantas aromáticas
fez-se sentir com maior intensidade ao
longo dos anos. “Os jardins cresceram quos como a Austrália e Nova Zelândia. propiciam nos dias mais quentes de Ve-
imensos !”, este é o comentário comum Podem também ser encontradas dife- rão locais frescos e sombrios. Segundo
dos clientes que, no após ano, regres- rentes árvores frutíferas cujas formas, Raimundo Quintal, um dos mais presti-
sam para mais uma experiência. cheiros e sabores dos seus nos trans- giados botânicos do país, “a diversida-
Coexistem com o resort 13.000 m2 de portam para outras latitudes. Anona, de dos jardins do Vila Porto Mare co-
jardins subtropicais onde a maioria das pêra abacate, karambola são algumas loca-os numa classe excepcional do IRF
plantas cresce de forma extraordinária das variedades. - Índice de Riqueza Florística”, ou seja,
graças ao clima, à fertilidade do solo Nos jardins do resort Vila Porto Mare número absoluto de espécies únicas.
e ao carinho e constantes cuidados da estão representadas mais de 400 es- Este jardim é tão especial que tem um
equipe de jardinagem. Grande parte pécies de plantas. A diversidade passa blog dedicado: www.vpmgardens.blo-
das plantas são oriundas do continente também pelos 43 tipos de palmeiras de gspot. com.
africano, bem como de países longín- várias idades, alturas e estruturas, que

jardins do resort Vila Porto Mare

cores e aromas em
clima sub-tropical . ..
in-garden . 55

flower carpet at the


flower festival
Vários tapetes florais
foram feitos este ano no
resort Vila Porto Mare e no
hotel Porto Santa Maria, por al-
tura da Festa da Flor, um dos mais
tapete de Flores fortes cartazes turísticos da ilha
na Festa da Flor da Madeira. Estas verdadeiras
obras de arte, que saíram das
mãos da equipe do hotel, reúnem
flores do jardim e da serra madei-
Several flower rense. Em 2010 a Festa da Flor
carpets were made this realiza-se a 17 e 18 de Abril.
year at the Vila Porto Mare
resort and Porto Santa Maria hotel
around the time of the Flower Festival, one of
the Madeira’s main tourist events. These were real
works of art made by many hands belonging to the ho-
tels’ teams and combining flowers from the garden and
from the hills of Madeira. In 2010 the Flower Festival
will take place on 17th and 18th April.
56 . dançando com a diferença

diferença
dancing
with diversity
A group with innovative and daring Therapeutic and, above all, artistic edu-
characteristics, the project “Dançando cational programmes make up the daily
com a Diferença” was born in 2001 in routine of around eighty people includ-
Madeira under the direction of Henrique ing children, young people and adults.
Amoedo. Using dance as their medium Increasing their participation and com-
they present the audience with a distinc- petitiveness in the world of dance is one
tive social image of handicapped peo- of the objectives of “Dançando com a
ple. This group has made a name for Diferença”. To this end they follow the
itself not only in the regional cultural motto : “dancers who dance with their
panorama but also at at a national and bodies rather than despite their bod-
international level. ies”. The Art Centre “Casa das Mudas” in
Calheta hosts the performances of this
dance group.

“. .. dancers who dance with their bodies rather


than despite their bodies !!”
in-culture . 57

www.aaaidd.com
spot.com
www.henriqueamoedo.blog

a
dançando
com a diferença
Sob a batuta de Henrique Amoedo, Ações educacionais de apoio terapêuti-
surge em 2001, na Madeira, o projeto co, mas principalmente artísticas, fazem
“Dançando com a Diferença”, um grupo parte do cotidiano de cerca de oitenta
com características inovadoras e auda- pessoas, entre crianças, jovens e adul-
zes. Apresentam ao público, através da tos. Ampliar a sua participação e com-
dança, uma imagem social distinta das petitividade no mundo da dança, é um
pessoas portadoras de deficiência. Este dos propósitos do “Dançando com a Di-
grupo tem-se destacado por uma forte ferença”. Para tal, encaram como lema:
presença não só no panorama cultural “bailarinos que dançam com o corpo e
regional, mas também em nível nacional não apesar do corpo”. O Centro das Ar-
e mesmo internacional. tes “Casa das Mudas”, na Calheta, é a
sala de espetáculos anfitriã deste grupo
de dança.

“bailarinos que dançam com o corpo


e não apesar do corpo !!”
58 . dançando com a diferença

Henrique Amoedo

“the point of departure


is prejudice . ..”
Henrique Amoedo is the Brazilian di- ance” in Lisbon in 2002. Today he con-
rector of the group “Dançando com a siders himself fulfilled by the success
Diferênca”. A graduate in Physical Edu- already attained by the Dançando com
cation, he focused his academic studies a Diferênca group but he still wants
on inclusive dance and completed his more, much more . .. IN went to inter-
master’s degree in “Artistic Perform- view him . ..

how did it all begin ?


I was living in São Paulo and working cial educational needs or from poor a practical period at Casa André Luís,
in the financial markets dealing in cur- backgrounds, uninspiring. I hated that a shelter for the handicapped in São
rencies for a currency broker. At the part. I kept my head above water with Paulo with around 800 inmates. I didn’t
same time I took the Physical Educa- my marks for theory and put no effort like it at all . .. I really thought I didn’t
tion course, an area I liked a lot and into the practical part. And so it was for need this for anything. At that time, for
about which I was keen to know more. three years until the assessment system me, those people were disgusting be-
I loved the theory classes but I found was changed . .. then the practical part cause they drooled . .. I didn’t want to
the practical classes, in which we had carried more weight than the theory. To look at them! I didn’t want to have to
to work with young people with spe- finish the course I was “obliged” to do deal with them . ..

. .. how does one overcome such a prejudice ?

One day, during one of the activities, hearsal touched me deeply . .. There
I watched a dance rehearsal. A girl and then I decided that this was what
danced fantastically, completely in- I wanted to do with my life! I trained
volved . .. Her body moved according under that teacher and abandoned my
to the desire that the music provoked career in the financial world. I special-
in her. She had cerebral palsy. That re- ised in dance and began to work with
inclusive dance.

after working with two inclusive dance companies in Brazil


you came to Portugal in 1999

Yes, and then I did a master’s degree in inclusive dance. In 2001 I was invited by
“Artistic Performance and Dance” at the the Regional Office of Special Education
Faculty of Exercise and Sports Sciences and Rehabilitation to give a training
in Lisbon. During this period I spent course in Madeira. From that point to
time in various cities in the country giv- starting the Dançando com a Diferênca
ing training courses and workshops on group was just a small step.
in-culture . 59

www.aaaidd.com
spot.com
www.henriqueamoedo.blog

Henrique Amoedo

“a base
de partida é o
preconceito . ..”
Henrique Amoedo, brasileiro, é o dire- do em “Performance Artística”. Hoje,
tor do grupo “Dançando com a Dife- considera-se realizado com o sucesso
rença”. Licenciado em Educação Física, já alcançado pelo grupo Dançando com
direcionou os seus estudos acadêmicos a Diferença, mas quer mais ainda, muito
para a dança inclusiva, tendo concluí- mais . .. A IN foi conhecê-lo um pouco
do em 2002, em Lisboa, o seu mestra- melhor . ..

como é que tudo começou ?


Vivia em São Paulo e trabalhava no balhar com jovens com necessidades Luís, uma instituição de acolhimento
mercado financeiro, lidando com com- educativas especiais ou jovens caren- para deficientes em S. Paulo, com cer-
pra e venda de moeda numa corretora tes. Detestava essa parte. Aguentava- ca de 800 internos. Eu não gostava . ..
de câmbios. Complementarmente, fazia me com as notas das teóricas e faltava achava mesmo que não precisava da-
o curso de Educação Física, uma área às práticas. Foi assim durante três anos, quilo para nada. Naquela altura, e para
que gostava muito e pela qual tinha até ser mudado o sistema de avaliação . mim, aquelas pessoas eram nojentas
interesse em saber mais. Adorava as .. onde a prática contava mais que a te- porque babavam . .. Não queria vê-las!
aulas teóricas, mas aborreciam-me as órica. Para terminar o curso, fui “obri- Não queria ter de lidar com elas...
aulas práticas, onde tínhamos de tra- gado” a fazer um estudo na Casa André

. .. como é que se desfez desse preconceito ?

Um dia, numa das atividades, assisti a saio mexeu tanto comigo . .. Ali decidi
um ensaio de dança. Uma menina dan- que era aquilo que queria fazer da mi-
çava de forma fantástica . .. totalmente nha vida! Estagiei com aquela professo-
envolvida. O seu corpo movimenta- ra e abandonei a minha carreira na área
va- se de acordo com a vontade que a financeira. Especializei-me em dança e
música provocava dentro dela. Era uma comecei então a trabalhar com dança
criança com paralisia cerebral. Esse en- inclusiva.

depois de trabalhar, no Brasil,


com duas companhias de dança inclusiva, vem para Portugal em 1999

É, aí fiz o mestrado em “Performance 2001 recebo o convite da Direção Re-


Artística e Dança”, na Faculdade de gional de Educação Especial e Reabili-
Motricidade Humana, em Lisboa. Du- tação, para vir fazer uma formação na
rante este período, corri várias cidades Madeira. Daí até iniciar o grupo Dan-
do País, fazendo ações de formação e çando com a Diferença foi um passo.
workshops sobre dança inclusiva. Em
60 . dançando com a diferença
www.aaaidd.com
spot.com
www.henriqueamoedo.blog

nobody remains untouched by your performance . ..

That’s true. I think we’ve got an innova- work a lot . .. The main group rehearses
tive stance. All this work began with the three times a week but before a per-
recognition of my own prejudices. This formance we rehearse every day. Then
recognition – of the existence of preju- we have two other sub-groups, one
dice – is the driving force for giving junior and one senior. Yes . .. all this
value and creating awareness of what commitment, dedication and great pro-
diversity is (for the other person). We fessionalism is apparent on the stage.

what is your main objective for dançando com a diferença ?

It’s . .. there’s an objective that I would other professional group. It would be


like to attain : that the whole cast might a recognition worthy of their work, of
become financially independent, that their art. Then I would feel the mission
they might be remunerated appropri- was accomplished.
ately for the work they do, like any

ninguém fica indiferente a um espectáculo de vocês . ..


Esse é um fato. Acho que temos uma muito . .. O grupo principal ensaia três-
postura inovadora. Todo este trabalho vezes por semana, mas às vésperas de
parte do reconhecimento dos meus espetáculo, fazemo-lo todos os dias.
próprios preconceitos. É a partir des- Depois temos dois outros sub-grupos,
te reconhecimento – da existência do um júnior e um sénior. Sim, nota-se no
preconceito – que conseguimos valori- palco todo este empenho, dedicação e
zar e sensibilizar para a realidade que muito profissionalismo.
é a diferença (do outro). Trabalhamos

qual é o seu grande objectivo para o dançando com a diferença ?


É . .. há um objetivo que gostaria de outro agrupamento profissional. Era um
tornar realidade: que todo o elenco reconhecimento digno do seu trabalho,
fosse financeiramente independente, da sua arte. Sentirei nessa altura que
que fosse remunerado condignamente tenho missão cumprida.
pelo trabalho que faz, como qualquer
62 . spas at Porto Bay . ..
www.portobay.com

spa

body and mind


suggestions . ..
Porto Bay Hotels and Resorts Spa specialist have suggestions on . ..
in-spa . 63

for men for men for men


Mysterious Saffron Treatment >> Aroman Special >> Holistic Back, Face & Scalp
Body scrub with spices, coriander, car- Especially formulated for a tired face, with Hot Stones Therapy >>
damom and ylang ylang essential oils this treatment uses oils and natural Including body brushing and intensive
. 50 min balms. A welcome back massage is in- exfoliation, this treatment uses aromat-
cluded . 1h25 min ic oils and hot stones . .. in order to
for women balance key energy points . 1h40 min
Silk Route Wrap >> for women
Body scrub with spices of the world . Essential >> for women
.. cinnamon, vanilla, ginger, cardamom Aroma skincare treatment for all skin Holistic Total Body Care
blended with rice and sesame oils types . .. composed of a cocktail of vi- with Hot Stones Therapy >>
. 50 min tamins and proteins . 55 min Including intensive body exfoliation,
this treatment uses essential oils to re-
duce stress and tension, promoting re-
newed equilibrium . 1h35 min
r”
“My skin became more smoothe “Gorgeous !!” “It was like a dream . ..”
Paula Silveira Sónia Chaves Diamantino Fernandes
Spa at Vila Porto Mare Spa at Porto Bay Falésia Spa at The Cliff Bay

sugestões
de corpo e mente . ..
siga as sugestões dos especialistas em Spa do Porto Bay Hotels & Resorts . ..

para homem para homem para homem


Misterioso de Açafrão >> Especial Aroman >> Holistic Back, Face & Scalp
Tratamento esfoliante corporal com es- Tratamento de Rosto com óleos es- with Hot Stones Therapy >>
peciarias, óleo de coentro, cardamomo, senciais e bálsamos naturais. Inclui Tratamento anti-stress para o corpo e
e ylang ylang . 50 min massagem de boas vindas nas costas mente com pedras quentes equilibran-
. 1h25 min do pontos energéticos vitais . 1h40 min
para mulher
Envolvimento Rota da Seda >> para mulher para mulher
Tratamento esfoliante com especiarias, Essential >> Holistic Total Body Care with Hot Sto-
canela, baunilha e gengibre, combina- Tratamento de Rosto indicado para to- nes Therapy >>
dos com óleo de arroz e de sésam . dos os tipos de pele, um cocktail de Tratamento à base de oleos essenciais
50 min vitaminas e proteínas . 55 min e terapia com pedras quentes que ba-
lanceia e reequilibram corpo e mente .
1h35 min

“uma pele muito mais suave . .. “maravilhoso !!” “um sonho . ..”
Paula Silveira Sónia Chaves Diamantino Fernandes
Spa at Vila Porto Mare Spa at Porto Bay Falésia Spa at The Cliff Bay
64 . a michelin star is born

“Very posh . ..
with delicious food !!”

Il Gallo d’Oro . The Cliff Bay

a michelin star is born


nasceu uma
estrela michelin
in-gourmet . 65

www.portobay.com
The Cliff Bay
+351 291 707 700

Benoît Sinthon
Executive Chef of The Cliff Bay . Chef Executivo do The Cliff Bay

Por estes dias o nome de Benoît Sin- A recent arrival in Madeira, Yves Mi-
thon saltou para a ribalta. Não apenas choux came from the One & Only Royal
porque ele é o Chefe Executivo dos res- Mirage in Dubai to take up the posi-
taurantes do The Cliff Bay hotel, mas tion of Pastry Chef at The Cliff Bay. His
Benoît Sinthon is in the limelight. Not porque o Il Gallo d’Oro é o primeiro expertise reflects extensive experience
only because he is The Cliff Bay’s Ex- restaurante da Madeira a ter uma es- in pastry-making at many hotels in
ecutive Chef, but also because Il Gallo trela no prestigiado guia Michelin. E France, his country of birth, and in 1, 2
d’Oro is the first restaurant in Madeira ao saborear a Salada de Lavagante ou and 3 Michelin-starred restaurants also
to be awarded a star in the prestigious o Carré e Borrego deste chefe francês in France.
Michelin Guide. If you savour the Lob- não é difícil perceber porquê.
ster Salad or the Rack of Lamb prepared E nem é preciso chegar à sua versão do Recentemente chegado à Madeira e ao
by this French chef it is not difficult to Tiramisu para ficar rendido à qualidade The Cliff Bay, vindo do One & Only
understand why. da comida, da escolha dos alimentos, Royal Mirage, no Dubai, Yves Michoux
Nor do you have to wait for his ver- da confecção, da personalidade da co- é o novo Chef Pasteleiro do The Cliff
sion of Tiramisú to be convinced of zinha do chefe, da consistência da qua- Bay. O seu palmarés traduz uma ex-
the standard of the food, the choice of lidade e da relação qualidade/preço, no periência consolidada na pastelaria de
ingredients, preparation and personal- fundo os critérios para a atribuição de muitos hotéis em França, de onde é ori-
ity of his cuisine. Along with consistent uma estrela. ginário, e em restaurantes com 1, 2 e
quality and an attractive price/quality As primeiras estrelas foram atribuídas 3 estrelas Michelin também na França.
relationship, these are the criteria for em 1926. Nessa altura a Madeira já Veja a carta: “dacquoise com mousse
the concession of a star. era um destino turístico por excelên- de banana regional, macaron com pi-
The first stars were awarded in 1926. At cia, mas foram precisos 80 anos para nhões e creme ligeiro de ananás dos
that time Madeira was already a tourist que uma das tão ambicionadas estrelas Açores e geleia de maracujá da ilha”
destination par excellence but it took 80 chegasse à ilha. Os críticos da Michelin ou “sinfonia de chocolate, souflé taino-
years for the much sought after stars to trabalham de forma discreta e ninguém ri, gelado de chocolate ivoire e coco,
arrive on the island. The Michelin critics sabe quem são ou quando visitam o bombom de chocolate e pistáchio e
work discreetly and nobody knows who restaurante. coulis de framboesa” . ..
they are or when they visit the restaurant. Por isso esta distinção foi uma surpre-
That is why the award came as a surprise sa, mas também um reconhecimento.
but also as a mark of recognition. “This “Esta conquista é fruto de muito tra-
achievement is the result of hard work balho e de grande consistência”, con-
and continued consistency” confesses fessa Benoît Sinthon. Mas também era
Benoît Sinthon. But it was also an objec- um objetivo, perseguido há pelo me- Yves Michoux
tive pursued over at least three years nos três anos “em que toda a equipa Pastry Chef of The Cliff Bay
Chef Pasteleiro do The Cliff Bay
“involving the whole Gallo d’Oro team do Gallo d’Oro se envolveu e a dire-
and the support of the management”. ção geral apoiou”. “É efetivamente um
“In effect it increases our responsibil- aumento de responsabilidade”, admite
ity” admits the Chef. No great changes o Chefe. Não foram preciso grandes
were needed because the Michelin dis- mudanças porque o reconhecimento da
tinction is based on what already exists Michelin é feito por aquilo que já existe
rather than an target to be attained in e não como aposta no futuro. “Estamos,
the future. “We are nevertheless paying porém, a dar alguma atenção maior a
greater attention to some details and alguns pormenores e a melhorar proce-
improving procedures”. To this end the dimentos”. Para tal, juntou-se recente-
Pastry Chef, Yves Michoux, has recent- mente à equipe o Chef Pasteleiro Yves
ly joined the team (see feature). Michoux (ver destaque).
66 . a michelin star is born

Jan Ringertz
General Manager of The Cliff Bay . Director Geral do The Cliff Bay

On being awarded the star The Cliff Bay establish acquiring a Michelin star as this recognition is proof of that.”
proved to be the exception to the com- the sole objective without simultane- Dining at Il Gallo d’Oro requires atten-
monly held belief that Madeira does ously taking in to account consideration tion to dress code, a jacket or tie is re-
not have this standard of market. Jan for the guests and their satisfaction.” quired for gentlemen. The atmosphere
Ringertz, general manager of the five Although the star is directly related to is welcoming and the lighting appro-
star The Cliff Bay, emphasises that the the quality of the food, the whole din- priate so that all details, such as the
objective is always “to strive for excel- ing experience contributes to it and to water glasses hand-made in Italy, can
lence and improve service”. Neverthe- no small extent. Maintaining standards be enjoyed.
less he stresses that the star is consid- is the order of the day. “The most im- Apart from the tasting menu, the res-
ered a recognition rather than a target; portant thing is to offer service that ful- taurant also offers an à la carte menu
in fact, the General Manager is of the ly meets the expectations of our guests. and on Saturdays it hosts a dinner
opinion that “it would be a mistake to We feel we are on the right path and dance with live music.

“. .. Delicioso em sabores
e no ambiente estrelado !!”
Ao obter esta estrela o The Cliff Bay Manter é a palavra de ordem. “O mais
contrariou a tendência de, na Madeira, importante é oferecer um serviço que
se dizer que não há mercado a este ní- satisfaça plenamente as expectativas
vel. Jan Ringertz, diretor geral do cinco dos nossos clientes. Sentimos que esta-
estrelas The Cliff Bay, assegura que o mos no caminho certo, e este reconheci-
objetivo é sempre “procurar excelên- mento assim o indica”.
cia e melhoria de serviço”. Mesmo as- Para jantar no Il Gallo d’Oro é preciso
sim garante que a estrela é vista como ter atenção ao dress code, com casaco
um reconhecimento e não um objetivo, ou gravata. O ambiente é acolhedor e a
aliás, o Diretor Geral é da opinião que luz adequada, para não falar de deta-
“seria um erro estabelecer como único lhes como os copos de água, fabricados
objetivo atingir uma estrela Michelin, à mão na Itália.
sem pensar ao mesmo tempo na con- Além do menu de degustação o restau-
sideração pelo cliente e sua satisfação”. rante também disponibiliza uma ementa
Apesar de a estrela estar diretamente à la carte e aos sábados promove uma
associada à qualidade da comida, a ex- noite temática intitulada dinner dance,
periência como um todo ajuda e muito. com música ao vivo.
in-gourmet . 67

www.portobay.com
Il Gallo d’Oro . The Cliff Bay
+351 291 707 700

Il Gallo d’Oro
. .. is the first restaurant in Madeira to be awarded a Michelin star.
Why not visit the gourmet restaurant at The Cliff Bay ?
. .. é o primeiro restaurante da Madeira com uma
estrela Michelin. Visite-o no The Cliff Bay.
68 . true italian essence
www.portobay.com
re
Il Basilico . Vila Porto Ma
+351 291 703 700
in-gourmet . 69

Il Basilico restaurant at Vila Porto Mare, next team, inspired all who had the pleasure of tast-
to the Lido promenade in Funchal, hosted “It- ing her dishes . .. a fusion of flavours ranging
aly with Soul”, a mouthwatering food festival. from risottos to pastas, pizzas, fish and meat
The main star of this gastronomic event was dishes, all prepared with a delicate touch, at-
guest Chef Angela Campana, who, with her tention to detail and the very quintessence of
Italian roots, showed her passion for cooking real Italian cuisine. Simple, traditional food
from an early age and followed a career that finished off with a touch of sophistication.
took her to the United States of America, Ne- Her visit not only made the festival possible
pal, Tibet, China, Spain and Italy. Her profes- but also contributed to the introduction of new
sional experience includes several years with stars on the Il Basilico menu, both in Madeira
the Bacco chain of restaurants in Italian cities (Vila Porto Mare) and in the Algarve (Porto
such as Bari and Barletta whose restaurants Bay Falésia). Of course, the Il Basilico team
boast 1 and 2 Michelin stars respectively. also profited from her presence in terms of
Angela Campanha, with the support of Chef professional development and training.
Cristiano Cuttieta and the whole Il Basilico

Il Basilico . Vila porto Mare

true italian essence


itália com alma
O restaurante italiano Il Basilico, no Vila Porto tiano Cuttieta e toda a equipa do Il Basilico, ins-
Mare, junto à promenade do Lido no Funchal, pirou todos quantos se deliciaram com os seus
foi palco de um festival gastronômico “Itália pratos, uma fusão de sabores que passaram
com Alma”. Para principal protagonista des- pelos risotos, pastas, pizzas, pratos de peixe e
te evento gastronômico, foi convidada a Chef carne, sempre com um toque delicado, atento
Angela Campana, uma italiana que desde cedo ao pormenor e com toda a essência da verda-
demonstrou gosto pela cozinha e que cons- deira cozinha italiana. Naturalidade, toque tra-
truiu o seu percurso profissional passando por dicional, culminando sempre com sofisticação.
países como os Estados Unidos da América, Esta vinda permitiu não só fazer o evento,
Nepal, Tibete, China, Espanha e Itália. Conta como também contribuiu para introduzir ino-
no seu currículo com anos de experiência na vação nas cartas do restaurante Il Basilico, na
cadeia de restaurantes Bacco, em cidades ita- Madeira (Vila Porto Mare) e no Algarve (Porto
lianas como Bari e Barletta, ambos premiados Bay Falésia). O desenvolvimento profissional e
com 1 e 2 estrelas Michelin, respectivamente. a formação da equipe permanente do Il Basili-
Angela Campanha, com o apoio do Chef Cris- co foram também, naturalmente, considerados.

Chef Angela Campana


70 . recipe : fish cataplana
www.portobay.com

200 gr monkfish four people


200 gr stone bass
200 gr sea bream Season the cubed fish with salt and set
150 gr prawns aside. Heat the olive oil, bacon, onions
150 gr clams cut into rings, peppers cut into strips,
100 gr onions sliced garlic and the bay leaf in the cata-
150 gr ripe tomatoes plana*. Fry lightly and add the brandy.
80 gr green pepper Then add the ripe, peeled, de-seeded and
80 gr red pepper cubed tomatoes, tomato purée and fish.
20 gr garlic Refresh with white wine.
2 dl olive oil To finish, decorate with prawns, clams
125 gr tomato purée and parsley. Adjust the seasoning. Close
1 dl white wine the cataplana and simmer for 15 to 20

fish
0,5 dl brandy minutes.
200 gr bacon Serve with white rice or boiled potatoes.
1 bay leaf

cataplana
parsley to taste *cataplana is a traditional hammered copper clam-
salt to taste shell-style cooking pot.
chilli to taste

cataplana 200 gr de tamboril


200 gr de cherne
para 4 pessoas

de peixes
200 gr de pargo Temperar o peixe cortado em cubos com
150 gr de camarão sal e reservar. Levar ao lume, numa ca-
150 gr de amêijoas taplana, o azeite, o toucinho, as cebolas

mistos
100 gr cebolas cortadas às rodelas e os pimentos corta-
150 gr de tomates maduros dos em tiras, o alho laminado e o louro.
80 gr de pimento verde Depois de refogado, flamejar com aguar-
80 gr de pimento vermelho dente. De seguida, adicionar os tomates
20 gr de alho maduros sem peles e sementes cortados
2 dl de azeite em cubos, a polpa de tomate e o peixe.
125 gr polpa de tomate Refrescar com o vinho branco.
1 dl de vinho branco Para finalizar, decorar com o camarão, as
0,5 dl de aguardente amêijoas, a salsa. Rectificar os temperos.
200 gr de toucinho Fechar a cataplana e levar ao lume duran-
1 folha de louro te 15 a 20 minutos.
salsa q.b A cataplana pode ser servida com arroz
sal q.b. branco ou batata cozida.
piri-piri q.b.
bom apetite !!
Ricardo Cabrita
Porto Bay Falésia
in-Gourmet . 71

www.portobay.com
Internacional
La Finestra . Porto Bay Rio
55 21 2546 8000

Porto Bay Rio Internacional

at the botequim . ..
no botequim . ..
Rio de Janeiro prides itself on its bote- as popular as the Copacabana beach. ning view over the sea. These are the
quins, investing them with the same im- Tutu de feijão (mashed beans with ingredients for the atmosphere every
portance as London does its pubs and manioc flour), farofa (toasted manioc Thursday night at the Porto Bay Rio
Paris its bistrots. The subject of samba flour), aimpim frito (fried manioc), Internacional hotel. Typical snacks and
songs, exalted in recipe books, memo- couve à mineira (sautéed shredded drinks from Rio de Janeiro which can
ries, literature, poetry and even philos- kale), cocadinha (coconut fudge) . be savoured in a sensational setting –
ophy, the Rio de Janeiro botequins are .. music, friendly people and a stun- another place that adds spice to life.

“. .. botequins are
O Rio de Janeiro orgulha-se dos seus bo- à mineira, cocadinha, música ambiente,
tequins, dando-lhes a mesma importância calor humano e uma vista deslumbrante

as popular as the
que Londres atribui aos seus pubs e Paris para mar. Estes são as componentes que
aos seus bistrôs. Cantados pelos sambis- criam o ambiente vivido todas as noites

Copacabana beach !!”


tas, exaltados em livros de receitas, me- de quinta-feira no hotel Porto Bay Rio
mória, literatura, poesia e até filosofia, os Internacional. São petiscos e bebidas tipi-
botequins cariocas são tão frequentados camente cariocas que podem ser degus-
quanto a praia de Copacabana. tados num espaço sensacional, mais um
Tutu de feijão, farofa, aimpim frito, couve lugar que dá sabor à vida.
72 . porto bay news
www.portobay.com

news

innovation

eden mar
totally refurbished Divided into studios, superior studios, jun-
The rooms in the first hotel belonging to the ior suites and suites, this four star hotel’s
Porto Bay Hotels & Resorts, Suite Hotel Eden 146 spacious rooms have been redecorated
Mar located in Funchal, were totally refur- with textiles in warm pastels colours, com-
bished in early 2009. Pursuing its policy of pletely new furniture and LCD televisions.
ongoing renovation and guaranteeing high The kitchenettes have been completely
levels of comfort for its guests, Porto Bay renovated and are equipped with a stove,
Hotels & Resorts invested approximately two fridge and micro-wave oven. All the rooms
million euros in this refurbishment – the third in this hotel have private verandas.
undertaken at the Eden Mar. We are looking forward to your visit !!

eden mar renovado


Os quartos do primeiro hotel do grupo Porto Os 146 espaçosos quartos desta unidade de
Bay, o Suite Hotel Eden Mar, localizado no quatro estrelas, divididos por estúdios, estú-
Funchal, foram totalmente remodelados no dios superiores, júnior suítes e suítes, apre-
início de 2009. Continuando a sua política de sentam-se agora com o mobiliário totalmente
renovação constante e garantia de elevados renovado, com têxteis em acolhedores tons
níveis de conforto para os seus clientes, fo- de pastel e televisão LCD. A kitchennette é
ram investidos nesta reforma, a terceira já completamente nova e está equipada com
empreendida no Eden Mar, aproximadamen- fogão, frigorífico e micro-ondas. Todos os
te dois milhões de euros. quartos deste hotel têm varanda privativa.
Venha visitá-lo . ..
in-news . 73
www.portobay.com
www.sata.pt
www.tapvictoria.com

notícias
partnership
with SATA airlines
The Portuguese airline company SATA and long-established policy of creating strategic
Porto Bay Hotels & Resorts have recently partnerships.
celebrated a new partnership. All SATA IM- SATA operates flights between the Portu-
AGINE cardholders who stay in any of the guese archipelagos, Madeira and the Azores,
Porto Bay hotels in Portugal and present and connects Madeira to some European and
their card at reception during their stay will North American destinations such as Paris,
be credited with free air miles. Dublin, Zurich, Copenhagen, Canary Islands,
This is just one more example of the way in Lisbon, Porto, Ponta Delgada, Boston and
which Porto Bay continues to invest in its Toronto. Find out more on www.sata.pt.

parceria com
companhia aérea SATA
A companhia aérea portuguesa SATA e Porto estratégias que tem vindo a sustentar ao lon-
Bay Hotels & Resorts firmaram recentemente go dos anos.
uma parceria. Todos os clientes com cartão A SATA opera voos entre os arquipélagos

flying
SATA IMAGINE que fiquem hospedados em portugueses – Madeira e Açores, e liga a
qualquer hotel do grupo Porto Bay, em Portu- Madeira a algumas origens europeias e nor-
gal, e que o apresentem na recepção durante te-americanas, entre as quais Paris, Zurique,
a sua estada, recebem um crédito de milhas Dublin, Zurique, Copenhaga, Canárias, Lis-
no cartão de membro da companhia aérea. boa, Porto, Ponta Delgada, Boston e Toron-
Desta forma, o grupo Porto Bay dá continui- to. Saiba mais em www.sata.pt.
dade à sua política de reforço de parcerias

partnership parceria
with TAP victoria com TAP victoria
When staying with Porto Bay you can now Porto Bay oferece a possibilidade de acumu-
win more TAP Victoria air miles. TAP Victoria lar mais milhas TAP Victoria. Os membros do
cardholders win 500 miles per room when grupo TAP Victoria acumulam 500 milhas por
staying at any of the group’s hotels in Por- quarto ao ficarem hospedados num hotel
tugal or Brazil for a minimum of 2 consecu- do grupo, em Portugal ou no Brasil, por um
tive nights. The air miles will be credited mínimo de 2 noites consecutivas. As milhas
to your account during the month following serão creditadas no mês seguinte ao da es-
your stay. All you need to do is show your tada no hotel. Basta apresentar o seu cartão
airline card when you check in. Making your de membro da companhia aérea quando do
reservation through www.portobay.com will seu check in. Se efetuar a sua reserva através
entitle you to even more miles. de www.portobay.com, as milhas são ainda
mais bonificadas.
74 . porto bay news
www.portobay.com

news . notícias
Alexandra Lencastre in Búzios
the actress from “Equador” at Porto Bay Glenzhaus
Equador, the novel by Miguel Sousa Tavares During a break between filming sessions in
which is a best-seller in the bookshops in Brazil, Alexandra Lencastre, one of the lead
Portugal, was recently turned into a televi- actresses in Equador, chose the Porto Bay
sion series. Filming took place primarily in Glenzhaus lodge in Búzios to spend some
Brazil but also in Lisbon and Vila Viçosa. time with her daughters and inspire them
Porto Bay Hotels & Resorts supported the with history given that this is a period series.
production by providing accommodation In the photograph, Alexandra Lencastre with
for the team involved in filming in Brazil. her daughters and Cid Bonifácio, operations
manager of Porto Bay’s hotels at Brazil.

Alexandra Lencastre
em Búzios
Atriz de “Equador”
em Porto Bay Glenzhaus

TV Equador, o romance literário de Miguel


Sousa Tavares, um dos best-sellers nas li-
vrarias em Portugal, foi recentemente adap-
tado para uma série televisiva. As gravações
foram feitas em Lisboa, Vila Viçosa e em
grande parte no Brasil.
Porto Bay Hotels & Resorts apoiou esta pro-
dução com alojamento da equipe envolvida
nas gravações em terras brasileiras.
Alexandra Lencastre, uma das atrizes prin-
cipais do Equador, num dos intervalos das
gravações no Brasil, escolheu a pousa-
da Porto Bay Glenzhaus, em Búzios, para
passar algum tempo com as suas filhas e
incentivá-las com a História, por ser uma
novela de época.
Na fotografia, Alexandra Lencastre com as
filhas e Cid Bonifácio, director de operações
dos hotéis Porto Bay no Brasil.
76 . on the web

social media

twitter

Twitter is social networking plat- O Twitter é uma plataforma de rede


form that allows you to send mes- social que permite enviar mensa-
sages up to 140 characters long via gens com um máximo de 140 ca-
SMS, a kind of instant messenger racteres, via SMS, tipo mensageiro
service. Messages are uploaded in instantâneo. As mensagens são co-
real time and sent to all who are locadas em tempo real e enviadas a
registered as followers and have todos quantos se registraram como
accepted their receipt. Twitter is seguidores – followers – e que te-
one of the most recent phenomena nham aceitado recebê-las.
to emerge amongst the online com- O Twitter é um dos mais recentes
munity and is beginning to be used fenómenos de comunidade online,
by some of the top entities and in- sendo utilizado pelas mais presti-
stitutions all over the world. Porto giadas entidades e instituições no
www.twitter.com/PORTOBAY
Bay is already a Twitter member : mundo. Porto Bay já está no Twit-
http://twitter.com/PORTOBAY. Sign ter em http://twitter. com/PORTO-
up and keep in touch . .. BAY. Registe-se e siga-nos . ..
in-media . 77

site

portobay.com

Given a facelift in 2008, the www. Renovado em 2008, o site www.


portobay.com site receives around portobay.com recebe cerca de duas
two thousand visits per day. This is mil visitas/dia. Aqui pode entrar em
where you can enter into each of cada um dos hotéis de Porto Bay
the Porto Bay Hotels and Resorts Hotels and Resorts, conhecendo,
hotels and become acquainted with quartos, restaurantes, facilidades,
the rooms, restaurants, facilities, a equipe, os testemunhos dos
team and client testimonials. You clientes. Pode ainda reservar a sua
can even reserve you next stay, próxima estadia, ver as nossas no-
discover the latest promotions and vidades e promoções, subscrever
news, subscribe to the newsletter, a newsletter, conhecer os destinos FREE
find out about the destinations where onde estamos e respectivos calen- NEW SERVICE
the hotels are located and their re- dários de eventos e sugestão de WE CALL !!
spective calendars of events and locais a visitar.
suggestions of places to visit. It also Através do site pode também ade- www.portobay.com
allows you to keep an eye on the rir ao Prestige Club, o programa
weather in each of the destinations. de fidelização do grupo Porto Bay,
The site allows you to sign up to desde que já tenha cumprido uma
the Prestige Club, the Porto Bay estada num dos hotéis do grupo.
loyalty programme, so long as you Acompanhar o boletim meteoroló-
have stayed at least once in one of gico do destino entre outras acções.
our hotels.
gallery

flickr.com

In order to make sharing photos Com o objetivo de partilhar foto-


and videos easier, Porto Bay is also grafias e vídeos, Porto Bay está
part of the largest contemporary também presente na maior vitrine
online photographic community – de fotografia contemporânea onli-
Flickr.com – the best application ne - Fickr.com - o melhor aplicativo
for managing and sharing photos. para compartilhar e gerir fotos.
The destinations where Porto Bay Os destinos dos vários hotéis Porto
hotels can be found, idyllic land- Bay, paisagens de sonho, facilida-
ade
www.flickr.com/portobaytr scapes, free instruments . .. a whole des disponíveis . .. uma série de
array of subjects that can be visit- temáticas que podem ser vistas,
ed, kept and commented on by any guardadas e comentadas por qual-
visitor. We would be delighted if quer visitante. Temos muito prazer
you would like to share your holi- em que partilhe as fotografias das
day photos with us. Look for Porto suas férias conosco. Procure o gru-
Bay Friends on Flickr. po Porto Bay Friends no Flickr.

destiny

visitalgarve.pt
Visitalgarve is the official website Visitalgarve é o website oficial da
of the Algarve Region (Portugal). Região do Algarve (Portugal). Aqui
This is where you can find out pode descobrir um dos melhores
all about one of the best holiday destinos de férias da Europa. O sul
destinations in Europe. This sunny do país solarengo, proporciona a
southern area of the country offers quem por lá passa um ambiente de
visitors a wonderful holiday atmos- férias fantástico, praias de sonho,
phere, dream beaches, outstanding gastronomia ímpar, história e tra-
cuisine, history and tradition. dição.
highlight in-media . 79

tripadvisor.com

TripAdvisor is the largest online O TripAdvisor é a maior comunida-


community of travellers in the de de viajantes do mundo na inter-
world with over 30 million visitors net, com cerca de 30 milhões de
per month. Here you will find testi- visitantes mês. Aqui encontra teste-
monials and forums. There are thou- munhos e fóruns. São milhares de
sands of hotels, restaurants and at- hotéis, restaurantes e atracções em
tractions in over 30,000 destinations mais de 30.000 destinos por todo o
throughout the world. You will also mundo. Lá encontra também todos
find the Porto Bay hotels here. os hotéis Porto Bay.
www.tripadvisor.com

destiny

buziosonline.com.br
To discover details about traditions, Para poder conhecer em profundi-
the best places for entertainment, dade as tradições, os melhores lo-
the botequins and the fantastic cais de diversão, os botequins, e as
Búzios beaches, visit this site which praias fantásticas de Búzios, este é
is full of information about this city o site completo sobre a cidade que
which is just over two hours away fica apenas a pouco mais de duas
from Rio de Janeiro. horas do Rio de Janeiro.
80 . the residence
www.portobay.com

the residence

a garantee of
well being
The Residence is a Luxury Holiday
Complex which is part of the Vila Porto
Mare resort, from Porto Bay, Hotels &
Resorts. Located in a very calm area by
the sea, nearby the well known Lido
swimming pools and the “Promenade”,
The Residence is part of an innovative
holiday concept, with all the benefits
that a shared property offers.
A wide range of well furnished and fully
equipped apartments, where comfort is
the main feature, is what you will find
at The Residence. Its 99 units (studios,
one and two-bedroom apartments) are
tastefully decorated, reflecting an ex-
otic atmosphere.
in-ownership . 81

the residence

garantia
e bem-estar
O The Residence é um complexo de
férias de luxo integrado no Vila Porto
Mare resort. Situado numa zona muito
tranquila da frente marítima, próxima
das conhecidas piscinas do Lido e da
“Promenade”, o The Residence faz par-
te de um conceito de férias inovador,
com todos os benefícios que a proprie-
dade partilhada pode proporcionar.
Uma ampla seleção de apartamentos
cuidadosamente mobiliados e total-
mente equipados, onde o conforto
impera, é o que encontra no The Re-
sidence. As 99 unidades, divididas em
estúdios, apartamentos T1 e T2, estão
todas decoradas com gosto e um toque
de exotismo.
82 . the residence

Guests who buy weeks at The Residence


will enjoy full use of all facilities within
the Vila Porto Mare resort. Large and
quiet rooms, surrounded by 13 thou-
sand square meters of sub-tropical gar-
dens, magnificent restaurants, Spa and
recreation facilities.
Several financial options are available
so there is a solution for almost every
client : may be a second home with-
out the costs of year-round upkeep or
access to Porto Bay’s quality product
which is rewarded year after year espe-
cially with RCI’s Gold Crown Prize.
We are certain that you will find it inter-
esting to visit The Residence.
All you need to do to get the neces-
sary information about this innovative
system is to book your presentation at
any Porto Bay hotel reception.

Os serviços oferecidos pelo resort Vila


Porto Mare estão à disposição dos
hóspedes que comprarem semanas no
The Residence. Instalações espaçosas e
tranquilas, rodeadas por treze mil me-
tros quadrados de jardins subtropicais,
restaurantes magníficos, Spa e equipa-
mentos esportivos fazem parte das fa-
cilidades.
Várias opções de financiamento estão
disponíveis, respondendo às necessida-
des de quase todos os clientes.
Os membros poderão ter, assim uma
segunda casa sem o incômodo de
mantê-la ao longo de todo o ano, com
a certeza da qualidade que tem sido
premiada ano após ano ao grupo Porto
Bay, designadamente com a atribuição
do Gold Crown do líder mundial de in-
tercâmbio de férias – o RCI.
Estamos certos de que achará interes-
sante visitar o The Residence.
Basta pedir que lhe marquem a sua
apresentação junto das recepções dos
hotéis Porto Bay e descobrirá tudo
aquilo que necessita de saber sobre
este sistema inovador.

“We could not fault


the hotel at all . ..
felt like home !!”
L’Hotel Porto Bay São Paulo

inspired
by you
Our source of inspiration lies in
paying close attention to our clients
and their needs, resulting in a
premium service distinguished
with awards year after year.
In Madeira, the Algarve,
São Paulo, Rio de Janeiro, Búzios . ..
enjoy the experience !!

www.portobay.com
PORTUGAL > t : +351 291 708 750 . book@portobay.pt :: BRASIL > t : 55 21 2546 8000 . reservas@portobay.com.br

Você também pode gostar