Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
08/10 EDITION
Certificazione ATEX L'azienda Il prodotto Le applicazioni Caratteristiche tecniche Installazione manutenzione Lubrificazione Layout
ATEX Certification The company The product The applications Technical characteristics Installation maintenance Lubrication Layout Das unternehmen Das produkt Die einsatzbereiche Technische eigenschaften Einbau-wartung Schmierung Layout Produktbeschreibung Legende La socit Le produit Les applications Caractristiques techniques Installation - entretien Lubrification Layout Designation produit Symboles La empresa El producto Las aplicaciones Caractersticas tcnicas Instalacin mantenimiento Lubricacin Layout Designacin producto Smbolos A empresa O produto As aplicaes Caractersticas tcnicas Instalao manuteno Lubrificao Layout Designao do produto Smbolos
1 2 4 6 8 36 42 60 62 64
SCHEDE TECNICHE RIDUTTORI / PLANETARY GEARS TECHNICAL SHEETS TECHNISCHE DATENBLTTER GETRIEBE / FICHES TECHNIQUES REDUCTEURS FICHAS TECNICAS REDUCTORES / FICHAS TECNICAS REDUCTORES
39
kNm
1.00 1.60 2.50 5.00 7.00 10.00 16.00 18.00 25.00 30.00 35.00 50.00 65.00 90.00 140.00 180.00 220.00 330.00 400.00 550.00 650.00 68 76 84 92 100 108 116 124 132 140 148 156 164 172 180 188 196 204 210 216 220
i 100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000
3.55-3422 3.55-3422 3.77-2369 3.77-1845 3.66-2969 3.55-2230 3.55-2230 13.00-1216 4.00-1774 14.20-1425 4.00-1290 4.00-1982 3.83-1008 4.00-1623 3.69-7313 3.91-9793 3.68-8263 4.09-8522 3.83-5156 3.84-5571 3.84-5571
PG
PGA
ACCESSORI ENTRATA/ INPUT FITTINGS ANTRIEBSBAUTEILE / ACCESSOIRES D'ENTREE ACCESORIOS DE ENTRADA / ACESSRIOS DE ENTRADA
Freni modulari Alberi entrata Entrate dirette Modular brakes Input shafts Direct inputs Bremsemodule Antriebswellen Standardantrieb Freins modulaires Arbres dentre Entre directes Frenos modulares Ejes de entrada Entradas directas Acoplamientos para motores hidrulicos Acoplamientos para motores elctricos Acoplamientos para reductores de tornillo sin fin Freios modulares Eixos de entrada Entradas diretas Predisposies para motores hidrulicos Predisposies para motores eltricos Predisposies para redutores de rosca sem fim
225
226 228 232 239 243 244
Predisposizioni motori Hydraulic motor idraulici couplings Predisposizioni motori Electric motor elettrici couplings Predisposizioni per riduttori a vite senza fine Worm gearbox adaptors
Anbauvorrichtung fuer Adaptations pour hydraulikmotore moteurs hydraulique Anbauvorrichtung fr elektromotore Anschluss fr schneckengetriebe Adaptations pour moteurs electriques Adaptation pour reducteurs a vis sans fin
IT
CERTIFICAZIONE ATEX
EN
ATEX CERTIFICATION
Certificazione ATEX II 2 GD c k T4 per i riduttori serie PG/PGA di Planetary Drives Comer Industries amplia la serie di riduttori PG/PGA di Planetary Drives con la gamma ATEX (da ATmosphres EXplosibles), in conformit con la Direttiva 94/9/CE che regolamenta le apparecchiature destinate allimpiego in zone a rischio di esplosione. I riduttori serie PG/PGA ATEX sono idonei per applicazioni in aree con presenza di atmosfera potenzialmente esplosiva e con presenza di miscele gassose e/o polveri combustibili. La Direttiva europea 94/9/CE impone la certificazione ATEX a tutti i prodotti commercializzati nellUnione stessa, indipendentemente dal luogo di produzione e dalle normative in esso in vigore, se installati in luoghi a rischio di esplosione, con leccezione di alcuni apparecchi.
ATEX II 2 GD c k T4 certification for Planetary Drives series PG/PGA Comer Industries extends the PG/PGA Planetary Drives series with the ATEX range (from Atmosphres EXplosibles) in accordance with Directive 94/9/EC regulating equipment intended for use in areas at risk of explosion.
Planetary Drives series PG/PGA are suitable for application in areas with potentially explosive atmospheres and in areas with presence of gas mixtures and / or combustible dusts The European Directive ATEX (from French words: Atmosphres EXplosibles, potentially explosive atmosphere) 94/9/EC requires certification for all products marketed in the EU, regardless of piace of production and locai regulations in force, when installed in areas at risk of explosion, with the exception of some equipment. Comer Industries specifically designed drives for use in ATEX environments differ from normal series mainly for the use of suitable materials as requested by the EU standards such as oil seal ring in Viton ; Viton shaft seals with dust protection; breather plugs with valve; use of synthetic oil and grease; presence of heat-sensitive adhesive detectors; reduced paint thickness; arrangement for grounding.
I riduttori progettati da Comer Industries per applicazione in ambienti ATEX si distinguono per lutilizzo di materiali idonei secondo le norme di riferimento ed impiegano parti speciali quali anelli tenuta olio esclusivamente in Viton; anelli paraolio in Viton con labbro parapolvere e tappi sfiato con valvola a molla; utilizzo di olio e grasso sintetici, presenza di rilevatori adesivi termosensibili, spessori limitati della verniciatura e predisposizione per collegamento di messa a terra. I riduttori PG/PGA ATEX vengono sottoposti a prove specifiche secondo quanto previsto dalle norme e sono forniti completi di specifico Manuale Istruzioni e Dichiarazione di conformit secondo lallegato VIII della Direttiva 94/9/CE.
PG/PGA ATEX drives are subjected to specific tests in accordance with th a.m. norms and are provided with an instruction manual in Italian and English language, including a Declaration of Conformity, as requested by attachment VIII, Directive 94/9/EC. Technical data are indicated on the generai catalogue PG/PGA series.
I dati tecnici dei riduttori ATEX sono indicati sul catalogo generale dei Riduttori serie PG/PGA.
IT
LAZIENDA
EN
THE COMPANY
DE
DAS UNTERNEHMEN
Comer Industries unorganizzazione globale di ingegneria e tecnologia, leader nella progettazione e produzione di sistemi avanzati di ingegneria e soluzioni di meccatronica per la trasmissione di potenza, destinati ai principali costruttori mondiali di macchine operatrici agricole e industriali.
Comer Industries is a global engineering and technology company and a leader in the design and manufacture of advanced engineering and systems and mechatronic solutions for power transmission developed for the world's main agricultural and industrial machinery manufacturers.
Comer Industries ist eine globale Engineering- und Technologie-Organisation und ist Marktfhrer in der Entwicklung und Fertigung fortschrittlicher Engineering- und Mechatroniklsungen fr die Leistungsbertragung, die fr die wichtigsten Hersteller von Landwirtschafts- und Industriemaschinen bestimmt sind. In Comer Industries ist die Abteilung fr Planetengetriebe der Entwicklung, Fertigung und Vermarktung von modularen Planetengetrieben, Raduntersetzungen und Rotationsuntersetzungen fr den Einsatz in verfahrbaren und feststehenden Industriemaschinen gewidmet. Die Planetengetriebe werden kundenindividuell gefertigt und dank der groen Erfahrung bei den Industrieanwendungen sowie der optimalen Entwicklungskapazitt kann den Kundenansprchen mit kontinuierlicher Innovation und einem kompletten Service-Angebot entsprochen werden.
Allinterno di Comer Industries lUnit Operativa Planetary Drives quella dedicata alla progettazione, produzione e commercializzazione di riduttori epicicloidali modulari, riduttori ruota e riduttori per rotazione destinati allimpiego su macchine operatrici mobili e impianti fissi industriali. Le trasmissioni Planetary Drives sono altamente personalizzate e lampia conoscenza delle applicazioni industriali unita allelevata capacit progettuale consentono di rispondere alle esigenze del cliente con linnovazione continua, la qualit e lofferta di un servizio completo.
Comer Industries' Planetary Drives Operating Unit designs, manufactures and markets modular planetary drives, wheel drive gear units and planetary slewing drives for installation on mobile operating machinery and stationary industrial equipment. The planetary drive transmissions are highly customised and, thanks to extensive knowledge of industrial applications combined with cutting-edge design expertise, Comer Industries meets all customer requirements through constant innovation, quality and comprehensive service.
Certificazione TV del Sistema di Qualit TV Certification of the Comer Indus- TV-Bescheinigung des QualittsComer Industries - Planetary Drives. tries - Planetary Drives Quality System. managementsystems Comer Industries - Planetengetriebe. Certificazione TV del Sistema di TV Certification of the Comer Indus- TV-Bescheinigung des UmweltGestione Ambientale Comer Industries tries - Planetary Drives Environmental managementsystems Comer Industries - Planetary Drives. Management System. Planetary Drives.
Certificazione TV del Sistema di Qualit Comer Industries - Planetary Drives TV Certification of the Comer Industries Planetary Drives Quality System TV Wiederbeurkundigung des Qualittsystems Comer Industries Planetary Drives
Certificazione TV del Sistema di Gestione Ambientale Comer Industries - Planetary Drives TV Certification of the Comer Industries Planetary Drives Environmental Management System TV-Bescheinigung des Umweltmanagementsystems Comer Industries Planetary Drives
LA SOCIETE
FR
LA EMPRESA
ES
A EMPRESA
PT
Comer Industries est une organisation globale d'ingnierie et de technologique, leader dans la conception et la production de systmes avancs d'ingnierie et de solutions de mcatronique pour la transmission de puissance, destins aux principaux constructeurs mondiaux de machines agricoles et industrielles. Au sein de Comer Industries, l'Unit Oprative Planetary Drive est celle qui s'occupe de la conception, de production et de la commercialisation de rducteurs picyclodaux modulaires, de rducteurs de roue et de rducteurs de rotation destins une utilisation sur des machines mobiles ou sur des installations fixes industrielles. Les transmissions Planetary Drives sont hautement personnalisables et la connaissance tendue des applications industrielles allie de hautes capacits de conception permettent de rpondre aux exigences des clients travers de constantes innovations, la qualit et l'offre d'un service complet.
Comer Industries es una organizacin global de ingeniera y tecnologa, lder en el diseo y produccin de sistemas avanzados de ingeniera y soluciones de mecatrnica para la transmisin de potencia, desarrollados para los principales constructores mundiales de mquinas agrcolas e industriales. La Unidad Operativa Planetary Drives de Comer Industries disea, produce y comercializa reductores epicicloidales modulares, reductores de rueda y reductores para rotacin destinados al empleo en mquinas mviles y en instalaciones industriales fijas.Las transmisiones Planetary Drives son muy personalizadas y, gracias al gran conocimiento de las aplicaciones industriales junto con la elevada capacidad de diseo, Comer Industries puede satisfacer las exigencias del Cliente a travs de la innovacin continua, la calidad y brindando un servicio completo.
A Comer Industries uma companhia global de engenharia e tecnologia, lder no desenvolvimento e produo de sistemas avanados de engenharia e de solues de mecatrnica para a transmisso de potncia, voltados aos principais fabricantes mundiais de mquinas agrcolas e industriais. Dentro da Comer Industries, a Unidade Operativa Planetary Drives a dedicada ao projeto, produo e comercializao de redutores planetrios modulares, redutores de roda e redutores para rotao destinados ao emprego em mquinas operatrizes mveis e em equipamentos industriais fixos. As transmisses Planetary Drives so altamente personalizadas e o amplo conhecimento das aplicaes industriais, aliado elevada capacidade de projeto, permitem responder s exigncias do cliente com a inovao contnua, a qualidade e a oferta de um servio completo. Certificao TV do Sistema de Qualidade da Comer Industries - Planetary Drives. Certificao TV do Sistema de Gesto Ambiental Comer Industries Planetary Drives.
Certification TV du Systme Sistema de Calidad de Comer Indusd'Assurance Qualit Cormer Industries tries - Planetary Drives certificado por - Planetary Drives. TV. Certification TV du Systme de Certificacin TV del Sistema de gestion environnementale Comer Gestin Ambiental Comer Industries Industries Planetary Drives. Planetary Drives.
Certification TV du Systme de Qualit Comer Industries - Planetary Drives Sistema de Calidad de Comer Industries Planetary Drives certificado por TV Certificao TV do Sistema de Qualidade da Comer Industries - Planetary Drives
Certification TV du Systme de gestion environnementale Comer Industries Planetary Drives Certificacin TV del Sistema de Gestin Ambiental Comer Industries Planetary Drives Certificao TV do Sistema de Gesto Ambiental Comer Industries Planetary Drives
IT
IL PRODOTTO
EN
THE PRODUCT
DE
DAS PRODUKT
Lutilizzo del riduttore epicicloidale per la trasmissione di potenza una risposta moderna alle esigenze di ingombri limitati, di semplicit costruttiva e di affidabilit per lutilizzatore.
The use of planetary gear units in the field of power transmission is the modern answer to the demand for compactness, constructive simplicity and product reliability.
I riduttori epicicloidali PG/PGA sono costituiti da acciaio per il 60% e ghisa per il 35% circa e in percentuale minore da alluminio, rame, gomma e ottone. Tali percentuali variano a seconda delle configurazioni del prodotto. La famiglia di riduttori epicicloidali PG offerta al mercato in 21 grandezze di base, selezionate in funzione dei momenti torcenti che possono essere trasmessi allalbero di uscita, che vanno da 0.5 kNm fino a 65 kNm. La modularit del prodotto Planetary Drives permette laccoppiamento ai riduttori epicicloidali di coppie coniche, riduttori vite senza fine, freni idraulici, diversi tipi di alberi di ingresso, nonch di flange per laccoppiamento diretto a motori idraulici o elettrici. Un altro grande vantaggio derivante dalla modularit dei riduttori epicicloidali la possibilit del montaggio in serie di stadi di differenti grandezze, in modo da ottenere una vastissima gamma di rapporti di riduzione. La gamma di prodotti Planetray Drives offre rapporti di riduzione da 3:1 a 7:1 per i riduttori a singolo stadio fino a 10.000:1 e oltre per i riduttori a 5 stadi di riduzione. Le diverse opzioni di albero e flangiatura in uscita semplificano linstallazione del riduttore su applicazioni mobili e impianti fissi industriali. La fornitura standard del prodotto non prevede la verniciatura a finire. Comer Industries raccomanda lutilizzo di vernici a basso impatto ambientale.
PG/PGA planetary drives are made of 60% steel, about 35% cast iron and a lower percentage of aluminium, copper, rubber and brass. These percentages vary depending on the product configurations. PG planetary gear units are divided into 21 basic groups depending on the different torques that are to be transmitted to the output shaft, which can vary from 0.5 to 65 kNm. In fact, the Planetary Drives product modular construction permits the coupling of bevel gears, worm gears, hydraulic brakes and a variety of input shafts to the planetary units, as well as providing for a wide choise of coupling flanges for hydraulic or electric motors. Another advantage of the planetary drives' modular construction is that various stages, in different sizes, can be mounted in series to offer a wide range of reduction ratios. Planetary Drive reduction ratios range from 3:1 to 7:1 on single-stage drives up to 10,000:1 and more on 5-stage drives.
Im Vergleich zum Stirnradgetriebe, bei dem nur ein Zahn die Krfte bertrgt, wird das Moment am Zentralrad des Planetengetriebes auf drei Zahneingriffe aufgeteilt. Diese Konstruktion fuehrt zu kleinen Getriebeabmessungen, kompakter Bauweise und einem geringen Eigengewicht. Die Planetengetriebe PG/PGA bestehen zu 60% aus Stahl, zu ca. 35% aus Gusseisen und aus geringeren Mengen Aluminium, Kupfer, Gummi und Messing. Diese prozentuellen Anteile variieren je nach Konfiguration des Produkts. Die Planetengetriebe der Serie PG werden in 21 Grundgren mit Abtriebsdrehmomenten von 0.5 kNm bis zu 65 kNm hergestellt.
Die modulare Konstruktion der Planetary Drives-Produkte erlaubt die Kombination mit Kegelradgetrieben, Schneckengetrieben, hydraulischen Bremsen, unterschiedlichen Ausfhrungen von Antriebswellen und Motorflanschen fr hydraulische und elektrische Motore. Der Antrieb ist mit allen gaengigen Hydraulikmotoren, aber auch mit freiem Wellenende oder Flansch fr den Antrieb durch Elektomotore zu realisieren. Im Hydraulikbetrieb wird eine wartungsfreie und geruscharme Federdruck - Lamellenbremse als Haltebremse eingesetzt.
The wide selection of output shafts and flanges simplifies the reduction unit mounting operation on industrial machinery or plants. Standard supply of the product does not include painting upon completion. Comer Industries recommends using eco-friendly paints.
Die verfuegbaren Formen hinsichtlich der Wellen und Flansche des Abtriebs erlauben den Einbau der Getriebe in diversen mobilen und stationaeren Applikationen. Die Standardausfhrung des Produkts wird ohne Schlussanstrich geliefert. Comer Industries empfiehlt den Gebrauch von umweltfreundlichen Lacken.
LE PRODUIT
FR
EL PRODUCTO
ES
O PRODUTO
PT
Lutilisation du rducteur plantaire pour la transmission de puissance est une solution moderne rpondant aux exigences de dimensions rduites, de simplicit dans la construction et de fiabilit pour lutilisateur. Les rducteurs picyclodaux PG/PGA sont raliss 60% en acier et 35% environ en fonte, avec un pourcentage minime d'aluminium, de cuivre, de laiton et de caoutchouc. Ces pourcentages varient selon les diffrentes configurations du produit. La famille de rducteurs plantaires PG se prsente sur le march avec 21 types de base, slectionns en fonction des couples transmissibles sur larbre de sortie qui vont de 0.5 65 kNm. La construction modulaire du produit Planetary Drives permet d'accoupler les rducteurs plantaires avec des couples coniques, des vis sans fin, des freins hydrauliques ou bien avec divers types darbres d' entre, ainsi quavec des brides pour la fixation directe sur moteurs hydrauliques ou lectriques. La possibilit de monter en srie des tages de diffrents rapports permettant dobtenir une trs vaste gamme de rapports de rduction (de 3:1 7:1 pour les rducteurs monotags et jusqu 10.000:1 et plus pour les rducteurs 5 tages de rduction) est un autre grand avantage rsultant de la conception modulaire des rducteurs Planetray Drives.
La utilizacin del reductor epicicloidal para la trasmisin de potencia es una solucin moderna ante las exigencias de espacios limitados, de sencillez constructiva y de confiabilidad para el utilizador. Los reductores epicicloidales PG/PGA estn constituidos por un 60% de acero, aproximadamente, un 35% de fundicin y, en menor porcentaje, por aluminio, cobre, caucho y latn. Estos porcentajes varan segn las configuraciones del producto. La familia de reductores epicicloidales PG est compuesta por 21 grupos bsicos, seleccionados en funcin de los momentos de torsin que se pueden transmitir al eje de salida, que van desde 0.5 kNm hasta 65 kNm. La construccin modular del producto Planetary Drives permite acoplar a los reductores epicicloidales de pares cnicos, reductores de tornillo sin fin, frenos hidrulicos, distintos tipos de ejes de entrada, as como bridas para el acoplamiento directo a motores hidrulicos o elctricos. Otra gran ventaja ofrecida por la construccin modular de los reductores epicicloidales es la posibilidad del montaje en serie de etapas con diferente magnitud, para poder obtener una vasta gama de relaciones de reduccin. La gama de productos Planetary Drives ofrece relaciones de reduccin de 3:1 a 7:1 para los reductores con una sola etapa hasta 10.000:1 y ms para los reductores con 5 etapas de reduccin. Las distintas opciones de eje y de embridado en la salida simplifican la instalacin del reductor en aplicaciones mviles y en instalaciones industriales fijas. El suministro estndar del producto no prev la pintura de terminacin. Comer Industries recomienda usar pinturas de bajo impacto ambiental.
A utilizao de redutores planetrios para a transmisso de potncia uma resposta moderna s exigncias de compacidade, simplicidade de construo e confiabilidade para o usurio final. Os redutores planetrios PG/PGA esto constitudos de 60% de ao, aproximadamente, 35% de ferro fundido e em menor percentagem, por alumnio, cobre, borracha e lato. Estes percentuais variam de acordo s configuraes do produto. A famlia de redutores planetrios PG oferecida ao mercado em 21 tamanhos bsicos, selecionados em funo dos momentos de toro que podem ser transmitidos ao eixo de sada, que vo de 0,5 kNm a 65 kNm. A modularidade do produto Planetary Drives permite o acoplamento a redutores planetrios de pares cnicos, redutores de rosca sem fim, freios hidrulicos, vrios tipos de eixos de entrada, assim como a seleo de flanges para o acoplamento direto a motores hidrulicos ou eltricos. Uma outra grande vantagem proporcionada pela modularidade dos redutores planetrios a possibilidade da montagem em srie de estgios de diferentes tamanhos, permitindo a obteno de uma gama extremamente ampla de relaes de reduo. A gama de produtos Planetary Drives oferece relaes de reduo que vo de 3:1 a 7:1 para redutores de um estgio, at 10.000:1 e acima para unidades com 5 estgios de reduo. As diferentes opes de eixos e flanges de sada simplificam a instalao do redutor em aplicaes mveis e equipamentos industriais fixos. O fornecimento padronizado do produto no prev a pintura de acabamento. Comer Industries recomenda a utilizao de pinturas de baixo impacto ambiental.
La possibilit de disposer de plusieurs options en ce qui concerne larbre et le bridage ct sortie du rducteur simplifie le montage de ce dernier sur les machines ou sur les equipements industriels. La fourniture standard du produit ne prvoit pas la peinture de finition. Comer Industries recommande l'utilisation de peintures faible impact environnemental.
IT
LE APPLICAZIONI
EN
THE APPLICATIONS
DE
DIE EINSATZBEREICHE
Dai primi impieghi limitati soprattutto alle macchine movimento terra, Comer Industries ha esteso ed evoluto le possibilit applicative nel settore industriale. Sempre pi frequenti sono le applicazioni in impianti chimici, macchine utensili, macchine lavorazione marmo, sistemi di trasporto e sollevamento, impianti alimentari ed ecologici e macchine mobili in generale.
From when the first applications were implemented, limited mainly to earth-moving machinery, Comer Industries has extended and fully developed other applications in the industrial sector. The range of applications has now been extended to a wide variety of mobile machinery, chemical plants, machine tools, marble processing machinery, transportation and hoisting systems, in addition to the food and ecology industries.
Seit den ersten Anwendungen, die sich hauptschlich auf Erdbewegungsamschinen beschrnkten, hat Comer Industries die Anwendungsmglichkeiten in stndig erweitert. Immer fter werden die Planetengetriebe auch in industriellen Anwendungen, wie Frder-und Hubsystemen, Krananlagen, im Schiffsbau, in der OffshoreTechnik, Stahlverarbeitung, Anlagen der Chemie, im Bereich alternativer Energien, Umwelttechnik und der Nahrungsmitteltechnologie eingesetzt, um nur einige Schwerpunkte aufzuzeigen.
FR
LES APPLICATIONS
ES
LAS APLICACIONES
PT
AS APLICAES
Depuis les premires applications qui se limitaient principalement aux engins des travaux publics, Comer Industries a tendu et dvelopp les possibilits demploi dans le domaine industriel. Les applications sont maintenant de plus en plus frquentes dans les complexes chimiques, alimentaires et cologiques ainsi que sur les machines outils, les machines pour le travail du marbre, les dispositifs de transport et de relevage et toutes les machines mobiles en gnral.
A partir de las primeras utilizaciones, limitadas sobretodo a las mquinas para el movimiento de tierra, Comer Industries ampli y desarroll las posibilidades de aplicacin en el sector industrial. Son cada vez ms frecuentes las aplicaciones en las instalaciones qumicas, mquinas herramientas, mquinas para la elaboracin del mrmol, sistemas de transporte y elevacin, instalaciones alimenticias y ecolgicas y mquinas mviles en general.
A partir das primeiras aplicaes limitadas principalmente s mquinas de terraplanagem, a Comer Industries estendeu e evoluiu as possibilidades de aplicao no setor industrial. So cada vez mais freqentes as aplicaes em plantas qumicas, mquinas operatrizes, mquinas de processamento de mrmore, sistemas de transporte e elevao, equipamentos nos setores alimentar e ecolgico e mquinas mveis em geral.
Applicazioni marine - comando eliche direzionali Marine applications - directional propellers control Schiffsbau - Drehwerk fuer Ruder- und Propellersteuerung Application marines - commande d'hlices Aplicaciones marinas - mando de hlices direccionales Aplicaes marinhas - controle de hlices direcionais
Carri miscelatori orizzontali Horizontal feed mixers Horizontal-Futtermischwagen Chariots mlangeurs horizontaux Carros mezcladores horizontales Carros misturadores horizontais
Pompe per calcestruzzo Concrete pumps Betonpumpe Pompes beton Bombas para hormign Bombas para concreto Gru e sistemi di sollevamento Cranes and hoisting systems Kraene und Hubsysteme Grues et systmes de leverage Gras y sistemas de elevacin Guindastes e sistemas de elevao Autogru Off-road mobile cranes Autokraene Grues mobiles Camin gra Caminhes-guindaste Generatori eolici Wind power generators Windkraftanlagen Eoliennes Generadores elicos Geradores elicos
LE APPLICAZIONI
IT IT
THE APPLICATIONS
EN EN
DIE EINSATZBEREICHE
DE DE
FR
LAS APLICACIONES
ES
AS APLICAES
PT
Carri miscelatori verticali Vertical feed mixers Vertikal-Futtermischwagen Chariots mlangeurs verticaux Carros mezcladores verticales Carros misturadores verticais Gru gommate e cingolate Wheeled and tracked cranes Mobilkraene Grues sur pneumatiques et sur chenilles Gras sobre neumticos y de orugas Guindastes sobre rodas e sobre esteiras
Trattamento acque Water treatment Wasseraufbereitung Traitement des eaux Tratamiento de aguas Tratamento de gua
Gru per edilizia Tower cranes Turmkraene Grues de le secteur du btiment Gras para la construccin Guindastes torres
Impianti fissi industriali Stationary industrial equipment Stationaere Industrieanlagen Installations industrielles fixes Instalaciones industriales fijas Equipamentos industriais fixos
Impianti trasformazione ferro/acciaio Steel/iron processing equipments Anlagen der Stahlerzeugung Installations de transformation fer/acier Instalaciones para trasformar hierro/acero Equipamentos de transformao do ferro/ao
Giostre Amusement park rides Vergnuegungseinrichtungen Manges Carruseles Brinquedos de parques de diverso
Macchine enologiche, presse per uva Wine-making machines, grape presses Weinherstellung - Pressen Machines viticoles, pressoirs raisin Mquinas enolgicas, prensas para uva Mquinas enolgicas, prensas para uva
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARATTERISTICHE TECNICHE La conoscenza e lesatta interpretazione dei dati riportati sul presente catalogo sono condizione indispensabile per la scelta e limpiego corretto dei prodotti presentati.
TECHNICAL INFORMATION To properly select and implement our products, users must have complete knowledge of and correctly interpret the information provided in this catalogue.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Die Kenntnis der Anforderung, sowie die korrekte Umsetzung der im Katalog gelieferten Daten sind Voraussetzung fr die gezielte Auswahl und somit den erfolgreichen Einsatz des entsprechenden Produktes. Es ist deshalb wichtig, die folgenden Bestimmungsfaktoren festzulegen: BERSETZUNG i Es handelt sich um den Quotienten aus Antriebsdrehzahl n1 und Abtriebsdrehzahl n2. Sie wird fr jedes Getriebemodell im jeweiligen technischen Datenblatt angegeben.
definire
alcuni
Thus, it's important to define some distinctive parameters, such as: REDUCTION RATIO i This is the ratio between input speed n1 and output speed n2. It is provided for each drive shown on the relative technical sheet.
RAPPORTO DI TRASMISSIONE
il valore effettivo del rapporto tra la velocit di entrata n1 e la velocit di uscita n2. Viene indicato per ogni tipo di riduttore nella relativa scheda tecnica.
VELOCIT MASSIMA IN ENTRATA n1max [min-1] Rappresenta il valore massimo accettabile per ogni grandezza di riduttore, in condizioni di funzionamento intermittente. Per applicazioni in servizio continuo o per velocit superiori a quelle indicate, il Servizio Tecnico Commerciale Comer Industries a disposizione per ulteriori chiarimenti. I valori della velocit massima in entrata per ogni tipo di riduttore sono illustrati nelle singole schede tecniche.
MAXIMUM INPUT SPEED n1max [min-1] This is the maximum allowable speed for each size of drive under intermittent work conditions. For more information about continuous duty or higher speeds, please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department. Maximum speed values for each type of planetary drive are illustrated on the single technical sheets.
MAXIMAL ZULSSIGE ANTRIEBSDREHZAHL n1max [min-1] Ist die zulssige Hchstgeschwindigkeit fr jedes Planetengetriebe im intermittierenden Betrieb.Im Dauerbetrieb mit Antriebsdrehzahlen, die die angegebenen Werte berschreiten, halten Sie bitte Rcksprache mit dem Kundenservice (Sales) von Comer Industries. Die Werte der zulssigen Eingangsdrehzahl sind fr jedes Getriebemodell im technischen Datenblatt angegeben.
RENDIMENTO Nella trasmissione epicicloidale, il rendimento generalmente elevato, mediamente 0.97- 0.98 per ogni stadio di riduzione. Questo dato indicativo si riduce nel caso di funzionamenti a velocit elevate o nel caso di riduttori in versione angolare.
EFFICIENCY Efficiency is usually high in planetary transmissions: average values range between 0.97 and 0.98 for each reduction stage. This approximate value decreases under high-speed conditions or in applications with bevel gears.
WIRKUNGSRAD Der Wirkungsgrad des Planetengetriebes liegt pro Planetenstufe bei 98%; d.h. bei einem dreistufigem Getriebe n gesamt = 0,98x0,98x0,98 = 94%. Dieser Anhaltswert nimmt beim Betrieb mit hohen Geschwindigkeiten sowie bei Getrieben in der Winkelausfhrung ab
COPPIA CONTINUA Mc [kNm] quella coppia per cui il valore delle sollecitazioni sugli ingranaggi pari al valore limite secondo le norme internazionali ISO 6336. Questo valore convenzionale corrisponde ad una durata di vita teorica illimitata degli ingranaggi, tenendo conto sia della sollecitazione a flessione che della resistenza superficiale del dente (pressione di Hertz).
CONTINUOUS TORQUE Mc [kNm] Continuous torque is the maximum value of the stress on the gears according to international standard ISO 6336. This conventional value corresponds to the unlimited theoretical duration of the gears, taking into account both the bending stress and the surface strength of the tooth (Hertz pressure).
DAUERDREHMOMENT Mc [kNm] Dieser allgemein festgelegte Wert entspricht einer theoretisch unbegrenzten Lebensdauer der Zahnrder, wobei sowohl die Biegespannung als auch die zulssige Hertzsche Pressung auf die Zahnflankenoberflche bercksichtigt werden. Es handelt sich um das Limit der Beanspruchung an die Verzahnung gemaess der Norm ISO 6336
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
PT
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES La connaissance et la bonne interprtation des donnes contenues dans le prsent catalogue sont deux conditions indispensables qui permettent de choisir et d'utiliser correctement les produits prsents. Il est par consquent important de dfinir un certains nombre de paramtres spcifiques: RAPPORT DE TRANSMISSION i Il s'agit de la valeur effective du rapport entre la vitesse d'entre n1 et la vitesse de sortie n2. Elle est indique sur la fiche technique de chaque type de rducteurs. VITESSE MAXIMALE DENTREE n1max [min-1] Ce paramtre reprsente la vitesse maximale admise pour chaque taille de rducteur, en condition de fonctionnement intermittent. Pour des applications en service continu ou bien pour des vitesses suprieures celles indiques, le Service TechnicoCommercial Comer Industries est votre disposition pour toute information supplmentaire. Les valeurs de vitesse maximale en entre sont indiques sur la fiche technique de chaque type de rducteur.
CARACTERSTICAS TCNICAS El conocimiento y la correcta interpretacin de los datos indicados en este catlogo son una condicin indispensable para efectuar la mejor eleccin y utilizacin de los productos presentados. Por tanto es importante definir algunos parmetros caractersticos: RELACIN DE TRANSMISIN i Es el valor efectivo de la relacin entre la velocidad de entrada n1 y la velocidad de salida n2. El valor para cada tipo de reductor se indica en la respectiva ficha tcnica. VELOCIDAD MXIMA DE ENTRADA n1mx. [min-1] Representa el valor mximo aceptable para cada dimensin de reductor, con funcionamiento intermitente. Para aplicaciones con servicio continuo o para velocidades superiores a aquellas indicadas, se aconseja ponerse en contacto con el Servicio Tcnico-Comercial de Comer Industries. Los valores de la velocidad mxima de entrada para cada tipo de reductor se indican en las respectivas fichas tcnicas.
CARACTERSTICAS TCNICAS O conhecimento e a interpretao exata dos dados fornecidos neste catlogo so uma condio indispensvel para a seleo e o emprego correto dos produtos apresentados assim extremamente importante definir alguns parmetros caractersticos: RELAO DE TRANSMISSO i o valor efetivo da relao entre a velocidade de entrada n1 e a velocidade de sada n2. indicado para cada tipo de redutor na respectiva ficha tcnica. VELOCIDADE MXIMA DE ENTRADA n1max [min-1] Representa o valor mximo aceitvel para cada tamanho de redutor, em condies de funcionamento intermitente. Para aplicaes em servio contnuo ou para velocidades maiores do que as indicadas, o Servio Tcnico Comercial da Comer Industries est disposio dos clientes para fornecer mais esclarecimentos. Os valores da velocidade mxima de entrada para cada tipo de redutor so indicados nas respectivas fichas tcnicas.
RENDEMENT Sur les transmissions picyclodales, le rendement est gnralement lev, 0.97-0.98 en moyenne pour chaque tage de rduction. Cette donne indicative peut tre infrieure dans le cas d'un fonctionnement haute vitesse ou dans le cas de rducteurs en version angulaire.
RENDIMIENTO En la transmisin epicicloidal, el rendimiento es generalmente elevado, entre 0.97-0.98 para cada etapa de reduccin. Este dato indicativo se reduce para el funcionamiento con elevadas velocidades o para aplicaciones con reductores cnicos.
RENDIMENTO Na transmisso epicicloidal, o rendimento geralmente elevado, em mdia 0.970.98 para cada estgio de reduo. Este dado indicativo diminui no caso de funcionamentos com velocidade elevada ou no caso de redutores na verso angular.
COUPLE CONTINU Mc [kNm] Il s'agit du couple auquel la valeur des sollicitations sur les engrenages est gale la valeur limite selon les normes internationales ISO 6336. Cette valeur conventionnelle correspond une dure de vie thorique illimite des engrenages, en tenant compte aussi bien de la contrainte de flexion que de la rsistance de la surface de la dent (pression de Hertz).
MOMENTO DE TORSIN CONTINUO Mc [kNm] Es el valor del momento para el cual el valor de las solicitaciones en los engranajes es igual al valor lmite segn las normas internacionales ISO 6336. Este valor convencional corresponde a un tiempo de vida terico ilimitado de los engranajes, teniendo en cuenta la solicitacin bajo flexin y la resistencia superficial del diente (presin de Hertz).
TORQUE CONTNUO Mc [kNm] Representa o torque para o qual o valor das solicitaes nas engrenagens corresponde ao valor limite segundo as normas internacionais ISO 6336. Este valor convencional corresponde a uma vida til terica ilimitada das engrenagens, considerando tanto a solicitao flexo, como a resistncia superficial do dente (presso de Hertz).
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Ai fini della scelta del riduttore questo valore va posto in riferimento alla COSTANTE DI DURATA nxh espressa nel Diagramma 1 dove: n = velocit in uscita (min-1) h = durata di funzionamento (ore). Per semplicit di consultazione, nella scheda tecnica di prodotto sono riportati i valori di Mc corrispondenti ad un valore n2xh prefissato.
For the purpose of selecting a drive, this value must be considered in relation to the DURATION CONSTANT nxh, as shown in Curve 1 where: n = output speed (min-1) h = working time (hours) To make consultation easier, the Mc values corresponding to a fixed n2xh value are shown on the product technical sheets.
Um eine korrekte Auswahl des Getriebes zu treffen, mu dieser Wert in Bezug zur LEBENSDAUER- KONSTANTE nxh gesetzt werden (Diagramm 1). n = Drehzahl an der Ausgangswelle (min-1) h = Betriebsdauer (Stunden) Zum einfacheren Nachschlagen sind in dem Datenblatt die einem vorgegebenen Wert von n2xh entsprechenden Mc-Werte angegeben.
COPPIA MASSIMA Mmax [kNm] il valore massimo di coppia che il riduttore pu trasmettere per breve tempo senza che si verifichino danneggiamenti ai suoi componenti interni ed alla sua struttura. Tale valore deve essere considerato come una coppia massima dovuta a picchi o spunti di avviamento e mai come coppia di lavoro; il valore Mmax deve inoltre essere opportunamente valutato in quegli azionamenti che comportano un elevato numero di avviamenti o inversioni. Il valore Mmax indicato nelle schede tecniche di prodotto.
MAXIMUM TORQUE Mmax [kNm] This is the maximum output torque that the drive can transmit over a brief time interval without damaging its internal components and structure. This value must be considered as the maximum output torque owing to working or start-up peaks and never as the continuous working torque. Mmax must also be carefully evaluated in those applications with a high number of start-ups or reversals. The Mmax value is shown on the single product technical cards.
MAXIMALES DREHMOMENT Mmax [kNm] Es handelt sich um den maximal zulssigen Wert des Drehmoments, den das Getriebe kurzzeitig bertragen kann, ohne da Schden auftreten. Dieser Wert ist als maximales Drehmoment bei kurzzeitigen Spitzenbelastungen zu betrachten und niemals als Drehmoment bei Dauerbetrieb; er mu auerdem jeweils entsprechend dem Lastkollektiv gewertet werden.
Der Wert Mmax wird in den technischen Datenblaettern des entsprechenden Getriebetyps ausgewiesen.
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO Le temperature dellolio a cui i riduttori possono funzionare sono quelle comprese tra -20C e + 90C. Temperature al di fuori di questa fascia possono essere accettate se si prevedono particolari accorgimenti relativi ai tipi di lubrificante e di guarnizioni utilizzati. Tali accorgimenti possono essere decisi caso per caso, daccordo con il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.
WORKING TEMPERATURE The working oil temperature of the drives should range between -20C and +90C. Temperatures falling outside this range might be tolerated only if special lubricants and gaskets are used. For further information, please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.
BETRIEBSTEMPERATUR Die Getriebe knnen bei einer Umgebungstemperatur zwischen -20C und + 90C betrieben werden. Ein Betrieb bei Temperaturen auerhalb dieses Bereiches ist mglich, vorausgesetzt da besondere Manahmen in Bezug auf verwendete Schmierstoffe und Dichtungen beachtet werden. Diese Manahmen knnen im Einzelfall in Abstimmung mit dem Kundenservice (Sales) von Comer Industries entschieden werden.
POTENZA TERMICA Pt [kW] la potenza massima trasmissibile dal riduttore in funzionamento continuo con lubrificazione normale a sbattimento, senza che lolio superi la temperatura di 90C. I valori di Pt riportati nelle singole schede tecniche di prodotto sono valori massimi espressi alle seguenti condizioni di impiego:
THERMAL POWER Pt [kW] The thermal power is the maximum power the drive can transmit under continuous duty with normal turbulence lubrication and without exceeding an oil temperature of 90C. The Pt values shown on the single product technical sheet indicate the maximum values under the following duty conditions:
THERMISCHE LEISTUNG Pt [kW] Es handelt sich um die maximale Leistung, die das Getriebe bei Dauerbetrieb und normaler Schmierweise bertragen kann, ohne da die ltemperatur von 90C berschritten wird. Die in den jeweiligen technischen Datenblttern aufgefhrten Pt- Werten sind Maximalwerte unter den folgenden Betriebsbedingungen:
10
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
PT
Pour le choix du rducteur, cette valeur doit tre mise en rapport avec CONSTANTE DE DURE nxh indique dans le Diagramme 1 o: n = vitesse de sortie (min-1.) h = dure de fonctionnement (heures) Pour simplifier la consultation, les fiches techniques des produits indiquent les valeurs de Mc correspondant une valeur n2xh prdtermine.
Para la eleccin del reductor, este valor representa la CONSTANTE DEL TIEMPO DE VIDA nxh como se muestra en el Diagrama 1 donde: n = velocidad en la salida (min-1) h = duracin de funcionamiento (horas). Para simplificar la consulta, en la ficha tcnica del producto se indican los valores de Mc correspondientes a un valor n2xh prefijado.
Para escolher o redutor, este valor deve ser relacionado com a CONSTANTE DE DURAO nxh expressa no Diagrama 1, onde: n = velocidade de sada (min-1) h = durao de funcionamento (horas). Para simplificar a consulta, na ficha tcnica do produto so indicados os valores de Mc correspondentes a um valor n2xh prefixado.
COUPLE MAXIMAL Mmax [kNm] Il s'agit de la valeur maximum de couple que le rducteur peut transmettre pendant une courte dure, sans que ni ses composants internes ni sa structure ne subissent de dommages. Cette valeur doit tre considre comme un couple maximum lors de pics ou lors de mises en marche et ne doit jamais tre envisage comme couple de fonctionnement. La valeur Mmax doit en outre tre bien value sur les actionnements qui prvoient un grand nombre de mises en marche ou d'inversions. La valeur Mmax est indique sur chaque fiche technique de produit. TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT
MXIMO MOMENTO DE TORSIN Mmx [kNm] Es el mximo valor del momento de torsin que el reductor puede transmitir durante un tiempo breve sin que se produzcan daos en sus componentes internos y estructura. Dicho valor se tiene que considerar como el mximo momento de torsin debido al trabajo o a picos de arranque y jams como un momento continuo de trabajo. Adems, el valor Mmx se tendr que evaluar en aquellos accionamientos que requieran un gran nmero de arranques o inversiones. El valor Mmx se indica en las fichas tcnicas del producto. TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO
TORQUE MXIMO Mmax [kNm] o valor mximo de torque que o redutor pode transmitir durante um breve intervalo de tempo sem que ocorram danos nos seus componentes internos e na sua estrutura. Este valor deve ser considerado como um torque mximo decorrente de picos de funcionamento ou de arranque e nunca como torque de trabalho; alm disso, o valor Mmax deve ser cuidadosamente avaliado nos acionamentos que exigem um nmero elevado de arranques ou de inverses. O valor Mmax indicado nas fichas tcnicas do produto. TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO
Les tempratures de l'huile auxquelles les rducteurs peuvent fonctionner sont celles comprises entre -20C et + 90C. Des tempratures hors de cette plage sont acceptables condition de prendre des prcautions spcifiques concernant le type de lubrifiant et les joints utiliss. Ces prcautions sont tablir au cas par cas, en accord avec le Service TechnicoCommercial Comer Industries.
Las temperaturas del aceite para las cuales los reductores pueden funcionar tienen que estar comprendidas entre -20C y + 90C. Se pueden aceptar temperaturas fuera de esta faja si se prevn particulares precauciones respecto a los tipos de lubricante y de guarniciones utilizadas. Dichas precauciones se pueden establecer segn el caso, ponindose de acuerdo con el Servicio Tcnico-Comercial de Comer Industries.
As temperaturas do leo com as quais os redutores podem funcionar vo de -20C a + 90C. Valores de temperatura fora desta faixa s podem ser admitidas se forem empregadas precaues especiais para o que se refere aos leos e s guarnies. Estas precaues podem ser decididas caso a caso, consultando o Servio Tcnico Comercial da Comer Industries.
PUISSANCE THERMIQUE Pt [kW] Il sagit de la puissance maximale transmissible par le rducteur en fonctionnement continu en conditions de lubrification standard par barbotage, sans que lhuile ne dpasse la temprature de 90C. Les valeurs de Pt indiques sur chaque fiche technique sont des valeurs maximales tablies dans les conditions dutilisation suivantes:
POTENCIA TRMICA Pt [kW] Es la potencia mxima que puede transmitir el reductor durante el funcionamiento continuo con lubricacin normal por circulacin y salpicadura y sin que el aceite supere los 90C. Los valores de Pt indicados en cada una de las fichas tcnicas del producto son los mximos valores para las siguientes condiciones de utilizacin:
POTNCIA TRMICA
a potncia mxima que pode ser transmitida pelo redutor em funcionamento contnuo com lubrificao normal por chapinhagem, sem que a temperatura do leo ultrapasse 90C. Os valores de Pt indicados nas fichas tcnicas de produto representam valores mximos expressos nas seguintes condies de emprego:
11
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Qualora la potenza richiesta ecceda i valori indicati nella scheda tecnica del riduttore sar necessario prevedere un sistema di raffreddamento del lubrificante. Per i riduttori con piedi (dalla grandezza PG 100 alla grandezza PG 1600) il valore di Pt pu essere incrementato del 15%. Nel caso le caratteristiche di impiego siano diverse, si pu applicare ai valori di Pt un fattore correttivo fk, come indica la Tabella 1, di seguito riportata:
If the required power exceeds the values indicated on the drive technical sheet, a lubricant cooling system must be installed.
Sollte die geforderte Leistung die im technischen Datenblatt des Getriebes aufgefhrten Werte bersteigen, wird ein Schmiermittel-Khlsystem erforderlich. Der Pt- Wert der Getriebe in Fussaussfuehrung (von Gre PG 100 bis PG 1600) kann um 15% erhht werden. Weichen die Einsatzbedingungen von den Normbedingungen ab, knnen die PtWerte durch den Korrekturfaktor fk korrigiert werden (vgl. nachstehend aufgefhrte Tabelle 1):
For foot-mounted drives (from the PG 100 to the PG 1600 series), the Pt value can be increased by 15%. If the duty characteristics differ, you can apply a corrective factor fk to the Pt values as indicated in Table 1 below:
Pt1 = Pt x fk
Fattore di adeguamento della capacit termica fk Thermal power adjustment factor fk Anpassungsfaktor Wrmekapazitt fk Tempo % di funzionamento Work time % Betriebszeit in % 100 80 60 40 20
Tabella 1 / Table 1 / Tabelle 1
Temperatura ambiente C / Room temperature C / Raumtemperatur In C 10 1.1 1.2 1.4 1.6 1.8 20 1.0 1.1 1.2 1.4 1.6 30 0.8 1.0 1.1 1.2 1.4 40 0.7 0.8 1.0 1.1 1.2 50 0.6 0.7 0.8 1.0 1.1
N.B. Si noti che la Pt riferita alla potenza effettivamente trasmessa dal riduttore, da non confondere quindi con la potenza del motore su di esso installato, che per vari motivi potrebbe essere superiore. Per ulteriori dettagli si prega di contattare il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.
NOTE. Pt refers to the power actually transmitted by the drive. It should not be confused with the power of the motor mounted on the drive which, for various reasons, might be higher. For further details please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.
ANMERKUNG: Es wird darauf hingewiesen, da sich der Pt- Wert auf die tatschlich vom Getriebe bertragene Leistung bezieht; sie darf nicht mit der Leistung des eingebauten Motors verwechselt werden, die hher sein knnte. Fr weitere Rckfragen wenden Sie sich bitte an den Kundenservice (Sales) von Comer Industries.
FATTORE DI SERVIZIO fs un coefficiente di moltiplicazione che viene inserito nella formula per la scelta del riduttore. Serve per tener conto delle condizioni di carico dellapplicazione, ed definito dalla Tabella 2
SERVICE FACTOR fs Service factor fs is a multiplication coefficient introduced into the formula for selecting the drive. This factor takes into account the application load conditions. It is defined in Table 2.
BETRIEBSFAKTOR fs Es handelt sich um einen Multiplikationskoeffizienten, der in die Formel eingesetzt wird. Damit soll den nach Einsatzform unterschiedlichen Belastungen Rechnung getragen werden; er wird in Tabelle 2 aufgefhrt.
12
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
PT
Si la puissance requise dpasse les valeurs indiques sur la fiche technique du rducteur, il est ncessaire de prvoir l'installation d'un systme de refroidissement du lubrifiant Pour les rducteurs pattes, (de la grandeur PG 100 la grandeur PG 1600) la valeur Pt peut tre majore de 15%. Dans le cas o les caractristiques d'utilisation seraient diffrentes, il est possible d'appliquer un facteur correctif fk, comme indiqu dans le Tableau 1 ci-dessous:
Si la potencia requerida excede los valores indicados en la ficha tcnica del reductor ser necesario prever un sistema de enfriamiento del lubricante.
Se a potncia requerida ultrapassar os valores indicados na ficha tcnica do redutor, ser necessrio instalar um sistema de resfriamento do lubrificante.
Para los reductores con pie (desde la serie PG 100 hasta PG 1600) el valor de Pt se puede incrementar el 15%. Si las caractersticas de empleo son distintas, a los valores de Pt se les puede aplicar un factor de correccin fk, como se indica en la siguiente Tabla 1:
Para os redutores com ps (do tamanho PG 100 ao tamanho PG 1600), o valor de Pt pode ser aumentado em 15%. Se as caractersticas de emprego forem diferentes, pode-se aplicar aos valores de Pt um fator de correo fk, conforme indicado na Tabela 1 reproduzida a seguir:
Pt1 = Pt x fk
Facteur dadaptation de la capacite thermique fk Factor de adaptacin de la capacidad trmica fk Fator de adaptao da capacidade trmica fk Temps % de fonctionnement Tiempo % de funcionamiento Tempo % de funcionamento 100 80 60 40 20
Tableau 1 / Tabla 1 / Tabela 1
10
20
30
40
50
N.B. Pt se rfre la puissance effectivement transmise par le rducteur; il est important de ne pas confondre cette valeur avec la puissance du moteur sur lequel le rducteur est install, puissance qui, pour diffrentes raisons, peut tre suprieure. Pour plus de dtails, s'adresser au Service Technico-Commercial Comer Industries.
Nota: tener en cuenta que la Pt se refiere a la potencia efectivamente transmitida por el reductor, por tanto no hay que confundirse con la potencia del motor instalado sobre el mismo, que por distintos motivos podra ser superior. Para ms detalles se aconseja ponerse en contacto con el Servicio Tcnico-Comercial de Comer Industries.
OBS.: importante ressaltar que a Pt refere-se potncia efetivamente transmitida pelo redutor, no devendo ser confundida com a potncia do motor instalado nele que, por vrios motivos, pode ser superior. Para maiores informaes, entre em contato com o Servio Tcnico Comercial da Comer Industries.
FACTEUR DE SERVICE fs Il s'agit d'un coefficient de multiplication qui est introduit dans la formule servant choisir le rducteur. Il permet de tenir compte des conditions de charge de l'application et est dfini dans le Tableau 2.
FACTOR DE SERVICIO fs Es un coeficiente de multiplicacin que se introduce en la frmula para la eleccin del reductor. Sirve para tener en cuenta las condiciones de carga de la aplicacin y est definido en la Tabla 2.
FATOR DE SERVIO fs um coeficiente de multiplicao que introduzido na frmula para a escolha do redutor. Serve para considerar as condies de carga da aplicao, sendo definido pela Tabela 2.
13
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARICHI SULLALBERO DI USCITA E ENTRATA Fr ; Fa [N] Fr =carico radiale Fa =carico assiale I valori dei carichi applicabili sugli alberi di uscita si ricavano dai diagrammi riportati in corrispondenza di ogni grandezza di riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata si trovano a pag. 228-230. I carichi radiali ed assiali massimi non possono agire contemporaneamente. Lentit dei carichi ammessi Fr , Fa riferita ad una durata dei cuscinetti secondo ISO 281, corrispondente a: n x h = 105 per alberi di uscita n x h = 5x106 per alberi in entrata I riduttori in versione F vengono normalmente utilizzati per trasmettere coppia senza carichi radiali, pertanto non vengono indicate le capacit di Fr ed Fa massime. Per informazioni ulteriori contattare il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.
OUTPUT AND INPUT SHAFT LOADS Fr ; Fa [N] Fr = radial load Fa = axial load The load values that output shafts can bear are indicated on the load curves shown for each drive size; the load values relevant to input shafts are shown on page 228-230. Maximum radial and axial loads must not occur simultaneously. The values of the tolerated loads Fr, Fa refer to a bearing duration, according to standard ISO 281, corresponding to: n x h = 105 for output shafts n x h = 5x106 for input shafts F gear units are usually applied in the transmission of a torque without radial loads. In this case, maximum values Fr and Fa are not shown. For further information, please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.
BELASTUNG DER ABTRIEBSWELLE UND ANTRIEBSWELLE Fr ; Fa [N] Fr = Radiallast Fa = Axiallast Die Belastbarkeit der Abtriebswelle ergibt sich aus den jeder Getriebegre zugeordneten Diagrammen. Dagegen sind die Werte der Antriebswelle auf der S. 228-230 ersichtlich. Die zulssigen Maximalwerte der Radialund Axialbelastungen drfen nicht gleichzeitig auftreten. Der Wert der zulssigen Belastung durch Fr und Fa bezieht sich auf eine Betriebsdauer nach ISO 281, das entspricht: n x h = 105 fuer Abtriebswelle n x h = 5x106 fuer Antriebswelle Die Getriebe in Ausfhrung F werden in der Regel fr die bertragung von Drehmomenten ohne Radialbelastung eingesetzt. Deshalb werden Fr und Fa nicht angegeben. Fr weitere Rckfragen wenden Sie sich bitte an den Kundenservice (Sales) von Comer Industries.
Nellambito del continuo sviluppo e miglioramento del prodotto, la Comer Industries si riserva la facolt di apportare le modifiche sia tecniche sia dimensionali che saranno ritenute opportune, senza darne espresso preavviso.
Because Comer Industries is continuously improving its product, it will make the technical and dimensional changes deemed necessary, without notifying the market in advance.
Im Rahmen der stndigen Weiterentwicklung und Verbesserung der Produkte behlt sich Comer Industries das Recht vor, erforderliche technische nderungen ohne ausdrckliche Vorankndigung durchzufuehren.
SCELTA DEL RIDUTTORE In una trasmissione meccanica, il riduttore un organo inserito tra motore ed utenza. Le sollecitazioni a cui sottoposto durante il funzionamento sono funzione delle curve caratteristiche del motore come di quelle dellutenza (assorbimento e ciclo di lavoro).
DRIVE SELECTION In a mechanical transmission system, a drive is a device positioned between the prime mover and the driven equipment. The stress it is subjected to during operation is strictly related to the characteristics of the prime mover and the driven equipment (power absorption and work cycle). Knowledge of the entire transmission system is mandatory to choose the best drive. It is necessary to know the following: DRIVEN EQUIPEMENT a) type of operation b) rotation speed c) power and/or torque absorption d) working cycle PRIME MOVER e) type and characteristics of the prime mover f) delivered power and/or torque g) operating speed
La conoscenza della trasmissione nella sua interezza condizione necessaria per la corretta scelta del riduttore. necessario conoscere: UTENZA a) tipo di servizio b) velocit di rotazione c) potenza e/o coppia assortita d) ciclo di lavoro MOTORE e) tipo e caratteristiche del motore f) g) potenza e/o coppia erogata velocit di funzionamento
GETRIEBEAUSWAHL In einem mechanischen System ist das Getriebe eine Einheit zwischen Motor und anzutreibender Maschine. Die Belastungen die auf dem Getriebe whrend des Betriebes wirken, sind eine Funktion sowohl der Motor-als auch der Maschinenkennlinie (Leistungsaufnahme und Lastkollektiv). Die Kenntnis des gesamten Antriebsystems ist Voraussetzung fr die korrekte Auswahl des Getriebes. Man sollte folgende Daten beruecksichtigen: ANZUTREIBENDE MASCHINE a) Einsatz b) Drehgeschwindigkeit c) Leistung und/oder d) Lastkollektiv MOTOR e) Typ und Eigenschaften des Motors f) g) Leistung und/oder Drehmoment Drehgeschwindigkeit
14
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
CARGAS EN EL EJE DE SALIDA Y ENTRADA Fr ; Fa [N]
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
CARGAS NO EIXO DE SADA E ENTRADA Fr ; Fa [N]
PT
CHARGES SUR LARBRE DE SORTIE ET D'ENTREE Fr ; Fa [N] Fr = charge radiale Fa = charge axiale Les valeurs des charges applicables sur l'arbre de sortie peuvent tre obtenues partir des diagrammes correspondants chaque famille de rducteur; celles relatives aux arbres d'entre sont indiques page 228-230. Les charges radiales et axiales maximales ne sont pas cumulables. La valeur des charges admissibles Fr et Fa se rfre une dure des roulements tablie selon la norme ISO 281, savoir: n x h = 105 pour arbres de sortie n x h = 5x106 pour arbres d'entre Les rducteurs version F sont gnralement utiliss pour transmettre un couple sans charges radiales, aussi les charges maximales Fr et Fa ne sont-elles pas indiques. Pour de plus amples informations, s'adresser au Service Technico-Commercial Comer Industries.
Fr = carga radial Fa = carga axial Los valores de las cargas aplicables sobre los ejes de salida se obtienen de los diagramas indicados en correspondencia con cada dimensin del reductor, mientras los valores en los ejes de entrada se encuentran en la Pg. 228-230. Las cargas radiales y axiales mximas no pueden intervenir simultneamente. El valor de las cargas admitidas Fr , Fa est referido a una duracin de los rodamientos segn la norma ISO 281y corresponde a: n x h = 105 para ejes de salida n x h = 5x106 para ejes de entrada Los reductores de la versin F generalmente se utilizan para transmitir un momento de torsin sin cargas radiales, por tanto no se indican los valores mximos de Fr y Fa. Para ms informaciones, se recomienda ponerse en contacto con el Servicio Tcnico-Comercial de Comer Industries.
Fr = carga radial Fa = carga axial Os valores das cargas aplicveis nos eixos de sada so obtidos a partir dos diagramas correspondentes a cada tamanho de redutor. J os valores relativos aos eixos de entrada, esto indicados na pg. 228-230. As cargas radiais e axiais mximas no podem atuar simultaneamente. O valor das cargas admitidas Fr, Fa refere-se a uma durao dos rolamentos segundo ISO 281, correspondente a: n x h = 105 para os eixos de sada n x h = 5x106 para os eixos de entrada Os redutores na verso F so utilizados normalmente para transmitir torque sem cargas radiais, no sendo por isso mostradas as capacidades de Fr e Fa mximas. Para mais informaes, entre em contato com o Servio Tcnico Comercial da Comer Industries.
Comer Industries se rserve le droit d'apporter, sans pravis, les modifications de type technique et dimensionnel juges ncessaires au dveloppement et l'amlioration constant de ses produits.
Comer Industries continua desarrollando y mejorando sus productos, reservndose la facultad de efectuar las oportunas modificaciones tcnicas y dimensionales sin previo aviso.
Por estar comprometida com o desenvolvimento e melhoramento contnuos dos seus produtos, a Comer Industries reserva-se o direito de efetuar as modificaes tcnicas e/ou dimensionais que considerar adequadas sem aviso prvio expresso. ESCOLHA DO REDUTOR Em um sistema de transmisso mecnica, o redutor um rgo instalado entre o motor e o equipamento a ser acionado. As solicitaes s quais submetido durante o funcionamento dependem das curvas caractersticas tanto do motor, como do equipamento (absoro e ciclo de trabalho). O conhecimento de todas as caractersticas do sistema de transmisso uma condio fundamental para escolher o redutor mais adequado. preciso conhecer: EQUIPAMENTO A SER ACIONADO a) tipo de servio b) velocidade de rotao c) potncia e/ou torque absorvido d) ciclo de trabalho MOTOR e) tipo e caractersticas do motor f) potncia e/ou torque fornecido g) velocidade de funcionamento
SELECTION DU REDUCTEUR Dans un systme de transmission mcanique, le rducteur est un organe situ entre le moteur et la machine actionner. Les sollicitations auxquelles il est soumis pendant le fonctionnement sont fonction des courbes caractristiques du moteur ainsi que de celles la machine actionner (absorption de puissance et cycle de travail). La connaissance du systme de transmission dans son intgralit est une condition indispensable au choix du rducteur rpondant aux besoins effectifs. Ainsi est-il ncessaire de connatre: MACHINE A ACTIONNER a) type de service b) vitesse de rotation c) puissance et/ou couple absorb et/ou couple d) cycle de travail MOTEUR e) type et caractristiques du moteur f) puissance et/ou couple produits g) vitesse de fonctionnement
ELECCIN DEL REDUCTOR En una transmisin mecnica el reductor es un rgano situado entre el motor y el equipo conducido. Las solicitaciones a las que se somete durante el funcionamiento son funcin de las curvas caractersticas del motor y del equipo conducido (potencia absorbida y ciclo de trabajo). El conocimiento del sistema de transmisin es una condicin necesaria para la correcta eleccin del reductor. Ser necesario conocer: EQUIPO CONDUCIDO a) tipo de servicio b) velocidad de rotacin c) potencia y/o momento de torsin absorbido d) ciclo de trabajo MOTOR e) tipo y caractersticas del motor f) potencia y/o momento de torsin erogado g) velocidad de funcionamiento
15
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Queste informazioni permettono una prima scelta dei riduttori dopo aver determinato:
With this information an initial drive selection can be made, determining the following:
Diese Daten ermglichen eine erste Auswahl des Getriebes und zwar nach der Festlegung von:
rapporto di trasmissione i coppia di lavoro M [kNm] carichi sullalbero in uscita e in entrata al riduttore Fr; Fa [N]
reduction ratio i working torque M [kNm] loads Fr and Fa [N ] on drive output and input shafts
bersetzung i Arbeitsdrehmoment M [kNm] Belastung an der Abtriebs- und Antriebswelle Fr, Fa [N] folgende Parameter zu
Successivamente si dovr procedere alle verifiche dei parametri caratteristici dei riduttori come segue: I) velocit in ingresso al riduttore n1 max II) coppia di lavoro Mc III) carichi applicati allalbero in uscita e in entrata Fr ; Fa IV) potenza da trasmettere Pt (se in servizio continuo) V) temperatura ambiente Le relazioni I e V sono di immediata verifica mentre per la II, la III e la IV si procede come segue:
Subsequently, we must verify some specific drive parameters as follows:: I) drive input rotation peed n1 max II) working torque Mc III) loads on output and input shafts Fr ; Fa IV) horsepower to be transmitted Pt (if under continuous duty) V) room temperature Relations I and V can be readily verified; as for relations II, III and IV we must proceed as follows:
I) Getriebedrehzahl n1 max II) Betriebsdrehmoment Mc III) Belastungen auf der Abtriebswelle und Antriebswelle Fr ; Fa IV) Wrmeleistung Pt (Dauerbetrieb) V) Umgebungstemperatur Die Parameter I und V kann man ohne weiteres prfen. Was II, III und IV betrifft, ist wie folgt vorzugehen:
VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DELLA COPPIA Calcolo della coppia equivalente Me [kNm] Quando il carico variabile nel tempo (Istogramma 1), si deve determinare il valore della coppia equivalente. Con il criterio del cumulativo di carico si calcola, con la formula sotto indicata, la coppia in grado di provocare lo stesso livello di usura dopo il numero di cicli (nxh) richiesto dal progetto.
VERIFICATION OF THE PLANETARY UNIT ACCORDING TO THE TORQUE Calculation of the equivalent working torque Me [kNm] When loads are intermittent (see Histogram 1), we must determine the equivalent working torque value. The cumulative load principle, based on the following formula, is used to determine the torque value which produces the same fatigue after the number of cycles (nxh) required by the project:
BERPRFUNG DES GETRIEBES AUFGRUND DES DREHMOMENTS Berechnung des quivalenten Drehmoments Me [kNm] Wenn die Belastung whrend der Einsatzdauer variiert (siehe z.B. Diagramm 1), soll man einen Durchschnittswert ermitteln. Nach dem Lastkollektiv wird das Drehmoment mit der unten angegebenen Formel berechnet.
Me =
M
Istogramma 1 Histogram 1 Histogramm 1
M16
(n1 x h1) (n x h)
+ M2
(n2 x h2) (n x h)
+ M3
(n3 x h3) (n x h)
M1
Me M2
M3
n1xh1
0.1
n2xh2
0.2 0.3 0.4 0.5 0.6
n3xh3
0.7 0.8 0.9 1 nxh
16
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
PT
Estas informaciones permiten una primer Estas informaes possibilitam uma primeeleccin de los reductores despus de ira seleo dos redutores aps a determihaber determinado: nao de:
rapport de transmission i couple de travail M [kNm] charges sur larbre de sortie et d'entre sur le rducteur Fr; Fa [N]
relacin de transmisin i momento de trabajo M [kNm] cargas en el eje de salida y entrada del reductor Fr; Fa [N]
relao de transmisso i torque de trabalho M [kNm] cargas no eixo de sada e de entrada no redutor Fr; Fa [N]
Ensuite, il est ncessaire de procder aux contrles des paramtres spcifiques des rducteurs, comme suit: vitesse en entre sur le rducteu n1 max II) Couple de travail Mc III) charges appliques sur l'arbre en sortie et en entre Fr ; Fa IV) Puissance transmettre Pt (si le service est de type continu) V) temprature ambiante I)
Despus se tendrn que efectuar las ve- Em seguida, deve-se passar s verificarificaciones de los parmetros carac- es dos parmetros caractersticos dos retersticos de los reductores como sigue: dutores conforme indicado a seguir: velocidad de entrada en el reductor n1 mx. II) momento de trabajo III) cargas aplicadas en el eje de salida y entrada Mc III) cargas aplicadas en el eje de salida y entrada Fr ; Fa IV) potencia a transmitir Pt (si el servicio es conuo) V) temperatura ambientetinuo) I) velocidade na entrada do redutor n1 mx II) torque de trabalho Mc III) cargas aplicadas no eixo de sada e de entrada Fr ; Fa IV) potncia que deve ser transmitida Pt (se em servio contnuo) V) temperatura ambiente I)
Les paramtres I et V peuvent tre calculs directement alors que pour les paramtres II, III et IV, il est ncessaire de procder comme suit:
Las relaciones I y V se verifican directa- As relaes I e V so verificveis imediatamente mientras para las II, III y IV se pro- mente, enquanto que para verificar as recede como sigue: laes II, III e IV, procede-se da seguinte maneira:
CONTRLE DU RDUCTEUR EN FONCTION DU COUPLE Calcul du couple equivalent Me [kNm] Lorsque la charge varie dans le temps (voir histogramme 1), il est ncessaire d'tablir la valeur du couple quivalent. Par l'intermdiaire du critre du cumul des charges est calcule, au moyen de la formule ci-dessous, la valeur de couple qui dtermine le mme niveau d'usure l'issue du nombre de cycles (nxh) requis par le projet.
VERIFICACIN DEL REDUCTOR SEGN EL MOMENTO DE TORSIN Clculo del momento equivalente Me [kNm] Cuando la carga vara durante el tiempo (Histograma 1), se tendr que determinar el valor del momento equivalente. Se emplea el criterio de la carga acumulada para calcular, con la frmula abajo indicada, el momento capaz de producir el mismo nivel de desgaste para el nmero de ciclos (nxh) requerido por el proyecto.
VERIFICAO DO REDUTOR EM FUNO DO TORQUE Clculo do torque equivalente Me [kNm] Quando a carga varia com o tempo (Histograma 1), deve-se determinar o valor do torque equivalente. Adotando o princpio da carga cumulativa, calcula-se, com a frmula indicada abaixo, o torque que produz o mesmo nvel de desgaste aps o nmero de ciclos (nxh) requerido pelo projeto.
Me =
M
Histogramme 1
M16
(n1 x h1) (n x h)
+ M2
(n2 x h2) (n x h)
+ M3
(n3 x h3) (n x h)
Histogram 1 Histogramm 1
M1
Me M2
M3
n1xh1
0.1
n2xh2
0.2 0.3 0.4 0.5 0.6
n3xh3
0.7 0.8 0.9 1 nxh
17
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Fattore di durata fh Nelle applicazioni industriali o di norma quando il numero di cicli di lavoro previsto nxh supera 2x104, si rende necessario introdurre un fattore di durata fh (con lausilio del Diagramma 1) per adeguare il valore della coppia di catalogo Mc ad un valore che permetta di raggiungere il numero di cicli (nxh) designato a progetto.
Duration factor fh In industrial installations and whenever the number of working cycles nxh exceeds 2x104, we must consider a duration factor fh (see Curve 1) in order to adapt the Mc torque shown in the catalogue to a new value which allows the machine to operate at the number of cycles (nxh) required by the project.
Lebensdauerfaktor fh Sollte die sich nach dem Einsatz ergebende Anzahl von Arbeitszyklen den Wert 2x104 bersteigen, dann ist mit Hilfe des Diagramms 1 fh auszuwhlen. Auf diese Weise wird der Katalogwert Mc an die tatsaechliche Vorgabe nxh angepasst.
10
10 5 6 789
10 5 6 789
10 5 6 789
10 5 6 789
fh
3 2.5 2 1.5 1 0.8 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2
nxh
0.1
Determinazione del fattore dl servizio fs Leffetto degli urti derivanti da irregolarit del moto, dai sovraccarichi nei transitori di velocit (avviamenti ed arresti), viene conteggiato introducendo un fattore di servizio fs. La Tabella 2 indica i fattori fs in funzione del tipo di applicazione.
Service factor fs calculation The effect of shocks generated by intermittent motion and overloads during starts and stops must be calculated, introducing a service factor fs. Table 2 indicates the service factors fs in relation to the type of operation.
Betriebsfaktor fs Die Ste die auf Unregelmssigkeit des Betriebes zurckzufhren sind, sowie die Spitzenbelastungen whrend des Einschaltoder Bremsvorgangs werden mittels des Betriebsfaktors bercksichtigt. Die Tabelle 2 zeigt die Betriebsfaktoren fs eingestuft nach Einsatzbedingungen
U Uniforme / Uniform
Ore-giorno / Hours-day Stunden pro Tag Avviamenti-ora Start-time Starts pro Stunde <5 5 - 50 > 50
Condizioni di carico / Load classifications / Belastungskennwert M Moderato / Moderate H Pesante / Heavy Gleichmssig Mittelschwer Schwer
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
I valori riportati sono per azionamento con motori idraulici e elettrici. Nel caso vengano utilizzati altri tipi di motori (combustione interna), contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale.
Operating values refer to drives with hydraulic and electric motors. If other types of motors are operated (internal combustion engine), please contact our Technical-Commercial Service Department.
Die Werte gelten bei Betrieb mit Hydraulikund Elektromotor. Wenn die Einheiten unter abweichenden Bedingungen verwendet bzw. werden abweichende Motortypen (Verbrennungsmotore) verwendet, setzen Sie sich bitte mit unserem Kundenservice (sales) in Verbindung.
18
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Facteur de duree fh
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
Factor de desgaste fh
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
Fator de durao fh
PT
Sur toutes les applications du secteur industriel ou lorsque le nombre de cycles de travail prvu nxh dpasse 2x104, il est ncessaire d'introduire un facteur de dure fh ( l'aide du diagramme 1) dans le but d'adapter la valeur du couple de catalogue Mc une valeur qui permette d'atteindre le nombre de cycles (nxh) requis par le projet.
En las aplicaciones industriales o en general cuando el nmero de ciclos de trabajo previsto nxh supera 2x104, ser necesario introducir un factor de duracin fh (con la ayuda del Diagrama 1) para adecuar el valor del momento indicado en el catlogo Mc a un valor que permita alcanzar el nmero de ciclos (nxh) requerido en el proyecto.
Nas aplicaes industriais ou, normalmente, quando o nmero de ciclos de trabalho nxh ultrapassa 2x104, torna-se necessrio introduzir um fator de durao fh (com o auxlio do Diagrama 1) para adequar o valor de torque indicado no catlogo Mc a um valor que permita atingir o nmero de ciclos (nxh) designado no projeto.
10
10 5 6 789
10 5 6 789
10 5 6 789
10 5 6 789
fh
3 2.5 2 1.5 1 0.8 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2
nxh
0.1
Calcul du facteur de service fs L'effet des chocs rsultant des irrgularits de mouvement, des surcharges lors des pics de vitesse (mises en marche et arrts) est pris en compte en introduisant un facteur de service fs. Le Tableau 2 indique les facteurs fs selon le type d'application.
Determinacin del factor de servicio fs El efecto de los choques ocasionados por la irregularidad del movimiento y las sobrecargas (durante las puestas en marcha y las detenciones) se deber calcular introduciendo un factor de servicio fs. La Tabla 2 indica los factores fs en funcin del tipo de aplicacin.
Determinao do fator de servio fs O efeito dos choques resultantes da irregularidade do movimento e das sobrecargas nos picos de velocidade (arranques e paradas), calculado atravs da introduo de um fator de servio fs. A Tabela 2 indica os fatores fs em funo do tipo de aplicao.
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
Les valeurs sont indiques pour des actionnements moteurs hydrauliques et lectriques. Pour l'utilisation d'autres types de moteur ( combustion interne), prendre contact avec le Service Technico-Commercial.
Los valores indicados son para accionamiento con motores hidrulicos y elctricos. Si se utilizaran otros tipos de motores (combustin interna), se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Tcnico-Comercial.
Os valores indicados so vlidos para acionamento com motores hidrulicos e eltricos. Se utilizar outros tipos de motores (de combusto interna), entre em contato com o nosso Servio Tcnico Comercial.
19
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
La Tabella 3 a fine paragrafo indica alcuni esempi di classificazione delle condizioni di carico. La relazione II verificata dalla formula:
Table 3 at the end of this section includes some examples of load classifications. Relationship II can be verified by using the following formula:
Die Tabelle 3 am Abschnittsende zeigt einige Beispiele der Einstufung nach Einsatzbedingungen. Die Relation II wird mit folgender Formel berprft:
Me x fs Mc x fh
BERPRFUNG DER GETRIEBEAUSWAHL NACH DER AUF DER ABTRIEBSWELLE WIRKENDEN BELASTUNGEN
Calcolo dei carichi equivalenti Fre; Fae [N] Analogamente a quanto fatto per il calcolo della coppia equivalente, quando il carico variabile nel tempo, si deve determinare il valore del carico medio equivalente. Con il criterio del cumulativo di carico si determina, con la formula sotto indicata, il carico in grado di provocare lo stesso livello di usura sui cuscinetti dopo il numero di cicli (nxh) richiesto dal progetto:
Equivalent working loads Fre; Fae [N] In the same manner that we calculated the equivalent working torque, when loads vary over time, we must determine the value of the average equivalent load. As before, we use the cumulative load principle, based on the following formula, to determine the load value which produces the same fatigue on the bearings after the number of cycles (nxh) required by the project:
Berechnung der equivalentbelastung Fre; Fae [N] Wie bereits bei der Berechnung des Drehmoments, soll man die equivalente Wellenbelastung ermitteln. Unter Bercksichtigung des Lastkollektivs wird mittels der unten angegebenen Damit wird die Haltbarkeit der Lagerung gewaehrleistet. Formel die resultierende Kraft Fe ermittelt:
10/ 3
Fe =
F1 3
10/
(n1 x h1) (n x h)
3 + F2
10/
(n2 x h2) (n x h)
/ + F3 3
10
(n3 x h3) (n x h)
Fattore di servizio fs Il fattore di servizio fs si calcola con lausilio delle Tabelle 2 e 3 analogamente a quanto fatto per la coppia. La relazione III verificata dalle formule:
Service factor fs Service factor fs can be calculated using Tables 2 and 3 in the same manner as calculating the torque. Relationship III can be verified by using the following formulas:
Betriebsfaktor fs Den Betriebsfaktor fs ermittelt man mit Hilfe der Tabelle 2 und 3 mit der gleichen Vorgehensweise wie bei der entsprechenden Momentenberechnung Die Relation III wird mit folgender Formel berprft:
Fre x fs Fr x fh Fae x fs Fa x fh
20
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
PT
Le Tableau 3 en fin de chapitre fournit quelques exemples de classification des conditions de charge. Le rapport II peut tre vrifi par le biais de cette formule
La Tabla 3 que est en el final del prrafo indica algunos ejemplos de clasificacin de las condiciones de carga. La relacin II se verifica con la frmula:
A Tabela 3 no fim do pargrafo indica alguns exemplos de classificao das condies de carga. A relao II verificada pela frmula:
Me x fs Mc x fh
CONTRLE DU RDUCTEUR EN FONCTION DES CHARGES SUR L'ARBRE DE SORTIE ET D'ENTRE Calcul des charges equivalentes Fre; Fae [N] De mme que pour le calcul du couple quivalent, lorsque la charge varie dans le temps, il est ncessaire d'tablir la valeur de la charge moyenne quivalente. Par l'intermdiaire du critre du cumul des charges est calcule, au moyen de la formule ci-dessous, la charge qui dtermine le mme niveau d'usure des roulements l'issue du nombre de cycles (nxh) requis par le projet:
VERIFICACIN DEL REDUCTOR SEGN LAS CARGAS EN EL EJE DE SALIDA Y DE ENTRADA Clculo de las cargas equivalentes Fre; Fae [N] En modo anlogo a como se calcul el momento equivalente, cuando la carga vara durante el tiempo, se tendr que determinar el valor de la carga media equivalente. Como antes, se emple el criterio de la carga acumulada y su valor se determina con la frmula abajo indicada, la carga es capaz de ocasionar el mismo nivel de desgaste en los rodamientos despus del nmero de ciclos (nxh) requerido por el proyecto:
VERIFICAO DO REDUTOR EM FUNO DAS CARGAS NO EIXO DE SADA E DE ENTRADA Clculo das cargas equivalentes Fre; Fae [N] Analogamente s operaes feitas para calcular o torque equivalente, quando a carga varia no tempo deve-se determinar o valor da carga mdia equivalente. Adotando o princpio da carga cumulativa determina-se, com a frmula indicada abaixo, a carga que produz o mesmo nvel de desgaste nos rolamentos aps o nmero de ciclos (nxh) requerido pelo projeto:
10/ 3
Fe =
F1 3
10/
(n1 x h1) (n x h)
3 + F2
10/
(n2 x h2) (n x h)
/ + F3 3
10
(n3 x h3) (n x h)
Le facteur de service fs Le facteur de service fs est calcul l'aide des Tableaux 2 et 3 selon les mmes principes que pour le couple. Le rapport relation III peut tre vrifi par les formules suivantes:
Factor de servicio fs El factor de servicio fs se calcula con la ayuda de las Tablas 2 y 3 en modo anlogo al clculo del momento. La relacin III se verifica con las frmulas:
Fator de servio fs Calcula-se o fator de servio fs com o auxlio das Tabelas 2 e 3 de maneira anloga s operaes feitas para o torque. A relao III verificada pelas frmulas:
Fre x fs Fr x fh Fae x fs Fa x fh
21
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARICHI RADIALI Fr [N] Questo capitolo vuole essere di supporto allutilizzatore del catalogo per determinare il carico radiale massimo accettabile e/o la durata di vita dei cuscinetti degli alberi di entrata e uscita del riduttore selezionato.
RADIAL LOADS Fr [N] This section provides the catalogue user with the information needed to determine the maximum allowable radial load and/or the service life of the bearings on input and output shafts of the selected drive.
RADIALLAST Fr [N] Dieser Abschnitt soll dem Benutzers des Katalogs in den nachfolgenden Punkten Untersttzung bieten: die Feststellung der max. bertragbaren Radiallast und/oder der Lebensdauer der Lagerungen an Anund Abtriebswelle der gewnschten Getriebeausfhrung. Wie wird die Radiallast einer Vollwelle in An- oder Abtrieb festgestellt, wenn die geforderte Lebensdauer der Lager und der Eingriffspunkt der Last bekannt sind. Bekannte Parameter: Ausfhrung Antriebswelle: EL, EML, EM, EP, ET Abtriebswelle: MS, MC, PS, PC Abstand E [mm] (Abstand des Lasteingriffspunktes vom Wellenansatz Geforderte Lebensdauer der Lager [h] Drehgeschwindigkeit [min-1]
Come determinare il carico radiale massimo ammissibile di un albero di entrata o di uscita conoscendo la durata di vita richiesta dei cuscinetti e la posizione del carico.
How to determine the admissible radial load of an input or output shaft knowing the required service life of the bearings and the load position..
Known parameters: Parametri conosciuti: Versione del supporto Input or output version Entrata: Input: EL, EML, EM, EP, ET EL, EML, EM, EP, ET Uscita: Output: MS, MC, PS, PC MS, MC, PS, PC Distanza E [mm] Distance E [mm] (Distanza del carico dallo spallamento ((Distance of the load position from output dellalbero) shaft shoulder) Durata di vita richiesta dei cuscinetti [h] Required bearing service life [h] Velocit di rotazione dellalbero [min-1] Shaft rotation speed [min-1] Per determinare la capacit di carico radiale massimo ammissibile di un albero di entrata o di uscita, in base ai parametri conosciuti, seguire il seguente procedimento: 1. Selezionare il grafico della curva dei cuscinetti per lalbero di uscita o entrata selezionato. (I grafici relativi ai carichi applicabili in uscita sono riportati nelle sezioni dei dati tecnici di ogni riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata si trovano a pag. 228). To determine the admissible radial load capacity of a selected input or output shaft, based on known parameters, follow the steps described below:: 1. Select the bearing service life chart for the selected input or output shaft (radial load curves for output shaft versions are shown on the drive technical sheets, while the curves for input versions can be found on pages 228).
2. Trovare nel grafico il valore del carico radiale (Fr) riferito alla distanza E.
2. Use the curve to find the radial load (Fr) value with reference to the distance E.
Um die Radiallast der An- oder Abtriebswelle auf der Basis der vorgenannten, bekannten Parameter zu bestimmen, ist jetzt gemss dem folgenden Ablauf vorzugehen: 1. Auswhlen der entsprechenden Grafik (Lebensdauer der Lager an An-oder Abtriebswelle) gemss gewnschter Ausfhrung. Die entsprechenden Diagramme der uebertragbaren Radiallast im Abtrieb sind in den modellspezifischen Datenblaettern ersichtlich, dagegen sind die Diagramme bezueglich des Antriebs auf den Seiten 228 zu finden. 2. Den Radiallast-Wert (Fr) fest- stellen, der mit dem vorgegebenen Abstand X korrespondiert.
Esempio di diagramma della curva dei cuscinetti dei supporti di entrata e uscita. Example of bearing service life curve for input and/or output shaft versions. Grafisches Beispiel einer Kurve der Lagerung im Antrieb/Abtrieb.
Fr
[N]
50000 45000 40000 35000 30000 25000 20000 15000 10000 5000
90
80
70
60
50
40
30
20
10
E [mm]
22
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
PT
CHARGES RADIALES Fr [N] Le prsent chapitre a pour but de fournir une aide l'utilisateur du catalogue pour dterminer la charge radiale maximum admissible et/ou la dure de vie des roulements des arbres d'entre et sortie du rducteur slectionn. Comment dterminer la charge radiale maximum acceptable d'un arbre d'entre ou de sortie en connaissant la dure de vie requise des roulements et la position de la charge. Paramtres connus: Version du support Entre: EL, EML, EM, EP, ET Sortie MS, MC, PS, PC Distance E [mm] (distance entre la charge et la base de larbre) Dure de vie requise des roulements [h] Vitesse de rotation de l'arbre [min-1] Pour dterminer la capacit de charge radiale maximum admissible d'un arbre d'entre ou de sortie, en fonction des paramtres connus, procder comme suit: 1. Slectionner le graphique de la courbe des roulements pour l'arbre de sortie ou d'entre slectionn (les graphiques relatifs aux charges applicables en sortie figurent dans les sections des donnes techniques de chaque rducteur, alors que ceux relatifs aux arbres d'entre se trouvent pages 228).
CARGAS RADIALES Fr [N] Este captulo sirve para ayudar al usuario del catlogo a determinar la carga radial mxima aceptable y/o el tiempo de vida de los rodamientos de los ejes de entrada y salida del reductor seleccionado. Cmo determinar la carga radial mxima admisible de un eje de entrada o de salida conociendo el tiempo de vida requerido por los rodamientos y la posicin de la carga. Parmetros conocidos: Tipo de soporte Entrada: EL, EML, EM, EP, ET Salida: MS, MC, PS, PC Distancia E [mm] (Distancia entre la carga y la base del eje) Tiempo de vida requerido de los rodamientos [h] Velocidad de rotacin del eje [min-1] Para determinar la capacidad admisible de carga radial de un eje de entrada o de salida, en base a los parmetros conocidos, seguir el siguiente procedimiento: 1. Seleccionar el grfico de la curva de los rodamientos para el eje de salida o entrada seleccionado. (Los grficos de las cargas aplicables en los ejes de salida se indican en las secciones de los datos tcnicos de cada reductor, mientras que los grficos de los ejes de entrada se encuentran en la Pg. 228). 2. Encontrar en el grfico el valor de la carga radial (Fr) referida a la distancia E.
CARGAS RADIAIS Fr [N] A finalidade deste captulo a de fornecer um auxlio ao usurio do catlogo para determinar a carga radial mxima aceitvel e/ou a vida til dos rolamentos dos eixos de entrada e de sada do redutor selecionado. Como determinar a carga radial mxima admissvel de um eixo de entrada ou de sada conhecendo a vida til requerida dos rolamentos e a posio da carga. Parmetros conhecidos Verso do suporte Entrada: EL, EML, EM, EP, ET Sada: MS, MC, PS, PC Distncia E [mm] (Distncia entre a carga e a base do eixo) Vida til requerida dos rolamentos [h] Velocidade de rotao do eixo [min-1] Para determinar a capacidade de carga radial mxima admissvel de um eixo de entrada ou de sada, com base nos parmetros conhecidos, siga este procedimento: 1. Selecione o grfico da curva dos rolamentos para o eixo de sada ou de entrada selecionado. (Os grficos das cargas aplicveis na sada esto reproduzidos nas sees de dados tcnicos de cada redutor, enquanto que os grficos dos eixos de entrada esto reproduzidos nas pgs. 228). 2. Localize no grfico o valor da carga radial (Fr) referida distncia E.
Exemple de diagramme de la courbe des roulements des supports d'entre et de sortie Ejemplo de diagrama de la curva de los rodamientos de los soportes de entrada y salida. Exemplo de diagrama da curva dos rolamentos dos suportes de entrada e sada
Fr
[N]
90
80
70
60
50
40
30
20
10
E [mm]
23
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
3. Il valore di Fr trovato il valore di carico radiale massimo accettabile nella posizione E per una durata di vita dei cuscinetti h di: Albero di uscita
3. Fr will be the max. load the shaft can bear at position E for a bearing service life h of:
3. Der festgestellte Wert (Fr) ist die max. tragbare Radiallast in Verbindung zum Abstand E bei einer Lebensdauer der Lager h von: Abtriebswelle
Output version
h=
10 5 n2
Albero di entrata
Input version
Antriebswelle
h = 5 x 10 n1
h = Durata di vita dei cuscinetti [h] -1 ] n1 = Velocit di rotazione dellalbero entrata [min n2 = Velocit di rotazione dellalbero uscita [min -1] h = Bearings life time [h] -1 n1 = Input shaft speed [min ]-1 n2 = Output shaft speed [min ]
h = Lebensdauer der Lager [h] der n1 = Drehgeschwindigkeit Antriebswelle [min -1] der n2 = Drehgeschwindigkeit Abtriebswelle [min -1]
Nel caso la durata di vita dei cuscinetti, calcolata con le suddette formule, non corrisponda a quella richiesta occorrer determinare il coefficiente di correzione del carico radiale per ottenere la durata richiesta seguendo il seguente procedimento: 4. Determinare il numero di cicli che lalbero compier durante la durata di vita richiesta: nxh = n1-2 [min-1] x h [h]. 5. Determinare, nel grafico del coefficiente di correzione del carico radiale, il valore K corrispondente al numero di cicli calcolati al punto 1. (I grafici relativi ai coefficienti di correzione riferiti ai carichi applicabili in uscita sono riportati nelle sezioni dei dati tecnici di ogni riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata si trovano a pag. 228).
If the bearing service life, as calculated with the previous formulas, does not meet customer requirements, the radial load correction factor that would allow the bearings to meet the service life requirements must be determined according to the following procedure: 4. Determine the no. of cycles that the shaft will complete during the required service life: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. Use the radial load correction factor curve to determine the K value corresponding to the no. of cycles calculated in point 1. (radial load correction factor curves for output shaft versions are shown on the drive technical sheets, while the curves for input versions can be found on pages 228).
Fr den Fall, dass die so kalkulierte Lebensdauer nicht mit der geforderten Lebensdauer bereinstimmt, wird der Korrekturkoeffizient K der Radiallast eingesetzt. Dieses wird mit dem nachfolgenden Ablauf erreicht: 4. Bestimmung von Anzahl der Zyklen ber die geforderte Lebensdauer der Lager: nxh = n1-2 [min 1 ] x h [h] 5. Feststellen des Korrekturkoeffizients (K) der Radiallast in der entsprechenden Grafik - korrespondierend mit dem Punkt 1. Die entsprechenden Diagramme des Korrekturkoeffizienten im Bezug auf die tragbare Radiallast im Abtrieb sind in den modellspezifischen Datenblaettern ersichtlich, dagegen sind die Diagramme bezueglich des Antriebs auf den Seiten 228 zu finden.
10
Esempio di diagramma del coefficiente di correzione del carico radiale. Example of radial load correction factor curve for input and/or output shaft versions Grafisches Beispiel des Korrekturkoeffizienten der Radiallast
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
n2 x h
24
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
PT
3. La valeur Fr trouve est la valeur de charge radiale maximum acceptable dans la position E pour une dure de vie des roulements h de: Arbre de sortie
3. El valor obtenido de Fr es el valor mximo de carga radial aceptable en la posicin E para un tiempo de vida de los rodamientos h de: Eje de salida
3. O valor de Fr encontrado o valor de carga radial mxima aceitvel na posio E para uma vida til dos rolamentos h de: Eixo de sada
h=
10 5 n2
Arbre d'entre
Eje de entrada
Eixo de entrada
6
h = 5 x 10 n1
h = dure de vie des roulements (h) n1 = vitesse de rotation l'arbre d'entre [min -1] n2 = vitesse de rotation de l'arbre de sortie [min -1]
h = Tiempo de vida til de los rodamientos (h) -1 n1 = Velocidad de rotacin del eje de entrada [min ] n2 = Velocidad de rotacin del eje de salida [min -1]
h = Vida til dos rolamentos (h) n1 = Velocidade de rotao do eixo de entrada [min-1] n2 = Velocidade de rotao do eixo de sada [min-1]
Si la dure de vie des roulements, calcule par le biais des formules indiques plus haut, ne correspond pas celle requise, il est ncessaire de dterminer le coefficient de correction de la charge radiale pour obtenir la dure requise en procdant comme suit: 4. tablir le nombre de cycles accomplis par l'arbre pendant la dure de vie requise: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. tablir, l'aide du graphique du coefficient de correction de la charge radiale, la valeur K correspondant au nombre de cycles calcul au point 1 (les graphiques relatifs aux coefficients de correction des charges applicables en sortie figurent dans les sections des donnes techniques de chaque rducteur, tandis que ceux relatifs aux arbres d'entre se trouvent pages 228).
Si el tiempo de vida de los rodamientos, calculado con las respectivas frmulas, no correspondiera al solicitado ser necesario determinar el coeficiente de correccin de la carga radial para obtener la duracin requerida de los rodamientos siguiendo el siguiente procedimiento: 4. Determinar el nmero de ciclos que efectuar el eje durante el tiempo de vida requerido: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. Determinar, en el grfico del coeficiente de correccin de la carga radial, el valor K correspondiente al nmero de ciclos calculado en el punto 1. (Los grficos de los coeficientes de correccin para las cargas aplicadas en los ejes de salida se indican en las secciones de los datos tcnicos de cada reductor, mientras que los datos de los ejes de entrada se encuentran en la Pg. 228).
Se a vida til dos rolamentos, calculada com as frmulas acima indicadas, no coincidir com a requerida, ser preciso determinar o coeficiente de correo da carga radial para obter a vida til requerida adotando este procedimento:
4. Determine o nmero de ciclos que o eixo ir realizar durante a vida til requerida: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. No grfico do coeficiente de correo da carga radial, determine o valor K correspondente ao nmero de ciclos calculado no ponto 1. (Os grficos dos coeficientes de correo referidos s cargas aplicveis na sada esto reproduzidos nas sees de dados tcnicos de cada redutor, enquanto que os grficos dos eixos de entrada esto reproduzidos nas pgs. 228).
10
Exemple de diagramme du coefficient de correction de la charge radiale. Ejemplo de diagrama del coeficiente de correccin de la carga radial. Exemplo de diagrama do coeficiente de correo da carga radial.
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
n2 x h
25
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
6. Ora potrete definire quale sar il carico massimo accettabile Frnxh nella posizione E che garantir la durata di vita dei cuscinetti richiesta applicando la seguente formula:
6. Now you can determine the acceptable radial load Frnxh at the known position E to meet the bearing service life requirements, applying the following formula:
6. Jetzt kann einwandfrei bestimmt werden, welche Radiallast Frnxh (auf der Basis des vorgegebenen Abstands E) annehmbar ist, um die geforderte Lebensdauer der Lager garantieren zu konnen:
Frnxh = Fr x K
Come determinare la durata di vita richiesta dei cuscinetti di un albero di entrata o di uscita conoscendo il carico radiale applicato e la posizione del carico.
How to determine the bearing service life of an input or output shaft version knowing the applied radial load and its load position.
Wie wird die Lebensdauer der Lager einer Vollwelle in An- oder Abtrieb festgestellt, wenn die Radiallast und der entsprechende Eingriffspunkt vorgegeben sind. Bekannte Parameter: Ausfhrung Antriebswelle: EL, EML, EM, EP, ET Abtriebswelle: MS, MC, PS, PC Abstand E [mm] (Abstand des Lasteingriffspunktes vom Wellenansatz) Applizierte Radiallast [kN] Drehgeschwindigkeit [min-1] Um die Lebensdauer der Lager der Anoder Abtriebswelle auf der Basis der vorgenannten, bekannten Parameter zu bestimmen, ist jetzt gemss dem folgenden Ablauf vorzugehen: 1. Auswhlen der entsprechenden Grafik (Lebensdauer dern Lager an Anoder Abtriebswelle) gemss gewnschter Ausfhrung. 2. Den Radiallast-Wert (Fr) feststellen, der mit dem vorgegebenen Abstand E korrespondiert. 3. Den Korrekturkoeffizienten K der Radiallast nach der folgenden Formel bestimmen:
Parametri conosciuti: Versione del supporto Entrata: EL, EML, EM, EP, ET Uscita: MS, MC, PS, PC Distanza E [mm] (Distanza del carico dallo spallamento dellalbero) Carico radiale applicato [kN] Velocit di rotazione dellalbero [min-1] Per determinare la durata di vita dellalbero di entrata o di uscita scelto, in base ai parametri conosciuti, seguire il seguente procedimento: 1. Selezionare il grafico della durata di vita dei cuscinetti dellalbero di entrata o uscita selezionato. 2. Individuare nel grafico il carico radiale (Fr) riferito alla posizione del carico E. 3. Determinare il fattore di correzione del carico radiale K applicando la seguente formula:
Known parameters: Input or output version Input: EL, EML, EM, EP, ET Output: MS, MC, PS, PC Load position E [mm] (Distance of the load from the output shaft shoulder) Applied radial load [kN] Shaft speed [min-1] To determine the bearing service life of the selected input or output shaft, based on known parameters, follow the steps described below: 1. Select the service life curve of the bearings for the selected input or output shaft. 2. Use the chart to find the radial load (Fr) with reference to the load position E. 3. Determine the radial load correction factor K applying the following formula:
K=
Fr ap Fr
Frap = Applied radial load [kN] Frap = Carico radiale applicato [kN]
4. Una volta determinato il fattore K individuare sul grafico del fattore di correzione del carico radiale il valore di nxh corrispondente. 5. Infine per determinare la durata di vita dei cuscinetti riferito al carico radiale applicato ed alla sua posizione E applicare la seguente formula:
4. Once you have determined the K factor, use the radial load correction factor curve to find the corresponding (nxh) value.
4. Den ermittelten Koeffzienten K der Radiallast in der entsprechenden Darstellung mit dem korrespondierenden Wert nxh in Verbindung setzen. 5. Jetzt kann einwandfrei bestimmt werden, welche Lebensdauer der Lager in Verbindung zur vorgegebenen Radiallast (auf der Basis des vorgegebenen Abstands E) annehmbar ist. Dazu ist die nachfolgende Formel einzusetzen:
5. Finally, to determine the bearing service life based on the applied radial load and its position E, apply the following formula:
h=
nxh n1-2
26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
PT
6. Il est prsent possible de dfinir la charge maximum acceptable Frnxh dans la position E connue qui garantira la dure de vie requise des roulements, en appliquant la formule suivante:
6. Ahora se podr definir cul ser la carga mxima aceptable Frnxh en la posicin E que podr garantizar el tiempo de vida requerido de los rodamientos, aplicando la siguiente frmula:
6. Agora poder definir qual ser a carga mxima aceitvel Frnxh na posio E que ir garantir a vida til requerida para os rolamentos aplicando a seguinte frmula:
Frnxh = Fr x K
Comment dterminer la dure de vie requise des roulements d'une d'arbre d'entre ou de sortie en connaissant la charge radiale applique et sa position. Paramtres connus: Version du suppor: Entre EL, EML, EM, EP, ET Sortie: MS, MC, PS, PC Distance E [mm] (distance entre la charge et la base de l'arbre) Charge radiale applique [kN] Vitesse de rotation l'arbre [min-1] Pour dterminer la dure de vie de l'arbre d'entre ou de sortie choisi, en fonction des paramtres connus, procder comme suit: 1. Slectionner le graphique de la dure de vie des roulements de l'arbre d'entre ou de sortie slectionn. 2. Trouver dans le graphique la charge radiale (Fr) correspondant la position de la charge E. 3. Dterminer le facteur de correction de la charge radiale K en appliquant la formule suivante:
Cmo determinar el tiempo de vida til requerido de los rodamientos de un eje de entrada o de salida conociendo la carga radial aplicada y la posicin de la carga. Parmetros conocidos: Versin del soporte Entrada: EL, EML, EM, EP, ET Salida: MS, MC, PS, PC Distancia E [mm] (Distancia entre la carga y la base del eje) Carga radial aplicada [kN] Velocidad de rotacin del eje [min-1] Para determinar el tiempo de vida til del eje de entrada o de salida elegido, en base a los parmetros conocidos, seguir el siguiente procedimiento: 1. Seleccionar el grfico del tiempo de vida til de los rodamientos del eje de entrada o de salida seleccionado. 2. Localizar en el grfico la carga radial (Fr) correspondiente a la posicin de la carga E. 3. Determinar el factor de correccin de la carga radial K aplicando la siguiente frmula:
Como determinar a vida til requerida dos rolamentos de um eixo de entrada ou de sada conhecendo a carga radial aplicada e a posio da carga. Parmetros conhecidos: Verso do suporte Entrada: EL, EML, EM, EP, ET Sada: MS, MC, PS, PC Distncia E [mm] (Distncia entre a carga e a base do eixo) Carga radial aplicada [kN] Velocidade de rotao do eixo [min-1]
Para determinar a vida til do eixo de entrada ou de sada escolhido, com base nos parmetros conhecidos, siga este procedimento: 1. Selecione o grfico de vida til dos rolamentos do eixo de entrada ou de sada selecionado. 2. Localize no grfico a carga radial (Fr) referida posio da carga E. 3. Tendo determinado o fator K, localize no grfico do fator de correo da carga radial o valor de nxh correspondente.
K=
Fr ap Fr
4. Une fois tabli le facteur K; trouver dans le graphique du facteur de correction de la charge radiale, la valeur de nxh correspondante. 5. tablir enfin la dure de vie des roulements en fonction de la charge radiale applique et de sa position E, et appliquer la formule suivante:
4. Despus de determinar el factor K localizar en el grfico del factor de correccin de la carga radial el correspondiente valor de nxh. 5. Por ltimo, determinar el tiempo de vida til de los rodamientos basndose en la carga radial aplicada y a su posicin E utilizando la siguiente frmula:
4. Tendo determinado o fator K, localize no grfico do fator de correo da carga radial o valor de nxh correspondente. 5. Por fim, para determinar a vida til dos rolamentos referida carga radial aplicada e sua posio E, aplique a seguinte frmula:
h=
nxh n1-2
27
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Il carico radiale Fra agente sull'albero del riduttore pu essere calcolato con le seguenti formule secondo il tipo di trasmissione adottato.
Giunto elastico Elastic coupling Elastische Kupplung
The Fra radial load on the drives shaft can be calculated with the following formulas according to the type of transmission used.
Die auf die Getriebewelle einwirkende Radiallast Fra kann je nach angewandtem Getriebetyp mit folgenden Formeln berechnet werden.
Ingranaggi a denti diritti (angolo pressione 20) Spur gear (pressure angle 20) Zahnrder mit gerader Verzahnung (Druckwinkel 20)
Catene a bassa velocit (z < 17) Chain drives at low speed (z < 17) Kettengetriebe mit niedriger Geschwindigkeit (z < 17)
Fra =
2100 M 2 D
Fra =
2100 M 2 D
Cinghia piana con tenditore Flat belt with spanning pulley Flachriemen mit spanner
Fra =
2100 M 2 D
Fra =
4000 M 2 D
Fra =
8000 M 2 D
Fra = Carico radiale risultante sull'albero[N] M2 = Momento torcente sull'albero [Nm] D = Diametro primitivo ingranaggio o puleggia [mm]
Fra = Radial load on shaft [N] M2 = Torque on shaft [Nm] D = Gear or pulley pitch diameter [mm]
Fra = Radiallast an der Welle [N] M2 = Drehmoment an der Welle [Nm] D = Teilkreisdurchmesser des Zahnrads oder der Riemenscheibe [mm]
VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DELLA POTENZA TERMICA Pt [kW] Nel caso in cui il riduttore sia utilizzato a velocit di uscita superiore a 20 min-1 ed in servizio continuo, o comunque abbia soste tra una inserzione e laltra tali da non consentire il normale smaltimento del calore, necessario verificare che la potenza effettivamente trasmessa non superi quella indicata nella scheda tecnica relativa al singolo tipo di riduttore.
VERIFICATION OF THE DRIVE ACCORDING TO THE THERMAL POWER Pt [kW] When the drive is used with an output speed greater than 20 min-1 under continuous duty or with stops between applications that inhibit normal heat dissipation, make sure that the actual transmitted power does not exceed the power indicated on the data sheet of the individual drive.
Per i riduttori di grosse dimensioni vi possono essere limitazioni alla velocit max in entrata, di cui si deve tenere conto e che sono indicate sempre nella scheda tecnica del prodotto.
For large drives, the maximum input speeds, as always shown on the products data sheet, must be taken into account.
BERPRFUNG DES GETRIEBES AUFGRUND DER THERMISCHEN LEISTUNG Pt [kW] Wird das Getriebe im Dauerbetrieb bei Raumtemperatur und mit einer Abtriebsdrehzahl von ber 20 min-1 ein gesetzt bzw. mit Unterbrechungen zwischen den Einschaltungen, die zu kurz sind, um die normale Wrmeableitung zu gewhrleisten, muss kontrolliert werden, dass die tatschlich bertragene Leistung nicht den Wert berschreitet, der in den jeweiligen Getriebetypen zugeordneten technischen Datenblttern verzeichnet ist. Bei groen Getrieben knnen zulssige Hchstwerte fr die Eingangsgeschwindigkeit vorgeschrieben sein, die generell im technischen Datenblatt des Produkts aufgefhrt sind und eingehalten werden mssen.
Le informazioni tecniche contenute nel presente catalogo intendono essere una rapida guida alla scelta dei riduttori e non vogliono in nessun caso sostituirsi alle conoscenze ed allesperienza dei tecnici impiantisti cui spetta il compito di determinare i riduttori da installare. Nello spirito della migliore collaborazione con i clienti, la Comer Industries S.p.A. lieta di mettere a disposizione il proprio servizio tecnico per le verifiche che si rendano necessarie.
The technical information in this catalog is provided as a brief guide for selecting drives and does not substitute the knowledge and experience of the installers who are responsible for selecting the proper drive. To collaborate as much as possible with its customers, Comer Industries S.p.A. is pleased to offer the services of its technical assistance department to carry out any necessary verifications.
Die im Katalog enthaltenen technischen Informationen sollen eine Hilfe zur mglichst einfachen Auswahl der Getriebe sein. Diese Informationen sollen auf keinen Fall die Kenntnisse und die Erfahrung der Anlagentechniker ersetzen, die zu bestimmen haben, welcher Getriebetyp installiert werden muss. Fr eine optimale Zusammenarbeit steht der Kundenservice von Comer Industries S.p.A. Ihnen fr jegliche berprfung und Beantwortung sonstiger technischer Fragen zur Verfgung.
28
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
PT
La charge radiale Fra qui agit sur larbre du rducteur peut tre calcule par le biais des formules ci-dessous selon le type de transmission adopt.
Joint lastique Unin elstica Acoplamento flexvel
La carga radial Fra que acta sobre el eje del reductor se puede calcular con las siguientes frmulas segn el tipo de transmisin utilizado.
Engrenages dents droites (angle pression 20) Engranajes de dientes rectos (ngulo presin 20) Engrenagens de dentes retos (ngulo de presso 20)
A carga radial Fra que atua no eixo do redutor pode ser calculada com as seguintes frmulas, em funo do tipo de transmisso adotado.
Pour rducteur chane basse vitesse (z < 17) Para reductor cadena a baja velocidad (z < 17) Para redutor de corrente com baixa (z < 17)
Fra =
2100 M 2 D
Fra =
2100 M 2 D
Courroie plate avec tendeur Correa plana con tensor Correia plana com esticador
Fra =
2100 M 2 D
Fra =
4000 M 2 D
Fra =
8000 M 2 D
Fra = Charge radiale exerce sur larbre [N] M2 = Moment de torsion sur larbre [Nm] D = Diamtre primitif engrenage ou poulie [mm]
Fra = Carga radial resultante sobre el eje [N] M2 = Momento de torsin sobre el eje [Nm] D = Dimetro primitivo engranaje o polea [mm]
Fra = Carga radial resultante no eixo [N] M2 = Momento de toro no eixo [Nm] D = Dimetro primitivo da engrenagem ou polia [mm]
CONTRLE DU RDUCTEUR EN FONCTION DE LA PUISSANCE THERMIQUE Pt [kW] Dans le cas o le rducteur serait utilis une vitesse de sortie suprieure 20 min-1 et en service continu, ou bien que les arrts de fonctionnement entre un enclenchement et l'autre ne seraient pas suffisamment longs pour permettre la dissipation normale de la chaleur, il est ncessaire de s'assurer que la puissance effectivement transmise ne dpasse pas celle indique sur la fiche technique du rducteur. En ce qui concerne les rducteurs de grandes dimensions, peuvent exister des limitations la vitesse maximum en entre, limitations dont il est ncessaire de tenir compte et qui sont indiques sur la fiche technique du produit.
Cuando se utilice el reductor con una velocidad de salida superior a 20 min-1 y con servicio continuo o de todas maneras con paradas entre una activacin y otra tales que no permitan una disipacin normal del calor, ser necesario comprobar que la potencia efectivamente transmitida no supere aquella indicada en la respectiva ficha tcnica del reductor. Para los reductores de grandes dimensiones puede haber unas limitaciones de la velocidad mx. de entrada, habr que tener en cuenta dichas limitaciones que siempre vienen indicadas en la ficha tcnica del producto.
Se o redutor for utilizado com uma velocidade de sada maior do que 20 min-1 e em servio contnuo ou se funcionar com paradas entre duas ativaes consecutivas que no permitam a dissipao normal do calor, ser necessrio verificar se a potncia efetivamente transmitida no ultrapassa a indicada na ficha tcnica do tipo de redutor em questo. Para os redutores de grandes dimenses, podem existir limitaes para a velocidade mxima de entrada. Estas limitaes devem ser levadas em conta e so sempre indicadas na ficha tcnica do produto.
Les informations techniques figurant dans le prsent catalogue constituent une aide dans le choix des rducteurs et ne sauraient se substituer aux connaissances ni l'exprience des techniciens d'installation auxquels ils incombe d'tablir le type de rducteur installer. Dans une optique de collaboration efficace avec les clients, Comer Industries S.p.A. met la disposition de ceux-ci ses propres services techniques pour tout contrle ventuellement ncessaire.
Las informaciones tcnicas contenidas en este catlogo sirven como gua rpida para la eleccin de los reductores y en ningn caso se proponen sustituir los conocimientos y la experiencia de los tcnicos en instalaciones que tienen la tarea de seleccionar los reductores a instalar. Queriendo siempre colaborar con los clientes, Comer Industries S.p.A. pone con mucho gusto a disposicin su propio Servicio Tcnico para efectuar las comprobaciones que fueran necesarias.
As informaes tcnicas contidas neste catlogo so fornecidas com o intuito de auxiliar o usurio na escolha dos redutores e com elas no se pretende, de nenhuma maneira, substituir os conhecimentos e a experincia dos tcnicos de instalao responsveis por determinar os redutores que devem ser instalados. Na ptica da melhor colaborao com os clientes, a Comer Industries S.p.A. pe sua disposio o prprio servio tcnico para realizar as averiguaes que se tornem necessria.
29
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CONDIZIONI DI CARICO Le condizioni di carico qui elencate possono subire variazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamento dei riduttori.
LOAD CLASSIFICATION Listed load conditions may change depending on drive actual operating conditions.
BELASTUNGSKENNWERT Die nderung des erforderlichen Belastungkennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen.
Blowers, ventilators Blowers (axial and radial) Cooling tower fans Induced draught fans Rotary piston blowers Turbo blowers Chemical industry Agitators (liquid material) Agitators (semi-liquid material) Centrifuges (heavy) Centrifuges (light) Cooling drums Drying drums Mixers Compressors Piston compressors Turbo compressors Conveyors Apron conveyors Ballast elevators Band pocket conveyors Belt conveyors (bulk material) Belt conveyors (piece goods) Bucket conveyors for flour Chain conveyors Circular conveyors Hoists Inclined hoists Steel belt conveyors Passenger lifts Screw conveyors Trough chain conveyors Winches hauling Cranes Derricking jib gear Hoist gear Slewing gear Travelling gear Dredgers Bucket conveyors Bucket wheels Cutter heads Manoeuvring winches Pumps Slewing gear Travelling gear (caterpillar) Travelling gear (rails)
Geblse, Frderer Geblse Khlturmlfter Saugzuggeblse Drehkolbengeblse Turbogeblse Chemische industrie Rhrwerke (leichte Flssigkeit) Rhrwerke Zentrifugen (schwer) Zentrifugen (leicht) Khltrommel Trockentrommel Mischer Verdichter, Kompressoren Kolbenkompressoren Turbokompressoren Frderanlagen Plattenbnder Hebewerk Gurttaschenbecherwerke Frdermaschinen (Schttgut) Frdermaschinen (Stckgut) Mehlbecherwerke Kettenfoerderanlagen Kreisfrderer Lastaufzge Schrgaufzge Stahlbandfrderer Personenautzge Schneckenfrderer Trogkettenfrderer Frderwinden Bagger, Krne Bohrvorrichtung Hebewerke Schwenkwerke Fahrwerke Begger Eimerkettenbagger Schaufelrder Schneidkpfe Manvrierwinden Saugpumpen Schwenkwerke Fahrwerke (Raupe) Fahrwerke (Schiene)
U M M M U
U M M U M M M
H M
M M M M H U M M H H M M M M M
M U M H
H H H M M M H M
30
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CONDITIONS DE CHARGE
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
CONDICIONES DE LA CARGA
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
CONDIES DE CARGA
PT
Les conditions de charge indiques peuvent varier en fonction des conditions de fonctionnement relles des rducteurs. Lgendes.
U = Charge uniforme M = Charge modre H = Charge lourde
Tableau 3 / Tabla 3 / Tabela 3 Compresseurs, ventilateurs Compresseurs (axiaux et radiaux) Ventilateurs tour de rfrigration Ventilateurs tirage induit Compresseurs pistons rotatifs Turbocompresseurs Industrie chimique Agitateurs (pour produits liquides) Agitateurs (pour produits semi-liquides) Centrifugeuses (lourdes) Centrifugeuses (lgres) Tambours refroidisseurs Tambours de schage Mlangeurs Compresseurs Compresseurs piston Turbocompresseurs Convoyeurs Tapis transporteurs plaques Elvateurs de leste Convoyeurs tapis poches Transporteurs bandes (matriel volumineux) Transporteurs bandes (pices dtaches) Convoyeurs godets pour farine Convoyeurs chanes Convoyeurs circulaires Monte-charge Monte-charge inclins Convoyeurs tapis en acier Ascenseurs Transporteurs vis sans fin Transporteur tapis concave Transporteurs treuil Grues Mcanisme du bras de forage Mcanisme du montecharges Mcanisme de rotation Mcanisme de translation Dragues Convoyeurs godets Roues godets Ttes porte-outils Treuils de manoeuvre Pompes Mcanismes de rotation Mcanismes de translation (vhicule chenill) Mcanismes de translation (rails)
Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar segn las reales condiciones de funcionamiento de los reductores.
As condies de carga aqui indicadas podem variar em funo das condies reais de funcionamento dos redutores.
Leyenda :
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
Legenda:
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
Compresores, ventiladores Compresores (axiales y radiales) Ventiladores de torre de enfriamiento Ventiladores de tiro inducido Compresores con pistones giratorios Turbocompresores Industria qumica Agitadores (materiales lquidos) Agitadores (materiales semi-lquidos) Centrifugadoras (pesadas) Centrifugadoras (livianas) Tambores de enfriamiento Tambores de secado Mezcladores Compresores Compresores de pistn Turbocompresores Transportadores Cintas transportadoras de placas Elevadores de lastre Transportadores de cinta con funda Transportadores de cinta (material suelto) Transportadores (mercadera en piezas) Transportadores de cangilones para harinas Transportadores de cadena Transportadores circulares Montacargas Montacargas inclinados Transportadores de cinta de acero Ascensores para personas Trasportadores de tornillo Transportadores de cinta cncava Trasportador con guinche Gras Mecanismo del brazo de perforacin Mecanismo del montacargas Mecanismo giratorio Mecanismo de traslado Dragas Transportadores de cangilones Ruedas de cangilones Cabezales portaherramientas Guinches para maniobras Bombas Mecanismo giratorio Mecanismo de traslacin (vehculo de orugas) Mecanismo de traslacin (vehculo sobre rieles)
Compressores, ventiladores Compressores (axiais e radiais) Ventiladores em torre de resfriamento Ventiladores com tiragem induzida Compressores com pistes rotativos Turbocompressores Indstria qumica Agitadores (materiais lquidos) Agitadores (materiais semilquidos) Centrfugas (pesadas) Centrfugas (leves) Tambores de resfriamento Tambores de secagem Misturadores Compressores Compressores de pisto Turbocompressore Transportadores Tapete transportador de placas Elevadores de lastros Tapetes transportadores com bolsos Tapetes transportadores (materiais volumosos) Transportadores (para artigos separados) Transportadores de caambas para farinceos Transportadores de correntes Transportadores circulares Monta-cargas Monta-cargas inclinados Transportador de esteira de ao Elevadores para pessoas Transportadores de rosca sem fim Transportador de esteira cncava Transportador com guincho Guindaste Mecanismo do brao de perfurao Mecanismo do monta-carga Mecanismo giratrio Mecanismo de translao Dragas Transportadores de caambas Rodas de caambas Cabeas porta-ferramentas Guinchos para manobras Bombas Mecanismo giratrio Mecanismo de translao (veculo sobre esteiras) Mecanismo de translao (trilhos)
U M M M U
U M M U M M M
H M
M M M M H U M M H H M M M M M
M U M H
H H H M M M H M
31
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CONDIZIONI DI CARICO Le condizioni di carico qui elencate possono subire variazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamento dei riduttori.
LOAD CLASSIFICATION Listed load conditions may change depending on drive actual operating conditions.
BELASTUNGSKENNWERT Die nderung des erforderlichen Belastungkennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen.
Food industry machinery Bottling and container filling machines Cane crushers Cane knives Cane mills Kneading machines Mash tubs (crystallizers) Packaging machines Sugar beet cutters Sugar beet washing machines
Nahrungsmittelmaschinen Abfllmaschinen Zuckerrohrbecher Zuckerrohrschneider Zuckerrohrmhlen Knetmaschinen Maischen Verpackungsmaschinen Zuckerrbenschneider Zuckerrbenwscher
U M H M M H U M M
Building machinery Concrete mixers Hoists Road construction machinery Generators, transformers Frequency transformers Generators Welding generators Laundries Tumblers
Washing machines
Baumaschinen Betonmischmaschinen Bauaufzge Strassenbaumaschinen Generatoren, Umformer Frequenzumformer Generatoren Schweissgeneratoren Wschereimaschinen Trommeltrockner Waschmaschinen Bgelmaschinen Walzwerke Blechscheren Kettenschlepper Kaltwalzwerke Stranggussanlagen Khlbetten Schopfscheren Plattenwalz-werk Blocktransportanlagen Verschiebevomchtungen Blechpressen Rollenrichtmaschinen Rollgnge (schwer) Rollgnge (leicht) Rohrschweissmaschinen Wickler Drahtzge Metallbearbeitungsmaschinen Vorgelege Schmiedepressen Hmmer Werkzeugmaschinen Hilfsantriebe Werkzeugmaschinen Hauptantriebe Hobelmaschinen Blechrichtmaschinen Pressen Stanzen Scheren Blechbiegemaschinen
M M M
H H H
Pressing machines Metal rolling mills Billet shears Chain transfers Cold rolling mills Continuous casting plant Cooling beds Cropping shears Heavy and medium plate mills Descaling machines Manipulators Ingot pushers Plate tilters Roller tables (heavy) Roller tables (light) Tube welding machines Winding machines (strip and wire) Wire drawing banches Metal working machines Contershafts, line shafts Forging presses Hammers Auxiliary drives, machine tools Main drives, machine tools Metal planing machines Plate straightening machines Presses Punch presses Shears Sheet metal bending machines
M M M
H M H H M H H H H H M H H M M M
U H H U M H H H H M M
32
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CONDITIONS DE CHARGE
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
CONDICIONES DE LA CARGA
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
CONDIES DE CARGA
PT
Les conditions de charge indiques peuvent varier en fonction des conditions de fonctionnement relles des rducteurs. Lgendes.
U = Charge uniforme M = Charge modre H = Charge lourde
Tableau 3 / Tabla 3 / Tabela 3 Machines pour lindustrie alimentaire Machines pour le remplissage de bouteilles et conteneurs Broyeurs de joncs Lames pour joncs Moulins de joncs Ptrisseuse Cuves de macration (cristallisantes) Machines demballage Coupeuses pour betteraves sucre Machines pour le lavage de betteraves sucre Machines de construction
Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar segn las reales condiciones de funcionamiento de los reductores.
As condies de carga aqui indicadas podem variar em funo das condies reais de funcionamento dos redutores.
Leyenda :
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
Legenda:
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
Mquinas para la industria alimenticia Mquinas para llenar botellas y recipientes Trituradores de caa Cuchillos para caa Muelas para caa Empastadoras Depsitos para maceracin (cristalizadores) Mquinas para embalaje Cuchillas para remolacha azucarera Mquinas para lavar la remolacha azucarera Mquinas para la construccin Hormigoneras Montacargas Mquinas para la construccin vial Generadores y transformadores Transformadores de frecuencia Generadores Generadores para soldadoras Lavanderas Invertidores Lavadoras Planchadoras Laminadores para metales Cizallas para laminadores Transmisiones de cadena Laminadores en fro Instalaciones para fundicin continua Bases de refrigeracin Cizallas para despunte Laminadores para platos medios y pesados Trenes desbastadores y lingotes Manipuladores Cizallas de planchas Mquinas enderezadoras de rodillos Mesas de rodillos (pesadas) Mesas de rodillos (livianas) Maquinas para soldar Mquinas bobinadoras (flejes e hilos) Bancos de diseo a hilo Mquinas para la elaboracin del metal Contraejes, ejes en lnea Prensa para estampado en caliente Martillos Guas auxiliares, mquinas herramientas Guas principales, mquinas herramientas Mquinas para el cepillado de metales Mquinas enderezadoras de chapa Prensas Prensas para punzonado Cizallas Mquinas para plegado de metal
Mquinas para a indstria alimentar Envasadoras de garrafas e recipientes Trituradores de cana Lminas para cana Moinhos de cana Amassadeira Tanques de macerao (cristalizadores) Equipamentos para embalagem Cortadores para beterraba de acar Mquinas para a lavagem de beterraba de acar Mquinas para construo Betoneiras Monta-cargas Mquinas para a construo de rodovias Geradores e transformadores Transformadores de freqncia Geradores Geradores para mquinas de solda Lavanderias Inversores Mquinas de lavar Mquinas de passar Laminadores de metais Cisalhas para laminadores Transmisses por corrente Laminadores a frio Equipamentos para fuso contnua Leitos de resfriamento Tesouras de recorte de pontas de refugo Laminadores para chapas mdias e pesadas Mquinas de decapagem Manipuladores Cortadores de chapa Aplainadora de rolos Mesas de rolos (pesadas) Mesas de rolos (leves) Mquinas de solda de tubos Bobinadeiras (guarnies e fios) Bancadas de desenho com fio Mquinas para a transformao de metal Contra-eixos, eixos em linha Prensa para moldagem a quente Martelos Guias auxiliares, mquinas operatrizes Guias principais, mquinas operatrizes Mquinas para o aplainamento de metais Aplainadoras para chapas Prensas Prensas para moldes Tesouras mecnicas Mquinas de dobrar metais
U M H M M H U M M
Btonnires Monte-charge
Machines pour la construction de routes Gnrateurs et transformateurs Transformateurs de frquence Gnrateurs Gnrateurs pour machines souder Laveries Inverseurs Machines laver Machines repasser Laminoirs a mtaux Cisailles pour laminoirs Transmissions chane Laminoirs froid Installations de fusion continue Bases de rfrigration Cisailles bouter Laminoirs pour plats moyens et lourds Trains baucheurs et lingots Manipulateurs Coupe-tles Machines dresser les rouleaux Tables rouleaux (lourdes) Tables rouleaux (lgres) Machines souder les tubes Enrouleuses (garnitures et fils) Bancs traceurs fil Machines dusinage des mtaux Contre-arbres, arbres en ligne Presses mouler chaud Marteaux Glissires auxiliaires, machines outils Glissires principales, machines outils Raboteuses mtaux Machines dresser les tles Presses Presses estamper Cisailles Plieuses mtaux
M M M
H H H
M M M
H M H H M H H H H H M H H M M M
U H H U M H H H H M M
33
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CONDIZIONI DI CARICO Le condizioni di carico qui elencate possono subire variazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamento dei riduttori.
Legenda: U = Carico uniforme M = Carico moderato H = Carico pesante
Tabella 3 / Table 3 / Tabelle 3 Industria petrolifera Pompe conduttrici Attrezzatura trapanatrice rotante Macchine per la carta Calandre Manicotto Tamburo essicatore Cilindro essicatore Raffinatrice Sfibratore per pasta Rulli aspiranti Presse aspiranti Presse a umido Battitoi Macchinari per la plastica Calandre Frantoi Estrusori Miscelatori Pompe Pompa centrifuga (liquidi leggeri) Pompa centrifuga (liquidi viscosi) Pompe a pistoni Pompe a pulsante Pompe a pressione Macchinari per la gomma Calandre Estrusori Miscelatori Impastatrice Laminatoi Macchine per la lavorazione della pietra e dellargilla Mulino a martelli Laminatoi per raffinare Interruttore Presse per mattoni Forno rotante Laminatoi a tubo Macchine tessili Dosatori Telai per tessitura Macchine per la stampa e la tintura Vasca per la concia Battitoi Trattamenti ad acqua Aeratori Pompa a vite Macchine per la lavorazione del legno Scortecciatrici Macchine per la piallatura Telaio per seghe Macchine per la lavorazione del legno
LOAD CLASSIFICATION Listed load conditions may change depending on drive actual operating conditions.
BELASTUNGSKENNWERT Die nderung des erforderlichen Belastungkennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen.
Legende: U = gleichmssige Belastung M = mittlere Belastung H = schwere Belastung
Oil industry Pipeline pumps Rotary drilling equipment Paper machines Calenders Couches Drying cylinders Glazing cylinders Pulpers Pulp grinders Suction rolls Suction presses Wet presses Willows Plastic industry machinery Calenders Crushers Extruders Mixers Pumps Centrifugal pumps (light liquids) Centrifugal pumps (viscous liquids) Piston pumps Plunger pumps Pressure pumps Rubber machinery Calenders Extruders Mixers Pug mills Rolling mills Stone and clay working machines Hammer mills Beater mills Breakers Brick presses Rotary ovens Tube mills Textile machines Batchers Looms Printing and dyeing machines Tanning vats Willows Water treatment Aerators Screw pumps Wood working machines Barkers Planing machines Saw frames Wood working machines
lindustrie Pompes pour pipeline Bohrvorrichtungen Papiermaschinen Kalander Gautschen Trockenzylinder Glttzylinder Hollnder Holzschleifer Saugwalzen Saugpressen Nasspressen Reisswolf Kunstoffmaschinen Kalander Zerkleinerungsmaschinen Extruder Mischer Pumpen Kreiselpumpen (zhe Flssigkeit) Kreiselpumpen (leichte Flssigkeit) Kolbenpumpen Plungerpumpen Presspumpen Gummimaschinen Kalander Extruder Mischer Knetwerke Walzwerke Steine, Erden Hammermhlen Walzwerk Brecher Ziegelpressen Drehfen Rohrmhlen Textilmaschinen Dosierer Websthle Druckerei-Frbereimaschinen Gerbwanne Reisswolf Wasseraufbereitung Kreiselbelfter Wasserschnecken Holzbearbeitungsmaschinen Sgegatter Hobelmaschinen Entrindungstrommel Holzbearbeitungsmaschinen
M H H H H H H H H H H H M M M M U H H H H M H M H H
H H H H H H M M M M M M M H M H U
34
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CONDITIONS DE CHARGE
FR
CARACTERSTICAS TCNICAS
CONDICIONES DE LA CARGA
ES
CARACTERSTICAS TCNICAS
CONDIES DE CARGA
PT
Les conditions de charge indiques peuvent varier en fonction des conditions de fonctionnement relles des rducteurs. Lgendes.
U = Charge uniforme M = Charge modre H = Charge lourde
Tableau 3 / Tabla 3 / Tabela 3 Industrie ptrolifre Pompes pour pipeline quipement de forage rotatif Industrie papetire Calandres Fourreaux Tambours de schoir Cylindres de schoir Raffineurs Dfibreurs de pte Rouleaux aspirants Presses aspirantes Presses humides Battoirs Machines pour matires plastiques Calandres Broyeurs Extrudeuses Mlangeurs Pompes Pompes centrifuges (liquides lgers) Pompe centrifuges (liquides visqueux) Pompes pistons Pompes poussoir Pompes pression Machines pour le caoutchouc Calandres Extrudeuses Mlangeurs Malaxeur Laminoirs Machines pour le travail de la pierre et de largile Moulins marteux Laminoirs raffiner Interrupteurs Presses briques Fours rotatifs Laminoirs tubes Machines pour lindustrie textile Doseurs Mtiers tisser Machines pour limpression et la teinture Cuves de tannage Battoirs Traitement des eaux Arateurs Pompes vis Machines a travailler le bois Machines dcortiquer Raboteuses Mtiers scies Machines bois
Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar segn las reales condiciones de funcionamiento de los reductores. Leyenda :
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
As condies de carga aqui indicadas podem variar em funo das condies reais de funcionamento dos redutores. Legenda:
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
Industria del petrleo Bombas conductoras Equipos perforado rotativo Mquinas para el papel Calandras Manguitos Tambores de secado Cilindros de secado Refinadoras Desfibrador de pasta Rodillos aspiradores Prensas aspiradoras Prensas en hmedo Batidores Mquinas para el plstico Calandras Trituradores Extrusores Mezcladores Bombas Bombas centrifugadoras (lquidos livianos) Bombas centrifugadoras (lquidos viscosos) Bombas de pistn Bombas de mbolo Bombas de presin Mquinas para la goma Calandras Extrusores Mezcladores Empastadoras Laminadores Mquinas para la elaboracin de la piedra y de la arcilla Molinos de martillo Laminadores para refinar Interruptores Prensas para ladrillos Hornos rotativos Laminadores de tubo Mquinas textiles Dosificadores Mquinas para tejido Mquinas para imprimir y teir Depsitos para curtiembre Batidores Tratamientos con agua Aireadores Bombas de tornillo Mquinas para la elaboracin de la madera Descortezadoras Mquinas para el cepillado Marcos para sierras Mquinas para la elaboracin de la madera
Indstria petrolfera Bombas condutoras Equipamentos para perfuradora rotativa Mquinas para a indstria do papel Calandras Mangas Tambor secador Cilindro secador Refinadora Desfibrador para pasta Rolos aspiradores Prensas aspiradoras Prensas a mido Batedores Mquinas para a indstria do plstico Calandras Trituradores Extrusoras Misturadores Bombas Bomba centrfuga (lquidos leves) Bomba centrfuga (lquidos viscosos) Bombas de pistes Bombas de mbolo Bombas de presso Mquinas para a indstria da borracha Calandras Extrusoras Misturadores Amassadeira Laminadores Mquinas para a transformao de pedras e argila Moinho de martelos Laminadores para refinar Interruptor Prensas para tijolos Forno rotativo Laminadores de tubo Mquinas txteis Dosadores Mquinas de tecelagem Mquinas de estamparia e tinturaria Tanques de curtio Batedores Tratamentos com gua Aeradores Bombas de rosca Mquinas para trabalhar madeira Mquinas de descortiar Mquinas de aplainamento Armao para serras Mquinas para trabalhar madeira
M H H H H H H H H H H H M M M M U H H H H M H M H H
H H H H H H M M M M M M M H M H U
35
IT
INSTALLAZIONE MANUTENZIONE
EN
INSTALLATION MAINTENANCE
DE
EINBAU WARTUNG
NORME GENERALI PER LINSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE Per garantire un buon funzionamento dei riduttori ed una miglior durata nel tempo necessario un corretto accoppiamento alla struttura cui viene fissato il gruppo. Pertanto le superfici di tale struttura dovranno essere lavorate con centraggi in H8 ed in modo da garantire unottima planarit e perpendicolarit con lasse del riduttore. Per il fissaggio del riduttore usare la bulloneria indicata sotto ogni disegno nelle schede tecniche di prodotto. Usare inoltre tutti i fori di fissaggio previsti sulle flange dei riduttori. Per gruppi installati allaperto si consiglia, dove possibile, di proteggere i riduttori dalle intemperie, di trattarli con sistemi anticorrosivi e di proteggere i paraoli con grasso idrorepellente. Nelle applicazioni in cui possono verificarsi sovraccarichi accidentali tali da compromettere lintegrit della trasmissione, occorre prevedere un sistema di sicurezza (idraulico, meccanico) per salvaguardare il riduttore. Labbinamento fra riduttori e motori, principalmente elettrici o idraulici, viene normalmente fatto mediante flangiatura diretta quando non si presentano particolari condizioni di criticit, che possono provocare danni dopo linstallazione. A tale proposito, ove richiesto di installare motori molto pesanti, oltre i 100 Kg, consigliamo di contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale, per meglio valutare lapplicazione in funzione della posizione di montaggio. In alternativa, si consiglia un montaggio separato dei due particolari collegati mediante giunto o pulegge.
GENERAL MOUNTING AND MAINTEANCE INSTRUCTIONS For the longest and most efficient service life, drives must be correctly mounted on the application structure. Therefore, all structure faces must be machined with H8 spigots so that they are flat and perpendicular to the drive axis.
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN FR EINBAU UND WARTUNG Der korrekte Einbau des Getriebes in die entsprechende Vorrichtung der Applikation ist Voraussetzung, um einen einwandfreien und dauerhaften Betrieb zu gewhrleisten. Vorallem die Oberflaechen der Zentrierungen/ Aufnahme sind in einer Toleranz H8 zu fertigen, damit die einwandfreie Uebereinstimmung mit der Getriebeachse garantiert wird. Fr die Befestigung sind die Schrauben zu verwenden, die in der Zeichnung/ Teileliste des Modells vorgesehen sind. Dazu sind alle vorgesehenen Befestigungsbohrungen zu verwenden. Fr im Freien betriebene Maschinen wird empfohlen, das Getriebe soweit wie mglich vor Witterungseinflssen zu schtzen sowie mit Rostschutzmittel zu behandeln. Die Dichtringe sind mit wasserabweisendem Fett zu versehen. Bei Betriebsbedingungen, unter denen Dauerstrungen aufgrund unvorhergesehener berlastungen auftreten knnten oder gar die Getriebewelle blockiert werden knnte, empfiehlt sich der Einbau eines hydraulischen oder mechanischen Sicherheitsystems zum Schutz des Getriebes. Der Anbau des Getriebes an Elektro- oder Hydraulikmotoren erfolgt normalerweise direkt ber Flansche, wenn keine auergewhnliche Situation vorliegt, die nach erfolgtem Einbau Schden verursachen knnte. Ist es jedoch erforderlich, sehr schwere Motoren anzubauen, deren Gewicht 100 kg berschreitet, wird empfohlen, sich an unseren Kundenservice (sales) zu wenden, um die beste Einbauposition zu ermitteln. Alternativ dazu kann ein separater Einbau der beiden Teile erfolgen, die dann ber Kupplungen oder Riemenscheiben verbunden werden.
To secure the drive, use the nuts and bolts shown under each technical drawing on the product technical sheets. Make sure to use all the fixing holes on the flanges. For outdoor installations, drives must be protected against bad weather, treated with anticorrosive agents and oil seals protected with water-repellent grease.
In operations in which transmission malfunctions might occur due to accidental overloads, a mechanical or hydraulic safety device must be used to protect the drive.
Drives are usually connected directly to what are mainly electric or hydraulic motors by means of flanges when there are particularly critical conditions that might cause damage after installation. With this in mind, and when heavy motors must be installed (weighing more than 100 Kg), please contact our Technical-Commercial Service Department, to evaluate the proper mounting position. As an alternative, we suggest to separately mount the two units and to connect them with either a coupling or pulleys.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina dovr essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua. I rifiuti derivanti dalla demolizione della macchina sono classificabili come rifiuti speciali. In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni e le normative di tutela ambientali nel rispetto delle leggi vigenti in materia nel paese di utilizzo della macchina. Materiali ferrosi: trattasi di materiale riciclabile (materie prime secondarie) da conferire ad apposito centro di raccolta autorizzato. Materiali plastici: riciclo consentito ove effettuato, smaltimento in discarica per rifiuti assimilabili agli urbani, incenerimento consentito in impianto dotato di postcombustione e sistema di abbattimento polveri prima dellimmissione in atmosfera.
MACHINE DISPOSAL Disposing of waste deriving from demolition of the machine must be done with the environment in mind, avoiding pollution of the soil, air and water. Waste from demolition of the machine is classified as special waste. Local laws and environmental protection regulations must in any case be observed, in compliance with the environmental laws in force in the country where the machine is used. Ferrous materials: these are recyclable (secondary raw materials) to be delivered to a special authorised collection centre.
ENTSORGUNG DER MASCHINE Die Entsorgung des bei der Verschrottung der Maschine anfallenden Abfalls muss unter Beachtung der Umweltschutzgesetze erfolgen. Boden, Luft und Wasser drfen nicht verschmutzt werden. Der anfallende Abfall ist als Sondermll zu betrachten. Auf jeden Fall mssen die rtlichen Gesetze und Vorschriften zum Schutz der Umwelt des Landes, in dem die Maschine verwendet wird, befolgt werden. Eisenhaltige Materialien: Da es sich um recyclingfhiges Material handelt (sekundre Rohstoffe), sind diese einer zugelassenen Rohstoffsammelung zu bergeben. Kunststoffmaterialien: Recycling zulssig wo mglich, Entsorgung auf der Mllhalde von unter Hausmll fallendem Abfall, Verbrennung zugelassen in Anlagen mit Nachverbrennung und Entstaubungsanlage vor dem Ablassen in die Atmosphre.
Plastic materials: recycling permitted where done, disposal in landfill for waste similar to urban waste, incineration allowed in plant equipped with post-combustion and dust damping system before being released into the air.
36
INSTALLATION ENTRETIEN
FR
INSTALACIN MANTENIMIENTO
ES
INSTALAO MANUTENO
PT
REGLES GENERALES DINSTALLATION ET DENTRETIEN Pour garantir le bon fonctionnement des rducteurs et leur dure de vie maximum, il est indispensable d'assurer un bon accouplement la structure sur laquelle le groupe doit tre fix. Aussi, les surfaces de cette structure doivent tre usines par des centrages en H8 et de faon garantir une planit optimale et une perpendicularit par rapport l'axe du rducteur. Pour effectuer la fixation du rducteur, utiliser les boulons indiqus sous chaque dessins des fiches techniques du produit. En outre, utiliser tous les trous de fixation prvus sur les brides des rducteurs. Pour les groupes installs ciel ouvert, il est conseill, dans la mesure du possible, de mettre les rducteurs l'abri des intempries, de les traiter avec des produits anti-corrosion et de protger les joints d'tanchit l'aide de la graisse hydrofuge. Dans le cas des applications exposes des risques de surcharges accidentelles susceptibles de compromettre la transmission, il est ncessaire de prvoir un dispositif de scurit (hydraulique ou mcanique) de protection du rducteur. L'assemblage des rducteurs aux moteurs, principalement lectriques ou hydrauliques, est gnralement assur par bridage direct en l'absence de conditions critiques particulires susceptibles d'endommager l'installation. A cet gard, lorsque s'avre ncessaire l'installation de moteurs trs lourds, de plus de 100 kg, il est recommand de prendre contact avec notre Service Technico-Commercial qui vous aidera mieux tudier l'application en fonction de la position de montage. Diffremment, il est recommand d'effectuer un montage spar des deux lments et de les relier l'un l'autre par l'intermdiaire d'un joint ou de poulies. DMOLITION DE LA MACHINE L'limination des dchets provenant de la dmolition de la machine doit s'effectuer dans le respect de l'environnement pour prvenir la pollution des sols, de l'air et des eaux. Les dchets provenant de la dmolition de la machine rentrent dans la catgorie des dchets spciaux. Dans tous les cas, il est ncessaire de veiller au respect des dispositions locales et des autres normes de protection de l'environnement, en conformit aux lois en vigueur dans le pays o la machine est utilise. Matriaux ferreux: matriaux recyclables (matires premires secondaires) remettre un centre de collecte agr. Matires plastiques: recyclage autoris, limination en dcharge pour dchets assimilables aux dchets urbains, incinration autorise dans des installations post-combustion et systme de filtrage des poussires avant rejet dans l'atmosphre.
NORMAS GENERALES PARA LA INSTALACIN Y EL MANTENIMIENTO Para garantizar un buen funcionamiento de los reductores y una mayor duracin se deber realizar un correcto acoplamiento a la estructura en la que se fija el grupo. Por tanto las superficies de dicha estructura tendrn que estar bien planas y los ejes de los agujeros respetar una tolerancia H8, de este modo se podr garantizar una ptima planaridad y perpendicularidad con el eje del reductor. Pour effectuer la fixation du rducteur, utiliser les boulons indiqus sous chaque dessins des fiches techniques du produit. En outre, utiliser tous les trous de fixation prvus sur les brides des rducteurs. Para los grupos instalados al aire libre se aconseja, donde sea posible, proteger los reductores contra la intemperie, tratarlos con sistemas contra la corrosin y proteger los sellos de lubricacin con grasa hidrfuga. En las aplicaciones donde se pueden producir sobrecargas accidentales, capaces de comprometer la integridad de la transmisin, se deber utilizar un sistema de seguridad (hidrulico o mecnico) para salvaguardar el reductor. El montaje entre los reductores y los motores, principalmente elctricos o hidrulicos, generalmente se realiza con embridado directo siempre que no se presenten particulares condiciones crticas que podran ocasionar daos despus de la instalacin. Para tal fin, donde se requiera la instalacin de motores muy pesados (ms de 100 Kg), se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Tcnico-Comercial, para poder evaluar mejor la aplicacin en funcin de la posicin de montaje. Como alternativa, se aconseja un montaje separado de las dos unidades y acoplarlas por medio de juntas o poleas.
NORMAS GERAIS PARA A INSTALAO E MANUTENO Para garantir o bom funcionamento dos redutores e uma maior durabilidade deles, indispensvel assegurar um acoplamento correto na estrutura onde a unidade fixada. Portanto, as superfcies desta estrutura devem ser usinadas com assentos em tolerncia H8 e de maneira a garantir uma perfeita planaridade e perpendicularidade com o eixo do redutor. Para fijar el reductor hay que utilizar los bulones indicados en los planos de las fichas tcnicas del producto. Controlar que se hayan utilizado todos los agujeros de fijacin de las bridas. Para as unidades instaladas ao ar livre aconselha-se, quando possvel, proteger os redutores contra os agentes atmosfricos, trat-los com sistemas anticorrosivos e proteger os retentores de leo com graxa hidrorrepelente. Para as aplicaes nas quais podem ocorrer sobrecargas acidentais capazes de prejudicar a integridade da transmisso, preciso instalar um sistema de segurana (hidrulico ou mecnico) para proteger o redutor. A unio entre redutores e motores, sobretudo eltricos ou hidrulicos, feita normalmente mediante fixao direta por flange quando no existirem condies crticas particulares que possam causar danos aps a instalao. Neste sentido, quando for preciso instalar motores muito pesados, com peso superior a 100 kg, aconselhamos o usurio a entrar em contato com o nosso Servio Tcnico Comercial para avaliar melhor a aplicao em funo da posio de montagem. Como alternativa, aconselha-se a montagem separada das duas unidades ligando-as atravs de acoplamento ou polias.
DEMOLICIN DE LA MQUINA Los residuos derivados de la demolicin de la mquina debern eliminarse respetando el medio ambiente, evitando contaminar suelo, aire y agua. Los residuos derivados de la demolicin de la mquina se clasifican como residuos especiales. De todos modos, se debern respetar las legislaciones y normativas locales de proteccin del medio ambiente observando las leyes vigentes en la materia del pas donde se utiliza la mquina. Materiales ferrosos: se trata de materiales reciclables (materias primas secundarias) que deben enviarse a los correspondientes centros de recoleccin autorizados. Materiales plsticos: reciclado permitido si fuere necesario efectuarlo, eliminacin en vertederos para residuos asimilables a los urbanos, incineracin permitida en instalaciones con post-combustin y sistema de abatimiento de polvo antes de ingresar a la atmsfera.
DMOLITION DE LA MACHINE O descarte dos resduos derivados da desmontagem da mquina dever ser realizado no respeito ao meio ambiente, evitando a poluio do solo do ar e da gua. Os resduos derivados da desmontagem da mquina so classificados como resduos especiais. Em todo caso, devero ser respeitadas as legislaes e normativas locais de proteco do meio ambiente no respeito s leis vigentes no pas de utilizao da mquina. Materiais ferrosos: trata-se de materiais reciclveis (matrias primas secundrias) que devem ser enviados aos apropriado centros de recolha autorizados. Materiais plsticos: reciclagem permitida se necessria efectu-la, descarte em desaguadouro para resduos semelhantes aos urbanos, incinerao permitida em instalaes com post-combusto e sistema de abatimento de p antes da emisso na atmosfera.
37
IT
INSTALLAZIONE MANUTENZIONE
EN
INSTALLATION MAINTENANCE
DE
EINBAU WARTUNG
GRUPPI CON FISSAGGIO A FLANGIA AVANZATA O SENZA FLANGIA Riduttori con albero lento maschio (M-P)
UNITS WITH FLANGE CLAMPING OR WITHOUT FLANGE MOUNTING Drive with male output shaft t (M-P)
EINHEITEN MIT BEFESTIGUNG DURCH VORGESCHOBENEN FLANSCH BZW. OHNE FLANSCH Getriebe mit Abtriebswelle (M-P)
Per tali gruppi, quando i carichi sono superiori del 50% rispetto a quelli indicati nei grafici riportati nelle singole schede di prodotto, si consiglia di utilizzare entrambi i centraggi previsti sulla scatola lato uscita. In tutti i casi, invece, devono essere utilizzati i centraggi previsti sugli alberi scanalati, soprattutto quando vengono montati dei pignoni dentati. Nelle applicazioni dove si verificano condizioni di forti carichi esterni agenti contemporaneamente sia sulluscita che sullentrata, si consiglia di contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale.
For these units, when the loads are 50% greater than those indicated on the single product technical sheets, use both spigots on the output housing. In all other cases, especially when toothed pinions are mounted, the spigots on the splined output shafts must be used.
In applications where heavy external load conditions act simultaneously on both the output and the input sides, please contact our Technical-Commercial Service Department.
Werden bei Einheiten dieser Art Leistungen angelegt, die die Werte der den jeweiligen Produkten zugeordneten technischen Datenbltter um 50% berschreiten, wird empfohlen, beide Zentrierungen, die am Gehuse abtriebsseitig vorhanden sind, zu verwenden. Dagegen gilt grundstzlich in allen Fllen: vorhandene Zentrierungen an den Nutwellen verwenden, vor allem, wenn Ritzel montiert werden. Bei Betriebsbedingungen, unter denen starke uere Belastungen gleichzeitig am Abtrieb und Antrieb wirken, wird empfohlen, sich an unseren Kundenservice zu wenden.
Getriebe mit innenverzahnter Hohlwelle (F) Diese Getriebeausfhrung kann weder Radial- noch Axialkrfte bertragen. Es mu deshalb besonders sorgfltig darauf geachtet werden, da der Anbau an die Hohlwelle koaxial und rechtwinklig erfolgt.
Per la tipologia di costruzione questi riduttori sono idonei alla trasmissione della pura coppia. Occorre quindi curare particolarmente la coassialit e lortogonalit nel collegamento con lalbero condotto.
Thanks to their construction design, these drives are particularly suitable for transmitting pure torque. Therefore always check that the shaft is concentric and in-line with the axis of the driven shaft.
Riduttori a basamento con piedi (CPC) Anche per questi gruppi occorre che siano verificate le condizioni di fissaggio relative a coassialit ed ortogonalit gi elencate allinizio di questo capitolo. Occorre inoltre controllare adeguatamente lallineamento del gruppo con la macchina da movimentare. Se si hanno dei dubbi sulla perfetta riuscita di tale operazione, utilizzare un collegamento non rigido fra riduttore e macchina, ad esempio un giunto elastico. Durante linstallazione considerare che il riduttore cos montato non deve essere soggetto a fenomeni di vibrazione.
Foot mounted drives (CPC) The fastening conditions with respect to the concentricity and alignment as discussed in the beginning of this section, also apply to these units. Ensure that the unit is properly aligned with the machine to be operated. Should you have any doubts about the outcome of this operation, connect a flexible coupling between the drive and the machine.
Getriebe mit Befestigungsfssen (CPC) Auch bei diesen Einheiten gelten die zu Beginn des Kapitels erwhnten Vorschriften in Bezug auf einen koaxialen und rechtwinkligen Anbau. Auerdem mu die Ausrichtung der Einheit mit der zu bewegenden Maschine entsprechend kontrolliert werden. Sollte dieses nicht einwandfrei garantiert werden koennen, ist zwischen Getriebe und Maschine eine flexible Verbindung einzubauen, z.B. eine elastische Kupplung. Beim Einbau ist zu beachten, da das auf diese Weise angebaute Getriebe keinen Vibrationen ausgesetzt werden darf.
38
INSTALLATION ENTRETIEN
FR
INSTALACIN MANTENIMIENTO
ES
INSTALAO MANUTENO
PT
GROUPES AVEC FIXATION A BRIDE AVANCEE OU SANS BRIDE Rducteurs arbre lent mle (M-P) Pour de tels groupes, lorsque les charges sont suprieures de 50% celles indiques dans les graphiques des fiches des produits, il est recommand d'utiliser les deux centrages prvus sur la carcasse, ct sortie. Dans tous les cas, il est ncessaire d'utiliser les centrages prvus sur les arbres cannels, en particulier quand sont monts des pignons dents. Dans le cas des applications prsentant de fortes charges extrieures agissant simultanment sur la sortie et sur l'entre, il est recommand de prendre contact avec notre Service Technico-Commercial.
GRUPOS DE FIJACIN CON BRIDA AVANZADA O SIN BRIDA Reductores con eje lento macho (M-P) Para dichos grupos, cuando las cargas superen en un 50% a los valores indicados en los grficos de cada una de las fichas del producto, se aconseja la utilizacin de ambos centrajes previstos en la carcasa, lado salida. En todos los otros casos, sobretodo cuando se montan los piones dentados, se tendrn que utilizar los centrajes previstos en los ejes ranurados. En las aplicaciones con cargas externas pesadas que intervienen simultneamente en la salida y entrada, se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio TcnicoComercial.
UNIDADES COM FIXAO POR FLANGE OU SEM FLANGE Redutores com eixo lento macho (M-P) Para estas unidades, quando as cargas so 50% maiores do que os valores indicados nos grficos reproduzidos nas fichas de cada produto, aconselha-se a utilizao de ambos os assentos existentes na carcaa, no lado da sada. Em todos os outros casos devem ser utilizadas os assentos existentes nos eixos estriados, principalmente quando forem montados pinhes dentados. Nas aplicaes em que ocorrem condies de fortes cargas externas atuando simultaneamente tanto na sada, como na entrada, aconselha-se a entrar em contato com o nosso Servio Tcnico Comercial.
Rducteurs arbre lent femelle (F) Le type de construction de ces rducteurs permet de transmettre le couple pur. Il est par consquent ncessaire de bien veiller la co-axialit et l'orthogonalit de l'accouplement avec l'arbre men.
Reductores con eje lento hembra (F) Debido al tipo de construccin estos reductores son idneos para transmitir pares puros.Por tanto siempre hay que controlar la coaxialidad y la ortogonalidad del acoplamiento con el eje conducido.
Redutores com eixo lento fmea (F) Pelo seu tipo construo, estes redutores so adequados para a transmisso de torque puro. por isso necessrio garantir a coaxialidade e a ortogonalidade na ligao com o eixo conduzido
Reducteurs a carcasse avec pieds (CPC) Pour ces groupes galement, il est ncessaire de vrifier les conditions de fixation quant la co-axialit et l'orthogonalit (voir dbut du chapitre). De plus, il est ncessaire contrler soigneusement l'alignement du groupe avec la machine actionner. Au moindre doute quant la russite de cette opration, utiliser un accouplement non rigide entre rducteur et machine, par exemple un joint lastique. Lors de l'installation, ne pas oublier que le rducteur ainsi mont ne doit subir aucun phnomne de vibration.
Reductores con carcasa con pie (CPC) Tambin para estos grupos se tendrn que verificar las condiciones de fijacin respecto a la coaxialidad y ortogonalidad que ya fueron enunciadas al comienzo de este captulo. Adems hay que controlar la alineacin del grupo con la mquina a accionar. Si se tienen dudas sobre el buen resultado de dicha operacin, entre el reductor y la mquina hay que utilizar un acoplamiento que no sea rgido, por ejemplo: una junta elstica. Durante la instalacin hay que tener en cuenta que el reductor no est solicitado con vibraciones.
Redutores com carcaa munida de ps (CPC). Tambm para estas unidades preciso verificar as condies de fixao em termos de coaxialidade e ortogonalidade, j citadas no incio deste captulo. Alm disso, preciso controlar cuidadosamente o alinhamento da unidade com a mquina que dever ser acionada. Se tiver dvidas acerca do resultado desta operao, utilize uma ligao no rgida entre o redutor e a mquina, por exemplo um acoplamento flexvel. Durante a instalao, lembrese de que o redutor montado desta maneira no deve ficar sujeito a vibraes.
39
IT
INSTALLAZIONE MANUTENZIONE
EN
INSTALLATION MAINTENANCE
DE
EINBAU WARTUNG
Riduttori per montaggio pendolare (FS) Per linstallazione di questi riduttori si prescrive lapplicazione di un braccio di reazione che rispetti le lunghezze minime riportate a disegno per ogni singolo gruppo. Inoltre, si consiglia di ammortizzare il vincolo di reazione con elementi in gomma e/o ammortizzatori. In caso di applicazione di motori molto pesanti o di montaggio con cinghia sul lato entrata, contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale per verificare linstallazione. In questi casi si producono, infatti, carichi esterni che, aggiungendosi a quelli della trasmissione, possono ridurre sensibilmente la vita dei cuscinetti, compromettere lefficacia del serraggio dellanello calettatore o influire sulla resistenza dellalbero.
Per garantire un efficiente accoppiamento riduttore-utente, occorre sgrassare opportunamente la superficie interna dellalbero del riduttore e il relativo albero maschio di accoppiamento. Per un corretto serraggio dellanello calettatore si raccomanda di serrare le viti in modo graduale ed uniforme, con sequenza continua. Per la rimozione, occorre svitare gradualmente le viti nello stesso modo in cui sono state avvitate, cio con sequenza continua e graduale. Si consiglia di far compiere 1/3 di giro ad ogni vite nella prima sequenza di allentamento, in modo da evitare eventuali intraversamenti. Procedere poi allo sbloccaggio totale, ma sempre gradualmente e senza arrivare allestrazione totale delle viti dai filetti. consigliabile realizzare lalbero maschio da accoppiare ai gruppi Planetary Drives in tolleranza h6. Seguire, inoltre, le indicazioni riportate a lato di ogni disegno.
Getriebe mit Hohlwelle fr Anbau einer Schrumpfscheibe (FS) Before installing these drives, apply a torque Fr den Einbau dieser Getriebe sollte die arm that respects the minimum lengths shown Achsstrebe die Mindestlnge aufweisen, on the drawing for each single unit. die in der Zeichnung der jeweiligen Einheit angegeben ist. It is also recommended to cushion the reaction Auerdem wird empfohlen, die Achsverbinconstraint using rubber pieces and/or shock dung mit Gummi- und/oder stodmpfenabsorbers. den Elementen abzufedern.Bei besondeWhen installing very heavy motors or for a ren Montagebedingungen, bei denen der belt mounting on the input side, please Anbau von sehr schweren Motoren vorgecontact our Technical-Commercial Service sehen ist oder Zugkrfte von auen am Department. Eingang wirken, sollten Sie sich an unseren Kundenservice (sales) These external and transmission load con- wenden, um den Anbau zu berprfen. ditions might significantly shorten bearing Summieren sich Sonderbelastungen dieser service life, loosening shrink disc tightness Art und Radialkrfte, kann die Lebensdauor affecting shaft resistance. er der Lager erheblich eingeschrnkt werden sowie die Wirksamkeit der Kupplungsspannung reduziert und die Lebensdauer der Welle beeinflut werden. To ensure that the drive-driven equipment Vor dem Anziehen der Reibschluverbincoupling is as efficient as possible, thor- dung wird empfohlen, die Innenflche der oughly degrease the internal surface of the Getriebewelle und die entsprechende Zapfdrive shaft and its male coupling shaft. welle von Fett zu befreien. Tighten the screws on the shrink disc in a gradual and uniform manner in a continuous sequence. To remove the unit, gradually loosen the screws in the same order that they were tightened; i.e. in a gradual and continuous sequence. Each screw should be backed off one third turn during the first loosening sequence to avoid any misalignment. Festziehen die Schrauben langsam und gleichmig, ohne Unterbrechung, anziehen. Zum Lsen der Verbindung sind die Schrauben auf dieselbe Weise, gleichmig und ohne Unterbrechung zu loesen.
Es wird empfohlen, jede Schraube um eine Drittel-Drehung im ersten Lockerungsvorgang zu lsen, damit eine eventuelle Verschiebung verhindert wird. Danach die Schrauben vollstndig lsen, jedoch immer gleichmig und ohne sie aus den Gewinden zu nehmen. Die an die Planetary Drives anzuschlieende Welle sollte eine Toleranz von h6 aufweisen. Ansonsten sind die Daten in den technischen Zeichnungen zu beachten.
Then proceed to completely unfasten the unit, always in a gradual manner without completely removing the screw from the threads. It is recommended to use tolerance h6 for the male shafts to be connected to the Planetary Drives. In addition, follow the instructions provide next to each drawing.
40
INSTALLATION ENTRETIEN
FR
INSTALACIN MANTENIMIENTO
ES
INSTALAO MANUTENO
PT
Rducteur pour montage pendulaire (FS) Pour l'installation de ces rducteurs, il est ncessaire d'appliquer un bras de raction respectant les longueurs minimales indiques sur le plan de chaque groupe. En outre, il est conseill d'amortir le lien de raction au moyen d'lments en caoutchouc et/ou d'amortisseurs. En cas d'application de moteurs trs lourds ou de montage avec courroie sur le ct entre, prendre contact avec notre Service Technico-Commercial pour contrler l'application. Dans de tels cas en effet, sont induites des charges externes qui, ajoutes aux charges de transmission, peuvent rduire sensiblement la dure de vie des roulements, compromettre l'efficacit du serrage de la frette ou avoir une influence sur la rsistance de l'arbre.. Pour garantir l'efficacit de l'accouplement rducteur-machine, il est ncessaire de dgraisser la surface interne de l'arbre du rducteur ainsi que l'arbre mle de couplage correspondant.
Reductores para montaje pendular (FS) Para la instalacin de estos reductores es necesario aplicar un brazo de reaccin que respete las longitudes mnimas indicadas en el plano para cada grupo. Adems, se aconseja amortiguar el vnculo de reaccin con elementos de goma y/o amortiguadores. En el caso de aplicaciones de motores muy pesados o de montaje con correa en la entrada, se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Tcnico-Comercial para verificar la instalacin. En efecto, en estos casos se producen cargas externas que, agregndose a aquellas de la transmisin, pueden reducir sensiblemente la vida til de los rodamientos y perjudicar la eficacia del ajuste del disco de contraccin o influir sobre la resistencia del eje. Para garantizar un acoplamiento eficiente entre reductor-mquina, hay que desengrasar bien la superficie interna del eje reductor y el respectivo eje macho de acoplamiento.
Redutores para montagem pendular (FS) Para a instalao destes redutores prescreve-se a aplicao de um brao de reao que respeite os comprimentos mnimos indicados no desenho para cada unidade. Alm disso, aconselha-se a amortecer o vnculo de reao com elementos de borracha e/ou amortecedores. No caso de aplicao de motores muito pesados ou de montagem com correia no lado da entrada, entre em contato com o nosso Servio Tcnico Comercial para verificar a instalao. De fato, nestes casos so produzidas cargas externas que, juntando-se s cargas da transmisso, podem reduzir significativamente a vida dos rolamentos, prejudicar a eficcia de aperto do disco de contrao ou ter efeitos negativos na resistncia do eixo. Para garantir um acoplamento eficiente entre o redutor e o equipamento a ser acionado, preciso remover cuidadosamente toda a graxa da superfcie interna do eixo do redutor e do relativo eixo macho de acoplamento.
Pour le bon serrage de la frette, il est recommand de serrer les vis de manire graduelle et uniforme en squence continue. Pour le retrait du rducteur, il est ncessaire de dvisser graduellement les vis comme lors du serrage, c'est--dire en squence continue et graduelle. Il est conseill de dvisser de 1/3 de tour chaque vis lors de la premire squence de desserrage, de faon viter les ventuelles mises de travers. Dbloquer ensuite les vis totalement, mais toujours graduellement et sans retirer les vis des filetages. Il est conseill de raliser l'arbre mle accoupler aux groupes Planetary Drives avec une tolrance h6. Par ailleurs, il est conseill de suivre les indications figurant en marge de chaque dessin.
Para un correcto cierre del disco de contraccin se recomienda apretar los tornillos en modo gradual, uniforme y en secuencia continua. Para la remocin, se debern aflojar los tornillos del mismo modo que para el ajuste o sea, en secuencia continua y gradual.
Para obter um aperto perfeito do disco de contrao, recomendamos apertar os parafusos de maneira gradual e uniforme, com seqncia contnua. Para a remoo preciso desatarraxar os parafusos gradualmente da mesma maneira como foram atarraxados, ou seja, com seqncia contnua e gradual. Aconselhamos a desapertar cada parafuso 1/3 de volta na primeira seqncia de afrouxamento para evitar possveis problemas de alinhamento. Em seguida, continue desapertando os parafusos sempre gradualmente e sem deixar que eles saiam totalmente das roscas. aconselhvel realizar o eixo macho a ser acoplado s unidades Planetary Drives com um valor de tolerncia h6. Respeite tambm as indicaes fornecidas ao lado de cada desenho.
Mientras se aflojen los tornillos, se aconseja hacerles dar 1/3 de vuelta a cada uno, de este modo se evitarn eventuales desalineamientos. Despus efectuar el desbloqueo total, pero siempre gradual y sin extraer totalmente los tornillos de los filetes. Se aconseja realizar el eje macho, a acoplar con los grupos Planetary Drives, con una tolerancia h6. Adems, se recomienda seguir las instrucciones indicadas al lado de cada plano.
41
IT
LUBRIFICAZIONE
EN
LUBRICATION
LUBRICATION
DE
SCHMIERUNG
SCHMIERUNG
LUBRIFICAZIONE Per il buon funzionamento dei riduttori indispensabile una corretta lubrificazione.
Nur eine korrekte Schmierung gewhrleistet den problemlosen Betrieb des Getriebes. Es wird deshalb empfohlen, bei der Installation folgende Bedingungen zu berprfen:
Controllare che, in relazione alla posizione di montaggio specificata in fase dordine, il gruppo abbia i tappi di servizio montati correttamente, secondo le indicazioni del capitolo POSIZIONI DI MONTAGGIO (pag.56). Quando il gruppo montato in posizione orizzontale bisogna riempirlo fino alla mezzeria, indipendentemente dalla configurazione lineare o angolare. Controllare visivamente il livello dellolio svitando il tappo posto sulla stessa zona o in zona limitrofa, vale a dire appena sopra. Nel caso di gruppi angolari, la coppia conica collegata in modo che lolio possa circolare liberamente; conviene comunque effettuare il riempimento a terra, secondo la corretta posizione di montaggio, introducendo olio da entrambe le parti non contemporaneamente, in modo da snellire loperazione di riempimento e, nello stesso tempo, avere la certezza di introdurre la quantit di olio necessaria, qualora lolio impieghi tempo per passare da una camera allaltra. Rivolgere particolare attenzione ai gruppi montati in posizione verticale che devono essere completamente riempiti mediante gomiti e prolunghe, di cui dotato il gruppo. Per queste posizioni consigliabile luso di un vaso di espansione fornito su richiesta, separatamente dal gruppo. Il vaso deve essere posizionato oltre il punto pi alto del riduttore ed ha il compito di alloggiare eventuali espansioni di olio o di garantire un rabbocco sicuro per gruppi montati in posizioni inaccessibili. I freni e gli attacchi motore assemblati formano una camera separata dal resto del riduttore; bisogna pertanto provvedere al loro riempimento separatamente dal riduttore, vedere capitolo FRENI (pag. 226). I gruppi con servizio continuativo sono soggetti a surriscaldamento per la notevole quantit di olio in essi contenuta: in questi casi consigliamo luso di oli con una viscosit pi bassa.
Make sure that all plugs are correctly mounted with respect to the installation position specified in the order and according to the instructions in the MOUNTING POSITIONS section (page 56). Fill horizontally-mounted units up to the central line regardless of a linear or angular configuration. To visually check the oil level, unscrew the plug located just above the center line.
Kontrollieren, ob je nach bestellter Montageposition die Einfllstutzen korrekt montiert sind, vgl. dazu die Angaben im Abschnitt EINBAULAGE (Seite56).
Ist das Getriebe waagerecht montiert, mu es bis zur Mitte aufgefllt werden; Sichtkontrolle des lstandes vornehmen, indem der eleinfllstopfen abgeschraubt wird.
For right angle units, the bevel gear is connected so that the oil is free to circulate. In any case, carry out the filling operation on both ends, but not simultaneously, and while the unit is on the ground, based on the correct mounting position. This will speed up the operation and ensure that the correct quantity of oil is introduced, regardless of how long it would take for the oil to go from one chamber to the other.
Bei Winkelgetrieben ist der rechtwinklige Teil so angebaut, da das el ungehindert zirkulieren kann; es empfiehlt sich jedoch, das l am Boden einzufllen, wobei es auf beiden Seiten geoeffnet, aber nicht gleichzeitig eingefllt wird; der Vorgang wird dadurch beschleunigt und man kann gleichzeitig sicher sein, die erforderliche lmenge einzufllen, da das l Zeit braucht, um von einer Kammer in die andere zu flieen.
Particular attention should be paid to vertically-mounted units which must be completely filled by means of elbows and extensions supplied with the unit. For these positions it is recommended to use an expansion tank, which can be supplied separately on request. This tank must be positioned above the highest point of the drive and is designed to collect any oil expansions or to ensure that the units mounted in hard-to-reach places can be topped up.
Besondere Sorgfalt ist bei Getrieben erforderlich, die senkrecht montiert werden; sie mssen mit Hilfe der beigelegten Kniestcke und Verlngerungen vollstndig aufgefllt werden. Fr diese Einbauposition wird die Verwendung eines Ausgleichsbehlter empfohlen, der auf Anfrage separat geliefert wird. Das Gef mu oberhalb des hchsten Getriebepunktes positioniert werden und soll berschssige lmengen aufnehmen bzw. bei Getrieben in unzugnglichen Positionen ein sicheres Einfllen gewhrleisten. Die montierten Bremsen und Motoranschlsse bilden eine vom restlichen Getriebe - ausfuehrung getrennte Kammer; diese mu deshalb getrennt vom Getriebe aufgefllt werden, siehe Abschnitt BREMSEN (Seite 226). Auerdem kommt es bei Getrieben, die im Dauerbetrieb arbeiten, aufgrund der darin enthaltenen groen lmengen leicht zu berhitzung; in diesem Fall wird die Verwendung von ltypen mit niedrigerem Viskosittsgrad empfohlen.
Brakes and assembled motor connections form a separate chamber from the drive and thus must be filled separately see the BRAKES section (page 226).
Units running under continuous duty conditions may overheat due to the large quantity of oil they contain. In these cases, use oil with a lower viscosity.
42
LUBRIFICATION
LUBRIFICATION
FR
LUBRICACIN
LUBRICACIN
ES
LUBRIFICAO
LUBRIFICAO
PT
Une bonne lubrification est indispensable au bon fonctionnement des rducteurs. Il est par consquent recommand de s'assurer des conditions suivantes en cours d'installation:
Para un buen funcionamiento de los reductores es indispensable una correcta lubricacin. Por tanto, se aconseja verificar las siguientes condiciones durante la instalacin:
Para obter o bom funcionamento dos redutores, indispensvel proceder a uma lubrificao correta. Aconselhamos, portanto, a verificar as seguintes condies no momento da instalao:
En fonction de la position de montage spcifie lors de la commande, s'assurer que les bouchons de service du groupe sont monts correctement, conformment aux indications du chapitre POSITIONS DE MONTAGE (page 56). Lorsque le groupe est mont en position horizontale, il est ncessaire de le remplir de lubrifiant mi-hauteur, que la configuration soit linaire ou angulaire. Contrler le niveau de lubrifiant visuellement en dvissant le bouchon se trouvant mi-hauteur ou proximit, c'est--dire juste au-dessus. Dans le cas de groupes angulaires, la couple conique est reli de faon ce que le lubrifiant puisse circuler librement; il convient cependant d'effectuer le remplissage au sol, selon la position exacte de montage, en introduisant le lubrifiant des deux cts, non simultanment, de faon faciliter le remplissage et, dans le mme temps, d'tre certain que la quantit d'huile ncessaire a bien t introduite dans le cas o le lubrifiant mettrait un certain temps pour passer d'une chambre l'autre. Faire particulirement attention aux groupes monts en position verticale, lesquels doivent tre entirement remplis au moyen de coudes et rallonges dont le groupe est quip. En ce qui concerne ces positions, il est conseill d'utiliser un rservoir d'expansion fourni sur demande. Le rservoir doit tre plac au-dessus du point le plus haut du rducteur, sa fonction est de permettre aux ventuelles expansions du lubrifiant d'y pntrer ou bien de garantir une remise niveau dans le cas de groupes monts dans des postions inaccessibles. Les freins et les accouplements au moteur forment une chambre spare du reste du rducteur; il est par consquent ncessaire de les remplir sparment du rducteur (voir chapitre FREINS, page 226). Les groupes fonctionnement en service continu sont sujets des surchauffes en raison de la trs grande quantit d'huile qu'ils contiennent: dans ce cas, il est conseill d'employer des lubrifiants degr de viscosit infrieur.
Controlar que, segn la posicin de montaje especificada en la orden, el grupo tenga todos los tapones de servicio correctamente montados, segn las indicaciones del captulo POSICIONES DE MONTAJE (Pg. 56) Cuando el grupo est montado en posicin horizontal habr que llenarlo hasta la lnea central, independientemente de la configuracin lineal o angular. Controlar visualmente el nivel de aceite aflojando el tapn que est situado en la misma zona o en una zona limtrofe o sea, apenas por encima. En el caso de grupos angulares, los engranajes cnicos estn conectados de modo tal que el aceite pueda circular libremente; se aconseja introducir el aceite en ambos lados pero no simultneamente y mientras la unidad est en el piso, segn la correcta posicin de montaje. De este modo se har ms rpido el llenado y, al mismo tiempo, se podr estar seguro que se introdujo la cantidad necesaria de aceite, ya que el aceite emplea un cierto tiempo para pasar de una cmara a otra. Prestar una particular atencin a los grupos montados en posicin vertical pues se tienen que llenar totalmente con tubos acodados y extensiones suministradas junto con el grupo. Para estas posiciones se aconseja utilizar un recipiente de expansin suministrado a pedido, separado del grupo. Dicho recipiente tiene que ubicarse por encima del punto ms alto del reductor y cumple la funcin de absorber las eventuales dilataciones del aceite o de garantizar un llenado seguro en los grupos que se montaron en posiciones inaccesibles. Los frenos y las conexiones al motor forman una cmara separada del resto del reductor; por tanto hay que prever su llenado separadamente del reductor, ver el captulo FRENOS (Pg. 226). Los grupos con servicio continuo pueden recalentarse debido a la gran cantidad de aceite que contienen: en estos casos se aconseja utilizar aceites con una viscosidad ms baja.
Em funo da posio de montagem especificada na encomenda, verifique se todos os bujes de servio esto montados corretamente na unidade, segundo as indicaes do captulo POSIES DE MONTAGEM (pg. 56) Se a unidade estiver montada na posio horizontal, preciso ench-la at a linha central, independentemente da configurao linear ou angular. Controle o nvel de leo visualmente desatarraxando o bujo posto na mesma zona ou numa zona limtrofe, ou seja, imediatamente acima da linha central. No caso de unidades angulares, o par cnico ligado de maneira que o leo possa circular livremente; de qualquer forma, conveniente fazer o enchimento no cho, de acordo com a posio de montagem correta, introduzindo o leo por ambos os lados no simultaneamente para agilizar a operao de enchimento e, ao mesmo tempo, ter a certeza de introduzir a quantidade de leo necessria, se o mesmo demorar um certo tempo para passar de uma cmara outra. Preste muita ateno nas unidades montadas em posio vertical porque elas devem ser enchidas completamente utilizando os cotovelos e extenses fornecidos com a unidade. Para estas posies aconselhvel utilizar um vaso de expanso fornecido separadamente da unidade, a pedido. O vaso de expanso deve ser colocado acima do ponto mais alto do redutor e serve para receber possveis expanses de leo ou para garantir um abastecimento seguro para unidades montadas em posies inacessveis. Os freios e as conexes montadas no motor formam uma cmara separada do resto do redutor; portanto, preciso ench-los separadamente do redutor. Consulte o captulo FREIOS (pg. 226). As unidades com servio contnuo ficam sujeitas a superaquecimento devido grande quantidade de leo nelas contidas: nestes casos, aconselhamos o emprego de leos com uma viscosidade mais baixa.
43
IT
LUBRIFICAZIONE
EN
LUBRICATION
DE
SCHMIERUNG
I quantitativi di olio indicati nelle tabelle di catalogo, riportate per ogni grandezza, sono puramente indicativi e sono soggetti a variazioni in funzione della configurazione del riduttore: tipo di rapporto, freno, attacco motore e supporto in uscita. Durante il funzionamento la temperatura delle superfici esterne non deve superare gli 80C. Se si verificano temperature superiori contattare il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries. CAMBIO OLIO
Please note that the oil quantities shown in the catalogue are approximate and may vary depending on the drive configuration: ratio, brake, motor connections and output adapters.
Die in den Tabellen den einzelnen Gren zugeordneten lmengen sind Richtwerte, die je nach Getriebeausfhrung und damit je nach bersetzung, Bremse, Motoranschlu und Ausgangswelle variieren.
During normal operation, the temperature of the outer casing should not exceed 80C. If the temperature exceeds 80C, contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department. OIL CHANGES
Beim Betrieb sollte die Gehusetemperatur von auen 80C nicht berschreiten.
Sollten hhere Temperaturen auftreten, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice (sales) von SOM. LWECHSEL
Effettuare il primo cambio olio dopo 100 ore di funzionamento. I cambi successivi devono avvenire dopo 2000 ore o almeno una volta allanno. Lo svuotamento del riduttore va effettuato con lolio ancora caldo, per evitare il deposito di morchie. Pulire i tappi. Prima del riempimento con nuovo olio effettuare un lavaggio interno del gruppo con liquido detergente consigliato dal fornitore di lubrificante. Controllare periodicamente che non vi siano perdite dolio e che, a gruppo fermo, lolio raggiunga il livello previsto. Se necessario, effettuare un rabbocco con lo stesso tipo di olio presente nel riduttore. Attenzione: un rabbocco superiore al 10% del quantitativo totale pu essere indice di perdita nel riduttore.
The first oil change should be done after 100 hours of duty Subsequent oil changes should take place after 2000 hours or at least once a year. To avoid sludge deposits, change the oil while the drive is still hot. Clean all plugs. Before adding the new oil, the unit should be flushed with a liquid detergent recommended by the lubricant supplier. Periodically check for oil leaks and the oil level while the unit is idling. If needed, top up using the same type of oil.
Der erste lwechsel sollte nach 100 Betriebstunden vorgenommen werden. Weitere lwechsel sollten nach 2000 Betriebsstunden bzw. mindestens einmal jhrlich erfolgen. Das l bitte bei noch warmen Getriebe ablassen. Auf diese Weise werden Ablagerungen vermieden. lstopfen reinigen. Vor dem Auffllen mit neuem l, das Getriebe innen mit einem vom Schmierstoffhersteller empfohlenen Reinigungsmittel auswaschen. Getriebe regelmig auf Dichtigkeit prfen sowie sicherstellen, da bei Stillstand das l bis zum vorgesehenen lstand reicht. Sofern erforderlich, ist l nachzufllen; der ltyp mu mit dem im Getriebe bereits enthaltenen Oel unbedingt bereinstimmen. Achtung: Eine Nachfllmenge, die 10% der Gesamtmenge bersteigt, knnte auf eine Undichtigkeit des Getriebes hinweisen.
Attention: if the quantity of oil used to top up is greater than 10% of the oil capacity, then check again for leaks.
SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO Durante le fasi di smaltimento degli oli esausti obbligatorio utilizzare tutte le cautele e le professionalit necessarie per eseguire il lavoro a regola darte, evitando di inquinare suolo, aria, acqua e rispettando lambiente e la salute umana. Lolio esausto, non inquinato da altre sostanze, deve essere raccolto e conferito in apposito centro autorizzato, nel pieno rispetto delle locali legislazioni e normative di tutela ambientale e delle leggi vigenti.
DISPOSING OF EXHAUSTED OIL When disposing of exhausted oils, it is mandatory to adopt all precautions and professional expertise necessary for carrying out the job in a workmanlike manner so as not to pollute the soil, air and water and treating the environment and human health with care. Exhausted oil not contaminated by other substances must be collected and delivered to a special authorised centre, in full compliance with local environmental protection laws and regulations and laws in force.
ALTLENTSORGUNG Bei den Vorgngen zur Altlentsorgung ist es vorgeschrieben, alle notwendigen Sicherheitsmanahmen zu treffen und die Arbeit kunstgerecht durchzufhren, damit Boden, Luft und Wasser nicht verschmutzt und die Umwelt und die Gesundheit des Menschen geschtzt werden. Nicht mit anderen Stoffen verunreinigtes Altl muss unter Bercksichtigung der rtlichen Umweltschutzgesetze und -vorschriften gesammelt und der speziellen zugelassenen Entsorgungsstelle bergeben werden.
44
LUBRIFICATION
FR
LUBRICACIN
ES
LUBRIFICAO
PT
Les quantits d'huile indiques dans les tableaux du catalogue pour chaque dimensionnement sont purement indicatives et peuvent varier en fonction de la configuration du rducteur: type de rapport, frein, accouplement au moteur et support en sortie. Pendant le fonctionnement du rducteur, la temprature de ses surfaces extrieures ne doit pas dpasser 80C. En prsence de tempratures suprieures, prendre contact avec le Service Technico-Commercial Comer Industries.
Las cantidades de aceite indicadas en las tablas del catlogo para cada dimensin, son slo indicativas y pueden variar en funcin de la configuracin del reductor: tipo de relacin, freno, conexin al motor y soporte de salida. Durante el funcionamiento la temperatura de las superficies externas no tiene que superar los 80C. Si las temperaturas fueran superiores ser necesario ponerse en contacto con el Servicio Tcnico-Comercial de Comer Industries.
As quantidades de leo apresentadas nas tabelas do catlogo, fornecidas para cada tamanho, so puramente indicativas e podem variar em funo da configurao do redutor: tipo de relao, freio, acoplamento com o motor e suporte na sada. Durante o funcionamento, a temperatura das superfcies externas no deve ultrapassar 80C. No caso de temperaturas superiores, entre em contato com o Servio Tcnico Comercial da Comer Industries.
VIDANGE D'HUILE
CAMBIO DE ACEITE
TROCA DO LEO
Faire la premire vidange aprs 100 heures de fonctionnement. Excuter les vidanges suivantes toutes les 2000 heures ou bien au moins une fois pas an. La vidange du rducteur doit se faire lorsque lhuile est encore chaude de faon viter les dpts de cambouis. Nettoyer les bouchons. Laver lintrieur du rducteur avec un dtergent conseill par le fournisseur du lubrifiant avant deffectuer le remplissage. Contrler priodiquement quil ny ait pas de pertes dhuile et que, lorsque le groupe est arrt, lhuile atteigne bien le niveau prvu. Si ncessaire, rtablir ce niveau avec de lhuile du mme type que celle se trouvant dans le rducteur. Attention: une remise niveau avec plus de 10% de la quantit totale de lhuile contenue dans le rducteur peut tre un signe de fuite dans ce dernier.
Efectuar el primer cambio de aceite despus de las 100 horas de funcionamiento. Los cambios sucesivos se debern realizar despus de las 2000 horas o por lo menos una vez al ao. El vaciado del reductor se tiene que realizar estando todava el aceite caliente, para evitar el depsito de sedimentos. Limpiar los tapones. Antes de efectuar el llenado con el aceite nuevo hay que lavar el interior del grupo con el detergente que aconseja el proveedor del lubricante. Controlar peridicamente que no haya prdidas de aceite y que, estando el grupo parado, el aceite alcance el nivel previsto. Si fuese necesario, efectuar un llenado con el mismo tipo de aceite del reductor. Atencin: si el llenado supera el 10% de la cantidad total puede ser que haya una prdida en el reductor.
Faa a primeira troca de leo aps 100 horas de funcionamento. As trocas seguintes devem ser feitas aps 2000 horas ou pelo menos uma vez por ano. Esvazie o redutor com o leo ainda quente para evitar o depsito de borra. Limpe todos os bujes. Antes de encher com leo novo, faa uma lavagem interna da unidade com um lquido detergente aconselhado pelo fornecedor do lubrificante. Verifique periodicamente se no h vazamentos de leo e se, com a unidade parada, o leo atinge o nvel previsto. Se necessrio, complete o nvel com o mesmo tipo de leo presente no redutor. Ateno: a necessidade de completar o nvel com uma quantidade maior do que 10% da quantidade total pode ser um sintoma de vazamento de leo no redutor.
LIMINATION DES HUILES USES Durant les phases d'limination des huiles uses, il est impratif de prendre toutes les prcautions et les mesures techniques pour oprer dans les rgles de l'art et prvenir ainsi la pollution des sols, de l'air et des eaux, pour respecter l'environnement et la sant des personnes. Les huiles uses, non pollues par d'autres substances, doivent tre rcupres et remises un centre de collecte agr, dans le respect des dispositions locales et des autres normes de protection de l'environnement, en conformit aux lois en vigueur.
ELIMINACIN DE ACEITE USADO Durante las fases de eliminacin de los aceites usados se requiere ser extremadamente cauteloso y profesional para efectuar correctamente el trabajo, evitando contaminar suelo, aire, agua y respetando el medio ambiente y la salud humana. El aceite usado, no contaminado con otras sustancias, debe recolectarse y enviarse al centro autorizado correspondiente, respetando las legislaciones y normativas locales de proteccin del ambiente y leyes vigentes.
DESCARTE DO LEO EXAURIDO Durante as fases de descarte dos leos exauridos obrigatrio ter toda a cautela e profissionalismo necessrio para realizar o trabalho de acordo norma, evitando poluir o solo, ar, gua e respeitando o meio ambiente e a sade humana. O leo exaurido, no contaminado por outras substncias, deve ser recolhido e enviado ao centro autorizado, no pleno respeito das legislaes e normativas locais de proteco do meio ambiente e das leis vigentes.
45
IT
Lubrificante
LUBRIFICAZIONE
EN
Lubricant
LUBRICATION
DE
Schmierstoff
SCHMIERUNG
Comer Industries consiglia luso di olii per ingranaggi con additivi EP e caratteristiche antischiuma. Quando il riduttore sottoposto ad elevate temperature, si consiglia luso di olii a base sintetica con additivi EP (tipo Mobilgear SHC XMP 220 Olio sintetico PAO, EP, ISO VG 220 compatibile con oli minerali).
Comer Industries recommends using EP additive oil with anti-foaming properties. If the drive is subjected to high temperatures, use EP additive synthetic oil (such as Mobilgear SHC XMP 220 PAO Synthetic Oil, EP, ISO VG 220 compatible with mineral oils).
Comer Industries empfiehlt Getriebeltypen mit EP- Zusatz und Anti- schaum-Eigenschaft. Ist das Getriebe starken Temperaturschwankungen ausgesetzt, wird die Verwendung von synthetischen ltypen mit EP- Zusatz empfohlen. (Mobilgear SHC XMP 220 SYNTHETIKOEL PAO, EP, ISO VG 220 kompatibel mit Mineraloelen). Dazu sind in Tabelle Nr. 4 einige im Handel erhltliche ltypen aufgefhrt, deren Eigenschaften unterschiedlichen Raumtemperaturen angepat sind.
A tale riguardo la Tabella N 4 riporta alcuni tipi di olii commerciali che rispondono alle caratteristiche richieste in funzione della temperatura ambiente.
With this in mind, Table 4 shows some types of commercially available oils that meet the lubrication requirements in relation to different ambient temperatures.
In generale, i riduttori Planetary Drives ven- Generally, Planetary Drives are supplied without lubricant. gono forniti privi di lubrificante
LUBRIFICANTE / LUBRICANT / SCHMIERMITTE Temperatura ambiente / Ambient temperature / Umgebungstemperatur -20C / +5C - IV 95 ISO 3448
Olio Minerale Mineral oil Mineraloel Olio Sintetico PAO, EP, ISO VG 220 Synthetic oil Synthetikoel
VG 100
MOBIL
AGIP ARAL BP MACH CASTROL CHEVRON ESSO Q8 IP SHELL TOTAL KLUEBER ELF FINA
Mobilgear SHC XMP 220 Blasia 150 Degol BG 150 GR XP 150 Alpha SP 150 non leaded gear compound 150 Spartan EP 150 Goya 150 Mellana 150 Omala oil 150 Carter EP 150 Gem 1-150 Reductelf SP 150 Giran 150 Blasia 320 Degol BG 320 GR XP 320 Alpha 320 non leaded gear compound 320 Spartan EP 320 Goya 320 Mellana 320 Omala oil 320 Carter EP 320 N Gem 1-320 Reductelf SP 320 Giran 320 Synteso D 220 EP Elf ORITIS 125 MS Elf Syntherma P 30 Giran 220 El Greco 228 Telesia Oil 150 Tivela Oil SA Blasia S 220 Degol GS 220 Enersyn HTX 220 Alpha SN 150
Blasia 100 Degol BG 100 GR XP 100 Alpha SP 100 non leaded gear compound 100 Spartan EP 100 Goya 100 Mellana 100 Omala oil 100 Carter EP 100 N Gem 1-100 Reductelf SP 100 Giran 100
46
LUBRIFICATION
Lubrifiant
FR
LUBRICACIN
Lubricante
ES
LUBRIFICAO
Lubrificante
PT
Comer Industries conseille l'utilisation des huiles pour engrenages avec additifs EP et anti-mousse. Lorsque le rducteur est soumis de hautes tempratures, il est conseill d'utiliser des huiles de synthse avec additifs EP (type Mobilgear SHC XMP 220 Huile de synthse PAO, EP, ISO VG 220 compatible avec les huiles minrales).
Comer Industries aconseja el uso de aceites para engranajes con aditivos EP con caractersticas antiespuma. Cuando el reductor est sometido a elevadas temperaturas, se aconseja el uso de aceites de base sinttica con aditivos EP (tipo Mobilgear SHC XMP 220 Aceite sinttico PAO, EP, ISO VG 220 compatible con aceites minerales). Para tal fin en la Tabla N 4 se indican algunos tipos de aceites comerciales que cumplen con las caractersticas solicitadas en funcin de la temperatura ambiente.
A Comer Industries aconselha o uso de leos para engrenagens com aditivos EP e caractersticas antiespuma. Quando o redutor for submetido a temperaturas elevadas, aconselha-se o emprego de leo sinttico com aditivos EP (tipo Mobilgear SHC XMP 220, leo sinttico PAO, EP, ISO VG 220 compatvel com leos minerais)..
Le tableau n4 indique certains types d'huiles vendues dans le commerce qui correspondent aux caractristiques requises, en fonction de la temprature ambiante.
Para o efeito, na Tabela N 4 indicamos alguns tipos de leos comerciais que apresentam as caractersticas exigidas em funo da temperatura ambiente.
Eleccin del lubricante en funcin de la Escolha do lubrificante em funo da temtemperatura ambiente. peratura ambiente
LUBRIFIANT / LUBRICANTE / LUBRIFICANTE Temprature ambiante / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente -20C / +5C - IV 95 ISO 3448
Huile minerale Aceite Mineral leo mineral Huile synthtique PAO,EP,ISO VG 220 Aceite Sinttico leo sinttico
VG 100
MOBIL
AGIP ARAL BP MACH CASTROL CHEVRON ESSO Q8 IP SHELL TOTAL KLUEBER ELF FINA
Mobilgear SHC XMP 220 Blasia 150 Degol BG 150 GR XP 150 Alpha SP 150 non leaded gear compound 150 Spartan EP 150 Goya 150 Mellana 150 Omala oil 150 Carter EP 150 Gem 1-150 Reductelf SP 150 Giran 150 Blasia 320 Degol BG 320 GR XP 320 Alpha 320 non leaded gear compound 320 Spartan EP 320 Goya 320 Mellana 320 Omala oil 320 Carter EP 320 N Gem 1-320 Reductelf SP 320 Giran 320 Synteso D 220 EP Elf ORITIS 125 MS Elf Syntherma P 30 Giran 220 El Greco 228 Telesia Oil 150 Tivela Oil SA Blasia S 220 Degol GS 220 Enersyn HTX 220 Alpha SN 150
Blasia 100 Degol BG 100 GR XP 100 Alpha SP 100 non leaded gear compound 100 Spartan EP 100 Goya 100 Mellana 100 Omala oil 100 Carter EP 100 N Gem 1-100 Reductelf SP 100 Giran 100
47
IT
LUBRIFICAZIONE
EN
LUBRICATION
DE
SCHMIERUNG
Fuellmenge Getriebeschmierung [ l ]
CPC
FS
PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 PGA 102 PGA 103 PGA 104 PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 PGA 162 PGA 163 PGA 164 PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 PGA 252 PGA 253 PGA 254 PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 PGA 502 PGA 503 PGA 504 PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 PGA 702 PGA 703 PGA 704 PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004
0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.7 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5
1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.4 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0
0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.2 1.5 1.7 1.9 3.8 3.0 3.2 1.3 1.7 2.0 2.2 3.3 3.4 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0
1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.4 3.0 3.4 3.8 7.6 6.0 6.4 2.6 3.4 4.0 4.4 6.6 6.8 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0
0.8 1.0 1.2 1.4 2.3 2.5 2.7 0.9 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 1.5 1.8 2.0 2.2 3.1 3.3 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.7 3.8 2.4 2.8 3.1 3.3 4.4 4.6 4.8 3.6 4.3 4.7 5.0 5.6 6.3 7.7
1.6 2.0 2.4 2.8 4.6 5.0 5.4 1.8 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 3.0 3.6 4.0 4.4 6.2 6.6 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.4 7.6 4.8 5.6 6.2 6.6 8.8 9.2 9.6 7.2 8.6 9.4 10.0 11.2 12.6 15.4
0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 0.8 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 0.9 1.3 1.6 1.8 2.9 3.3 3.1 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.2 2.9 3.3 3.6 4.2 4.9 5.5
1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 1.6 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 1.8 2.6 3.2 3.6 5.8 6.6 6.2 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.4 5.8 6.6 7.2 8.4 9.8 11.0
0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.5 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5
1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.0 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0
NB. Le quantit di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l'apposito tappo di servizio.
NOTE: The lubricant quantities shown in the table are indicative, but should be verified during the filling operation, checking the level through the service plug.
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
48
LUBRIFICATION
FR
LUBRICACIN
ES
LUBRIFICAO
PT
CPC
FS
PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 PGA 102 PGA 103 PGA 104 PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 PGA 162 PGA 163 PGA 164 PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 PGA 252 PGA 253 PGA 254 PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 PGA 502 PGA 503 PGA 504 PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 PGA 702 PGA 703 PGA 704 PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004
0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.7 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5
1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.4 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0
0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.2 1.5 1.7 1.9 3.8 3.0 3.2 1.3 1.7 2.0 2.2 3.3 3.4 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0
1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.4 3.0 3.4 3.8 7.6 6.0 6.4 2.6 3.4 4.0 4.4 6.6 6.8 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0
0.8 1.0 1.2 1.4 2.3 2.5 2.7 0.9 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 1.5 1.8 2.0 2.2 3.1 3.3 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.7 3.8 2.4 2.8 3.1 3.3 4.4 4.6 4.8 3.6 4.3 4.7 5.0 5.6 6.3 7.7
1.6 2.0 2.4 2.8 4.6 5.0 5.4 1.8 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 3.0 3.6 4.0 4.4 6.2 6.6 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.4 7.6 4.8 5.6 6.2 6.6 8.8 9.2 9.6 7.2 8.6 9.4 10.0 11.2 12.6 15.4
0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 0.8 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 0.9 1.3 1.6 1.8 2.9 3.3 3.1 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.2 2.9 3.3 3.6 4.2 4.9 5.5
1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 1.6 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 1.8 2.6 3.2 3.6 5.8 6.6 6.2 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.4 5.8 6.6 7.2 8.4 9.8 11.0
0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.5 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5
1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.0 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0
N.B. Les quantits sont indicatives et doivent tre contrles en phase de remplissage en vrifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
OBS.: as quantidades de lubrificante apresentadas so indicativas e devem ser averiguadas no momento do abastecimento controlando o nvel por meio do bujo de servio correspondente.
49
IT
LUBRIFICAZIONE
EN
LUBRICATION
DE
SCHMIERUNG
Fuellmenge Getriebeschmierung [ l ]
CPC
FS
PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 PG 1802 PG 1803 PG 1804 PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 PG 3002 PG 3003 PG 3004 PGA 3003 PGA3004 PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 PGA 3502 PGA 3503 PGA 3504 PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 PGA5002 PGA 5003 PGA 5004 PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 PGA 6503 PGA 6504 PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 PGA 9003 PGA 9004
2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
4.3 5.0 5.4 5.7 6.3 7.0 7.3 5.6 6.3 6.6 7.3 7.6 8.3
8.6 10.0 10.8 11.4 12.6 14.0 14.6 11.2 12.6 13.2 14.6 15.2 16.6
3.9 4.6 5.0 5.3 5.9 6.6 7.8 5.2 5.9 6.2 6.9 7.2 7.9 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
7.8 9.2 10.0 10.6 11.8 13.2 15.6 10.4 11.8 12.4 13.8 14.4 15.8 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
1.9 2.6 3.0 3.3 3.9 4.6 5.8 3.2 3.9 4.2 4.9 5.2 5.9 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
3.8 5.2 6.0 6.6 7.8 9.2 11.6 6.4 7.8 8.4 9.8 10.4 11.8 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
50
LUBRIFICATION
FR
LUBRICACIN
ES
LUBRIFICAO
PT
CPC
FS
PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 PG 1802 PG 1803 PG 1804 PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 PG 3002 PG 3003 PG 3004 PGA 3003 PGA3004 PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 PGA 3502 PGA 3503 PGA 3504 PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 PGA5002 PGA 5003 PGA 5004 PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 PGA 6503 PGA 6504 PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 PGA 9003 PGA 9004
2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
4.3 5.0 5.4 5.7 6.3 7.0 7.3 5.6 6.3 6.6 7.3 7.6 8.3
8.6 10.0 10.8 11.4 12.6 14.0 14.6 11.2 12.6 13.2 14.6 15.2 16.6
3.9 4.6 5.0 5.3 5.9 6.6 7.8 5.2 5.9 6.2 6.9 7.2 7.9 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
7.8 9.2 10.0 10.6 11.8 13.2 15.6 10.4 11.8 12.4 13.8 14.4 15.8 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
1.9 2.6 3.0 3.3 3.9 4.6 5.8 3.2 3.9 4.2 4.9 5.2 5.9 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
3.8 5.2 6.0 6.6 7.8 9.2 11.6 6.4 7.8 8.4 9.8 10.4 11.8 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
51
IT
LUBRIFICAZIONE
EN
LUBRICATION
DE
SCHMIERUNG
Fuellmenge Getriebeschmierung [ l ]
CPC
FS
PG 14001 PG 14002 PG 14003 PG 14004 PG 14005 PGA 14004 PGA 14005 PG 180001 PG 18002 PG 18003 PG 18004 PG 18005 PGA 18003 PGA 18004 PGA 18005 PG 22001 PG 22002 PG 22003 PG 22004 PG 22005 PGA 22003 PGA 22004 PGA 22005 PG 33001 PG 33002 PG 33003 PG 33004 PG 33005 PGA 33004 PGA 33005 PG 40001 PG 40002 PG 40003 PG 40004 PG 40005 PGA 40004 PGA 40005 PG 55001 PG 55002 PG 55003 PG 55004 PG 55005 PGA 55004 PGA 55005 PG 65001 PG 65002 PG 65003 PG 65004 PG 65005 PGA 65005
15.0 16.4 17.6 18.1 18.4 20.6 20.1 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5 66.5 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5
32.8 35.2 36.2 36.8 41.2 40.2 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0 133.0 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0
16.4 16.4 17.6 18.1 18.4 20.6 20.1 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5 66.5 60.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5
32.8 35.2 36.2 36.8 41.2 40.2 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0 133.0 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0
16.4 16.4 17.6 18.1 18.4 20.6 20.1 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5 66.5 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5
32.8 35.2 36.2 36.8 41.2 40.2 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0 133.0 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0
52
LUBRIFICATION
FR
LUBRICACIN
ES
LUBRIFICAO
PT
CPC
FS
PG 14001 PG 14002 PG 14003 PG 14004 PG 14005 PGA 14004 PGA 14005 PG 180001 PG 18002 PG 18003 PG 18004 PG 18005 PGA 18003 PGA 18004 PGA 18005 PG 22001 PG 22002 PG 22003 PG 22004 PG 22005 PGA 22003 PGA 22004 PGA 22005 PG 33001 PG 33002 PG 33003 PG 33004 PG 33005 PGA 33004 PGA 33005 PG 40001 PG 40002 PG 40003 PG 40004 PG 40005 PGA 40004 PGA 40005 PG 55001 PG 55002 PG 55003 PG 55004 PG 55005 PGA 55004 PGA 55005 PG 65001 PG 65002 PG 65003 PG 65004 PG 65005 PGA 65005
15.0 16.4 17.6 18.1 18.4 20.6 20.1 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5 66.5 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5
32.8 35.2 36.2 36.8 41.2 40.2 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0 133.0 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0
16.4 16.4 17.6 18.1 18.4 20.6 20.1 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5 66.5 60.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5
32.8 35.2 36.2 36.8 41.2 40.2 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0 133.0 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0
16.4 16.4 17.6 18.1 18.4 20.6 20.1 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 21.0 23.4 24.8 25.2 25.5 26.4 27.8 27.2 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 42.5 46.5 47.9 48.7 49.1 50.9 50.7 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5 66.5 50.0 60.0 62.5 63.5 64.0 65.5
32.8 35.2 36.2 36.8 41.2 40.2 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 46.8 49.6 50.4 51.0 52.8 55.6 54.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 93.0 95.8 97.4 98.2 101.8 101.4 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0 133.0 120.0 125.0 127.0 128.0 131.0
53
IT
LUBRIFICAZIONE
EN
LUBRICATION
DE
SCHMIERUNG
Vaso di espansione Per applicazioni dove vengono considerate posizioni di montaggio verticali si consiglia lutilizzo di un vaso di espansione che permette di alloggiare eventuali espansioni di olio o di garantire un rabbocco in posizioni inaccessibili. Tale accessorio pu essere fornito su richiesta.
Expansion tank For vertical applications, it is recommended to use an expansion tank that can absorb any oil expansions and/or ensure topping up in hard-to-reach places. This fitting can be supplied on request.
Ausgleichsbehlter Fuer die vertikalen Einbaupositionen ist die Ausruestung mit einem Oelausgleichsbehaelter zu empfehlen. Dadurch ist gegeben, dass eventuelle Oeluebertritte vermieden und eine einfache Befuellung ermoeglicht wird. Der Behaelter ist auf Nachfrage lieferbar.
Spurgo aria e livello olio effettivo nel riduttore Air drain and oil level in the drive Entlften und lstand Carico e sfiato Filling and breathing
Einfllen und Entlften
54
LUBRIFICATION
Vase d'expansion
FR
LUBRICACIN
Recipiente de expansin
ES
LUBRIFICAO
Vase d'expansion
PT
Pour les applications prvoyant des positions de montage verticales, il est recommand d'utiliser un vase d'expansion qui permet une ventuelle expansion de l'huile ou qui garantit un remplissage dans des positions inaccessibles. Cet accessoire peut tre fourni sur demande.
Para las aplicaciones donde se prevn posiciones verticales de montaje, se aconseja la utilizacin de un recipiente de expansin que permita absorber las eventuales dilataciones del aceite y/o garantizar un llenado en posiciones inaccesibles. Dicho accesorio se puede suministrar a pedido.
Para aplicaes com posies de montagem verticais, aconselha-se a utilizao de um vaso de expanso que serve para receber possveis expanses de leo ou garantir o abastecimento em posies inacessveis. Este acessrio pode ser fornecido a pedido.
Purge air et niveau d'huile effectif dans le rducteur Purgado del aire y nivel efectivo de aceite en el reductor Purga do ar e nvel efetivo de leo no redutor Remplissage et purge Carga y purgado Enchimento e respiro
55
IT EN DE FR ES PT
Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posies de montagem
Tappi olio Oil plugs lstopfen Bouchons huile Tapn de aceite Bujo de leo Tappo sfiato Vent plug Entlftungstopfen Bouchon vent Tapn de venteo Bujo de respiro
100 1000
M-P
1600 40000
B5
V1
V3
100 1000
Tappo carico Filling plug Einfllstopfen Bouchon remplissage Tapn de carga Bujo de enchimento Tappo livello Level plug lstandstopfen Bouchon jauge Tapn de nivel Bujo de nvel Tappo scarico Drain plug Ablassstopfen Bouchon vidange Tapn de descarga Bujo de descarga
N.B. Lorientamento della foratura della flangia di fissaggio come illustrato nelle schede dei dati dimensionali dei riduttori (pag. 68-220). The mounting flange orientation is shown in each planetary gears techincal sheets (page 68-220).
F
1600 65000
B5
V1
V3
100 1000
FS
1600 65000
B5
V1
V3
Die Ausfuehrung der Befestigungsvorrichtung (Flansch, Bohrung) ist in den Datenblaettern der Getriebe auf den Seiten 68-220 ersichtlich. L'orintation de la flasque de montage est indique dans chaque fiche technique rducteur (page 68-220). La orientacin del perforado de la brida de fijacin se ilustra en las fichas de los datos dimensionales de los reductores (Pg. 68-220). A orientao da furao do flange de fixao a ilustrada nas fichas de dados tcnicos dimensionais dos redutores (pgs.68-220).
100 9000
CPC
B3
V2
V4
B4
B6
B7
56
IT EN DE FR ES PT
Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posies de montagem
100 1000
M-P
1600 40000
B51
B55
B53
B54
100 1000
F
1600 65000
B51
B55
B53
B54
100 1000
FS
1600 65000
B51
B55
B53
B54
100 9000
CPC
B56
B60
B58
B62
B57
B61
B59
B63
57
IT EN DE FR ES PT
Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posies de montagem
M-P
100 1000 1600 40000
V15
V16
V17
V18
F
100 1000 1600 65000
V15
V16
V17
V18
FS
100 1000 1600 65000
V15
V16
V17
V18
100 9000
CPC
V53
V52
V54
V55
V49
58
V48
V50
V51
IT EN DE FR ES PT
Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posies de montagem
1600 40000
100 1000
M-P
V35
1600 65000 100 1000
V36
V37
V38
V35
1600 65000 100 1000
V36
V37
V38
FS
V35
100 9000
V36
V37
V38
CPC
V42
V40
V41
V43
V46
V44
V45
V47
59
IT EN DE FR ES PT
LAYOUT
ACCESSORI USCITA OUTPUT FITTINGS ABTRIEBSBAUTEILE ACCESSOIRES DE SORTIE ACCESORIOS DE SALIDA ACESSRIOS DE SADA
VERSIONI USCITA OUTPUT TYPES ABTRIEBSWELLEN TYPES DE SORTIE VERSIONES DE SALIDA VERSES DE SADA
FORMA COSTRUTTIVA TYPE OF REDUCTION UNIT PLANETENSTUFEN TYPE DU REDUCTEUR FORMA CONSTRUCTIVA FORMA CONSTRUTIVA
MS
YZ
Flangia e albero scanalato Mounting flange and splined shaft Flansch und Zahnwelle Sortie arbre cannel Brida y eje ranurado Flange e eixo estriado Stadi lineari Inline stages koaxial Montage en ligne Montaje en lnea Estgios lineares
FF
FL
MC
Flangia e albero cilindrico Mounting flange and keyed cylindrical shaft Flansch und Passfederwelle Sortie arbre clavet Brida y eje cilndrico Flange e eixo cilndrico
BS
PS
Flangia e albero scanalato rinforzato Mounting flange and heavy duty splined shaft Flansch und verstrkt Zahnwelle Sortie renforce arbre cannel Brida y eje ranurado reforzado Flange e eixo estriado reforado
PC
Flangia e albero cilindrico rinforzato Mounting flange and heavy duty keyed cylindrical shaft Flansch und verstrkt Passfeder-Welle Sortie renforce arbre clavet Brida y eje cilndrico reforzado Flange e eixo cilndrico reforado
KB
F
Flangia e albero cavo scanalato Mounting flange and female splined shaft Flansch und innenverzahnte Hohlwelle Sortie femelle cannele Brida y eje ranurado hembra Flange e eixo vazado estriado
GA
FS
Albero cavo per calettatore Shaft mounted Schrumpfscheiben-Verbindung Sortie pour montage frette Eje hembra para montaje Eixo vazado para encaixe Stadi angolari Bevel stages Winkelstufe Montage angulaire Montaje en ngulo Estgios angulares
CPC
Con piedi e albero cilindrico Foot mounted and keyed cylindrica shaft Fussausfuehrung und Pass- federwelle Sortie pattes arbre clavet Con pie y eje cilndrico Com ps e eixo cilndrico
60
LAYOUT
IT EN DE FR ES PT
ACCESSORI ENTRATA / INPUT FITTINGS / ANTRIEBSBAUTEILE ACCESSOIRES DENTREE / ACCESORIOS DE ENTRADA / ACESSRIOS DE ENTRADA
ED
Entrate dirette senza freno con attacco motore Direct input motor adaptor without brake Standardantrieb ohne Bremse mit Motorflansch Entre standard sans frein pour adaptation moteur Entrada directa sin freno para acoplamiento motor Entrada direta sem freio com acoplamento ao motor
232 206
Motore a pistoni assiali Axial pistons motor Axialkolbenmotor Moteur pistons axiaux Motor con pistones axiales Motor de pistes axiais
EDF
Entrate dirette con freno e attacco motore Direct input motor adaptor with brake Motorflansch mit integrierter Bremse Entre directe avec frein pour adaptation moteur Entrada directa con freno para acoplamiento motor Entrada direta com freio e acoplamento ao motor
233 207
EF
Entrate dirette con freno e attacco motore Direct input motor adaptor with brake Motorflansch mit integrierter Bremse Entre directe avec frein pour adaptation moteur Entrada directa con freno para acoplamiento motor Entrada direta com freio e acoplamento ao motor
207 233
Motore orbitale Orbit motor Umlaufmotoren Moteur orbital Motor orbital Motor orbital
RA RB
Motore a pistoni radiali Radial pistons motor Radialkolbenmotor Moteur pistons radiales Motor con pistones radiales Motor de pistes radiais
Albero entrata Input shaft Antriebswelle Arbre dentre Eje de entrada Eixo de entrada
228 202
Predisposizione motore elettrico Electric motor coupling Motorflansch Elektromotor Adaptation moteur lectrique Acoplamiento motor elctrico Predisposio para motor eltrico
217 243
Motore elettrico Electric motor Elektromotor Moteur electrique Motor elctrico Motor eltrico
Predisposizione rid. vite senza fine Worm gearbox adaptor Motorflansch Schneckengetriebe Adaptation rducteur vis sans fin Acoplamiento reductor de tornillo sin fin Predisposio para redutor de rosca sem fim
219 245
61
IT EN DE FR ES PT
DESIGNAZIONE PRODOTTO / PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTBESCHREIBUNG / DESIGNATION PRODUIT DESIGNACIN PRODUCTO / DESIGNAO DO PRODUTO
M S
3 . 1
Vedi schede tecniche / See technical sheets Siehe Datenbltter / Voir fiches techniques Ver fichas tcnicas / Ver fichas tcnicas
VERSIONE E ALBERO DI USCITA / OUTPUT TYPE AND SHAFT ABTRIEBSBAUTEILE UND ABTRIEBSWELLE / VERSION ET ARBRE DE SORTIE VERSIN Y EJE DE SALIDA / VERSO E EIXO DE SADA
MS
PS
CPC
MC
PC
FS
1, 2, 3, 4,5
100, 160, 250, 500, 700, 1000, 1600, 1800, 2500, 3000, 3500, 5000, 6500, 9000, 14000, 18000, 22000, 33000, 40000, 55000, 65000
FORMA COSTRUTTIVA / TYPE OF REDUCTION UNIT / TYPE DU REDUCTEUR BAUFORM GETRIEBESTUFEN / FORMA CONSTRUCTIVA / FORMA CONSTRUTIVA
PG
Riduttore con stadi lineari / Inline stages gear unit / koaxiale Ausfuehrung Rducteur avec montage en ligne / Reductor con montaje en lnea / Redutor com estgios lineares
PGA
Riduttore con stadi angolari / Bevel stages gear unit / Ausfuehrung mit Winkelstufe Rducteur avec montage angulaire / Reductor con montaje angular / Redutor com estgios angulares
Esempio di ordinazione: Example of order: Beispiel Bestellbeschreibung: Exemple de commande: Ejemplo orden de compra: Exemplo de pedido: 62
PG 14005 MS 1013.16
DESIGNAZIONE PRODOTTO / PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTBESCHREIBUNG / DESIGNATION PRODUIT IT DESIGNACIN PRODUCTO / DESIGNAO DO PRODUTO
EN DE FR ES PT
B S
F F
R A 2 5 4 7 0 6 ...
S A E A 4 7 0 2 ...
V 1
POSIZIONE DI MONTAGGIO MOUNTING POSITION EINBAUPOSITION POSITION DE MONTAGE POSICIN DE MONTAJE POSIO DE MONTAGEM Vedi schede tecniche / See technical sheets Siehe Datenbltter / Voir fiches techniques Ver fichas tcnicas / Ver fichas tcnicas
Albero entrata / Input shaft Antriebswelle / Arbre d'entre Eje de entrada / Eixo de entrada EL28, EL42, ...
Predisposizione motore elettrico / Electric motor coupling Motorflansch Elektromotor / Adaptation moteur lectrique Acoplamiento motor elctrico / Predisposio para motor eltrico H71, H80, ...
Predisposizione motore idraulico / Hydraulic motor coupling Motorflansch Hydraulikmotor / Adaptation moteur hydraulique Acoplamiento motor hidrulico / Predisposio para motor hidrulico SAE A, SAE B, ...
Entrata diretta con freno e attacco motore / Direct input motor adaptor with brake Motorflansch mit integrierter Bremse / Entre directe avec frein pour adaptation moteur Entrada directa con freno para acoplamiento motor / Entrada direta com freio e acoplamento ao motor EDF EF
Entrata diretta senza freno e con attacco motore / Direct input motor adaptor without brake Standardantrieb / Entre directe sans frein pour adaptation moteur Entrada directa sin freno para acoplamiento motor / Entrada direta sem freio com acoplamento ao motor ED Accessori di uscita / Output fittings / Abtriebsbauteile / Accessoires de sortie / Accesorios de salida / Acessrios de sada
FF
KB
YZ
FL
BS
GA
Esempio di ordinazione: Example of order: Beispiel Bestellbeschreibung: Exemple de commande: Ejemplo orden de compra: Exemplo de pedido:
63
IT EN DE FR ES PT
[Nm] [N]
Coppia frenante statica Carico assiale Fattore di durata Fattore di adeguamento della capacit termica
Static braking torque Axial load Duraction factor Thermal power adjustement factor Radial load Service factor Efficiency Ratio Radial load correction factor Weight Continuous torque Equivalent working torque Maximum torque Working peak torque Maximum input speed Output speed Cycles number Opening pressure Max pressure Thermal power Information Oil quantity
Bremsmoment, statisch Axiallast Lebensdauerfaktor Anpassungsfaktor Waerme- kapazitaet Radiallast Betriebsfaktor Wirkungsgrad bersetzung Korrekturkoeffizient der Radiallast Gewicht Dauerbetriebsmoment Equivalentes Betriebsmoment Maximales Betriebsmoment Spitzenmoment Max. zulaessige Antriebsdrehzahl Abtriebsdrehzahl Anzahl der Zyklen Bremsoeffnungsdruck Max. Betriebsdruck Bremse Thermische Leistung Information Oelmenge
Couple de freinage statique Charge axiale Facteur de dure Facteur dadaptation de la capacit thermique Charge radiale Facteur de service Rendement Rapport Facteur de correction de charge radiale Poids Couple continu Couple equivalent Couple maximal Couple maximum de travail Vitesse maximale dentre Vitesse de sortie N de cycles Pression d'ouverture Pression maxi Puissance thermique Information Quantit dhuile
b
Momento de torsin esttico de frenado Carga axial Factor de duracin Factor de adaptacin de la capacidad trmica Carga radial Factor de servicio Rendimiento Relacin de reduccin Coeficiente de correccin de la carga radial Peso Momento de torsin continuo Momento de torsin equivalente Momento de torsin mximo
[N]
Carico radiale Fattore di servizio Rendimento Rapporto di riduzione Coefficiente di correzione del carico radiale
Peso Coppia continua Coppia equivalente Coppia massima Coppia di picco Velocit massima in entrata Velocit in uscita Numero cicli
Momento de torsin de Torque de pico pico Velocidad mxima de entrada Velocidad de salida Nmero de ciclos Presin de apertura Presin mxima Potencia trmica Informaciones Cantidad de lubricante Velocidade mxima na entrada Velocidade na sada Nmero de ciclos Presso de abertura Presso mxima Potncia trmica Informaes Quantidade de lubrificante
64
SCHEDE TECNICHE RIDUTTORI / PLANETARY GEARS TECHNICAL SHEETS TECHNISCHE DATENBLTTER GETRIEBE / FICHES TECHNIQUES REDUCTEURS FICHAS TECNICAS REDUCTORES / FICHAS TECNICAS REDUCTORES
IT EN DE FR ES PT
PGA
i
3.55-3422 3.55-3422 3.77-2369 3.77-1845 3.66-2969 3.55-2230 3.55-2230 13.00-1216 4.00-1774 14.20-1425 4.00-1290 4.00-1982 3.83-1008 4.00-1623 3.69-7313 3.91-9793 3.68-8263 4.09-8522 3.83-5156 3.84-5571 3.84-5571
kNm 1.00 1.60 2.50 5.00 7.00 10.00 16.00 18.00 25.00 30.00 35.00 50.00 65.00 90.00 140.00 180.00 220.00 330.00 400.00 550.00 650.00 68 76 84 92 100 108 116 124 132 140 148 156 164 172 180 188 196 204 210 216 220
As pginas seguintes mostram os dados tcnicos de desempenho e as caractersticas dimensionais dos redutores da Srie PG-PGA. Para facilitar a procura do tamanho desejado, reproduzimos a tabela a seguir com os dados indicativos e as referncias s pginas.
100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000
Le pagine che seguono riportano i dati tecnici prestazionali e dimensionali dei riduttori Serie PG-PGA. Per facilitare la ricerca della grandezza desiderata riportiamo la tabella sopraindicata con i dati indicativi e i riferimenti alle pagine. The following pages show the technical information on performances and dimensions of the PG-PGA planetary the research and the selection of the required size you can refer to the above table, including some technical data and the corresponding page.
Die folgenden Seiten zeigen die technischen Daten bezueglich Leistung und Dimensionen der Produktserien PG-PGA. Um die Suche der gewuenschten Groesse zu erleichtern, liefert die vorstehende Tabelle die Groessen in Verbindung zur entsprechenden Katalogseite.
Les page qui suivent se rapportent aux donnes techniques des prestations et dimensions des rducteurs srie PG-PGA. Pour facilit la slection de la taille du rducteur envisage, se rfrer au tableau ci-dessus pour se reporter la page correspondante.
Las pginas siguientes contienen los datos tcnicos de las prestaciones y dimensiones de la serie de reductores PG-PGA. Para facilitar la bsqueda de la dimensin deseada se puede consultar la siguiente tabla, con los datos indicativos y las pginas correspondientes.
65
IT EN DE FR ES PT
DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES / DATOS TCNICOS / DADOS TCNICOS
Tabelle dei dati tecnici relativi ai riduttori PG. Technical data tables of PG series. Tabelle mit den technischen Daten des entsprechenden PG - Getriebetyps. Tableaux des donnes techniques sur les sries PG. Tablas con los datos tcnicos de los reductores PG. Tabelas de dados tcnicos dos redutores PG
Tabelle dei dati tecnici relativi ai riduttori PGA. Technical data tables of PGA series. Tabelle mit den technischen Daten des entsprechenden PGA - Getriebetyps. Tableaux des donnes techniques sur les sries PGA. Tablas con los datos tcnicos de los reductores PGA. Tabelas de dados tcnicos dos redutores PGA.
Indicazione per il calcolo della coppia massima Mmax. Determination of the maximum torque Mmax. Anweisung zur Berechnung des maximalen Betriebsdrehmoments Mmax. Indications pour calculer le couple maxi Mmax. Determinacin del momento mximo de torsin Mmx. Indicao para o clculo do torque mximo Mmax.
Queste pagine riportano le dimensioni delle uscite nelle varie configurazioni disponibili. These pages show the outputs dimensions in their different possible configurations. Auf diesen Seiten sind die Masse der diversen Abtriebstypen angegeben. Ces pages montrent les dimensions des sorties dans leurs diffrentes configurations possibles. Estas pginas contienen las dimensiones de las salidas en las distintas configuraciones disponibles. Estas pginas fornecem as dimenses das sadas nas vrias configuraes disponveis.
Questo simbolo fornisce le indicazioni sulle viti da utilizzare per il fissaggio del riduttore. This symbol gives information about screws to use to mount the gearbox. Diese Symbol gibt Hinweise zur Befestigung des Getriebes und die einzusetzenden Schrauben. Ce symbole donne l' indication des vis utiliser pour monter le rducteur. Este smbolo suministra las indicaciones sobre los tornillos a utilizar para fijar el reductor. Este smbolo fornece as indicaes sobre os parafusos que devem ser usados para a fixao do redutor.
M12 10.9
136 Nm
Diametro della vite Screw diameter Durchmesser der Schrauben Diamtre de vis Dimetro del tornillo Dimetro do parafuso
Classe di resistenza Screw quality Schraubenfestigkeitsklasse Classe de rsistance Clase de resistencia Classe de resistncia
Coppia di serraggio consigliata Screw tightened torque empfohlenes Anzugsdrehmoment Couple de serrage conseill Par de apriete aconsejado Torque de aperto aconselhado
Simboli riferiti agli accessori applicabili in uscita al riduttore nelle configurazioni disponibili. Symbols refer to suitable fittings on output in their possible configuration. Diese Symbole zeigen die moeglichen Optionen im Bezug auf die verfuegbaren Abtriebsbauteile. Symboles se rfrant aux accessoires applicables en sortie du rducteur et leurs configurations possibles. Smbolos referidos a los accesorios aplicables en la salida del reductor para las configuraciones disponibles. Smbolos referidos aos acessrios aplicveis na sada do redutor nas configuraes disponveis.
66
IT EN DE FR ES PT
I simboli () riportati nelle tabelle indicano l'applicabilit dei freni (RA,RB) e delle entrate ED,EDF,EF. I simboli (o) indicano ugualmente l'applicabilit degli stessi componenti prevedendo una maggiorazione di lunghezza (come evidenziato nello schema sopra riportato). The tables, show the suitability of the brakes (RA and RB) and of the inputs ED, EDF, EF.Symbols marked with (o) in the tables, also show the suitability of the same components increasing the length (as shown in the scheme above). Das Symbol () in der Tabelle gibt an, welcher Bremsentyp (RA, RB) und welche Form der Antriebsvorrichtung ED, EDF oder EF verwendet werden kann. Das Symbol (o) hat dieselbe Funktion. Zusaetzlich wird auf ein zu beruecksichtigendes Aufmass hingewiesen (siehe oberes Schema). Les symboles marqus d'un () dans les tableaux, montrent l'adaptation des freins (RA et RB) et des entres ED,EDF,EF. Les symboles marqus d'un (o) dans les tableaux, montrent galement l'adaptation des mmes composants en augmentant la longueur (comme montr dans le schma ci-dessous). Los smbolos () contenidos en las tablas indican la factibilidad de aplicacin de los frenos (RA , RB) y de las entradas ED,EDF,EF .Los smbolos (o) tambin indican la factibilidad de aplicacin de los mismos componentes incrementando la longitud (como se evidencia en el esquema arriba indicado). Os smbolos () presentes nas tabelas indicam a aplicabilidade dos freios (RA, RB) e das entradas ED, EDF, EF. Os smbolos (o) indicam igualmente a aplicabilidade dos mesmos componentes prevendo um aumento de comprimento (conforme mostrado no esquema acima).
ACCESSORI USCITA OUTPUT ACCESSORIES ABTRIEBSBAUTEILE ACCESSOIRES DE SORTIE ACCESORIOS DE SALIDA ACESSRIOS DE SADA
Questa pagina riporta le dimensioni degli accessori disponibili. This page shows dimensions of the available accessories. Diese Seite gibt die Dimensionsmasse der verfuegbaren Abtriebsbauteile an. Cette page montre les dimensions des accessoires disponibles. Esta pgina contiene las dimensiones de los accesorios disponibles. Esta pgina fornece as dimenses dos acessrios disponveis.
CARICHI RADIALI E ASSIALI RADIAL AND AXIAL LOADS RADIALLAST UND AXIALLAST CHARGES RADIALES ET AXIALES CARGAS RADIALES Y AXIALES CARGAS RADIAIS E AXIAIS
Questa pagina riporta i diagrammi dai quali si ricavano i carichi radiali sugli alberi in uscita e le tabelle con i valori dei carichi assiali. This page shows graphs to determine radial loads on output shafts and tables for axial load values. Diese Seite zeigt die Diagramme, aus denen die Werte der Radiallast auf Anoder Abtriebswelle ermittelt werden koennen. Dazu sind hier die Tabellen mit den Werten der Axiallast ersichtlich. Cette page montre les diagrammes des charges radiales sur les arbres de sortie et les tableaux avec les valeurs des charges axiales.
67
100
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 0.94 0.94 0.68 0.60 0.38 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.68 0.60 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.68 0.68 0.60 0.68 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.94 0.68 0.94 0.60 n2 x h 0.83 0.83 0.60 0.53 0.34 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.60 0.53 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.60 0.60 0.53 0.60 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.83 0.60 0.83 0.53 2800 1.5 31 33 2800 5 25 27 2800 8 19 21 2800 12 13 15
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC F FS
10.000
1.24 1.24 0.90 0.79 0.51 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 0.90 0.79 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 0.90 0.90 0.79 0.90 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 1.24 0.90 1.24 0.79
20.000
1.10 1.10 0.80 0.70 0.45 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 0.80 0.70 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 0.80 0.80 0.70 0.80 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 1.10 0.80 1.10 0.70
PG 101
18
11
14
PG 102
24
17
20
PG 103
54.1 65.3 70.7 78.7 85.3 102.8 111.5 134.3 161.9 172.5 207.9 211.6 255.1 271.7 307.5 327.5 394.8
30
23
26
PG 104
337.3 365.7 396.4 440.8 477.8 531.3 575.9 624.4 694.2 752.6 836.8 907.1 966.3 1093.4 1144.5 1185.4 1318.0 1428.8 1692.3 3422.1
36
29
32
68
IT EN DE FR ES PT
100
Mc [kNm] n1max
n2 x h 0.83 0.83 0.60 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.60 0.53 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.83 0.83 0.83 0.60 0.60 0.53 0.60 0.53 2800 1.5 40 42 45 38 41 2800 5 34 36 39 32 35 2800 8 28 30 33 26 29 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 0.94 0.94 0.68 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.68 0.60 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.94 0.94 0.94 0.68 0.68 0.60 0.68 0.60
Kg
CPC F FS
10.000
1.24 1.24 0.90 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 0.90 0.79 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 1.24 1.24 1.24 0.90 0.90 0.79 0.90 0.79
20.000
1.10 1.10 0.80 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 0.80 0.70 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 1.10 1.10 1.10 0.80 0.80 0.70 0.80 0.70
PGA 102
PGA 103
37.0 44.6 53.8 58.4 70.3 84.8 91.9 110.8 133.6 171.5
PGA 104
131.8 158.9 191.5 207.6 230.8 301.7 327.0 363.6 394.2 475.1 515.3 572.7 610.1 735.4 797.2 960.9 1158.2 1233.7 1487.1
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
69
100
YZ
40x36 DIN 5482 M6 N 3x120
Fr
IT EN DE FR ES PT
45
42 f7
MS
110 f7
35 f7
FL
185
16 186 43 55 5.5 62
167
Fr 10.5 N8
BS
FF
24 30 5
11
105
165
M10 8.8 50.1 Nm
4 5
MC
185
M12 30
11
105
10.5 N8 165
YZ
Fr
45
110 f7 42 f7
PS
35 f7
FL
185
16 186 43 55 5.5 62
197
10.5 N8
BS
FF
24 30 5
14
135
165
M10 8.8 50.1 Nm
Fr
4 5
PC
185
30 82 5.5 89
224
M10 8.8 50.1 Nm
186
M12
14
135
10.5 N8 165
70
IT EN DE FR ES PT
100
5 25 6
45
185 f7
110 f7 42 H7
KB
186
5.5 7
11 105 112
10.5 N8 165
M10 8.8 50.1 Nm
48
45
110 f7
FS
50 H7
62 f7
GA
185
40 5.5 55
160
M10 8.8 50.1 Nm
11
105
186
10.5 N8 165
300 min.
50 h6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
142 A 12x8x70 UNI 6604 6 42 h6 2
CPC
186
M12
30 82 20 20 30 30 132 20
218 125 20
14 N4
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
74
71
100
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 105 153 201 249
...MS
B 167 215 263 311
RA RB EF EDF
Z 243
B A
PG
A PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 105 153 201 249
...MC
B 194 242 290 338
RA RB EF EDF
243
B A
PG
A PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 135 183 231 271
...PS
Z
RA RB
EF EDF
B A
PG
A PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 135 183 231 279
...PC
B 224 272 320 368
RA RB EF EDF
228
B A
PG
A PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 105 153 201 249 B
...F
RA RB EF EDF
EDF ED
232
B A
PG
A PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 105 153 201 249
...FS
B 160 208 256 304
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 142 190 238 287
...CPC
B 224 272 320 368
RA RB EF EDF
226
239
RA
RA
L 81
72
IT EN DE FR ES PT
100
PGA
A
...MS
B 159 159 159
RA RB EF
PGA
A
B
...MC
B 159 159 159
RA RB EF
228 276
243 243
PGA
A
B
...PS
B 159 159 159
RA RB EF
239
Z
PGA
A
B
...PC
Z L
RA RB
EF
228
PGA
A
B
...F
B 159 159 159
RA RB EF
EF
236
226
RA
L 81
RA
PGA
A
B
...FS
B 159 159 159
RA RB EF
E D
A
B
PGA
A PGA 102 PGA 103 PGA 104 217 265 313
...CPC
B 159 159 159
RA RB EF
D 75 75 75
F 93 93 93
PGA 102
180
73
100
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piones / Pinhes
YZ
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 4.5 45
n 3x120
FF
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
35 H8
42 f7
24
50
9.5
5701.034.000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5482
BS
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
KB
60 - 0.1
Materiale / Material Material / Matire Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
42 H8
42 H8
39.5 h11
40x36
280
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
28.5 55
20.5
1710.100.076
1703.179.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 30.5
GA
n6 10.5
12 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 2.2 kNm
42 H8
42 H8
60 f7
145
40x36
125
60
62 F7
110
28.5 20.5 55
1710.102.025
9015.062.000
74
IT EN DE FR ES PT
100
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - P - CPC*
35000
10
30000
P CPC
25000
20000
Fr
[N] 15000 M
10000
5000
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
Fr
104
nxh 106
Fr
Fr
E
(82)
E
(82)
107
108
(82)
K
0.75
E
(55)
0.75
E
(55) 0
CPC
0 0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni e Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output versions Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren a and load direction of application. las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 16000 16000
CPC
75
160
i
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
Mc n2 x h 20.000
1.70 1.70 1.21 1.00 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.00 1.00 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.21 1.00 1.21 1.00 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.70 1.21 1.70 1.00
[kNm]
n2 x h 1.45 1.45 1.03 0.85 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 0.85 0.85 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 1.03 0.85 1.03 0.85 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.45 1.03 1.45 0.85 n2 x h 1.28 1.28 0.91 0.75 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 0.75 0.75 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 0.91 0.75 0.91 0.75 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 1.28 0.91 1.28 0.75
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC F FS
10.000
1.92 1.92 1.37 1.13 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.13 1.13 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.37 1.13 1.37 1.13 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.92 1.37 1.92 1.13
PG 161
2800
12
15
17
20
13
16
PG 162
2800
21
23
26
19
22
PG 163
54.1 65.3 70.7 78.7 85.3 102.8 111.5 134.3 161.9 172.5 207.9 211.6 255.1 271.7 307.5 327.5 394.8
2800
27
29
32
25
28
PG 164
337.3 365.7 396.4 440.8 477.8 531.3 575.9 624.4 694.2 752.6 836.8 907.1 966.3 1093.4 1144.5 1185.4 1318.0 1428.8 1692.3 3422.1
2800
1.5
33
35
38
31
34
76
IT EN DE FR ES PT
160
Mc [kNm] n1max
n2 x h 1.28 1.28 0.91 0.75 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 0.75 0.75 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 0.75 0.91 0.75 2800 1.5 42 44 47 40 43 2800 5 36 38 41 34 37 2800 8 30 32 35 28 31 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 1.45 1.45 1.03 0.85 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 0.85 0.85 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 0.85 1.03 0.85
Kg
CPC F FS
10.000
1.92 1.92 1.37 1.13 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.13 1.13 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.13 1.37 1.13
20.000
1.70 1.70 1.21 1.00 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.00 1.00 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.00 1.21 1.00
PGA 162
PGA 163
37.0 44.6 53.8 58.4 70.3 84.8 91.9 110.8 133.6 171.5
PGA 164
131.8 158.9 191.5 207.6 230.8 301.7 327.0 363.6 394.2 475.1 515.3 572.7 610.1 735.4 797.2 960.9 1158.2 1233.7 1487.1
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
77
160
40x36 DIN 5482
IT EN DE FR ES PT
YZ
M6 N 3x120
Fr
45
110 f7
42 f7
MS
35 f7
FL
185
16 186 43 55 5.5 62 11 24 30 5
BS
FF
10.5 N8 165
118 180
Fr
M10 10.9 70.5 Nm
45
MC
42 h6
185
30 82 5.5 89 11
186
M12
10.5 N8 165
M10 10.9 70.5 Nm
118 207
YZ
M6 N 3x120
Fr
45
110 f7
42 f7
PS
35 f7
FL
185
16 186 43 55 5.5 62 14 24 30 5
BS
FF
10.5 N8 165
148 210
M10 10.9 70.5 Nm
Fr
45
6 110 f7
PC
42 h6
185
30 82 5.5 89 14
186
M12
10.5 N8
148 237
165
M10 10.9 70.5 Nm
78
IT EN DE FR ES PT
160
5
40x36 DIN 5482
25
6
45
185 f7
110 f7 42 H7
KB
186
5.5 7
11 118 125
10.5 N8 165
M10 10.9 70.5 Nm
48 110 f7
45
FS
50 H7
62 f7
GA
185
40 5.5 55
173
M10 10.9 70.5 Nm
186
11
118
10.5 N8 165
300 min.
50 h6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
155 2
CPC
42 h6
186
M12
30 82 20
218 125 20
20
30 30 132
20
14 N4
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
82
79
160
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 118 166 214 262
...MS
B 180 228 276 324
RA RB EF EDF
Z 243
B A
PG
A PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 118 166 214 262
...MC
B 207 255 303 351
RA RB EF EDF
243
B A
PG
A PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 148 196 244 292
...PS
B 210 258 306 354
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 148 196 244 292
...PC
B 237 285 333 381
RA RB EF EDF
228
B A
PG
A PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 118 166 214 262 B
...F
RA RB EF EDF
EDF ED
232
B A
PG
A PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 118 166 214 262
...FS
B 173 221 269 317
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 155 203 251 299
...CPC
B 237 285 333 381
RA RB EF EDF
226
239
RA
RA
L 81
80
IT EN DE FR ES PT
160
PGA
A
A
B
...MS
B 159 159 159
RA RB EF
A
B
PGA
A PGA 162 PGA 163 PGA 164 193 241 289
...MC
B 159 159 159
RA RB EF
243 243
A
B
PGA
A PGA 162 PGA 163 PGA 164 223 271 319
...PS
B 159 159 159
RA RB EF
239
Z
A
B
PGA
A PGA 162 PGA 163 PGA 164 223 271 319
...PC
Z L
RA RB EF
228
A
B
PGA
A PGA 162 PGA 163 PGA 164 193 241 289
...F
B 159 159 159
RA RB EF
EF
236
226
RA
L 81
RA
G
A
B
PGA
A PGA 162 PGA 163 PGA 164 193 241 289
...FS
B 159 159 159
RA RB EF
E D
A
B
PGA
A PGA 162 PGA 163 PGA 164 230 278 326
...CPC
B 159 159 159
RA RB EF
D 75 75 75
F 93 93 93
81
160
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piones / Pinhes
YZ
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 4.5 45
n 3x120
FF
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
35 H8
42 f7
24
50
9.5
5701.034.000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5482
BS
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
KB
60 - 0.1
Materiale / Material Material / Matire Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
42 H8
42 H8
39.5 h11
40x36
280
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
28.5 55
20.5
1710.100.076
1703.179.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 30.5
GA
n6 10.5
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 2.2 kNm
12 Nm
42 H8
42 H8
60 f7
145
40x36
125
60
28.5 20.5 55
62 F7
110
1710.102.025
9015.062.000
82
IT EN DE FR ES PT
160
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - P - CPC*
35000
10
30000
P CPC
25000
20000
Fr
[N] 15000 M
10000
5000
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
Fr
E
(82)
E
(82)
104
nxh 106
Fr
Fr
(82)
107
108
K
0.75
M
E
(55) 0
0.75
E
(55)
CPC
0 0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 16000 16000
CPC
83
250
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 3.00 2.71 2.26 1.90 1.47 3.00 3.00 2.26 2.71 2.26 2.26 1.90 1.47 1.47 2.71 3.00 2.71 3.00 2.71 3.00 2.71 2.71 2.71 2.26 2.71 2.26 1.90 2.26 2.26 1.90 2.26 1.47 1.47 2.71 2.26 3.00 3.00 2.71 3.00 2.71 2.71 3.00 2.71 3.00 2.71 2.71 2.26 2.71 2.71 2.26 2.26 1.90 1.90 n2 x h 2.65 2.40 2.00 1.68 1.30 2.65 2.65 2.00 2.40 2.00 2.00 1.68 1.30 1.30 2.40 2.65 2.40 2.65 2.40 2.65 2.40 2.40 2.40 2.00 2.40 2.00 1.68 2.00 2.00 1.68 2.00 1.30 1.30 2.40 2.00 2.65 2.65 2.40 2.65 2.40 2.40 2.65 2.40 2.65 2.40 2.40 2.00 2.40 2.40 2.00 2.00 1.68 1.68
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC F FS
10.000
3.98 3.60 3.01 2.52 1.95 3.98 3.98 3.01 3.60 3.01 3.01 2.52 1.95 1.95 3.60 3.98 3.60 3.98 3.60 3.98 3.60 3.60 3.60 3.01 3.60 3.01 2.52 3.01 3.01 2.52 3.01 1.95 1.95 3.60 3.01 3.98 3.98 3.60 3.98 3.60 3.60 3.98 3.60 3.98 3.60 3.60 3.01 3.60 3.60 3.01 3.01 2.52 2.52
20.000
3.52 3.19 2.66 2.23 1.73 3.52 3.52 2.66 3.19 2.66 2.66 2.23 1.73 1.73 3.19 3.52 3.19 3.52 3.19 3.52 3.19 3.19 3.19 2.66 3.19 2.66 2.23 2.66 2.66 2.23 2.66 1.73 1.73 3.19 2.66 3.52 3.52 3.19 3.52 3.19 3.19 3.52 3.19 3.52 3.19 3.19 2.66 3.19 3.19 2.66 2.66 2.23 2.23
PG 251
PG 252
PG 253
PG 254
3.77 4.12 5.16 6.00 7.25 13.4 16.1 18.3 23.1 28.9 34.8 40.5 48.9 62.8 52.1 57.5 62.8 75.2 82.1 90.6 98.9 119.3 129.3 149.4 155.9 162.0 173.5 195.2 235.4 273.3 302.2 330.3 424.1 351.9 365.7 388.5 413.8 424.2 468.3 511.4 554.3 611.9 668.2 737.6 805.4 857.9 907.3 1052.4 1121.1 1318.2 1588.9 1845.2 2369.2
2800
20
29
38
42
20
31
2800
12
35
44
48
27
37
2800
41
50
54
32
43
2800
47
56
60
38
49
84
IT EN DE FR ES PT
250
Mc [kNm] n1max
n2 x h 2.40 2.00 1.68 1.30 2.65 2.65 2.00 2.40 1.68 2.00 1.30 2.00 1.68 1.30 2.65 2.65 2.40 2.65 2.40 2.65 2.40 2.65 2.40 1.68 2.40 2.00 1.68 1.68 1.30 1.68 2.00 1.68 1.30 2800 4 59 68 72 50 61 2800 8 53 62 66 45 55 2800 12 47 56 60 35 49 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 2.71 2.26 1.90 1.47 3.00 3.00 2.26 2.71 1.90 2.26 1.47 2.26 1.90 1.47 3.00 3.00 2.71 3.00 3.71 3.00 2.71 3.00 2.71 1.90 2.71 2.26 1.90 1.90 1.47 1.90 2.26 1.90 1.47
Kg
CPC F FS
10.000
3.60 3.01 2.52 1.95 3.98 3.98 3.01 3.60 2.52 3.01 1.95 3.01 2.52 1.95 3.98 3.98 3.60 3.98 3.60 3.98 3.60 3.98 3.60 2.52 3.60 3.01 2.52 2.52 1.95 2.52 3.01 2.52 1.95
20.000
3.19 2.66 2.23 1.73 3.52 3.52 2.66 3.19 2.23 2.66 1.73 2.66 2.23 1.73 3.52 3.52 3.19 3.52 3.19 3.52 3.19 3.52 3.19 2.23 3.19 2.66 2.23 2.23 1.73 2.23 2.66 2.23 1.73
PGA 252
PGA 253
39.3 47.4 53.8 67.7 75.4 84.8 91.1 102.2 118.7 143.5
PGA 254
140.0 168.8 184.3 220.6 240.9 265.9 290.3 320.5 350.0 422.3 449.4 475.2 509.1 551.9 615.2 665.2 735.5 801.8 1244.0
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
85
250
58x53 DIN 5482
IT EN DE FR ES PT
YZ
M10 N 3x120
Fr
36
20 150 f7 60 f7
MS
50 f7
FL
220
BS
38 8 50 68 13 83 14
13 N10 195
FF
166 249
M12 10.9 119 Nm
245
32
Fr
3 6
150 f7
MC
220
13 N10 195
166 286
M12 10.9 119 Nm
YZ
25 60 f7
PS
50 f7
BS
8
272
50 65 80
13 N 10
FF
10 119.5
19 35.5
245
FL
175 f7
32
245
173 292.5
10
M12 8.8
96.9 Nm
36
Fr
PC
175 f7
272
245
M20
173 317.5
245
M12 8.8 96.9 Nm
86
IT EN DE FR ES PT
250
8 58x53 DIN 5482 37
36 ' 2230
200 f7
190 f7 60 H7
KB
10 1.5 10 39 75
55
245
165
57 79.5 118.5
220
M12 12.9 143 Nm
40 H7
150 f7
100 f7
36
245
FS
GA
220
75 H7
70 13 87 14
13 N10
166 253
M12 10.9
119 Nm
75 h6
40 f6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
CPC
245
M20
40 105 29
160 30
282.5
28
34 34 180
28
22 N4
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
90
87
250
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 166 214 262 310
...MS
B 249 297 345 393
RA RB EF EDF
Z 243
PG
B A
...MC
B 286 334 382 430
RA RB EF EDF
243
B A
PG
A PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 173 221 269 317
...PS
Z
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 173 221 269 317
...PC
B 317.5 365.5 413.5 461.5
RA RB EF EDF
228
B A
PG
A PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 79.5 127.5 175.5 223.5 B
...F
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
B A
PG
A PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 166 214 262 310
...FS
B 253 301 349 397
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 212.5 260.5 308.5 356.5
A+13.5
...CPC
B 317.5 365.5 413.5 461.5
B+13.5 RA RB EF EDF
239
226
RA RB
RA RB
L 81 125
88
IT EN DE FR ES PT
250
PGA
A
A
B
...MS
B 159 159 159
RA RB EF
A
B
PGA
A PGA 252 PGA 253 PGA 254 241 289 337
...MC
B 159 159 159
RA RB EF
243 243
A
B
PGA
A PGA 252 PGA 253 PGA 254 248 296 344
...PS
B 159 159 159
RA RB EF
239
Z
A
B
PGA
A PGA 252 PGA 253 PGA 254 248 296 344
...PC
Z L
RA RB EF
228
A
B
PGA
A PGA 252 PGA 253 PGA 254 192 240 288
...F
B 159 159 159
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
L 81 125
RA RB
A
B
PGA
A PGA 252 PGA 253 PGA 254 241 289 337
...FS
B 159 159 159
RA RB EF
E D
PGA
A
B
...CPC
B 159 159 159
RA RB EF
D 75 75 75
F 93 93 93
89
250
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piones / Pinhes
YZ
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 7.5 45
n 3x120
FF
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
50 H8
60 f7
32
11
70
13
5701.015.000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada
DIN 5482
60 H8 0 78 - 0.1 60 H8 58x53
BS
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
KB
DIN 5482
60 H8 58x53
60 H8 0 78 - 0.1
57.5 h11
8.5
37 22.5 68
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
8.5
49 22.5 80
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
320
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
MS
PS
1712.101.076
1714.101.076
1703.181.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 44
GA
DIN 5482
n12 12.5
DIN 5482
n12 12.5
30 Nm
168 95 f7 60 H8 58x53 60 H8 78 145 168 95 f7 60 H8 58x53 60 H8 78 145
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 7.5 kNm
8.5
37 68
22.5
8.5
49 80
MS Codice / Code
Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
PS
100 F7
170
1712.103.025
1714.103.098
9015.100.000
90
IT EN DE FR ES PT
250
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - P - CPC*
80000 70000 60000 50000 P CPC
10
Fr
[N]
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
Fr
E
(105)
E
(105)
104
nxh 106
Fr
Fr
(105)
107
108
K
0.75
M
E
(68) 0
0.75
E
(80)
CPC
0 0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 32000 32000
CPC M P
91
500
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 4.35 3.97 3.24 2.84 2.22 4.35 4.35 3.24 3.97 3.24 3.24 2.84 2.22 3.97 4.35 3.97 4.35 3.97 4.35 3.97 3.97 3.97 3.24 3.97 3.24 2.84 3.24 3.24 2.84 3.24 2.22 3.97 3.24 4.35 4.35 3.97 4.35 3.97 3.97 4.35 3.97 4.35 3.97 3.97 3.24 3.97 3.97 3.24 3.24 2.84 n2 x h 3.85 3.51 2.87 2.52 1.97 3.85 3.85 2.87 3.51 2.87 2.87 2.52 1.97 3.51 3.85 3.51 3.85 3.51 3.85 3.51 3.51 3.51 2.87 3.51 2.87 2.52 2.87 2.87 2.52 2.87 1.97 3.51 2.87 3.85 3.85 3.51 3.85 3.51 3.51 3.85 3.51 3.85 3.51 3.51 2.87 3.51 3.51 2.87 2.87 2.52 2800 6 53 62 2800 10 47 56 2800 15 41 50 2800 20 33 42
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC F FS
10.000
5.77 5.26 4.30 3.77 2.95 5.77 5.77 4.30 5.26 4.30 4.30 3.77 2.95 5.26 5.77 5.26 5.77 5.26 5.77 5.26 5.26 5.26 4.30 5.26 4.30 3.77 4.30 4.30 3.77 4.30 2.95 5.26 4.30 5.77 5.77 5.26 5.77 5.26 5.26 5.77 5.26 5.77 5.26 5.26 4.30 5.26 5.26 4.30 4.30 3.77
20.000
5.11 4.66 3.81 3.34 2.61 5.11 5.11 3.81 4.66 3.81 3.81 3.34 2.61 4.66 5.11 4.66 5.11 4.66 5.11 4.66 4.66 4.66 3.81 4.66 3.81 3.34 3.81 3.81 3.34 3.81 2.61 4.66 3.81 5.11 5.11 4.66 5.11 4.66 4.66 5.11 4.66 5.11 4.66 4.66 3.81 4.66 4.66 3.81 3.81 3.34
PG 501
46
25
35
PG 502
54
32
43
PG 503
52.1 57.5 62.8 75.2 82.1 90.6 98.9 119.3 129.3 149.4 155.9 162.0 173.5 195.2 235.4 273.3 302.2 330.3
60
38
49
PG 504
351.9 365.7 388.5 413.8 424.2 468.3 511.4 554.3 611.9 668.2 737.6 805.4 857.9 907.3 1052.4 1121.1 1318.2 1588.9 1845.2
66
44
55
92
IT EN DE FR ES PT
500
Mc [kNm] n1max
n2 x h 3.85 3.51 2.87 3.85 3.51 2.87 2.52 1.97 3.85 3.85 2.87 3.51 2.52 2.87 1.97 2.87 2.52 1.97 3.85 3.85 3.51 3.85 3.51 3.85 3.51 3.85 3.51 2.52 3.51 2.87 2.52 2.52 1.97 2.52 2.87 2.52 1.97 2800 6 65 74 78 56 67 2800 10 59 68 72 50 61 2800 15 51 60 64 43 53 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 4.35 3.97 3.24 4.35 3.97 3.24 2.84 2.22 4.35 4.35 3.24 3.97 2.84 3.24 2.22 3.24 2.84 2.22 4.35 4.35 3.97 4.35 3.97 4.35 3.97 4.35 3.97 2.84 3.97 3.24 2.84 2.84 2.22 2.84 3.24 2.84 2.22
Kg
CPC F FS
10.000
5.77 5.26 4.30 5.77 5.26 4.30 3.77 2.95 5.77 5.77 4.30 5.26 3.77 4.30 2.95 4.30 3.77 2.95 5.77 5.77 5.26 5.77 5.26 5.77 5.26 5.77 5.26 3.77 5.26 4.30 3.77 3.77 2.95 3.77 4.30 3.77 2.95
20.000
5.11 4.66 3.81 5.11 4.66 3.81 3.34 2.61 5.11 5.11 3.81 4.66 3.34 3.81 2.61 3.81 3.34 2.61 5.11 5.11 4.66 5.11 4.66 5.11 4.66 5.11 4.66 3.34 4.66 3.81 3.34 3.34 2.61 3.34 3.81 3.34 2.61
PGA 502
PGA 503
39.3 47.4 53.8 67.7 75.4 84.8 91.1 102.2 118.7 143.5
PGA 504
140.0 168.8 184.3 220.6 240.9 265.9 290.3 320.5 350.0 422.3 449.4 475.2 509.1 551.9 615.2 665.2 735.5 801.8 1244.0
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
93
500
58x53 DIN 5482
IT EN DE FR ES PT
YZ
M10 N 3x120
Fr
36
20 150 f7
MS
60 f7
FL
220
BS
38 8 50 68 13 83 14
FF
245
50 f7
32
13 N10 195
178 261
M12 12.9 163 Nm
Fr
36
7.5 150 f7
MC
65 h6
220
40
105 13 120 14
245
M20
13 N10 195
178 298
M12 12.9 163 Nm
Fr
YZ
25 60 f7
36
PS
50 f7
BS
8
272
50 65 80
FF
245
FL
175 f7
32
13 N 10
10 119.5 19 35.5
245
185 304.5
10
M12 10.9
136 Nm
36
Fr
PC
175 f7
272
245
M20
13 N 10
185 329.5
245
M12 10.9 136 Nm
94
IT EN DE FR ES PT
500
8 58x53 DIN 5482 37
36 ' 2230
200 f7
190 f7 60H7
KB
10 1.5 10 39 75 55 40 H7
69 91.5 130.5
M12 12.9 163 Nm
245
165 220
36
150 f7
100 f7
FS
75 H7
GA
220
70 13 87 14
245
13 N10
178 265
M12 12.9
163 Nm
75 h6
40 f6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
224.5 4
7.5
CPC
65 h6
245
M20
105 29
160
40
282.5
28
34 34 180
28
30
22 N4
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
98
FL
95
500
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 178 239 287 335
...MS
B 261 322 370 418
RA RB EF EDF
Z 243
B A
PG
A PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 178 239 287 335
...MC
B 298 359 407 455
RA RB EF EDF
243
B A
PG
A PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 185 246 294 342
...PS
Z
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 185 246 294 342
...PC
B 329.5 390.5 438.5 486.5
RA RB EF EDF
228
B A
PG
A PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 91.5 152.5 200.5 248.5 B
...F
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
B A
PG
A PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 178 239.5 287 335
...FS
B 265 326 374 422
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 224.5 285.5 333.5 381.5
A+13.5
...CPC
B 329.5 390.5 438.5 486.5
B+13.5 RA RB EF EDF
239
226
RA RB
RA RB
L 81 125
96
IT EN DE FR ES PT
500
PGA
A
...MS
B 240 159 159
RA RB EF
PGA
B
...MC
B 240 159 159
RA RB EF
243 243
PGA
B
...PS
B 240 159 159
RA RB EF
239
Z
PGA
B
...PC
Z L
RA RB EF
228
PGA
B
...F
B 240 159 159
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
L 81 125
RA RB
PGA
B
...FS
B 240 159 159
RA RB EF
E D
PGA
B
...CPC
B 240 159 159
RA RB EF
D 88 75 75
F 140 93 93
97
500
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piones / Pinhes
YZ
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 7.5 45
n 3x120
FF
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
50 H8
60 f7
32
11
70
13
5701.015.000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada
DIN 5482
60 H8 0 78 - 0.1 60 H8 58x53
BS
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
KB
DIN 5482
60 H8 58x53
60 H8 0 78 - 0.1
57.5 h11
8.5
37 22.5 68
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
8.5
49 22.5 80
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
320
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
MS
PS
1712.101.076
1714.101.076
1703.181.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 44
GA
DIN 5482
n12 12.5
DIN 5482
n12 12.5
30 Nm
168 95 f7 60 H8 58x53 60 H8 78 145 168 95 f7 60 H8 58x53 60 H8 78 145
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 7.5 kNm
8.5
37 68
22.5
8.5
49 80
MS Codice / Code
Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
PS
100 F7
170
1712.103.025
1714.103.098
9015.100.000
98
IT EN DE FR ES PT
500
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - P - CPC*
80000 70000 60000 50000 [N] 40000 30000 20000 10000 P CPC
10
Fr
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
Fr
E
(105)
E
(105)
104
nxh 106
Fr
Fr
(105)
107
108
K
0.75
M
E
(68) 0
0.75
E
(80)
CPC
0 0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 32000 32000
CPC
99
700
i
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
Mc n2 x h 20.000
7.02 6.41 5.63 4.76 3.85 7.02 6.41 5.63 6.41 6.41 5.63 5.63 4.76 3.85 7.02 7.02 6.41 6.41 5.63 6.41 7.02 6.41 7.02 5.63 6.41 5.63 5.63 4.76 6.41 5.63 4.76 3.85 7.02 7.02 7.02 7.02 7.02 7.02 7.02 7.02 6.41 6.41 5.63 6.41 6.41 5.63 5.63 5.63 5.63 5.63 5.63 3.85
[kNm]
n2 x h 5.97 5.45 4.79 4.05 3.28 5.97 5.45 4.79 5.45 5.45 4.79 4.79 4.05 3.28 5.97 5.97 5.45 5.45 4.79 5.45 5.97 5.45 5.97 4.79 5.45 4.79 4.79 4.05 5.45 4.79 4.05 3.28 5.97 5.97 5.97 5.97 5.97 5.97 5.97 5.97 5.45 5.45 4.79 5.45 5.45 4.79 4.79 4.79 4.79 4.79 4.79 3.28 n2 x h 5.29 4.83 4.24 3.59 2.90 5.29 4.83 4.24 4.83 4.83 4.24 4.24 3.59 2.90 5.29 5.29 4.83 4.83 4.24 4.83 5.29 4.83 5.29 4.24 4.83 4.24 4.24 3.59 4.83 4.24 3.59 2.90 5.29 5.29 5.29 5.29 5.29 5.29 5.29 5.29 4.83 4.83 4.24 4.83 4.83 4.24 4.24 4.24 4.24 4.24 4.24 2.90
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC F FS
10.000
7.93 7.24 6.36 5.38 4.35 7.93 7.24 6.36 7.24 7.24 6.36 6.36 5.38 4.35 7.93 7.93 7.24 7.24 6.36 7.24 7.93 7.24 7.93 6.36 7.24 6.36 6.36 5.38 7.24 6.36 5.38 4.35 7.93 7.93 7.93 7.93 7.93 7.93 7.93 7.93 7.24 7.24 6.36 7.24 7.24 6.36 6.36 6.36 6.36 6.36 6.36 4.35
PG 701
PG 702
PG 703
PG 704
3.66 4.42 5.00 5.80 7.00 13.8 18.2 20.6 22.8 26.5 30.0 36.2 42.0 50.7 53.7 64.8 71.6 78.2 88.3 93.6 102.1 112.9 127.8 139.2 148.7 155.3 174.3 194.8 216.7 244.6 283.8 342.5 301.1 332.4 347.9 400.6 434.3 474.3 523.5 571.7 632.7 661.8 747.3 768.6 832.3 869.9 976.4 1048.6 1177.0 1366.8 1651.4 2968.8
2800
30
67
83
49
70
2800
18
79
95
61
82
2800
14
85
101
67
88
2800
91
107
73
94
100
IT EN DE FR ES PT
700
Mc [kNm] n1max
n2 x h 5.29 4.83 4.24 3.59 4.83 4.24 3.59 2.90 4.83 4.83 4.24 4.83 4.83 4.24 4.83 4.24 3.59 2.90 5.29 5.29 5.29 4.83 4.83 5.29 4.83 4.83 4.83 4.83 3.59 4.83 4.24 3.59 4.24 4.24 4.24 3.59 4.24 3.59 2800 8 100 116 82 103 2800 14 94 110 76 97 2800 18 104 120 86 107 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 5.97 5.45 4.79 4.05 5.45 4.79 4.05 3.28 5.45 5.45 4.79 5.45 5.45 4.79 5.45 4.79 4.05 3.28 5.97 5.97 5.97 5.45 5.45 5.97 5.45 5.45 5.45 5.45 4.05 5.45 4.79 4.05 4.79 4.79 4.79 4.05 4.79 4.05
Kg
CPC F FS
10.000
7.93 7.24 6.36 5.38 7.24 6.36 5.38 4.35 7.24 7.24 6.36 7.24 7.24 6.36 7.24 6.36 5.38 4.35 7.93 7.93 7.93 7.24 7.24 7.93 7.24 7.24 7.24 7.24 5.38 7.24 6.36 5.38 6.36 6.36 6.36 5.38 6.36 5.38
20.000
7.02 6.41 5.63 4.76 6.41 5.63 4.76 3.85 6.41 6.41 5.63 6.41 6.41 5.63 6.41 5.63 4.76 3.85 7.02 7.02 7.02 6.41 6.41 7.02 6.41 6.41 6.41 6.41 4.76 6.41 5.63 4.76 5.63 5.63 5.63 4.76 5.63 4.76
PGA 702
PGA 703
53.8 55.5 60.4 67.1 77.9 87.9 94.1 106.3 123.3 148.8
PGA 704
157.7 174.1 190.1 210.3 229.6 248.4 274.8 300.7 331.2 361.6 393.0 453.0 511.4 557.0 593.9 656.7 717.7 832.5 921.5 1068.9
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
101
700
70x64 DIN 5482
Fr
IT EN DE FR ES PT
15
30
YZ
M10 N 3x120 25 200 f7
PS
72 f7
62 f7
FL
280
BS
50 10 70 90 39 131 20
15 N 12 250
FF
251 382
M14 10.9 190 Nm
Fr
285
40
15
30
10 200 f7 80 h6
PC
280
40 130 39 171 20
15 N 12
285
M20
251 422
250
M14 10.9 190 Nm
102
IT EN DE FR ES PT
700
70x64 DIN 5482 9 41 6
36
18
230 f7 72 H7
280 f7
KB
285
6 10.5
20
13 N10
197.5 208
M12 10.9 190 Nm
260
GA
97 72
200 f7
125 f7
90 H7
FS
50 H7
30
285 90 15 131 20
280
15 N12 250
400 min.
251 382
M14 10.9 190 Nm
Mmax = 13 kNm
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
90 g6
50 f6
Fr
292
CPC
80 h6
285
M20
130 35
200 36
40
342.5
35
45 45 225
35
26 N4
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
106
103
700
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 251 310.5 358.5 406.5
...PS
B 382 441.5 489.5 537.5
RA RB EF EDF
o
Z 243
B A
PG
A PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 251 310.5 358.5 406.5
...PC
B 422 481.5 529.5 577.5
RA RB EF EDF
o
243
B A
PG
A PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 197.5 257 305 353 B
...F
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 251 310.5 358.5 406.5
...FS
B 382 441.5 489.5 537.5
RA RB EF EDF
o
Z
228
B A
PG
A PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 292 351.5 399.5 447.5
...CPC
B 422 481.5 529.5 577.5
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
239
226
A+13.5 B+13.5 o
RA RB
RA RB
L 81 125
104
IT EN DE FR ES PT
700
PGA
A
A B
...PS
B 240 159 159
RA RB EF
A B
PGA
A PGA 702 PGA 703 PGA 704 339 385.5 433.5
...PC
B 240 159 159
RA RB EF
243 243
Z Z
A B
PGA
A PGA 702 PGA 703 PGA 704 285.5 332 380
...F
B 240 159 159
RA RB EF
239
Z
A B
PGA
A PGA 702 PGA 703 PGA 704 339 385.5 433.5
...FS
Z L
RA RB EF
228
A B
PGA
A PGA 702 PGA 703 PGA 704 380 426.5 474.5
...CPC
B 240 159 159
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
RA RB L 81 125
D E
D 88 75 75
F 140 93 93
A A
B B+16.5
105
700
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piones / Pinhes
YZ
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente
FF
9.5 45
62 H8 72 f7
n 3x120
40
11
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
82
18
5701.012.000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5482
72 H8 72 H8 70x64 95 - 0.1
BS
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
69.3 h11
KB
Materiale / Material Material / Matire Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
290
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
10.5
48.5 90
31
1715.102.076
1703.405.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 54
GA
n12 14.5
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 13 kNm
59 Nm
72 H8
125 f7
72 H8
210
70x64
105
175
125 F7
215
10.5
48.5 90
31
1715.108.098
9015.125.000
106
IT EN DE FR ES PT
700
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
P - CPC*
130000 120000 110000 100000 90000 80000
10
Fr
[N]
70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
E
(130)
10 P *CPC
Fr
10
nxh 106
Fr
Fr
(130)
10
10
Fr
K
0.75
P
E
(90) 0
0.75
CPC
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
P 40000 60000
CPC
107
1000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 10.39 8.94 6.94 5.30 3.75 10.39 8.94 10.39 8.94 8.94 6.94 6.94 5.30 5.30 10.39 10.39 10.39 10.39 8.94 8.94 6.94 8.94 6.94 8.94 6.94 8.94 6.94 6.94 5.30 6.94 5.30 6.94 5.30 10.39 10.39 10.39 8.94 10.39 10.39 8.94 10.39 6.94 8.94 8.94 6.94 6.94 6.94 8.94 6.94 6.94 6.94 6.94 5.30 n2 x h 9.20 7.91 6.15 4.69 3.32 9.20 7.91 9.20 7.91 7.91 6.15 6.15 4.69 4.69 9.20 9.20 9.20 9.20 7.91 7.91 6.15 7.91 6.15 7.91 6.15 7.91 6.15 6.15 4.69 6.15 4.69 6.15 4.69 9.20 9.20 9.20 7.91 9.20 9.20 7.91 9.20 6.15 7.91 7.91 6.15 6.15 6.15 7.91 6.15 6.15 6.15 6.15 4.69
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC F FS
10.000
13.80 11.86 9.22 7.04 4.98 13.80 11.86 13.80 11.86 11.86 9.22 9.22 7.04 7.04 13.80 13.80 13.80 13.80 11.86 11.86 9.22 11.86 9.22 11.86 9.22 11.86 9.22 9.22 7.04 9.22 7.04 9.22 7.04 13.80 13.80 13.80 11.86 13.80 13.80 11.86 13.80 9.22 11.86 11.86 9.22 9.22 9.22 11.86 9.22 9.22 9.22 9.22 7.04
20.000
12.21 10.50 8.16 6.23 4.41 12.21 10.50 12.21 10.50 10.50 8.16 8.16 6.23 6.23 12.21 12.21 12.21 12.21 10.50 10.50 8.16 10.50 8.16 10.50 8.16 10.50 8.16 8.16 6.23 8.16 6.23 8.16 6.23 12.21 12.21 12.21 10.50 12.21 12.21 10.50 12.21 8.16 10.50 10.50 8.16 8.16 8.16 10.50 8.16 8.16 8.16 8.16 6.23
PG 1001
PG 1002
PG 1003
PG 1004
3.55 4.28 5.60 6.75 8.66 13.4 16.1 18.3 22.1 25.7 28.9 33.6 40.5 48.9 57.5 62.8 75.2 82.1 94.8 109.2 118.4 123.9 129.3 143.9 155.9 173.5 188.1 195.2 209.7 226.8 235.4 274.0 330.3 351.9 388.5 421.2 440.8 459.9 507.7 531.4 554.3 576.0 611.9 640.5 724.4 806.4 907.3 1008.8 1093.6 1270.0 1530.9 1849.8 2229.7
2000
40
97
147
65
102
2800
23
113
163
81
118
2800
15
121
171
89
126
2800
11
127
177
95
132
108
IT EN DE FR ES PT
1000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 9.20 7.91 6.15 4.69 6.15 4.69 9.20 9.20 7.91 9.20 7.91 7.91 6.15 7.91 6.15 7.91 6.15 6.15 6.15 4.69 9.20 9.20 7.91 7.91 9.20 7.91 7.91 9.20 7.91 7.91 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15 4.69 2800 11 136 186 104 141 2800 15 153 203 121 158 2800 23 134 184 102 139 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 10.39 8.94 6.94 5.30 6.94 5.30 10.39 10.39 8.94 10.39 8.94 8.94 6.94 8.94 6.94 8.94 6.94 6.94 6.94 5.30 10.39 10.39 8.94 8.94 10.39 8.94 8.94 10.39 8.94 8.94 6.94 6.94 6.94 6.94 6.94 6.94 6.94 5.30
Kg
CPC F FS
10.000
13.80 11.86 9.22 7.04 9.22 7.04 13.80 13.80 11.86 13.80 11.86 11.86 9.22 11.86 9.22 11.86 9.22 9.22 9.22 7.04 13.80 13.80 11.86 11.86 13.80 11.86 11.86 13.80 11.86 11.86 9.22 9.22 9.22 9.22 9.22 9.22 9.22 7.04
20.000
12.21 10.50 8.16 6.23 8.16 6.23 12.21 12.21 10.50 12.21 10.50 10.50 8.16 10.50 8.16 10.50 8.16 8.16 8.16 6.23 12.21 12.21 10.50 10.50 12.21 10.50 10.50 12.21 10.50 10.50 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 6.23
PGA 1002
PGA 1003
46.4 50.6 61.0 73.1 88.8 96.2 116.0 120.5 125.7 139.9 157.5 182.9 221.0 266.4
PGA 1004
140.0 168.8 184.3 203.5 230.9 265.9 278.3 301.7 320.5 350.0 379.4 418.8 457.3 510.3 551.9 665.2 803.8 968.9
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
109
1000
80x74 DIN 5482
Fr
IT EN DE FR ES PT
10
YZ
M10 N 3x120
36
230 f7
MS
85 f7
FL
325
25 70 f7 360 50 10 70 90 34 126 20 45
BS
FF
17 N10 295
225 351
M16 12.9 346 Nm
Fr
10
36
230 f7
MC
325
17 N10 295
225 431
M16 12.9 346 Nm
110
IT EN DE FR ES PT
1000
7 80x74 DIN 5482
30
68
15
15 15
278 f7 88 H8
360
KB
15
9 10 68
81 112 180
M14 8.8 288 Nm
15 N18 314
GA
105 80 60 H7
36
230 f7
140 f7
FS
100 H7
325
360
20
225
17 N10 295
M14 12.9 346 Nm
550 min.
100 g6
60 f6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
272 4
CPC
90 h6
360
M24
50 170 33.5
430 250 40
40
60 60 265
40
33 N4
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
114
111
1000
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 225 296.5 357.5 405.5
...MS
B 351 422.5 483.5 531.5
RA RB EF EDF
o Z 243
PG
B A
...MC
B 431 502.5 563.5 611.5
RA RB EF EDF
o 243
B A
PG
A PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 112 183.5 244.5 292.5 B
...F
Z
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 225 296.5 357.5 405.5
...FS
B 361 432.5 493.5 541.5
RA RB EF EDF
228 o Z
B A
PG
A PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 272 343.5 404.5 452.5
...CPC
B 442 513.5 574.5 622.5
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
239 L 81 125
226
A+13.5 B+13.5 o
RA RB
RA RB
112
IT EN DE FR ES PT
1000
PGA ...MS
B 240 240 159
RA RB EF
A
B
o o
A
B
PGA
A PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004 313 398 432.5
...MC
B 240 240 159
RA RB EF
o o
243 243
Z Z
A
B
PGA
A PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004 200 285 319.5
...F
B 240 240 159
RA RB EF
o o
239
Z
A
B
PGA
A PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004 313 398 432.5
...FS
Z L
RA RB EF
o o
228
A
B
PGA
A PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004 360 445 479.5
...CPC
B 240 240 159
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
RA RB L 81 125
o o
D E
D 88 88 75
F 140 140 93
B+16.5
113
1000
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piones / Pinhes
YZ
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 9.5
FF
n 3x120
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
70 H8
80 f7
45
11
92
18
5701.030.000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5482
80 H8 108 - 0.1 85 H8 80x74
0
BS
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
79.3 h11
KB
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
320
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
10.5
48.5 90
31
1716.103.076
1703.406.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 60
GA
n12 19
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 17,6 kNm
100 Nm
125 f7
80 H8
85 H8
210
80x74
105
175
140 F7
230
10.5
48.5 90
31
1716.105.098
9015.140.000
114
IT EN DE FR ES PT
1000
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC
120000 110000 100000 90000 80000 70000
10
Fr
[N]
60000 50000 40000 30000 20000 10000 220 200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
Fr
n2 x h
Fr
E
(170)
10 M *CPC
Fr
10
nxh 106
Fr
Fr
(170)
10
10
Fr
K
0.75
M
E
(90) 0
0.75
CPC
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 40000 65000
CPC
0
115
1600
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 15.33 13.36 10.22 7.77 15.33 13.36 13.36 10.22 10.22 7.77 7.77 15.33 15.33 15.33 15.33 13.36 13.36 10.22 13.36 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 7.77 10.22 7.77 10.22 7.77 15.33 15.33 15.33 13.36 15.33 15.33 13.36 15.33 10.22 13.36 13.36 10.22 10.22 10.22 13.36 10.22 10.22 10.22 10.22 7.77 n2 x h 13.57 11.83 9.05 6.88 13.57 11.83 11.83 9.05 9.05 6.88 6.88 13.57 13.57 13.57 13.57 11.83 11.83 9.05 11.83 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 6.88 9.05 6.88 9.05 6.88 13.57 13.57 13.57 11.83 13.57 13.57 11.83 13.57 9.05 11.83 11.83 9.05 9.05 9.05 11.83 9.05 9.05 9.05 9.05 6.88 2800 11 135 162 2800 15 129 156 2800 23 121 148 2000 40 105 132
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC F FS
10.000
20.36 17.74 13.57 10.32 20.36 17.74 17.74 13.57 13.57 10.32 10.32 20.36 20.36 20.36 20.36 17.74 17.74 13.57 17.74 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 10.32 13.57 10.32 13.57 10.32 20.36 20.36 20.36 17.74 20.36 20.36 17.74 20.36 13.57 17.74 17.74 13.57 13.57 13.57 17.74 13.57 13.57 13.57 13.57 10.32
20.000
18.02 15.70 12.01 9.13 18.02 15.70 15.70 12.01 12.01 9.13 9.13 18.02 18.02 18.02 18.02 15.70 15.70 12.01 15.70 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 9.13 12.01 9.13 12.01 9.13 18.02 18.02 18.02 15.70 18.02 18.02 15.70 18.02 12.01 15.70 15.70 12.01 12.01 12.01 9.13 12.01 12.01 12.01 12.01 9.13
PG 1601
155
74
110
PG 1602
171
90
126
PG 1603
57.5 62.8 75.2 82.1 94.8 109.2 118.4 123.9 129.3 143.9 155.9 188.1 195.2 209.7 226.8 235.4 274.0 330.3
179
98
134
PG 1604
351.9 388.5 421.2 440.8 459.9 507.7 531.4 554.3 576.0 611.9 640.5 724.4 806.4 907.3 1008.8 1093.6 1270.0 1530.9 1849.8 2229.7
185
104
140
116
IT EN DE FR ES PT
1600
Mc [kNm] n1max
n2 x h 13.57 11.83 9.05 6.88 9.05 6.88 13.57 13.57 11.83 11.83 11.83 11.83 9.05 11.83 9.05 11.83 9.05 9.05 9.05 6.88 13.57 13.57 11.83 11.83 11.83 9.05 11.83 9.05 11.83 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 6.88 2800 11 144 171 194 113 149 2800 15 161 188 211 130 166 2800 23 142 169 192 111 147 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 15.33 13.36 10.22 7.77 10.22 7.77 15.33 15.33 13.36 13.36 13.36 13.36 10.22 13.36 10.22 13.36 10.22 10.22 10.22 7.77 15.33 15.33 13.36 13.36 13.36 10.22 13.36 10.22 13.36 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 7.77
Kg
CPC F FS
10.000
20.36 17.74 13.57 10.32 13.57 10.32 20.36 20.36 17.74 17.74 17.74 17.74 13.57 17.74 13.57 17.74 13.57 13.57 13.57 10.32 20.36 20.36 17.74 17.74 17.74 13.57 17.74 13.57 17.74 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 10.32
20.000
18.02 15.70 12.01 9.13 12.01 9.13 18.02 18.02 15.70 15.70 15.70 15.70 12.01 15.70 12.01 15.70 12.01 12.01 12.01 9.13 18.02 18.02 15.70 15.70 15.70 12.01 15.70 12.01 9.13 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 9.13
PGA 1602
PGA 1603
46.4 50.6 61.0 76.5 88.8 96.2 116.0 120.5 125.7 139.9 157.5 182.9 221.0 266.4
PGA 1604
140.0 168.8 184.3 203.5 230.9 240.9 290.4 301.7 320.6 347.5 379.4 418.8 457.3 510.3 551.9 665.2 803.8 968.9
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
117
1600
80x74 DIN 5482
Fr
IT EN DE FR ES PT
YZ
15 5
15
MS
85 f7
FL
360
70 f7
BS
45
15
10
FF
15 N18 314
M14 12.9 261 Nm
142 382
Fr
1
30
15 15 5
MC
100 h6
278 f7
360
M24
15
15 N18 314
M14 12.9 261 Nm
142 502
YZ
Fr
15
30
15
15
PS
360
FL
240 f7
105 f7
BS
85 f7
52
15
12
FF
15 N18 314
M14 12.9 261 Nm
142 507
Fr
15 5
15
PC
100 h6
278 f7
240 f7
360
M24
15
50
210 465
75 113 137
29 111
15 N18 314
M14 12.9 261 Nm
142 607
118
30
IT EN DE FR ES PT
1600
7 80x74 DIN 5482
30
68
15
15
15
278 f7 88 H8
360
KB
15
9 10 68
101 132 200
M14 12.9 261 Nm
15 N18 314
GA
115 85
30
15
15 15
278 f7
225 f7
165 f7
FS
120 H7 80 H7
360
15
15 111
142
15 N12 314
M14 12.9 261 Nm
550 min.
120 g6
80 f6
Mmax = 35 kNm
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
296 4
CPC
100 h6
360
M24
50 210 33.5
430 250 40
40
60
60
40
33 N4
265
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
122
119
1600
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 142 213.5 274.5 322.5
...MS
B 382 453.5 514.5 562.5
RA RB EF EDF
o
Z 243
B A
PG
A PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 142 213.5 274.5 322.5
...MC
B 502 573.5 634.5 682.5
RA RB EF EDF
o
243
B A
PG
A PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 142 213.5 274.5 322.5
...PS
B 507 578.5 639.5 687.5
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 142 213.5 274.5 322.5
...PC
B 607 678.5 739.5 787.5
RA RB EF EDF
o
Z
228
B A
PG
A PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 132 203.5 264.5 312.5 B
...F
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
B A
PG
A PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 142 213.5 274.5 322.5
...FS
B 393 464.5 525.5 573.5
RA RB EF EDF
o
L
B A
PG
A PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 296 317.5 428.5 476.5
A+13.5
...CPC
B 506 577.5 638.5 686.5
B+13.5 RA RB EF EDF
226
239
RA RB
RA RB
L 81 125
120
IT EN DE FR ES PT
1600
PGA ...MS
B 240 240 159
RA RB EF
A
B
o o
A
B
PGA
A PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 230 315 349.5
...MC
B 240 240 159
RA RB EF
o o
243 243
Z Z
A
B
PGA
A PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 230 315 349.5
...PS
B 240 240 159
RA RB EF
o o
239
Z
A
B
PGA
A PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 230 315 349.5
...PC
Z L
RA RB EF
o o
228
A
B
PGA
A PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 220 305 339.5
...F
B 240 240 159
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
RA RB L 81 125
o o
A
B
PGA
A PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 230 315 349.5
...FS
B 240 240 159
RA RB EF
o o
D E
A
B
PGA
A PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 384 469 503.5
...CPC
B 240 240 159
B+16.5 RA RB EF
o o
D 88 88 75
F 140 140 93
121
1600
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piones / Pinhes
YZ
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente
9.5 11.5
FF
70 H8
105 f7
85 H8
80 f7
n 3x120
n 3x120
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
45
18
15
11
20
5701.030.000
5701.042.000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada
DIN 5482
108 - 0.1 105 H8 100x94
BS
KB
135 - 0.1
0
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
79.3 h11
DIN 5482
80 H8 80x74 85 H8
0
105 H8
10.5
48.5 31 90
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
12
65 33 110
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
320
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
MS
PS
1716.103.076
1718.112.041
1703.406.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 71
DIN 5482
15
20
n12 19
DIN 5482
20
23
n12 21
250 Nm
210 125 f7 80 H8 80x74 254 170 f7 105 H8 100x94 105 H8 135 212 85 H8 105 175
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 35 kNm
10.5
48.5 31 90
12
65 110
MS
PS
165 F7
290
1716.105.098
1718.104.098
9015.165.000
122
52
KB GA
125
92
IT EN DE FR ES PT
1600
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC* - P
150000 140000 130000 120000 110000 100000 90000 M CPC P
10
Fr 80000
[N] 70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 260 240 220 200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
Fr
E
(210)
E
(210)
10 M-P *CPC
Fr
10
nxh 106
Fr
Fr
(210)
10
10
Fr
K
0.75
M
E
(90) 0
0.75
E
(110)
CPC
0 0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
P 85000 85000
CPC
123
1800
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 15.33 15.33 13.36 13.36 13.36 13.36 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 13.36 13.36 13.36 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 13.36 13.36 13.36 13.36 13.36 n2 x h 13.57 13.57 11.83 11.83 11.83 11.83 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 11.83 11.83 11.83 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 11.83 11.83 11.83 11.83 11.83 2800 13 149 176 2800 17 142 169 2800 25 130 157
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC F FS
10.000
20.36 20.36 17.74 17.74 17.74 17.74 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 17.74 17.74 17.74 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 17.74 17.74 17.74 17.74 17.74
20.000
18.02 18.02 15.70 15.70 15.70 15.70 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 15.70 15.70 15.70 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 15.70 15.70 15.70 15.70 15.70
PG 1802
180
99
135
PG 1803
192
111
147
PG 1804
348.6 377.2 438.4 489.2 549.1 620.0 677.9 720.0 770.5 818.8 849.8 928.8 987.4 1113.0 1216.4
199
118
154
124
IT EN DE FR ES PT
1800
Mc [kNm] n1max
n2 x h 13.57 11.83 13.57 11.83 13.57 13.57 13.57 11.83 11.83 13.57 11.83 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 11.83 13.57 11.83 11.83 11.83 11.83 11.83 2800 13 169 196 219 138 174 2800 17 167 194 217 136 172 2000 25 197 224 247 166 202 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 15.33 13.36 15.33 13.36 15.33 15.33 15.33 13.36 13.36 15.33 13.36 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 15.33 13.36 15.33 13.36 13.36 13.36 13.36 13.36
Kg
CPC F FS
10.000
20.36 17.74 20.36 17.74 20.36 20.36 20.36 17.74 17.74 20.36 17.74 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 20.36 17.74 20.36 17.74 17.74 17.74 17.74 17.74
20.000
18.02 15.70 18.02 15.70 18.02 18.02 18.02 15.70 15.70 18.02 15.70 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 18.02 15.70 18.02 15.70 15.70 15.70 15.70 15.70
PGA 1802
PGA 1803
PGA 1804
185.8 224.4 281.0 323.8 353.6 394.3 442.9 500.0 558.2 580.7 622.5 699.2 749.1 812.0 981.1
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
125
1800
80x74 DIN 5482
Fr
IT EN DE FR ES PT
YZ
15
15
15
MS
85 f7
FL
360
70 f7
BS
45
15
10
FF
15 N18 314
242 482
M14 12.9 261 Nm
Fr
15
30
15 1 5
MC
100 h6
278 f7
360
M24
15
15 N18 314
242 602
M14 12.9 261 Nm
YZ
Fr
1
30
15 5
15
PS
360
FL
240 f7
105 f7
BS
85 f7
52
15
12
FF
15 N18 314
242 607
M14 12.9 261 Nm
Fr
15
15
15
PC
100 h6
278 f7
240 f7
360
M24
15
50
210 465
75 113 137
29 111
15 N18
30
242 707
314
M14 12.9 261 Nm
126
IT EN DE FR ES PT
1800
7 80x74 DIN 5482
30
68
15
15
15
278 f7 88 H8
360
KB
15
9 10 68
101 232 300
M14 12.9 261 Nm
15 N18 314
GA
115 85
30
15
15 15
278 f7
225 f7
165 f7
FS
80 H7
120 H7
360
15
15 111
242
15 N18 314
M14 12.9 261 Nm
550
120 g6
80 f6
Mmax = 35 kNm
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
396 4
CPC
100 h6
360
M24
50 210 33.5
430 250 40
40
60
60
40
33 N4
265
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
130
127
1800
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 1802 PG 1803 PG 1804 242 301.5 345.5
...MS
B 482 541.5 585.5
RA RB EF EDF
o
Z 243
B A
PG
A PG 1802 PG 1803 PG 1804 242 301.5 345.5
...MC
B 602 661.5 705.5
RA RB EF EDF
o
243
PG
A PG 1802 PG 1803 PG 1804 242 301.5 345.5
...PS
Z
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 1802 PG 1803 PG 1804 242 301.5 345.5
...PC
B 707 766.5 810.5
RA RB EF EDF
228
o
Z
B A
PG
A PG 1802 PG 1803 PG 1804 232 291.5 335.5 B
...F
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
B A
PG
A PG 1802 PG 1803 PG 1804 242 301.5 345.5
...FS
B 493 552.5 596.5
RA RB EF EDF
o
L
B A
PG
A PG 1802 PG 1803 PG 1804 396 455.5 503.5
A+13.5
...CPC
B 606 665.5 713.5
B+13.5 RA RB EF EDF
239
226
RA RB
RA RB
L 81 125
128
IT EN DE FR ES PT
1800
PGA ...MS
B 315 240 240
RA RB EF
A
B
A
B
PGA
A PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 277 334 407
...MC
B 315 240 240
RA RB EF
o
243 243
Z Z
PGA
A
B
...PS
B 315 240 240
RA RB EF
o
239
Z
A
B
PGA
A PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 277 334 407
...PC
Z L
RA RB EF
o
228
A
B
PGA
A PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 267 324 397
...F
B 315 240 240
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
RA RB L 81 125
o
G
A
B
PGA
A PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 277 334 407
...FS
B 315 240 240
RA RB EF
o
E D
A
B
PGA
A PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 431 484 543.5
...CPC
B 315 240 240
B+16.5 RA RB EF
D 88 88 88
129
1800
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piones / Pinhes
YZ
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente
9.5 11.5
FF
70 H8
105 f7
85 H8
80 f7
n 3x120
n 3x120
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
45
18
15
11
20
5701.030.000
5701.042.000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada
DIN 5482
108 - 0.1 105 H8 100x94
BS
KB
135 - 0.1
0
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
79.3 h11
DIN 5482
80 H8 80x74 85 H8
0
105 H8
10.5
48.5 31 90
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
12
65 33 110
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
320
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
MS
PS
1716.103.076
1718.112.041
1703.406.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 71
DIN 5482
15
20
n12 19
DIN 5482
20
23
n12 21
250 Nm
210 125 f7 80 H8 80x74 254 170 f7 105 H8 100x94 105 H8 135 212 85 H8 105 175
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 35 kNm
10.5
48.5 31 90
12
65 110
MS
PS
165 F7
290
1716.105.098
1718.104.098
9015.165.000
130
52
KB GA
125
92
IT EN DE FR ES PT
1800
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC* - P
150000 140000 130000 120000 110000 100000 90000 M CPC P
10
Fr 80000
[N] 70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 260 240 220 200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
Fr Fr
n2 x h
Fr
E
(210)
E
(210)
104
nxh 106
Fr
Fr
(210)
107
108
K
0.75
M
E
(90) 0
0.75
E
(110)
CPC
0 0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
P 85000 85000
CPC
131
2500
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 26.18 20.24 15.62 26.18 26.18 26.18 20.24 20.24 20.24 15.62 15.62 26.18 26.18 26.18 26.18 20.24 26.18 20.24 26.18 20.24 20.24 20.24 20.24 20.24 15.62 15.62 15.62 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 20.22 20.22 20.22 20.22 20.22 20.22 20.22 15.62 20.22 15.62 15.62 n2 x h 23.17 17.91 13.82 23.17 23.17 23.17 17.91 17.91 17.91 13.82 13.82 23.17 23.17 23.17 23.17 17.91 23.17 17.91 23.17 17.91 17.91 17.91 17.91 17.91 13.82 13.82 13.82 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 17.90 17.90 17.90 17.90 17.90 17.90 17.90 13.82 17.90 13.82 13.82 2800 15 228 2800 20 222 2800 30 210 1500 50 183
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC 244 F 147 FS 155
10.000
34.75 26.87 20.73 34.75 34.75 34.75 26.87 26.87 26.87 20.73 20.73 34.75 34.75 34.75 34.75 26.87 34.75 26.87 34.75 26.87 26.87 26.87 26.87 26.87 20.73 20.73 20.73 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 26.84 26.84 26.84 26.84 26.84 26.84 26.84 20.73 26.84 20.73 20.73
20.000
30.76 23.78 18.35 30.76 30.76 30.76 23.78 23.78 23.78 18.35 18.35 30.76 30.76 30.76 30.76 23.78 30.76 23.78 30.76 23.78 23.78 23.78 23.78 23.78 18.35 18.35 18.35 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 23.76 23.76 23.76 23.76 23.76 23.76 23.76 18.35 23.76 18.35 18.35
PG 2501 PG 2502
4.00 5.20 6.25 14.6 17.7 20.0 23.0 26.0 30.1 36.2 43.7
271
174
182
PG 2503
55.4 60.5 73.0 88.0 95.0 106.3 114.4 128.4 134.3 156.0 167.0 188.5 218.6 226.5 262.8 317.1
283
186
194
PG 2504
338.7 373.9 408.3 424.3 455.5 493.2 556.8 617.7 697.4 752.2 803.0 873.6 934.9 1013.3 1126.9 1272.3 1354.4 1475.9 1529.3 1773.9
289
192
200
132
IT EN DE FR ES PT
2500
Mc [kNm] n1max
n2 x h 23.17 17.91 13.82 17.91 13.82 23.17 23.17 23.17 17.91 17.91 23.17 17.91 17.91 17.91 17.91 13.82 13.82 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 17.91 17.91 23.17 17.91 17.91 13.82 13.82 2800 15 262 323 226 234 2800 20 247 308 211 219 2000 30 279 340 242 250 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 26.18 20.24 15.62 20.24 15.62 26.18 26.18 26.18 20.24 20.24 26.18 20.24 20.24 20.24 20.24 15.62 15.62 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 20.24 20.24 26.18 20.24 20.24 15.62 15.62
Kg
CPC F FS
10.000
34.75 26.87 20.73 26.87 20.73 34.75 34.75 34.75 26.87 26.87 34.75 26.87 26.87 26.87 26.87 20.73 20.73 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 26.87 26.87 34.75 26.87 26.87 20.73 20.73
20.000
30.76 23.78 18.35 23.78 18.35 30.76 30.76 30.76 23.78 23.78 30.76 23.78 23.78 23.78 23.78 18.35 18.35 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 23.78 23.78 30.76 23.78 23.78 18.35 18.35
PGA 2502
PGA 2503
50.6 61.2 69.0 79.5 89.8 96.4 104.1 125.3 141.5 164.2 197.3 238.1
PGA 2504
252.4 284.9 303.9 364.3 397.8 449.1 498.2 562.5 651.1 731.3 789.4 985.2 1190.4 1430.8 1726.8
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
133
2500
100x94 DIN 5482
IT EN DE FR ES PT
YZ
M14 N3x120
Fr
24
12
340 f7
MS
245 f7
105 f7
FL
BS
FF
17 N15 370
M16 12.9 395 Nm
217 507
Fr
24
12
MC
340 f7
245 f7
110 h6
17 N15 370
M16 12.9 395 Nm
217 607
134
IT EN DE FR ES PT
2500
10 100x94 DIN 5482 86
24
12
340 f7 102 H7
KB
410
20 91 95
125 207 302
17 N15 370
M16 12.9 395 Nm
160 150
24
FS
135 H7
340 f7
185 f7
410
GA
12
17 N15 370
M16 12.9 395 Nm
650 min.
135 g6
Mmax = 52 kNm
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
397 1.5 A 28x16x200 UNI 6604
CPC
110 h6
245 f7
410
M24
32.5 79 290.5
99.5 334
99.5
32.5
45
210
280
50
485
33 N4
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
138
135
2500
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 217 311 370.5 418.5
...MS
B 507 601 660.5 708.5 o Z 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 217 311 370.5 418.5
...MC
B 607 701 760.5 808.5 o 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 207 301 360.5 408.5 B
...F
Z
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 207 301 360.5 408.5
...FS
B 397 491 550.5 598.5 o Z
RA RB EF EDF
228
B A
PG
A PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 397 491 550.5 598.5
...CPC
B 607 701 760.5 808.5 o
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
239 L 81 125
226
A+13.5 B+13.5 o
RA RB
RA RB
136
IT EN DE FR ES PT
2500
PGA ...MS
B 315 240 240
RA RB EF
A
B
A
B
PGA
A PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 297 399 472
...MC
B 315 240 240
243 243
Z Z
RA RB EF
A
B
PGA
A PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 287 389 462
...F
B 315 240 240
RA RB EF
o
239
Z
A
B
PGA
A PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 287 389 462
...FS
Z L
RA RB EF
228
A
B
PGA
A PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 477 579 638.5
...CPC
B 315 240 240
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
RA RB L 81 125
D E
D 88 88 88
B+16.5
137
2500
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5482
105 H8 105 H8 135 - 0.1 100x94
0
BS
IT EN DE FR ES PT
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
99.3 h11
KB
Materiale / Material Material / Matire Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
320
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
12
65 110
33
1718.112.041
1703.407.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 86
GA
250 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 52 kNm
105 H8
105 H8
170 f7
100x94
254
135
212
185 F 7
330
12
65 110
33
1718.104.098
9015.185.000
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 11.5
FF
105 f7
85 H8
n 3x120
15
52
125
20
5701.042.000
138
IT EN DE FR ES PT
2500
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC
180000 170000 160000 150000 140000 130000 120000 110000 100000 Fr 90000 [N] 80000 70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 260 240 220 200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0
10
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
105 M *CPC
Fr Fr
104
nxh 106
Fr
Fr
E
(210)
(210)
107
108
K
0.75
M
E
(110) 0
0.75
CPC
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 75000 95000
CPC
139
3000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 26.18 26.18 26.18 20.24 20.24 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 20.24 20.24 n2 x h 23.17 23.17 23.17 17.91 17.91 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 17.91 17.91 2800 17 261 2800 23 253 2000 34 237
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC F FS
10.000
34.75 34.75 34.75 26.87 26.87 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 26.87 26.87
20.000
30.76 30.76 30.76 23.78 23.78 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 23.78 23.78
PG 3002
298
196
204
PG 3003
314
212
220
PG 3004
251.4 300.9 314.9 328.5 362.6 379.6 396.0 427.0 477.3 517.4 576.0 623.7 694.3 752.6 838.9 1015.5 1425.0
322
220
228
140
IT EN DE FR ES PT
3000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 23.17 23.17 23.17 23.17 17.91 17.91 23.17 23.17 23.17 23.17 17.91 17.91 23.17 17.91 17.91 17.91 17.91 2800 17 293 354 252 260 2800 23 336 397 299 307 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 26.18 26.18 26.18 26.18 20.24 20.24 26.18 26.18 26.18 26.18 20.24 20.24 26.18 20.24 20.24 20.24 20.24
Kg
CPC F FS
10.000
34.75 34.75 34.75 34.75 26.87 26.87 34.75 34.75 34.75 34.75 26.87 26.87 34.75 26.87 26.87 26.87 26.87
20.000
30.76 30.76 30.76 30.76 23.78 23.78 30.76 30.76 30.76 30.76 23.78 23.78 30.76 23.78 23.78 23.78 23.78
PGA 3003
PGA 3004
306.0 352.6 385.0 460.7 519.8 598.9 676.7 729.3 819.1 951.2 1385.5
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
141
3000
100x94 DIN 5482
IT EN DE FR ES PT
YZ
M14 N3x120
Fr
24
12
340 f7
245 f7
MS
105 f7
FL
BS
FF
17 N15 370
M16 12.9 395 Nm
319 609
Fr
24
12
MC
340 f7
245 f7
110 h6
410
M24
17 N15 370
319 709
M16 12.9 395 Nm
142
IT EN DE FR ES PT
3000
10 100x94 DIN 5482 86
2 4
12
340 f7 102 H7
KB
410
20 91 95
125 309 404
17 N15 370
M16 12.9 395 Nm
160 150
24
FS
135 H7
340 f7
185 f7
410
GA
12
17 N15 370
650 min.
135 135 g g6 6
Mmax = 52 kNm
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
499 1.5 A 28x16x200 UNI 6604 5
CPC
110 h6
245 f7
410
M24
32.5 79 290.5
99.5 334
99.5
32.5
45
210
280
50
485
33 N4
M30 12.9
2845 Nm
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
146
143
3000
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 3002 PG 3003 PG 3004 319 390.5 451.5
...MS
B 609 680.5 741.5
RA RB EF EDF
o
Z 243
B A
PG
A PG 3002 PG 3003 PG 3004 319 390.5 451.5
...MC
B 709 780.5 841.5
RA RB EF EDF
o
243
B A
PG
A PG 3002 PG 3003 PG 3004 309 380.5 441.5
...F
Z
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 3002 PG 3003 PG 3004 309 380.5 441.5
...FS
B 499 570.5 631.5
RA RB EF EDF
228
o
Z
B A
PG
A PG 3002 PG 3003 PG 3004 499 570.5 631.5
...CPC
B 709 780.5 841.5
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
239
226
A+13.5 B+13.5 o
RA RB
RA RB
L 81 125
144
IT EN DE FR ES PT
3000
PGA
A PGA 3003 PGA 3004 407 478.5
A
B
...MS
B 240 240
RA RB EF
o o
A
B
PGA
A PGA 3003 PGA 3004 407 478.5
...MC
B 240 240
RA RB EF
o o
Z Z
A
B
PGA
A PGA 3003 PGA 3004 397 468.5
...F
243 243
B 240 240
RA RB EF
o o
A
B
PGA
A PGA 3003 PGA 3004 397 468.5
...FS
B 240 240
RA RB EF
239
o o
A
B
PGA
A PGA 3003 PGA 3004 585.5 657
...CPC
B 240 240
RA RB EF
228
o o
EF
236
226
RA RB
RA RB L 81 125
D E
D 88 88
E 256 164
F 235 140
G 550 380
A+16.5
145
3000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5482
105 H8 105 H8 135 - 0.1 100x94
0
BS
IT EN DE FR ES PT
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
99.3 h11
KB
Materiale / Material Material / Matire Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
320
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
12
65 110
33
1718.112.041
1703.407.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 86
GA
250 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 52 kNm
105 H8
105 H8
170 f7
100x94
254
135
212
185 F7
330
12
65 110
33
1718.104.098
9015.185.000
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 11.5
FF
105 f7
85 H8
n 3x120
15
52
125
20
5701.042.000
146
IT EN DE FR ES PT
3000
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC*
180000 170000 160000 150000 140000 130000 120000 110000 100000 Fr 90000 [N] 80000 70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 260 240 220 200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0
10
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
Fr
n2 x h
Fr
E
(210)
10 M *CPC
Fr
10
nxh 106
Fr
Fr
(210)
10
10
Fr
K
0.75
M
E
(110) 0
0.75
CPC
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 75000 95000
CPC
147
3500
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 31.91 27.20 31.91 31.91 27.20 31.91 27.20 31.91 31.91 31.91 31.91 27.20 31.91 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 n2 x h 28.25 24.07 28.25 28.25 24.07 28.25 24.07 28.25 28.25 28.25 28.25 24.07 28.25 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 2800 17 267 2800 23 259 2000 34 243
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
54 M 193 P
Kg
CPC 254 F 157 FS 165
10.000
42.37 36.11 42.37 42.37 36.11 42.37 36.11 42.37 42.37 42.37 42.37 36.11 42.37 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11
20.000
37.50 31.96 37.50 37.50 31.96 37.50 31.96 37.50 37.50 37.50 37.50 31.96 37.50 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96
PG 3501 PG 3502
304
207
215
PG 3503
53.7 58.7 64.8 70.7 83.2 88.6 99.6 108.7 121.0 136.2 158.1 164.1 191.1 230.3
320
223
231
PG 3504
191.0 208.6 230.3 251.4 277.6 303.1 328.5 362.7 379.6 437.1 496.0 583.5 677.7 703.4 762.5 816.8 987.0 1067.3 1289.7
328
231
239
148
IT EN DE FR ES PT
3500
Mc [kNm] n1max
n2 x h 28.25 24.07 28.25 24.07 28.25 28.25 28.25 28.25 24.07 24.07 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 28.25 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 24.07 2800 17 299 360 263 271 2800 23 342 403 305 313 2000 34 285 346 248 256 -1
Pt [kW]
M P
i
12.3
n2 x h
n2 x h
n2 x h 31.91 27.20 31.91 27.20 31.91 31.91 31.91 31.91 27.20 27.20 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 31.91 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20 27.20
Kg
CPC F FS
10.000
42.37 36.11 42.37 36.11 42.37 42.37 42.37 42.37 36.11 36.11 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 42.37 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11 36.11
20.000
37.50 31.96 37.50 31.96 37.50 37.50 37.50 37.50 31.96 31.96 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 37.50 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96 31.96
PGA 3504
185.6 202.7 223.7 244.3 292.5 319.4 352.6 385.0 414.8 452.9 542.0 591.8 658.8 741.3 860.9 1037.7 1253.8
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.65
149
3500
YZ
W120x3x38x8f DIN 5480
Fr
IT EN DE FR ES PT
24
12
340 f7
245 f7
100 F7
MS
M16
FL
BS
FF
232 559.5
Fr
410
24
12
MC
340 f7
245 f7
232 644.5
150
410
M24
IT EN DE FR ES PT
3500
15 N120x5x22x9H DIN 5480 85
24
12
122 H7
340 f7
KB
410
17 n15 370
M16 12.9 395 Nm
24
FS
135 H7
340 f7
185 f7
410
GA
12
650 min.
135 g6
Mmax = 52 kNm
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
434.5 A 32x18x200 UNI 6604 N2X120 5 1.5
50 210
32.5 103 313 99.5 334 99.5 32.5
485 280
CPC
120 h6
245 f7
410
M24
43
33 N4 457 547
M30 12.9 2845 Nm
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
154
151
3500
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 232 319 390.5 451.5
...MS
B 559.5 646.5 718 779 o
Z 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 232 319 390.5 451.5
...MC
B 644.5 731.5 803 864 o
243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 227 314 385.5 446.5 B
...F
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 227 314 385.5 446.5
...FS
B 417 504 575.5 636.5 o
Z
RA RB EF EDF
228
B A
PG
A PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 434.5 521.5 593 654
...CPC
B 644.5 731.5 803 864 o
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
239
226
A+13.5 B+13.5 o
RA RB
RA RB
L 81 125
152
IT EN DE FR ES PT
3500
PGA
A
...MS
B 315 240 240
RA RB EF
PGA
B
...MC
B 315 240 240
RA RB EF
o
243 243
Z Z
PGA
B
...F
B 315 240 240
RA RB EF
o
239
Z
PGA
B
...FS
Z L
RA RB EF
o
228
PGA
B
...CPC
B 315 240 240
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
L 81 125
o
G
RA RB
D E
D 88 88 88
B+16.5
153
3500
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5480
BS
IT EN DE FR ES PT
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
KB
120x3x8H
125 H8
119 h11
120 H8
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo
160 - 0.1
320
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
10
85 125
30
1719.104.076
FL
1703.588.042
GA
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 86
n12 25
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 52 kNm
250 Nm
120x3x9H
125 H8
120 H8
220 f7
385
157
320
185 F 7
330
10
85 125
30
1719.103.098
9015.185.000
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 9.5
FF
100 H8
125 f7
n 3x120
17
148
70
24
5701.005.000
154
IT EN DE FR ES PT
3500
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC*
10
180000 160000 140000 120000
Fr
[N]
260
240
220
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
E
(210)
105 M *CPC
Fr Fr
104
nxh 106
Fr
Fr
(210)
107
108
K
0.75
M
E
(110) 0
0.75
CPC
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 80000 100000
CPC
155
5000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 51.74 37.87 30.21 51.74 51.74 37.87 51.74 37.87 30.21 30.21 51.74 51.74 37.87 51.74 37.87 37.87 37.87 37.87 30.21 37.87 37.87 37.87 37.87 30.21 51.74 51.74 51.74 51.74 51.74 51.74 51.74 51.74 51.74 51.74 37.87 37.87 37.87 37.87 37.87 30.21 37.87 37.87 30.21 n2 x h 45.80 33.52 26.74 45.80 45.80 33.52 45.80 33.52 26.74 26.74 45.80 45.80 33.52 45.80 33.52 33.52 33.52 33.52 26.74 33.52 33.52 33.52 33.52 26.74 45.80 45.80 45.80 45.80 45.80 45.80 45.80 45.80 45.80 45.80 33.52 33.52 33.52 33.52 33.52 26.74 33.52 33.52 26.74 2800 20 397 2800 25 389 2000 38 373 1200 60 314
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
M P
Kg
CPC 418 F 256 FS 269
10.000
68.69 50.28 40.11 68.69 68.69 50.28 68.69 50.28 40.11 40.11 68.69 68.69 50.28 68.69 50.28 50.28 50.28 50.28 40.11 50.28 50.28 50.28 50.28 40.11 68.69 68.69 68.69 68.69 68.69 68.69 68.69 68.69 68.69 68.69 50.28 50.28 50.28 50.28 50.28 40.11 50.28 50.28 40.11
20.000
60.80 44.50 35.50 60.80 60.80 44.50 60.80 44.50 35.50 35.50 60.80 60.80 44.50 60.80 44.50 44.50 44.50 44.50 35.50 44.50 44.50 44.50 44.50 35.50 60.80 60.80 60.80 60.80 60.80 60.80 60.80 60.80 60.80 60.80 44.50 44.50 44.50 44.50 44.50 35.50 44.50 44.50 35.50
PG 5001 PG 5002
4.00 5.10 6.00 14.0 16.9 21.6 26.9 28.3 33.6 40.5
477
315
328
PG 5003
53.1 64.0 74.2 84.3 92.9 107.9 116.9 130.1 138.6 157.2 170.1 205.5 247.7 293.6
493
331
344
PG 5004
324.7 358.5 391.4 432.1 471.8 511.5 564.6 591.0 616.6 686.3 789.3 878.7 952.5 1061.7 1151.0 1258.3 1387.3 1672.2 1981.9
501
339
352
156
IT EN DE FR ES PT
5000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 45.80 33.52 26.74 33.52 26.74 45.80 45.80 33.52 33.52 26.74 33.52 26.74 45.80 45.80 45.80 45.80 45.80 45.80 33.52 33.52 33.52 33.52 33.52 33.52 33.52 33.52 33.52 33.52 33.52 26.74 2800 20 429 533 371 384 2800 25 410 514 293 306 2000 38 364 468 306 319 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 51.74 37.87 30.21 37.87 30.21 51.74 51.74 37.87 37.87 30.21 37.87 30.21 51.74 51.74 51.74 51.74 51.74 51.74 37.87 37.87 37.87 37.87 37.87 37.87 37.87 37.87 37.87 37.87 37.87 30.21
Kg
CPC F FS
10.000
68.69 50.28 40.11 50.28 40.11 68.69 68.69 50.28 50.28 40.11 50.28 40.11 68.69 68.69 68.69 68.69 68.69 68.69 50.28 50.28 50.28 50.28 50.28 50.28 50.28 50.28 50.28 50.28 50.28 40.11
20.000
60.80 44.50 35.50 44.50 35.50 60.80 60.80 44.50 44.50 35.50 44.50 35.50 60.80 60.80 60.80 60.80 60.80 60.80 44.50 44.50 44.50 44.50 44.50 44.50 44.50 44.50 44.50 44.50 44.50 35.50
PGA 5002
PGA 5003
PGA 5004
241.5 288.9 315.7 351.2 395.2 455.4 506.3 543.3 587.6 668.9 708.7 797.4 856.3 926.0 961.2 1119.0 1348.8 1598.6
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
157
5000
W120x3x8f DIN 5480
IT EN DE FR ES PT
YZ
M16 N3x120
Fr
15
730
MS
100 f7
FL
BS
85
FF
10
490
70
19 N24 445
M18 12.9 546 Nm
261 612
Fr
15
730
MC
140 h6
410 f7
260 f7
490
M24
19 N24 445
M18 12.9 546 Nm
261 707
158
IT EN DE FR ES PT
5000
N140x5x9H DIN 5480 12 97
15
730
410 f7 142 H8
KB
490
15 98 100
146 251 349
19 N24 445
M18 12.9 546 Nm
FS
150 H7
130 H7
410 f7
200 f7 150.5
15
490
GA
730
15 142 240
491
19 N24
146 251
M18 12.9 546 Nm
98
150 g6
130 f6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
486 1.5
CPC
140 h6
490
M24
315
220 45 114 112
380
50
560 50
112
45
33 N4
M30 12.9
2845 Nm
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
162
159
5000
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 261 368 439.5 500.5
...MS
B 612 719 790.5 851.5 o
Z 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 261 368 439.5 500.5
...MC
B 707 814 885.5 946.5 o
243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 251 358 429.5 490.5 B
...F
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 251 358 429.5 490.5
...FS
B 491 598 669.5 730.5 o
Z
RA RB EF EDF
228
B A
PG
A PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 486 593 664.5 725.5
...CPC
B 706 813 884.5 945.5 o
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
239
226
A+13.5 B+13.5 o
RA RB
RA RB
L 81 125
160
IT EN DE FR ES PT
5000
PGA ...MS
B 315 240 240
RA RB EF
A
B
A
B
PGA
A PGA 5002 PGA 5003 PGA 5004 442 456 541
...MC
B 315 240 240
RA RB EF
o
243 243
Z Z
A
B
PGA
A PGA 5002 PGA 5003 PGA 5004 432 446 531
...F
B 315 240 240
RA RB EF
o
239
Z
A
B
PGA
A PGA 5002 PGA 5003 PGA 5004 432 446 531
...FS
Z L
RA RB EF
o
228
A
B
PGA
A PGA 5002 PGA 5003 PGA 5004 667 681 766
...CPC
B 315 240 240
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
RA RB L 81 125
o
G
D E
D 88 88 88
B+16.5
161
5000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5480
120x3x8H 125 H8 120 H8 160 - 0.1
BS
IT EN DE FR ES PT
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
KB
139 h11
300
UNI 16CrNi4
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
10
85 125
30
1719.104.076
1703.564.042
FL
FL
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 112
GA
n12 25
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 92,5 kNm
250 Nm
120x3x9H
125 H8
120 H8
220 f7
385
157
320
200 F 7
350
10
85 125
30
1719.103.098
9015.200.000
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 9.5
FF
100 H8
125 f7
n 3x120
17
148
70
24
5701.005.000
162
IT EN DE FR ES PT
5000
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC*
240000 220000 200000 180000 160000 140000
10
Fr
[N]
120000 100000 80000 60000 40000 20000 240 180 160 140 120 100 80 40 20 0
260
220
200
60
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
E
(220)
105 M *CPC
Fr Fr
104
nxh 106
Fr
Fr
(220)
107
108
K
0.75
M
E
(125) 0
0.75
CPC
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 80000 120000
CPC
163
6500
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
60 M 334 P
Kg
CPC 438 F 276 FS 290
10.000
78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31
20.000
69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31
-1 50.000 100.000 [min ] 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 2800 2500 1500 1000
3.83 15.3 19.9 23.9 56.2 67.9 73.1 88.3 99.7 115.6 139.0 167.8
50
450
554
392
406
35
477
581
419
433
PG 6504
212.5 256.6 280.2 301.6 333.7 364.3 407.7 456.3 515.2 556.2 640.4 694.1 838.7 1008.1
25
489
593
431
445
164
IT EN DE FR ES PT
6500
Mc [kNm] n1max
n2 x h 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 2800 25 514 618 456 470 2500 35 539 643 481 495 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98
Kg
CPC F FS
10.000
78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31
20.000
69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31
PGA 6503
PGA 6504
194.3 234.7 252.6 265.0 305.1 344.5 399.6 417.6 484.5 578.0 629.8 757.0 913.7
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
165
6500
W150x5x8f DIN 5480
IT EN DE FR ES PT
YZ
M16 N3x120
Fr
15
730
35 260 f7
MS
410 f7
150 f7
FL
125 f7
BS
10
FF
490
90
19 N24 445
M18 12.9 546 Nm
306 732
Fr
15
730
MC
160 h6
410 f7
260 f7
490
M30
19 N24 445
306
M18 12.9 548 Nm
812
166
IT EN DE FR ES PT
6500
12 N140x5x9H DIN 5480 97
15
730
410 f7 142 H8
KB
490
15 98 100
146 296 396
19 N24 445
M18 12.9 546 Nm
249
GA
45
FS
150.5
15
490
730
15
19 N24
146 296 536
M18 12.9 546 Nm
142
240
98
150 g6
130 f6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
572 A 40x22x220 UNI 6604 N2x120
10
CPC
160 h6
M30
490
560 315 50
33 N4
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
170
167
6500
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 306 488 582 641.5
...MS
B 732 914 1008 1067.5 o
Z 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 306 488 582 641.5
...MC
B 812 994 1088 1147.5 o
243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 296 478 572 631.5 B
...F
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 296 478 572 631.5
...FS
B 536 718 812 871.5 o
Z
RA RB EF EDF
228
B A
PG
A PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 572 754 848 907.5
...CPC
B 812 994 1088 1147.5 o
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
239
226
A+13.5 B+13.5 o
RA RB
RA RB
L 81 125
168
IT EN DE FR ES PT
6500
PGA ...MS
B 315 240
RA RB EF
A
B
A
B
PGA
A PGA 6503 PGA 6504 568 670
...MC
B 315 240
RA RB EF
o
Z Z
A
B
PGA
A PGA 6503 PGA 6504 558 660
...F
243 243
B 315 240
RA RB EF
A
B
PGA
A PGA 6503 PGA 6504 558 660
...FS
B 315 240
RA RB EF
239
A
B
PGA
A PGA 6503 PGA 6504 834 936
...CPC
B 315 240
RA RB EF
228
EF
236
226
RA RB
L 81 125
RA RB
D E
D 88 88
E 256 164
F 235 140
G 550 380
B+16.5
169
6500
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5480
BS
IT EN DE FR ES PT
KB
Barra scanalata / Splined rod Auenverzahnte Welle / Arbre cannel Barra ranurada / Barra estriada
KB
150x5x9H
139 h11
150 H8
150 H8
210 - 0.1
Materiale / Material Material / Matire Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
300
UNI 16CrNi4
bonificato / hardened and tempered vergtet / bonifi bonificado / endurecido e temperado
10
105 145
30
1720.102.076 Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5480 25 30 Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 112
1703.564.042
FL
FL
GA
GA
n12 32
250 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 92,5 kNm
150 H8
150x5x9
150 H8
250 f7
415
197
350
200 F 7
350
10
105 145
30
1720.106.098 Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 9.5
9015.200.000
FF
FF
125 H8
150 f7
n 3x120
17
175
90
25
5701.043.000
170
IT EN DE FR ES PT
6500
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC*
250000
10
200000
150000
Fr
[N] 100000
50000
280
260
160 140
120 100
80
60
40
20
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
E
(240)
10 M *CPC
Fr
10
nxh 106
Fr
Fr
(240)
10
10
Fr
K
0.75
M
E
(145) 0
0.75
CPC
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 50000 100000
CPC
171
9000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 84.25 67.23 84.25 67.23 84.25 67.23 67.23 84.25 84.25 84.25 84.25 84.25 67.23 84.25 67.23 67.23 67.23 84.25 84.25 84.25 84.25 84.25 84.25 84.25 84.25 67.23 67.23 67.23 84.25 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 n2 x h 74.57 59.50 74.57 59.50 74.57 59.50 59.50 74.57 74.57 74.57 74.57 74.57 59.50 74.57 59.50 59.50 59.50 74.57 74.57 74.57 74.57 74.57 74.57 74.57 74.57 59.50 59.50 59.50 74.57 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 2800 30 673 2500 45 662 1500 65 635
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
80 M 519 P
Kg
CPC 691 F 423 FS 445
10.000
111.85 89.26 111.85 89.26 111.85 89.26 89.26 111.85 111.85 111.85 111.85 111.85 89.26 111.85 89.26 89.26 89.26 111.85 111.85 111.85 111.85 111.85 111.85 111.85 111.85 89.26 89.26 89.26 111.85 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26
20.000
99.00 79.00 99.00 79.00 99.00 79.00 79.00 99.00 99.00 99.00 99.00 99.00 79.00 99.00 79.00 79.00 79.00 99.00 99.00 99.00 99.00 99.00 99.00 99.00 99.00 79.00 79.00 79.00 99.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00
PG 9001 PG 9002
807
539
561
PG 9003
59.3 71.6 80.8 93.1 105.1 117.8 121.9 133.0 154.3 185.5
834
566
588
PG 9004
224.0 244.6 270.5 306.3 355.8 398.3 429.7 462.5 504.1 543.9 585.4 630.7 687.4 742.0 798.3 854.4 926.0 1119.0 1344.9 1623.2
845
577
599
172
IT EN DE FR ES PT
9000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 74.57 74.57 59.50 59.50 59.50 59.50 74.57 74.57 74.57 74.57 74.57 59.50 74.57 74.57 59.50 74.57 59.50 59.50 59.50 59.50 2800 30 720 892 624 646 2500 45 699 871 603 625 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 84.25 84.25 67.23 67.23 67.23 67.23 84.25 84.25 84.25 84.25 84.25 67.23 84.25 84.25 67.23 84.25 67.23 67.23 67.23 67.23
Kg
CPC F FS
10.000
111.85 111.85 89.26 89.26 89.26 89.26 111.85 111.85 111.85 111.85 111.85 89.26 111.85 111.85 89.26 111.85 89.26 89.26 89.26 89.26
20.000
99.00 99.00 79.00 79.00 79.00 79.00 99.00 99.00 99.00 99.00 99.00 79.00 99.00 99.00 79.00 99.00 79.00 79.00 79.00 79.00
PGA 9003
PGA 9004
247.4 266.3 322.8 389.9 419.7 459.6 506.9 572.3 638.4 663.9 724.4 771.1 840.3 1010.0
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2
173
9000
W170x5x8f DIN 5480
Fr
IT EN DE FR ES PT
15
730
YZ
M16 N3x120
171 f7
MS
140 f7
FL
515 h7
BS
FF
25 N24 565
M24 10.9 971 Nm
293 626
Fr
15
730
515 h7
MC
170 m6
620
M30
25 N24 565
M24 10.9 971 Nm
293 696
174
IT EN DE FR ES PT
9000
17 N150x5x9H DIN 5480 125
15
730
240 h8
152 H8
515 h7
KB
12 20 118 130
181 293 423
M24 10.9 971 Nm
620
25 N24 565
FS
180 H7
240 f7
15
620
GA
730
25 N24 565
1000 min.
180 g6
165 f6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
Fr
456 1.5
A 40x22x220 UNI 6604 N 2x120
10
CPC
170 m6
620
M30
240 43 50 120
421
375
120 50
64
685 55
33 N4
M30 12.9
2845 Nm
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
178
175
9000
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 293 475 569 628.5
...MS
B 626 808 902 961.5 o
Z 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 293 475 569 628.5
...MC
B 696 878 972 1031.5 o
243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 293 475 569 628.5 B
...F
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 293 475 569 628.5
...FS
B 579 761 855 914.5 o
Z
RA RB EF EDF
228
B A
PG
A PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 456 638 732 791.5
...CPC
B 696 878 972 1031.5 o
RA RB EF EDF
EF
232
239
226
A+13.5 B+13.5 o
RA RB
RA RB
L 81 125
176
IT EN DE FR ES PT
9000
PGA
A PGA 9003 PGA 9004 555 657
A
B
...MS
B 315 240
RA RB EF
A
B
PGA
A PGA 9003 PGA 9004 555 657
...MC
B 315 240
RA EF
o
Z Z
A
B
PGA
A PGA 9003 PGA 9004 555 657
...F
243 243
B 315 240
RA RB EF
A
B
PGA
A PGA 9003 PGA 9004 555 657
...FS
B 315 240
RA RB EF
239
A
B
PGA
A PGA 9003 PGA 9004 718 820
...CPC
B 315 240
RA RB EF
228
EF
236
226
RA RB
L 81 125
RA RB
D E
D 88 88
E 256 164
F 235 140
G 550 380
B+16.5
177
9000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5480
170x5x9H 171 H8 171 H8 250 - 0.1
BS
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 9.5
FF
140 H8
171 f7
n 3x120
10
118 170
42
17
190
90
22 Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 144
5701.044.000
FL
FL
GA
GA
490 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 176 kNm
171 H8
171 H8
250 f7
170x5x9
415
227
350
240 F7
405
10
118 170
42
1721.133.098
9015.240.000
178
IT EN DE FR ES PT
9000
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC*
400000 350000 300000 250000
10
Fr
[N]
280 260
240
100
80
60
40
20
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
Fr
E
(240)
105 M *CPC
Fr Fr
104
nxh 106
Fr
Fr
(240)
107
108
K
0.75
M
E
(155) 0
0.75
CPC
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 40000 70000
CPC
179
14000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
87 70 M 638 781 P
Kg
CPC 850 993 F 520 663 FS 547 690
10.000
147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8
20.000
130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7
-1 50.000 100.000 [min ] 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 2800 2800 2000 1200 750
3.69 14.8 18.8 22.1 51.7 62.4 79.7 99.3 104.4 124.0 149.5
49
814
1026
696
723
PG 14004
195.9 236.2 273.8 311.1 342.8 398.2 431.4 480.1 511.4 580.1 627.7 758.3 914.0 1083.4
33
828
1039
710
737
PG 14005
1198.1 1322.9 1444.3 1594.5 1740.9 1887.4 2083.4 2180.8 2275.3 2532.5 2912.5 3242.4 3514.7 3917.7 4247.2 4643.1 5119.1 6170.4 7313.2
25
836
1047
718
745
180
IT EN DE FR ES PT
14000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 101.0 2800 25 870 1081 752 779 2800 33 886 1097 768 795 2000 49 860 1071 742 769 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0 111.0
Kg
CPC F FS
10.000
147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8 147.8
20.000
130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7 130.7
PGA 14004
PGA 14004
PGA 14005
891.1 1066.0 1164.9 1295.9 1458.3 1680.4 1868.2 2004.8 2168.2 2468.2 2615.1 2942.4 3159.7 3416.9 3546.8 4129.1 4977.1 5898.8
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.5
181
14000
Fr
200 M18 n2x180 20 30
IT EN DE FR ES PT
15
15
170 f7
M16 N6x60
130
515 h7
BS
MS
200 f7
FF
30
180 311
620
16 H12 N3x120
25 N24 565
M24 10.9 971 Nm
515 h7
MC
200 m6
M30
10
64
620
180 311
16 H12 N3x120
M18 n2x180
Fr
15
15
25 N24 565
M24 10.9 971 Nm
Fr
300 A45x25x280 UNI 6604 N 2x120 10 463
515 h7 200 m6
64
620
CPC
M30
685
50 332
33 N4
55
182
IT EN DE FR ES PT
14000
17 125 M18 n2x180
240 h8
515 h7
152 H8
150x5x9H
15
15
620
16 H12 N3x120
25 N24 565
M24 10.9 971 Nm
429
20
260 f7
FS
515 h7
200 H7
307 175
620
M18 n2x180
GA
165 H7
15
15
16 H12 N3x120
1300 min.
25 N24
565
M24 10.9 971 Nm
X
160 1/4 G 22 1/4 G
200 g6
165 f6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
BS
FF
GA
186
183
14000
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 14002 PG 14003 PG 14004 PG 14005 531 637 722 783
...MS
B 883 989 1075 1136 o
Z 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 14002 PG 14003 PG 14004 PG 14005 531 637 722 783
...MC
B 983 1089 1160.5 1121.5 o
243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 14002 PG 14003 PG 14004 PG 14005 531 637 722 783 B
...F
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 14002 PG 14003 PG 14004 PG 14005 531 637 722 783
...FS
B 850 956 1028 1089 o
Z
RA RB EF EDF
228
PG
B A
...CPC
B 983 1089 1160.5 1221.5 o
RA RB EF EDF
EF EDF ED
232
239
226
A A+13.5 B B+13.5 o
RA RB
RA RB
L 81 125
184
IT EN DE FR ES PT
14000
PGA ...MS
B 315 319 244 o
RA RB EF
A
B
A
B
PGA
A PGA 14003 PGA 14004 PGA 14005 707 768 806
...MC
B 315 319 244 o
243 243
Z Z
RA RB EF
A
B
PGA
A PGA 14003 PGA 14004 PGA 14005 707 768 806
...F
B 315 319 240 o
239
Z
RA RB EF
A
B
PGA
A PGA 14003 PGA 14004 PGA 14005 707 768 806
...FS
Z L
RA RB EF
228
A
B
PGA
A PGA 14003 PGA 14004 PGA 14005 707 768 806
...CPC
B 315 319 244 o
RA RB EF
EF
236
226
RA RB
L 81 125
RA RB
D E
D 88 88
E 256 164
F 235 140
G 550 380
B B+16.5
185
14000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada 26 20
BS
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 14
FF
0.1
200 H8
200 H8
204
170 H8
200 f7
300
n 3x120
15
109 170
21
130
240
1722.103.076
34
5701.076.000
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 160
GA
490 Nm
Coppia max. Max. torque Couple max. Max. Drehmoment Momento mx. Torque mx. 198 kNm
430
260
9015.260.000
186
IT EN DE FR ES PT
14000
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M - CPC*
600000
10
500000
MS MC
400000
Fr
[N]
300000
200000
100000
CPC
300
270
240
210
180
150 E [mm]
120
90
60
30
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
n2 x h
Fr
105 M *CPC
Fr Fr
104
nxh 106
Fr
Fr
107
108
MC CPC
E
(300)
K
0.75
MS
E
(200) 0
0.75
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
187
18000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 160.0 125.0 160.0 160.0 125.0 125.0 160.0 160.0 160.0 160.0 160.0 125.0 125.0 160.0 125.0 125.0 160.0 160.0 160.0 160.0 125.0 160.0 160.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 160.0 125.0 125.0 125.0 160.0 125.0 160.0 160.0 160.0 160.0 125.0 125.0 160.0 125.0 160.0 125.0 160.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 n2 x h 153.0 125.0 153.0 153.0 125.0 125.0 153.0 153.0 153.0 153.0 153.0 125.0 125.0 153.0 125.0 125.0 153.0 153.0 153.0 153.0 125.0 153.0 153.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 153.0 125.0 125.0 125.0 153.0 125.0 153.0 153.0 153.0 153.0 125.0 125.0 153.0 125.0 153.0 125.0 153.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 2800 27 1415 2800 37 1407 2000 47 1391 1200 67 1332
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
83 M 1150 P
Kg
CPC F 1050 FS 1071
10.000
204.0 159.0 204.0 204.0 159.0 159.0 204.0 204.0 204.0 204.0 204.0 159.0 159.0 204.0 159.0 159.0 204.0 204.0 204.0 204.0 159.0 204.0 204.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 204.0 159.0 159.0 159.0 204.0 159.0 204.0 204.0 204.0 204.0 159.0 159.0 204.0 159.0 204.0 159.0 204.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0
20.000
184.0 143.0 184.0 184.0 143.0 143.0 184.0 184.0 184.0 184.0 184.0 143.0 143.0 184.0 143.0 143.0 184.0 184.0 184.0 184.0 143.0 184.0 184.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 184.0 143.0 143.0 143.0 184.0 143.0 184.0 184.0 184.0 184.0 143.0 143.0 184.0 143.0 184.0 143.0 184.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0
PG 18001 PG 18002
1233
1271
PG 18003
55.02 66.32 74.79 86.66 95.75 107.21 120.91 133.71 166.02 200.12
1292
1330
PG 18004
250.53 327.36 386.42 438.64 487.96 519.93 574.48 624.68 684.72 725.43 793.33 840.50 969.43 1038.88 1203.68 1450.86
1308
1346
PG 18005
1531.94 1604.90 1727.69 1811.16 1907.19 2001.73 2091.27 2181.66 2363.88 2476.47 2608.36 2792.91 2960.82 3900.44 5145.91 5888.65 6979.14 8124.82 9793.30
1316
1354
188
IT EN DE FR ES PT
18000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 125.0 153.0 125.0 125.0 125.0 125.0 153.0 153.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 153.0 153.0 125.0 153.0 125.0 153.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 2800 25 1453 1354 1392 2500 35 1500 1401 1439 2500 45 1473 1457 1495 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 125.0 160.0 125.0 125.0 125.0 125.0 160.0 160.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 160.0 160.0 125.0 160.0 125.0 160.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0 125.0
Kg
CPC F FS
10.000
159.0 204.0 159.0 159.0 159.0 159.0 204.0 204.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 204.0 204.0 159.0 204.0 159.0 204.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0 159.0
20.000
143.0 184.0 143.0 143.0 143.0 143.0 184.0 184.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 184.0 184.0 143.0 184.0 143.0 184.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0 143.0
PGA 18003
PGA 18004
PGA 18005
1183.67 1334.92 1440.05 1550.23 1685.69 1759.71 1880.74 1996.18 2205.01 2407.67 2656.68 3085.18 3949.56 4576.05 5423.46 6537.21 7899.13
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.5
189
18000
210 20 M24 N4
600 h8 220 f7
IT EN DE FR ES PT
Fr 23
10
140
710
MS
200 f7
BS
FF
150
50 W 220x5x8f DIN 5480 180 390 731.5 A50x28x280 UNI 6604 N 2x120 M24 N2x180
10
29 N36 660
M27 8.8
1010 Nm
Fr
10
600 h8
230 h7
MC
150
50
710
29 N36 660
M27 8.8
1010 Nm
190
IT EN DE FR ES PT
18000
38 120
10
600 h8
202 H7
240
23.5 185
710
29 N36 660
M27 8.8
1010 Nm
FS
230 H7
600 h8
280 f7
120 H7
710
29 N36 660
1300 min.
M27 8.8
1010 Nm
120 f6
230 g6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
BS
FF
GA
194
191
18000
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 18002 PG 18003 PG 18004 PG 18005 562.5 669.5 741 802
...MS
B 952.5 1059.5 1131 1192 o
Z 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 18002 PG 18003 PG 18004 PG 18005 562.5 669.5 741 802
...MC
B 1042.5 1149.5 1221 1282 o
243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 18002 PG 18003 PG 18004 PG 18005 562.5 669.5 741 802 B
...F
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 18002 PG 18003 PG 18004 PG 18005 562.5 669.5 741 802
...FS
B 1002.5 1109.5 1181 1242 o
Z
RA RB EF EDF
228
EF EDF ED
232
239
226
A A+13.5 B B+13.5 o
RA RB
RA RB
L 81 125
192
IT EN DE FR ES PT
18000
PGA ...MS
B 315 315 240
RA RB EF
A
B
A
B
PGA
A PGA 18003 PGA 18004 PGA 18005 743.5 804.5 842.5
...MC
B 315 315 240
RA RB EF
o
243 243
Z Z
A
B
PGA
A PGA 18003 PGA 18004 PGA 18005 743.5 804.5 842.5
...F
B 315 315 240
RA RB EF
o
239
Z
A
B
PGA
A PGA 18003 PGA 18004 PGA 18005 743.5 804.5 842.5
...FS
Z L
RA RB EF
o
228
EF
236
226
RA RB
L 81 125
RA RB
D E
D 88 88 88
193
18000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5480
220x5x42x9H
BS
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 14
FF
230 H7
220 H7
295 h7
200 H7
230 f7
150
n 4x90
25
16
137.5 205
51.5 44
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 172
GA
490 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 355 kNm
460
194
280
M16
260
IT EN DE FR ES PT
18000
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M
600000
10
500000
400000
Fr
[N]
300000
200000
100000
400
360
320
280
240
200 E [mm]
160
120
80
40
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
n2 x h
Fr
E
(300)
105 M
Fr
104
nxh 106
Fr
107
108
E
(210)
K
M
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 80000 80000
195
22000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 190.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 190.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 190.0 190.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 n2 x h 190.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 190.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 190.0 190.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 2800 27 1427 2800 37 1419 2000 47 1403 1200 67 1344
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
83 M 1150 P
Kg
CPC F 1050 FS 1071
10.000
238.0 188.0 238.0 188.0 188.0 188.0 238.0 238.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 238.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 238.0 238.0 188.0 188.0 238.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0
20.000
215.0 169.0 215.0 169.0 169.0 169.0 215.0 215.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 215.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 215.0 215.0 169.0 169.0 215.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0
PG 22001 PG 22002
1244
1282
PG 22003
1303
1341
PG 22004
257.27 336.00 389.58 432.68 487.96 533.65 577.84 624.68 681.46 725.43 793.33 840.50 921.18 1013.10 1200.71 1450.86
1319
1357
PG 22005
1497.10 1590.41 1669.64 1736.58 1804.54 1854.33 1934.48 1998.02 2091.27 2181.66 2268.01 2314.95 2422.99 2476.47 2677.18 3166.03 4216.56 6217.97 8263.10
1327
1365
196
IT EN DE FR ES PT
22000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 154.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 2800 25 1465 1365 1403 2500 35 1512 1412 1450 2500 45 1485 1468 1506 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 154.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 190.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0 154.0
Kg
CPC F FS
10.000
188.0 188.0 188.0 238.0 188.0 188.0 238.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 238.0 188.0 188.0 188.0 188.0 238.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0 188.0
20.000
169.0 169.0 169.0 215.0 169.0 169.0 215.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 215.0 169.0 169.0 169.0 169.0 215.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0 169.0
PGA 22003
PGA 22004
250.31 336.09 390.80 440.74 500.30 564.22 592.94 653.72 787.97 933.89
PGA 22005
1113.19 1267.42 1399.10 1494.70 1587.47 1689.17 1735.78 1880.74 1997.48 2157.97 2269.56 2355.68 2486.76 2656.68 2903.54 3472.89 4231.67 6537.21 7899.13
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.5
197
22000
Fr 210 20 M24 N4
600 h8 220 f7
IT EN DE FR ES PT
10
23 140
710
MS
200 f7
BS
FF
150
29 N36 660
M27 8.8 1010 Nm
10
Fr
600 h8
230 h7
MC
150
50
710
29 N36 660
M27 8.8 1010 Nm
198
IT EN DE FR ES PT
22000
38
N200x5x9H DIN 5480
120
10
600 h8
202 H7
240
23.5 185
710
29 N36 660
M27 8.8 1010 Nm
10
FS
230 H7
280 f7
120 H7
710
29 N36 660
M27 8.8
1300 min
1010 Nm
120 f6
230 g6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
BS
FF
GA
178
199
22000
B A
IT EN DE FR ES PT
PG
A PG 22002 PG 22003 PG 22004 PG 22005 562.5 669.5 741 802
...MS
B 952.5 1059.5 1131 1192 o Z 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 22002 PG 22003 PG 22004 PG 22005 562.5 669.5 741 802
...MC
B 1042.5 1149.5 1221 1282 o 243
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 22002 PG 22003 PG 22004 PG 22005 562.5 669.5 741 802 B
...F
Z
RA RB EF EDF
B A
PG
A PG 22002 PG 22003 PG 22004 PG 22005 562.5 669.5 741 802
...FS
B 1002.5 1109.5 1181 1242 o Z
RA RB EF EDF
228
EF EDF ED
232
239 L 81 125
A A+13.5
B B+13.5
226
RA RB
RA RB
200
IT EN DE FR ES PT
22000
PGA ...MS
B 315 315 240
RA RB EF
A
B
A
B
PGA
A PGA 22003 PGA 22004 PGA 22005 743.5 804.5 842.5
...MC
B 315 315 240
RA RB EF
o
243 243
Z Z
A
B
PGA
A PGA 22003 PGA 22004 PGA 22005 743.5 804.5 842.5
...F
B 315 315 240
RA RB EF
o
239
Z
A
B
PGA
A PGA 22003 PGA 22004 PGA 22005 743.5 804.5 842.5
...FS
Z L
RA RB EF
o
228
EF
236
226
RA RB
L 81 125
RA RB
D E
D 88 88 88
201
22000
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannel Casquillo ranurado / Bucha estriada DIN 5480
220x5x42x9H
BS
IT EN DE FR ES PT
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapn de detencin / Fundo de batente 14
FF
230 H7
220 H7
295 h7
200 H7
230 f7
150
n 4x90
25
16
137.5 205
51.5 44
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 172
GA
490 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 355 kNm
460
202
280
M16
260
IT EN DE FR ES PT
22000
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M
600000
10
500000
400000
Fr
[N]
300000
200000
100000
400
360
320
280
240
200 E [mm]
160
120
80
40
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
n2 x h
Fr
E
(300)
105 M
Fr
104
nxh 106
Fr
107
108
E
(210)
K
M
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 80000 80000
203
33000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h 289.6 215.6 289.6 289.6 215.6 289.6 289.6 215.6 215.6 215.6 215.6 289.6 289.6 289.6 289.6 289.6 215.6 215.6 215.6 289.6 215.6 215.6 289.6 289.6 289.6 289.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 n2 x h 265.0 207.0 265.0 265.0 207.0 265.0 265.0 207.0 207.0 207.0 207.0 265.0 265.0 265.0 265.0 265.0 207.0 207.0 207.0 265.0 207.0 207.0 265.0 265.0 265.0 265.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 2800 37 2418 2800 50 2406 1500 71 2379 750 80 2263
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
110 M 1950 P
Kg
CPC F 1870 FS 1908
10.000
20.000
332.8 247.7 332.8 332.8 247.7 332.8 332.8 247.7 247.7 247.7 247.7 332.8 332.8 332.8 332.8 332.8 247.7 247.7 247.7 332.8 247.7 247.7 332.8 332.8 332.8 332.8 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7
4.09 5.25 16.54 20.94 26.87 86.02 103.38 110.39 120.90 132.68 167.92
369.6 275.1 369.6 369.6 275.1 369.6 369.6 275.1 275.1 275.1 275.1 369.6 369.6 369.6 369.6 369.6 275.1 275.1 275.1 369.6 275.1 275.1 369.6 369.6 369.6 369.6 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1
2194
2232
2310
2348
PG 33004
242.61 315.39 380.93 430.08 482.12 551.93 618.72 698.56 758.92 810.33 973.95
2337
2375
PG 33005
1513.94 1586.47 1629.52 1758.12 1846.79 1942.89 2006.73 2113.14 2256.26 2364.35 2506.11 2646.76 2726.32 2855.65 3570.59 4461.95 5064.55 6733.34 8522.08
2349
2387
204
IT EN DE FR ES PT
33000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 265.0 265.0 207.0 207.0 207.0 265.0 265.0 265.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 207.0 2800 40 2443 2374 2412 2500 45 2501 2431 2469
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
10.000
369.6 369.6 275.1 275.1 275.1 369.6 369.6 369.6 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1 275.1
20.000
332.8 332.8 247.7 247.7 247.7 332.8 332.8 332.8 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7 247.7
-1 50.000 100.000 [min ] 289.6 289.6 215.6 215.6 215.6 289.6 289.6 289.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6 215.6
n2 x h
Kg
CPC F FS
PGA 33004
PGA 33005
1142.87 1315.93 1485.72 1644.16 1688.78 1769.68 1856.31 1906.68 2029.78 2127.02 2211.75 2413.20 2569.00 2925.59 3368.61 4411.79 5324.57 6399.72
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.3
205
33000
A 70x36x400 UNI 6604 N 2x120
M24 N2x180
IT EN DE FR ES PT
Fr
10
12.5
760 h8
MC
290 h7
50
870
870
200
250
32 N36 810
485
M30 8.8 1370 Nm
180
10
242 H7
760 h8
35 50 205
870
570
340
32 N36 810
M30 8.8 1370 Nm
GA
280 265 X
760 h8 295 H7 130 H7 360 f7
90
10
FS
1/4 GAS
320 205
870
570
32 N36 810
M30 8.8 1370 Nm
1500 min.
575
130 f6
295 g6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
GA
208
206
IT EN DE FR ES PT
33000
PG ...MC
B 1390 1572 1666 1725.5 o
243 Z
RA RB EF EDF
B A
243
PG 33005 1075.5
B A
PG
A PG 33002 PG 33003 PG 33004 740 922 1016 B
...F
RA RB EF EDF
PG 33005 1075.5
EF
232
B A
PG
A PG 33002 PG 33003 PG 33004 740 922 1016
...FS
B 1315 1497 1591 1650.5
B B+13.5 RA RB EF EDF
P L 239
o
o
PG 33005 1075.5
A A+13.5
Z 226
RA RB
RA RB
L 81 125
PGA
A PGA 33004 PGA 33005 1002 1104
B
...MC
B 315 240
RA RB EF
Z
239
243
243
PGA
A PGA 33004 PGA 33005 1002 1104
B
...F
Z
B 315 240
RA RB EF
228
o
Z
236
EF
A
PGA
A PGA 33004 PGA 33005 1002 1104
B
...FS
B 315 240
B B+16.5 RA RB EF
226
RA RB
L 81 125
o
o
RA RB
D E
D 88 88
E 256 164
F 235 140
G 550 380
207
33000
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 204
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 689 kNm
GA
IT EN DE FR ES PT
840 Nm
590
208
360
IT EN DE FR ES PT
33000
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M
900000 800000 700000 600000
10
Fr
[N]
500000
K
400000 300000 200000 100000
400
360
320
280
240
200
160
120
80
40
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
Fr
n2 x h
E
(425)
105 M
Fr
104
nxh 106
Fr
107
108
K
M
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 110000 110000
209
40000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
110 80 M 1950 2283 P
Kg
CPC F 1870 2213 FS 1908 2251
10.000
434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0
20.000
390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0
-1 50.000 100.000 [min ] 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 2800 2800 1500 200 750
71
2399
2329
2367
PG 40004
50
2426
2356
2394
PG 40005
858.81 1037.26 1278.74 1418.61 1601.65 1844.19 2082.15 2157.58 2415.29 2635.28 3257.90 3550.00 4266.80 4444.59 5155.72
37
2438
2368
2406
210
IT EN DE FR ES PT
40000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 330.0 2500 45 2541 2471 2509 2500 45 2521 2451 2489 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0 340.0
Kg
CPC F FS
10.000
434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0 434.0
20.000
390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0 390.0
PGA 40004
PGA 40005
677.07 816.12 1028.73 1240.00 1386.31 1620.25 1953.00 2106.33 2471.80 2665.89 3204.19 3862.19 4958.86
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.3
211
40000
A 70x36x400 UNI 6604 N 2x120
M24 N2x180
IT EN DE FR ES PT
Fr
10
12.5
760 h8
MC
290 h7
570
50
870
200
250
32 N36 810
485
M30 8.8 1370 Nm
180
10
242 H7
760 h8
570
340
35 50 205
870
32 N36 810
M30 8.8 1370 Nm
GA
280 265 X
295 H7 760 h8 360 f7 130 H7 570
90
10
FS
1/4 GAS
320 205
870
32 N36 810
M30 8.8 1370 Nm
1500 min.
575
130 f6
295 g6
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
GA
214
212
IT EN DE FR ES PT
40000
PG ...MC
B 1468 1650 1744 1803.5 o
243 Z
RA RB EF EDF
B A
243
PG 40005 1153.5
B A
PG
A PG 40002 PG 40003 PG 40004 818 1000 1055 B
...F
RA RB EF EDF
PG 40005 1153.5
EF
232
B A
PG
A PG 40002 PG 40003 PG 40004 818 1000 1055
...FS
B 1393 1575 1669 1728.5
B B+13.5 RA RB EF EDF
P L 239
o
o
PG 40005 1153.5
A A+13.5
Z 226
RA RB
RA RB
L 81 125
A
B
PGA
A PGA 40004 PGA 40005 1002 1159
...MC
B 315 240
RA RB EF
Z
239
243
243
A
B
PGA
A PGA 40004 PGA 40005 1002 1159
...F
Z
B 315 240
RA RB EF
228
236
EF
A
B
PGA
A PGA 40004 PGA 40005 1002 1159
...FS
B 315 240
RA RB EF
226
RA RB
L 81 125
RA RB
D E
D 88 88
E 256 256
F 235 235
G 550 550
213
40000
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 204
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 689 kNm
GA
IT EN DE FR ES PT
840 Nm
590
214
360
IT EN DE FR ES PT
40000
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqus les charges radiales et les facteurs K de faon obtenir la valeur n2xh dsire. CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes so indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewnschten Wert n2xh verglichen werden.
M
900000 800000 700000 600000
10
Fr
[N]
500000
K
400000 300000 200000 100000
400
360
320
280
240
200
160
120
80
40
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
10 8
E [mm]
n2 x h
Fr
E
(425)
105 M
Fr
104
nxh 106
Fr
107
108
K
M
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiques dans le tableau se rfrent aux versions et la direction dapplication de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa) AXIAL LOADS (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la direccin de aplicacin de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse s der applizierten Lastrichtung. verses e direo de aplicao da carga.
Fa
[N]
M 110000 110000
215
55000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
160 110 M 3175 3972 P
Kg
CPC F 2850 3650 FS 2907 3707
10.000
635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7
20.000
572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3
-1 50.000 100.000 [min ] 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 2800 2000 1200 100 200
93
4166
3844
3901
PG 55004
70
4225
3903
3960
PG 55005
798.14 871.50 1050.47 1100.50 1214.84 1483.87 1600.73 1846.29 2082.20 2176.00 2398.76 2629.33 3046.40 3227.51 3722.61 3890.31 4700.79 5571.30
49
4241
3919
3976
216
IT EN DE FR ES PT
55000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 450.0 2500 50 4347 4025 4082 2500 57 4307 3985 4042 -1
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
n2 x h 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2 498.2
Kg
CPC F FS
10.000
635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7 635.7
20.000
572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3
PGA 55004
PGA 55005
648.91 782.17 830.72 985.94 1113.90 1245.00 1426.00 1593.83 1869.12 1960.90 2396.17 2839.90 3025.79 3586.13
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.3
217
55000
70
N300x8x9H DIN 5480
IT EN DE FR ES PT
190
10
930 h8
303 H7
50 90 210
1090
710
400
39 N36 1020
M36 8.8
2518 Nm
10
FS
50 305 620
1090
710
39 N36 1020
2000 min.
M36 8.8
2518 Nm
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 212
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 689 kNm
840 Nm
218
660
390
IT EN DE FR ES PT
55000
PG ...F
B 1203.5 1424.5 1531.5 1603 o
243 Z
RA RB EF EDF
B A
A PG 55002 903.5
243
B A
PG
A PG 55002 903.5
...FS
B 1583.5 1804.5 1911.5 1983 o
Z 228
RA RB EF EDF
EF
232
A A+13.5
B B+13.5
P L 239
Z 226
RA RB
RA RB
L 81 125
A
B
PGA
A PGA 55004 PGA 55005 1305.5 1366.5
...F
B 315 315
RA RB EF
Z
239
243
243
A
B
PGA
A PGA 55004 PGA 55005 1305.5 1366.5
...FS
Z
B 315 315
RA RB EF
228
236
EF
226
RA RB
L 81 125
RA RB
D E
D 88 88
E 256 256
F 235 235
G 550 550
219
65000
Mc [kNm] i
n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h
IT EN DE FR ES PT
n1max
Pt [kW]
160 110 M 3175 4015 P
Kg
CPC F 2850 3690 FS 2907 3747
10.000
730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3
20.000
657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5
-1 50.000 100.000 [min ] 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 2800 2000 1200 100 200
3.84 14.13 19.00 55.88 75.00 96.06 198.69 266.79 306.60 362.67 411.67 482.89 537.92 648.38 768.46
93
4209
3884
3941
70
4268
3943
4000
PG 65005
1026.58 1214.84 1326.50 1496.00 1616.87 1736.35 1873.78 1958.22 2127.00 2218.92 2403.72 2779.25 3046.40 3500.95 3899.91 4610.73 5571.30
49
4284
3959
4016
220
IT EN DE FR ES PT
65000
Mc [kNm] n1max
n2 x h 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 540.0 2500 50 4390 4065 4122
Pt [kW]
M P
n2 x h
n2 x h
10.000
730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3 730.3
20.000
657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5 657.5
-1 50.000 100.000 [min ] 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3 572.3
n2 x h
Kg
CPC F FS
PGA 65005
610.27 735.60 819.42 927.24 987.70 1113.90 1246.00 1426.00 1500.69 1692.44 1960.90 2166.62 2510.29 3025.79 3586.13
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.3
221
65000
70
N300x8x9H DIN 5480
IT EN DE FR ES PT
190
10
930 h8
303 H7
50 90 210
1090
710
400
39 N36 1020
M36 8.8
2518 Nm
10
FS
50 305 620
1090
710
39 N36 1020
2000 min.
M36 8.8
2518 Nm
La coppia massima indicata valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqu n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento mximo indicado slo es vlido con discos de contraccin suministrados por Planetary Drives O torque mximo indicado vlido exclusivamente com discos de contrao fornecidos pela Planetary Drives
GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contraccin / Disco de contrao 212
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento mx. Torque mx. 689 kNm
840 Nm
222
660
390
IT EN DE FR ES PT
65000
PG ...F
B 1203.5 1424.5 1531.5 1603 o
243 Z
RA RB EF EDF
B A
A PG 65002 903.5
243
B A
PG
A PG 65002 903.5
...FS
B 1583.5 1804.5 1911.5 1983.5 o
Z 228
RA RB EF EDF
EF
232
A A+13.5
B B+13.5
P L 239
Z 226
RA RB
RA RB
L 81 125
A
B
PGA
A PGA 65005 1366.5
...F
B 315
RA RB EF
Z
239
243
243
A
B
PGA
A PGA 65005 1366.5
...FS
B 315
RA RB EF
228
236
EF
226
RA RB
L 81 125
RA RB
D E
PGA 65005
D 88
E 256
F 235
G 550
223
224
ACCESSORI ENTRATA / INPUT FITTINGS ATRIEBSBAUTEILE / ACCESSOIRES D'ENTREE ACCESORIOS DE ENTRADA / ACESSRIOS DE ENTRADA
IT EN DE FR ES PT
Freni modulari Modular brakes Bremsmodule Freins modulaires Frenos modulares Freios modulares Alberi entrata Input shafts Antriebswellen Arbre dentres Ejes de entrada Eixos de entrada Entrate dirette Direct inputs Standardantriebs Entre directes Entradas directas Entradas diretas Predisposizioni per motori idraulici Hydraulic motor couplings Anbauvorrichtung fuer hydraulikmotore Adaptations pour moteurs hydraulique Acoplamientos para motores hidrulicos Predisposies para motores hidrulicos Predisposizioni per motori elettrici Electric motor couplings Anbauvorrichtung fr Elektromotore Adaptations pour moteurs electriques Acoplamientos para motores elctricos Predisposies para motores eltricos Predisposizioni per riduttori a vite senza fine Worm gearbox adaptors Anschluss fr Schneckengetriebe Adaptation pour reducteurs a vis sans fin Acoplamiento para reductores de tornillo sin fin Predisposies para redutores de rosca sem fim
226
228
232
239
243
244
225
IT
FRENI MODULARI
EN
MODULAR BRAKES
DE
BREMSMODULE
I freni in dotazione ai riduttori epicicloidali Planetary Drives sono di tipo idraulico, con dischi a bagno dolio, adatti esclusivamente alla fre- natura statica, ovvero di parcheggio. I freni hanno la lubrificazione separata da quella del riduttore epicicloidale. In fase di immissione del lubrificante bisogner quindi provvedere anche al riempimento del freno, mediante un apposito foro adduzione olio posto sullo stesso. Il lubrificante consigliato un ISO VG 32. Normalmente possono andar bene gli olii idraulici.
Planetary Drives planetary reduction units are equipped with hydraulic brakes with oil-bath disks, expressly designed for static or parking braking. The lubrication for the brakes is separated from the lubrication of the planetary gear units. Thus, during the lubricant inlet phase, it is necessary to pour the fluid also into the brake through the proper hole mounted on its casing. We suggest to use lubricant ISO VG 32 (however, hydraulic lubricants can be used as well).
Fuer die Planetary Drives - Planetengetriebe stehen hydraulische Federdruck-Lamellenbremsen zur Verfuegung. Diese sind ausschliesslich als statische Haltebremsen ausgelegt. Die Lamellen liegen im Oelbad, das vom Oelkreislauf des Getriebes getrennt ist. Deshalb ist beim Befuellen darauf zu achten, dass der Schmierstoff direkt in den Bremskoerper gegeben wird. In der Regel koennen Hydraulikoele verwendet werden. Empfohlener Schmierstoff: ISO VG 32.
FR
FREINS MODULAIRES
ES
FRENOS MODULARES
PT
FREIOS MODULARES
Les freins dont sont quips les rducteurs plantaires Planetary Drives sont du type hydraulique, avec disques en bain dhuile, appropris exclusivement pour le freinage statique, cest dire de stationnement. Les freins ont une lubrification spare de celle du rducteur plantaire. Lors de lintroduction du lubrifiant, il est donc ncessaire dintroduire de lhuile par le trou pratiqu sur le corps du frein. Il est conseill dutiliser du lubrifiant ISO VG 32 (on peut utiliser normalement des huiles hydrauliques).
Los reductores epicicloidales Planetary Drives se suministran con frenos de tipo hidrulico, con discos sumergidos en bao de aceite, aptos exclusivamente para el frenado esttico o sea, para el estacionamiento. Los frenos tienen la lubricacin separada del reductor epicicloidal. Por tanto, durante la introduccin del lubricante tambin habr que efectuar el llenado del freno, mediante el respectivo agujero de aduccin de aceite que est en su carcasa. Se aconseja utilizar el lubricante ISO VG 32 (tambin se pueden utilizar los aceites hidrulicos).
Os freios fornecidos com os redutores planetrios Planetary Drives so do tipo hidrulico, com discos em banho de leo, adequados exclusivamente para a frenagem esttica, ou seja, de estacionamento. A lubrificao dos freios separada da lubrificao do redutor planetrio. No momento de introduzir o lubrificante, preciso abastecer tambm o freio atravs de um furo prprio de distribuio do leo presente no mesmo. O lubrificante aconselhado um ISO VG 32. Normalmente, tambm podem ser utilizados os leos hidrulicos.
RA
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG 100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4 4 4-5 5 5 5 5 PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA 100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000
RA
103.5
2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4 4 5 5 5 5
PG
18.5
A L = 81 B L = 97.5
45
PGA
RA
Cfsmin
[Nm]
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
RA 10 RA 16 RA 25 RA 35 RA 45 RA 55
17 23 19 23 33 39
300
0.4
0.2
14
N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B.: Les numros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'tages des rducteurs.
N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. Nota: los nmeros 1-2-3-4-5 indican el nmero de etapas de los reductores.
N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. OBS.: os nmeros 1-2-3-4-5 indicam o nmero de estgios do redutor.
226
FRENI MODULARI / MODULAR BRAKES BREMSMODULE / FREINS MODULAIRES LAS APLICACIONES / AS APLICAES
IT EN DE FR ES PT
RB
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG 100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000 1 1 1-2 1-2 1-2 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4-5 4-5 4-5 4-5
35 15
L A L = 125 B L = 141.5
PG
RB
PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA 100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000 2 2 2-3 2 3 3 4 4 4 4 4-5 4-5 5
PGaA
RB
Cfsmin
[Nm]
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
22 35 50 38 45 45 45 50
300
0.6
0.3
21
N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B.: Les numros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'tages des rducteurs.
N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. Nota: los nmeros 1-2-3-4-5 indican el nmero de etapas de los reductores.
N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. OBS.: os nmeros 1-2-3-4-5 indicam o nmero de estgios do redutor
227
IT EN DE FR ES PT
ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA
Z=64
7 5.5 A8x7x40 UNI 6604
EL C 28
4500 4000 3500 3000
10
110 f7
28 h6
137
Fr 2500
[N]
K1
22 E=50
M10
0.1 5 10
10
E [mm]
nxh
10
10
E
Fr
Kg 5.5
Nr. 4708.517.400
Z=64
7 5.5 A12x8x70 UNI 6604
4500 4000 3500 3000
EL C 42
10
M12 42 h6
110 f7
137
Fr 2500
[N]
K1
30 E=82
0.1 5 10
10
E [mm]
nxh
10
10
E
Fr
Kg 6.0
Nr. 4708.507.400
Z=93
7 5,5 A12x8x70 UNI 6604
14000 12000 10000
EML42
10
M12 42 h6
110 f7
138
Fr 8000
[N]
K1
30 E=82
0.1 5 10
10
nxh
10
10
E
Fr
Kg 9.0
Nr. 4708.505.400
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 231. Z dimensions have to be verified in the table on page 231. Das Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf der Seite 231 festgestellt. Les dimensions de Z sont verifier dans le tableau page 231 Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pg. 231. As dimenses Z indicadas devem ser verificadas com a tabela da pg. 231.
228
ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA
IT EN DE FR ES PT
Z=93
7 5.5
EML1"3/8 Z=6
10000 9000 8000 7000 Fr 6000 [N] 5000 4000 3000 2000 1000 0 20 40 60 80 100 120
1"3/8 Z6
10
110 f7
K1
38 76 E=106
0.1 5 10
10
E [mm]
nxh
10
10
E
Fr
Kg 9.0
Nr. 4708.508.400
Z=121.5
15 14 13 A18x11x90 UNI 6604
14000 12000 10000
EM65
10
65 h6
150 f7
220
Fr 8000
[N]
40 E=105
M20
K1
0.1 5 10
10
E [mm]
nxh
10
10
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo Nr. 4712.501.400 Nr. 4714.501.400
Kg 17
Fr
Z=121.5
15 14 13 1" 3/8 Z6
14000 12000 10000
EM1"3/8 Z=6
10
150 f7
220
Fr 8000
[N]
K1
38 69 E=105
0.1 5 10
10
nxh
10
10
Kg 17
Fr
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 231. Z dimensions have to be verified in the table on page 231. Das Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf der Seite 231 festgestellt. Les dimensions de Z sont verifier dans le tableau page 231 Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pg. 231. As dimenses Z indicadas devem ser verificadas com a tabela da pg. 231.
229
IT EN DE FR ES PT
ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA
Z=153
39.5 19
10
EP65
A18x11x90 UNI 6604
30000 25000
35.5
10
65 h6
175 f7
20000
272
Fr
[N] 15000
K1
M20
40 E=105
0.1 5 10
10
nxh
10
10
Kg 26
Fr
Z=171.5
33.5 10 23.5 A25x14x160 UNI 6604
40000 35000 30000
ET90
10
230 f7
90 h6
325
[N] 20000
Fr
25000
K1
50 E=170 20
M24
15000 10000 5000 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 E [mm]
0.1 5 10
10
nxh
10
10
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Cdigo / Cdigo Nr. 4716.500.400 Nr. 4717.500.400
Kg 48
E
Fr
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 231. Z dimensions have to be verified in the table on page 231. Das Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf der Seite 231 festgestellt. Les dimensions de Z sont verifier dans le tableau page 231 Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pg. 231. As dimenses Z indicadas devem ser verificadas com a tabela da pg. 231.
230
ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA
IT EN DE FR ES PT
EL - EML
Z
EM - EP
Z Z+13.5 Z
ET
Z+15 Z+31
EL - EML
Z
EM - EP
Z Z+16
ET
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000
1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4 4 4-5 4-5 4-5 5 5 5 5
1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4
1 1 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 5 5
1 2 3 3
1 2 2 2 2 3 3
2 2 2 3 3 3 4 4
2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 4 2-3-4 3-4 3-4 5 5 5 5
PGA 1000 PGA 1600 PGA 1800 PGA 2500 PGA 3000 PGA 3500 PGA 5000 PGA 6500 PGA 9000 PGA14000 PGA18000 PGA22000 PGA33000 PGA40000 PGA55000 PGA65000
N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit.
N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an.
231
IT
EN
DE
La tabella seguente indica l'applicabilit delle entrate dirette ED sui riduttori PG.
The following tables show how to apply di- Die nachfolgenden Tabellen zeigen die rect inputs EDF, EF on PG, PGA plane- Anbaumglichkeiten der EF- und EDFtary gear units Antriebe an die Getriebe der Serien PG und PGA.
FR
ES
PT
Les tableaux ci-dessous montrent l'applicabilit des entres standards EDF, EF aux rducteurs PG, PGA.
Las siguientes tablas indican la factibilidad As tabelas seguintes indicam a aplicabilidade aplicacin de las entradas directas de das entradas diretas EDF, EF nos redutores PG, PGA. EDF, EF en los reductores PG, PGA.
N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. N.B.: Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. N.B.: Les numros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'tages des rducteurs. Nota: los nmeros 1-2-3-4-5 indican el nmero de etapas de los reductores. OBS.: os nmeros 1-2-3-4-5 indicam o nmero de estgios do redutor.
ED
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG 100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 4 4 4 4 PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG 5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000
ED
4 5 5 5
ED
P
ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH ED SAE A 2-4 F 1" 6B ED SAE A 2-4 F 1" 6B ED SAE A 2-4 F 25x22 DIN 5482 Codice / Code Bestell Nr. / Code Cdigo / Cdigo
ED
P
ED SAE A 2-4 F D. 19.5 CH 4.8 ED SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 ED SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 Codice / Code Bestell Nr. / Code Cdigo / Cdigo
62 62 78 78 62 78 62
62 62 78 62 62 78 62
232
IT IT
EN EN
DE DE
Le tabelle seguenti indicano lapplicabilit delle entrate dirette EDF, EF sui riduttori PG, PGA.
The following tables show how to apply di- Die nachfolgenden Tabellen zeigen die rect inputs EDF, EF on PG, PGA plane- Anbaumglichkeiten der EF- und EDFtary gear units Antriebe an die Getriebe der Serien PG und PGA
FR
Le tabelle seguenti indicano l'applicabilit delle entrate dirette EDF, EF sui riduttori PG, PGA.
Las siguientes tablas indican la factibilidad As tabelas seguintes indicam a aplicabilidade aplicacin de las entradas directas de das entradas diretas EDF, EF nos redutores PG, PGA. EDF, EF en los reductores PG, PGA.
N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. N.B.: Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. N.B.: Les numros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'tages des rducteurs. Nota: los nmeros 1-2-3-4-5 indican el nmero de etapas de los reductores. OBS.: os nmeros 1-2-3-4-5 indicam o nmero de estgios do redutor.
EDF-EF
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG 100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 4 4 4 4 PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG 5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000
EDF-EF
4 5 5 5 PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA PGA 100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500
EF
2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 4 PGA 5000 PGA 6500 PGA 9000 PGA14000 PGA18000 PGA22000 PGA33000 PGA40000 PGA55000 PGA65000
EF
4 4 4 5 5 5 5
P 83.5 1/4 G
Comando freno Pilot brake Comando freno Anschlu Pilot brake Commande Mando freno Commande Comando Anschlu do freno
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
300
0.3
0.15
20
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
233
IT
EN
DE
La tabella seguente indica l'applicabilit delle entrate dirette ED sui riduttori PG.
The following tables show how to apply Die nachfolgenden Tabellen zeigen die direct inputs EDF, EF on PG, PGA plane- Anbaumglichkeiten der EF- und EDF- Antary gear units triebe an die Getriebe der Serien PG und PGA.
FR
ES
PT
Les tableaux ci-dessous montrent l'applicabilit des entres standards EDF, EF aux rducteurs PG, PGA.
Las siguientes tablas indican la factibilidad As tabelas seguintes indicam a aplicabilidade aplicacin de las entradas directas EDF, de das entradas diretas EDF, EF nos redutores PG, PGA. EF en los reductores PG, PGA.
P 79.5 1/4 G
Comando freno Pilot brake freno Comando Commande Pilot brake Anschlu Anschlu Commande Mando freno Comando do freno
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 16 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 20 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 25 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 35 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 45 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 55 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 16 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 20 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 25 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 35 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 45 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 55 SAE A 2-4 F 1" 6B
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
300
0.3
0.15
20
234
ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRE DIRECTE AVEC FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR
IT IT
EN EN
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR
DE DE
FR
PT
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
300
0.3
0.15
20
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EDF
Cfsmin
[Nm] EDF 10 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
300
0.3
0.15
20
235
IT
ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRE DIRECTE AVEC MOTEUR
EN
DE
ES
PT
P 79.5 1/4 G
Comando freno Pilot brakefreno Comando Commande Pilot brake Anschlu Commande Mando freno Comando do freno
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
300
0.3
0.15
20
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
236
ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRE DIRECTE AVEC FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR
IT IT
EN EN
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR
DE DE
FR
ENTRADAS DIRECTAS CON ES FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR P Comando freno 79.5 Pilot brake Comando freno Pilot brake Commande 1/4 G Anschlu
Anschlu Commande Mando freno Comando do freno
PT
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 16 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 20 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 25 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 35 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 45 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 55 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 16 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 20 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 25 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 35 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 45 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 55 SAE A 2-4 F 1" 6B
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
300
0.3
0.15
20
237
IT
ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRE DIRECTE AVEC MOTEUR
EN
DE
ES
PT
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EF 16 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EF 20 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EF 25 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EF 35 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EF 45 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EF 55 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
300
0.3
0.15
20
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 16 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 20 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 25 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 35 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 45 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 55 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 16 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 20 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 25 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 35 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 45 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 55 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
300
0.3
0.15
20
EF
Cfsmin
[Nm] EF 10 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 16 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 20 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 25 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 35 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 45 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 55 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10
Pamin
[bar]
Pmax
[bar]
OIL
[lt]
B5
Kg
V1
13 17 23 17 17 23 27
300
0.3
0.15
20
238
IT IT
EN EN
FR
ES
PT
B
Z+13.5
D
Z+31
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000
1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4 4 4-5 4-5 4-5 5 5 5 5
1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4
1 1 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 5 5
1 2 2 2 2 3 3
1 2 3 3
2 2 2 3 3 3 4 4
Z 52 52 81 81
B
Z+16
C
2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 4 2-3-4 3-4 3-4 5 5 5 5
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor GHL/GFS/GFS 25 CH8 GHL/GFS/GFS 25.4 CH6.35 GHL/GFS/GFS SAE 16B GHL/GFS/GFS 25x22 DIN 5482 TH14 GLS 32 CH10 GLC GWS/GWP/GWR - ED GWS/GWP/GWR - EDF
PGA 100 PGA 160 PGA 250 PGA 500 PGA 700 PG 1000 PGA 1600 PGA 1800 PGA 2500 PGA 3000 PGA 3500 PGA 5000 PGA 6500 PGA 9000 PGA14000 PGA18000 PGA22000 PGA33000 PGA40000 PGA55000 PGA65000
2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 4 4 4 4 5 5 5 5
SAUER - DANFOSS
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor OMM CH5 OMP - OMR 25 OMP - OMR 25.4 OMP - OMR SAE 16B OMS 32 OMS 12/24 DP TH14 OMSS OMT 40 OMTS
N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. N.B.: Les numros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'tages des rducteurs. Nota: los nmeros 1-2-3-4-5 indican el nmero de etapas de los reductores. OBS.: os nmeros 1-2-3-4-5 indicam o nmero de estgios do redutor.
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle di questa pagina. Z dimensions have to be verified in the tables of this page. Das Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf dieser Seite festgestellt. Les dimensions de Z sont verifier dans le tableaux de cette page. Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con las tablas de esta pgina. As dimenses Z indicadas devem ser verificadas com as tabelas desta pgina.
239
IT
PREDISPOSIZIONI PER MOTORI IDRAULICI ADAPTATIONS POUR MOTEURS HYDRAULIQUE DINAMIC OIL
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor
EN
FR
ES
PT
Z 61.5 81 81 78 78 78 81.5 81.5 88.5 112 112 112 112 78 78 81.5 81.5 88.5 112 112 112
AH100/BH150/BH175/BH200 28x34 UNI 8953 CH250/DH300/DH 35032x38 UNI 8953 PH250/PH300 32x38 UNI 8953 PH800 46x50 UNI 8953 PH800/PH1250/MH1000 46x50 UNI 8953 PH800/PH1250/MH1000 46x50 UNI 8953
A B C D
A2FM (10/12/16) W25x1.25 DIN 5480 TH18 A2FM (23/28/32) W25x1.25 DIN 5480 TH18 A2FM (23/28/32) W30x2 DIN 5480 TH14 A2FM (45/56) W30x2 DIN 5480 TH14 A2FM 45W 32x2 DIN 5480 TH14 A2FM (56/83) W35x2 DIN 5480 TH16 A2FM 80 W35x2 DIN 5480 TH16 A2FM (80/90) W40x2 DIN 5480 TH18 A2FM 107 W40x2 DIN 5480 TH18 A2FM 107 W40x2 DIN 5480 TH18 A2FM (107/125) W45x2 DIN 5480 TH21 A2FM 160 W45x2 DIN 5480 TH21 A2FM (160/180) W50x2 DIN 5480 TH24
EATON (CHAR-LYNN)
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor A-H-S 25 A-H-S 25.4 A-H-S SAE 16B SERIE 2000 BEARINGLESS 32 CH10 31.75 CH7.96 12/24 DP TH14 SERIE 4000 BEARINGLESS 40 CH12 31.75 CH7.96 12/24 DP TH17 SERIE 6000 40 CH12 12/24 DP TH14
4702.013.009 4702.013.062 4702.013.063 4702.013.019 4702.013.020 4702.013.021 4702.013.071 4702.013.064 4702.013.065 4702.053.007 4702.053.006 4702.053.009 4702.053.008 4702.013.021 4702.013.019 4702.013.071 4702.013.064 4702.013.065 4702.053.007 4702.053.006 4702.053.009
A6VM55 W35x2 DIN 5480 TH16 A6VM55 W30x2 DIN 5480 TH14
52 77 61.5 77.5
A6VM80 W35x2 DIN 5480 TH16 A6VM80 W40x2 DIN 5480 TH18 A6VM107 W40x2 DIN 5480 TH18 A6VM107 W40x2 DIN 5480 TH18
A
78 78 78 78 4702.013.045 4702.012.027 4702.012.020 4702.013.016
A6VM107 W45x2 DIN 5480 TH21 A6VM160 W45x2 DIN 5480 TH21
INTERMOT
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor NHM 100/150 26x32 UNI 8953 NHM 200/250/300 32x38 UNI 8953 NHM 400/450/500/600 36x42 UNI 8953 NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953 NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953
78 77.5
4702.012.027 4702.013.038
A B C D B C D
EATON
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor MF-MV25 16/32 DP TH13 MF-MV25 16/32 DP TH15 MF-MV (33/39/46) 16/32 DP TH21 MF-MV54 16/32 DP TH23 MF-MV (33/39/46/54) 12/24 DP TH14 MF-MV25 22.22 CH6.25
Z 52 52 78 78 78 52
NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953 NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953 NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953 NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953
A LINDE
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor MF43M 16/32 DP TH15 MF63M 12/24 DP TH14 BMF35 25x22 DIN 5482 TH14 BMF50 30x27 DIN 5482 TH16 BMF75 35x31 DIN 5482 TH18 BMF 105 40x36 DIN 5482 TH20
HAGGLUNDS-ABEX DENISON
MMotore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor M3D/M1D/M4E/12/24 DP TH14 M3B/M3B1/TM3B 16/32 DP TH9 M1C/M4C/M4SC 16/32 DP TH13 M4C/M4SC 22.22 CH4/75
Z 52 78 81 81 98 90.5
Z 78 61.5 52 67
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle a pag. 239. Z dimensions have to be verified in the tables on page 239. Das Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf der Seite 239 festgestellt. Les dimensions de Z sont verifier dans les tableaux page 239. Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pg. 239. As dimenses Z indicadas devem ser verificadas com a tabela da pg. 239.
240
IT IT
EN EN
FR
ES
PT
Z 52 52 78 78 112 52 52 52 52 52
4702.013.001 4702.013.003 4702.013.017 4702.013.018 4702.053.012 4702.013.001 4702.013.001 4702.013.003 4702.013.001 4702.013.003
A B
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor AG/AR 25 CH8 AG/AR 25.4 CH6.35 AG/AR 25x22 DIN 5482 TH14 AG/AR SAE 16B AGS/ARS 25 CH8 AGS/ARS 32 CH10 AGS/ARS SAE 16B HPR 32 CH10 HPRC
78 78 78 78 112 112 52 67 78 78
4702.013.017 4702.013.015 4702.013.018 4702.013.015 4702.053.012 4702.053.005 4702.013.001 4702.013.067 4702.013.017 4702.013.017
A B
EATON (VICKERS)
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor 25M 16/32 DP TH13 35M-45M 12/24 DP TH14 MVE-MFE19 16/32 DP TH15 35M-45M 31.75
Z 52 78 52 78
SAI
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor SAI M05 28x34 UNI 8953 SAI M05 35x2 DIN 5480 TH16 SAI M1 28x34 UNI 8953 SAI M1 35x2 DIN 5480 TH16 SAI M2 36x40 UNI 8953 SAI M2/M3 36x40 UNI 8953 SAI M4 56x65 UNI 8953
PARKER (VOLVO)
Z 73.5 73.5 55.5 55.5 78.5 137 96
Codice / Code Bestell Nr. / Code Cdigo / Cdigo Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor F11/10 (M-C-K) 20 CH6 F11/10 (C-T) W20x1.25 DIN 5480 TH14 F11/19 (M-C-D) W25x1.25 DIN 5480 TH18 F11/39/58 (M-C-D) W30x2 DIN 5480 TH14 F11/78 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 F11/110 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 F11/110 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 F12/30 (M-F-Z) W25x1.25 DIN 5480 TH18 F12/40 (M-F-D) W32x2 DIN 5480 TH14 F12/80 (M-I-D) W40x2 DIN 5480 TH18 V11 (60/80) (M-S-S) 12/24 DP TH14 V12/60 (M-I-C) W30x2 DIN 5480 TH14 V12/60 (M-I-D) W35x2 DIN 5480 TH16 V12-110 (U-S) S8/16 DP TH13 V12/110 (M-I-D) W45x2 DIN 5480 TH21
4702.012.065 4702.013.046 4702.013.068 4702.013.030 4702.013.065 4702.013.034 4702.053.018 4702.013.062 4702.013.020 4702.013.064 4702.013.015 4702.013.019 4702.013.021 4702.053.005 4702.053.006
SAE J744C
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor SAE A 16/32 DP TH9 SAE B 16/32 DP TH13 SAE BB 16/32 DP TH15 SAE C 12/24 DP TH14 SAE CC 12/24 DP TH17 SAE D 8/16 DP TH13
Z 61.5 52 52 78 78 112
A B
WHITE
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor HS-RS 25 HS-RS 16B RE 32 RE 31.75
STAFFA
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor HMC 030
Z 142
4702.052.001
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle a pag. 239. Z dimensions have to be verified in the tables on page 239. Das Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf der Seite 239 festgestellt. Les dimensions de Z sont verifier dans les tableaux page 239. Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pg. 239. As dimenses Z indicadas devem ser verificadas com a tabela da pg. 239.
241
IT
EN
FLANGES FOR MOTORS ACCORDING TO THE SAEJ 744C STD EMBRIDADOS PARA MOTORES SEGN NORMAS SAEJ 744C
DE
FLANSCHE FR MOTORE NACH SAEJ 744C- NORM FIXAES POR FLANGES NORMA SAEJ 744C
ES
1.52 (0.06)min.
1.52 (0.06)min.
7.87 (0.31)
R n4
M n2
E
LS
X min.
X min.
DSC
LA min LS
Angolo di pressione Pressure angle Eingriffswinkel Angle de pression ngulo de presin ngulo de presso
6.35 (0.25)
7.87 (0.31)
30
Xmin
Albero scanalato Splined shaft Zahnwelle Arbre cannel Eje ranurado Eixo estriado DP LS 19.05
(0.750)
Albero cilindrico Parallel shaft Zylinderwelle Arbre cylindrique Eje cilndrico Eixo cilndrico DSC 12.70
(0.50)
LAmin 5.08
(0.20)
LS 19.05
(0.750)
F 14.07
(0.554)
E 3.175
(0.125)
SAE A-A SAE A SAE B SAE B-B SAE C SAE C-C SAE D SAE E SAE F
50.80
(2.00)
6.35
(0.25)
350.04
(13.785)
10.31
(0.406)
20/40
9T
82.55
(3.250)
6.35
(0.25)
106.37
(4.188)
11.10
(0.438)
16/32
9T
23.83
(0.938)
7.62
(0.30)
15.87
(0625)
23.83
(0.938)
17.60
(0.693)
3.97
(0.1563)
101.60
(4.00)
9.65
(0.38)
50.8
(2.00)
146.05
(5.75)
14.30
(0.562)
89.81
(3.536)
14.27
(0.562)
16/32
13 T
33.32
(1.312)
10.16
(0.40)
22.22
(0.875)
33.32
(1.312)
24.94
(0.982)
6.35
(0.250)
101.60
(4.00)
9.65
(0.38)
50.8
(2.00)
146.05
(5.75)
14.30
(0.562)
89.81
(3.536)
14.27
(0.562)
16/32
15 T
38.10
(1.500)
12.70
(0.50)
25.40
(1.000)
38.10
(1.500)
28.10
(1.106)
6.35
(0.250)
127
(5.00)
12.70
(0.50)
63.5
(2.50)
180.98
(7.125)
17.50
(0.688)
114.50
(4.508)
14.27
(0.562)
12/24
14 T
47.63
(1.875)
15.24
(0.60)
31.75
(1.250)
47.63
(1.875)
35.20
(1.386)
7.94
(0.3125)
127
(5.00)
12.70
(0.50)
63.5
(2.50)
180.98
(7.125)
17.50
(0.688)
114.50
(4.508)
14.27
(0.562)
12/24
17 T
53.98
(2.125)
17.78
(0.70)
38.10
(1.500)
53.98
(2.125)
42.26
(1.664)
9.53
(0.375)
152.40
(6.00)
12.70
(0.50)
69.85
(2.75)
228.60
(9.00)
20.60
(0.812)
161.65
(6.364)
20.63
(0.812)
8/16
13 T
66.67
(2.625)
20.32
(0.80)
44.45
(1.750)
66.67
(2.625)
49.30
(1.941)
11.11
(0.4375)
165.10
(6.50)
15.875
(0.625)
69.85
(2.75)
317.50
(12.5)
26.97
(1.062)
224.51
(8.839)
20.63
(0.812)
8/16
13 T
66.67
(2.625)
20.32
(0.80)
44.45
(1.750)
66.67
(2.625)
49.30
(1.941)
11.11
(0.4375)
177.80
(7.00)
15.875
(0.625)
69.85
(2.75)
317.50
(12.5)
26.87
(1.062)
247.52
(9.745)
26.98
(1.062)
8/16
15T
79.38
(3.125)
25.40
(1.00)
79.38
(3.129)
242
IT IT
EN EN
FR
ES
PT
H63 H71 H80 H90 H100/112 H132 H160 H180 H160 H180 H200 H225 H250 H280 H160 H180 H200 H225 H250 H280 H160 H180 H200 H225 H250 H280
36 36 56 56 66 100 139 139 118 118 148 139 148.5 148.5 150 150 150 139 139 139 150 150 150 139 139 139
4702.011.005 4702.011.006 4702.011.001 4702.011.002 4702.011.003 4702.011.004 4702.011.047 4702.011.048 4702.051.001 4702.051.002 4702.051.015 4702.051.016 4702.051.024 4702.051.025 4702.071.001 4702.071.002 4702.071.003 4702.071.004 4702.071.005 4702.071.006 4702.081.001 4702.081.002 4702.081.003 4702.081.004 4702.081.005 4702.081.006
B
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle a pag. 213. Z dimensions have to be verified in the tables on page 213. Das Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf der Seite 213 festgestellt. Les dimensions de Z sont verifier dans les tableaux page 213. Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pg. 213. As dimenses Z indicadas devem ser verificadas com a tabela da pg. 213.
S nA
E M
N poli - Number of poles - Anzahl Pole Numero poles - N de polos - N de plos 2 4 6 [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] 0.25 0.12 0.18 0.06 0.55 0.25 0.37 0.18 1.1 0.55 0.75 0.37 2.2 1.1 1.5 0.75 4 2.2 3 4 1.5 7.5 5.5 7.5 3 4 15 18.5 11 15 7.5 18.5 22 15 37 30 18.5 37 45 30 55 37 90 75 90 45
D [kW] 0.09 0.25 0.55 1.1 2.2 5.5 11 22 11 14 19 24 28 38 42 48 55 60 (55-2p) 65 (60-2p) 75 (65-2p)
P 140 160 200 200 250 300 350 350 400 450 550 550
M 115 130 165 165 215 265 300 300 350 400 500 500
N 95 110 130 130 180 230 250 250 300 350 450 450
A 4 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8
55
243
IT
EN
DE
ANSCHLUSS FR SCHNECKENGETRIEBE
Comer Industries pu fornire i riduttori com- Comer Industries can supply the combined Comer Industries kann kombinierte Getriebe wie folgt liefern: reduction units as follows: binati nelle seguenti configurazioni:
1) Completi di riduttore a vite senza fine. 2) Predisposti per riduttori a vite senza fine. 1) Complete of worm reduction units. 2) Preset for worm reduction units. 1) komplett mit Schneckengetriebe. 2) Vorrichtung fr Schnecken- getriebe.
Inoltre ricordiamo che i riduttori epicicloidali Furthermore, we would like to remind you Weiterhin weisen wir darauf hin, das die hanno la lubrificazione separata da quella that the lubrication of the planetary gear Schmierung der Planetengetriebe getrennt del riduttore a vite senza fine. units is separated from the lubrication of von der des Schneckengetriebes erfolgt. the worm reduction units.
FR
ES REDUCTORES DE TORNILLO
SIN FIN
ACOPLAMIENTO PARA
PT
Les rducteurs combins peuvent tre fournis de la manire suivante: 1) Equips d'un rducteur vis sans fin. 2) Equips pour recevoir un rducteur vis sans fin. En outre, nous vous rappelons que le rducteurs plantaires ont une lubrification spare de celle du rducteur vis sans fin.
Comer Industries puede suministrar las A Comer Industries pode fornecer os reduunidades de reduccin combinadas del si- tores combinados nas seguintes configuraes: guiente modo:
1) Completos con reductor de tornillo sin fin. 2) Predispuestos para reductores de tornillo sin fin. 1) Munidos de redutor de rosca sem fim. 2) Com predisposio para redutores de rosca sem fim.
Adems, queremos recordar que los re- Lembramos ainda que a lubrificao dos ductores epicicloidales tienen la lubricacin redutores planetrios separada da lubrifiseparada de aquella del reductor de tornil- cao do redutor de rosca sem fim. lo sin fin.
F P
Z
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI VITE SENZA FINE WORM GEARBOX ADAPTORS ANSCHLUSS FR SCHNECKENGETRIEBE ADAPTATIONS POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN PREDISPOSIES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM
Tipo - Type - Type - Typ - Tipos - Tipos NMRV 50 / NRV 50 NMRV 63 / NRV 63 NMRV 75 / NRV 75 NMRV 90 / NRV 90 NMRV 110 / NRV 110 NMRV 130 / NRV 130
RIDUTTORI VITE SENZA FINE WORM REDUCTION UNITS SCHNECKENGETRIEBE REDUCTEURS A VIS SANS FIN REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN REDUTORES DE ROSCA SEM FIM
Tipo - Type - Type Typ - Tipos - Tipos NMRV 50 / NRV 50 NMRV 63 / NRV 63 NMRV 75 / NRV 75 NMRV 90 / NRV 90 NMRV 110 / NRV 110 NMRV 130 / NRV 130
Z 82 82 57 57 64 64
F 46 56 60 70 77.5 85
P 46 56 60 70 77.5 85
A
Z Z
B
Z+13.5
A
Z Z
B
Z+13.5
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
100 160 250 500 700 1000 1600 1800 2500 3000 3500
1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4
1 1 1 2 2 2 2
1 1 2 2 2 3 3 3 3
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
5000 6500 9000 14000 18000 22000 33000 40000 55000 65000
2 3 3 3 3 3 4 4 4 4
3 4 4 4 4 4 5 5 5 5
N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. N.B.: Les numros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'tages des rducteurs. Nota: los nmeros 1-2-3-4-5 indican el nmero de etapas de los reductores. OBS.: os nmeros 1-2-3-4-5 indicam o nmero de estgios do redutor.
244
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
IT IT
EN EN
DE DE
FR
PT
NMRV
G
RIDUTTORI VITE SENZA FINE / WORM REDUCTION UNITS SCHNECKENGETRIEBE / REDUCTEURS A VIS SANS FIN REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN / REDUTORES DE ROSCA SEM FIM Tipo - Type - Type - Typ - Tipo - Tipo G NMRV 50 PAM 63 71 80 80 NMRV 63 PAM 71 80 90 95 NMRV 75 PAM 71 80 90 112 112.5 NMRV 90 PAM 80 90 100 112 129.5 NMRV 110 PAM 80 90 100 112 132 160 NMRV 130 PAM 90 100 112 132 180
NRV
G2
Riduttore vite senza fine con predisposizione per motore elettrico (PAM/IEC). Worm gear reduction unit with input adaptor for electric motor (PAM/IEC). Schneckengetriebe vorgesehen fr Elektromotoranbau (PAM/IEC). Rducteur vis sans fin avec prdisposition pour moteur lctrique (PAM/IEC). Reductor de tornillo sin fin con acoplamiento para motor elctrico (PAM/IEC). Redutor de rosca sem fim com predisposio para motor eltrico (PAM/IEC).
SPORGENZA ALBERO DI ENTRATA / INPUT SHAFT LENGTH ANTRIEBSWELLENNGE/ ARBRE D'ENTREE MALE SALIENTE EJE DE ENTRADA / SALINCIA DO EIXO DE ENTRADA Tipo - Type - Type - Typ - Tipo - Tipo G2 B D1 (J6) F NRV 50 72 30 14 M6 NRV 63 90 40 19 M6 NRV 75 105 50 24 M8 NRV 90 125 50 24 M8 NRV 110 142 60 28 M10 NRV 130 162 80 30 M10
Riduttore vite senza fine con albero maschio in ingresso. Worm gear reduction unit with male input shaft. Schneckengetriebe mit Zapfwelle am Eingang. Rducteur vis sans fin avec arbre mle en entre. Reductor de tornillo sin fin con eje macho en entrada. Redutor de rosca sem fim com eixo macho na entrada.
Per la selezione del riduttore vite senza fine contattare il Servizio Tecnico Commerciale Comer Industries.
D1
To select the worm reduction unit please contact Fr die auswahl des Schneckengetriebes konthe Comer Industries Technical-Commercial taktieren sie bitte dem Kundenservice (Sales) von Comer Industries. Service Department.
Pour choisir le rducteur vis sans fin, s'addres- Para la eleccin del reductor de tornillo sin fin se Para a seleo do redutor de rosca sem fim, enser an Service Technico-Commercial Comer aconseja ponerse en contacto con el Servicio tre em contato com o Servio Tcnico Comercial Tcnico-Comercial de Comer Industries. da Comer Industries. Industries.
F M P FS
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
245
IT
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
EN
DE
ACOPLAMIENTO PARA SIN FIN
ANSCHLUSS FR SCHNECKENGETRIEBE
FR
ES REDUCTORES DE TORNILLO
PT
C9
C10
C11
C12
CPC
C13
C14
C15
C16
C17
C18
C19
C20
C21
Tappi olio Oil plugs lstopfen Bouchons huile Tapn de aceite Bujo de leo
C22
Tappo sfiato Vent plug Entlftungstopfen Bouchon vent Tapn de venteo Bujo de respiro Tappo carico Filling plug Einfllstopfen Bouchon remplissage Tapn de carga Bujo de enchimento
C23
Tappo livello Level plug lstandstopfen Bouchon jauge Tapn de nivel Bujo de nvel
C24
Tappo scarico Drain plug Ablassstopfen Bouchon vidange Tapn de descarga Bujo de descarga
N.B. N.B. Lorientamento della foratura della flangia di fissag- The mounting flange orientation is shown in each gio come illustrato nelle schede dei dati dimensiona- planetary gears techincal sheets (page 68-220). li dei riduttori (pag. 68-220). N.B. N.B. L'orintation de la flasque de montage est indique La orientacin del perforado de la brida de fijacin dans chaque fiche technique rducteur (page 68-220). se ilustra en las fichas de los datos dimensionales de los reductores (Pg. 68-220).
N.B. Die Ausfuehrung der Befestigungs- vorrichtung (Flansch, Bohrung) ist in den Datenblaettern der Getriebe auf den Seiten 68-220 ersichtlich. N.B. A orientao da furao do flange de fixao a ilustrada nas fichas de dados tcnicos dimensionais dos redutores (pgs. 68-220).
246
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
IT IT
EN
DE DE
FR
PT
M-P
C25
C26
C27
C28
F
C27 C28
C25
C26
FS
C25
C26
C27
C28
CPC
C41
C42
C43
C44
C45
C46
C47
C48
247
IT
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
EN
DE
ACOPLAMIENTO PARA SIN FIN
ANSCHLUSS FR SCHNECKENGETRIEBE
FR
ES REDUCTORES DE TORNILLO
PT
M-P
C29
C30
C31
C32
C29
C30
C31
C32
FS
C29
C30
C31
C32
CPC
C49
C50
C51
C52
C53
C54
C55
C56
248
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
IT IT
EN
DE DE
FR
PT
M-P
C33
C34
C35
C36
C33
C34
C35
C36
FS
C33
C34
C35
C36
CPC
C57
C58
C59
C60
C61
C62
C63
C64
249
IT
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
EN
DE
ACOPLAMIENTO PARA SIN FIN
ANSCHLUSS FR SCHNECKENGETRIEBE
FR
ES REDUCTORES DE TORNILLO
PT
M-P
C37
C38
C39
C40
C37
C38
C39
C40
FS
C37
C38
C39
C40
CPC
C65
C66
C67
C68
C69
C70
C71
C72
250
Note
251
Note
252
Note
253
Note
254